All language subtitles for Slave.Of.The.Cannibal.God.1978.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,072 --> 00:00:18,571 A MONTANHA DOS CANIBAIS 2 00:01:57,016 --> 00:02:01,848 Nova Guin�, talvez a �ltima regi�o da terra que ainda permanece inexplorada. 3 00:02:01,849 --> 00:02:05,973 Rodeada de mist�rio, a vida ainda permanece no seu estado primitivo. 4 00:02:05,974 --> 00:02:10,306 Hoje no alvorecer da era espacial, parece inimagin�vel que a apenas 5 00:02:10,307 --> 00:02:14,556 20 horas de Londres ainda exista tal mundo selvagem e n�o contaminado. 6 00:02:14,557 --> 00:02:17,896 Esta hist�ria testemunha que assim �... 7 00:02:36,540 --> 00:02:38,547 Sra. Stevenson, o que sente sobre o seu marido? 8 00:02:38,558 --> 00:02:41,474 - Ele est� perdido na selva... - Deixe-a em paz! 9 00:02:41,475 --> 00:02:43,152 Deixem-na em paz! 10 00:02:46,165 --> 00:02:47,932 � verdade que a expedi��o era clandestina? 11 00:02:47,933 --> 00:02:49,987 Vai enviar uma equipa de resgate? 12 00:02:50,018 --> 00:02:53,876 - Espera encontr�-lo vivo? - R�dio Estatal da Mal�sia, uma declara��o? 13 00:02:53,877 --> 00:02:55,364 N�o, n�o h� declara��es... 14 00:02:55,487 --> 00:02:57,194 CONSULADO BRIT�NICO 15 00:03:20,113 --> 00:03:21,746 Todas os esfor�os das equipas de resgate, 16 00:03:21,847 --> 00:03:24,525 na selva de Marabata, foram in�teis. 17 00:03:24,696 --> 00:03:26,903 Por isso decidimos suspend�-las. Sinto muito. 18 00:03:27,004 --> 00:03:29,628 A expedi��o do seu marido, 19 00:03:29,879 --> 00:03:32,545 como j� lhe explicou o director de seguran�a. 20 00:03:32,546 --> 00:03:35,628 N�o estava autorizada pelas autoridades da Guin� independente. 21 00:03:35,879 --> 00:03:39,420 Portanto nunca se estabeleceu com ela nenhum contacto, nem por r�dio. 22 00:03:39,963 --> 00:03:43,462 O seu marido realizava todas as investiga��es etnol�gicas... 23 00:03:43,463 --> 00:03:45,795 ...sem o nosso conhecimento nem permiss�o. 24 00:03:46,421 --> 00:03:50,212 Quando o seu irm�o nos avisou desaparecimento do Sr. Stevenson. 25 00:03:50,253 --> 00:03:51,652 Interviemos.... 26 00:03:52,074 --> 00:03:56,378 Se a nossa busca come�ou tarde, n�o � culpa nossa. 27 00:03:56,963 --> 00:04:00,212 Eu esperei aqui em Port Moresby, um m�s ou mais, 28 00:04:00,213 --> 00:04:02,712 at� � data prevista para o seu regresso. 29 00:04:03,171 --> 00:04:07,671 Al�m disso como sabem o meu cunhado � um profundo conhecedor desta regi�o. 30 00:04:07,762 --> 00:04:11,546 Portanto n�o tinha nada a temer pela sua sorte. 31 00:04:11,837 --> 00:04:14,338 Nunca se sabe se a selva � segura. 32 00:04:14,339 --> 00:04:17,671 Esta expedi��o clandestina foi uma imprud�ncia... 33 00:04:17,672 --> 00:04:19,963 ...e um insulto ao nosso governo. 34 00:04:19,974 --> 00:04:23,171 O meu cunhado � um cientista de renome internacional. 35 00:04:23,172 --> 00:04:26,766 O seu Governo deve interessar-se por localizar a sua expedi��o. 36 00:04:26,847 --> 00:04:31,853 A busca a�rea foi feito por v�rios dias, procurando por sinais de vida. 37 00:04:32,222 --> 00:04:35,888 Se houvesse algu�m vivo, teria feito algum sinal. 38 00:04:35,889 --> 00:04:37,535 Talvez n�o o pudessem fazer. 39 00:04:37,576 --> 00:04:40,311 A selva � t�o densa que n�o se pode ver nada. 40 00:04:41,139 --> 00:04:43,888 Temos de organizar uma expedi��o que entre na selva. 41 00:04:44,139 --> 00:04:45,721 Pe�o que o senhor se acalme. 42 00:04:45,722 --> 00:04:48,763 N�s estamos dispostos a ajud�-lo a encontrar o Sr. Stevenson... 43 00:04:49,389 --> 00:04:53,346 Mas cabe �s autoridades locais organizar o socorro e tomar as decis�es. 44 00:04:53,597 --> 00:04:55,679 J� fizemos tudo o que era poss�vel. 45 00:04:58,640 --> 00:05:02,222 Por favor, ajude-me. N�o sei se ele ainda est� vivo, 46 00:05:02,223 --> 00:05:04,376 mas enquanto n�o estiver certa da sua morte. 47 00:05:04,386 --> 00:05:05,930 Vou continuar a procur�-lo. 48 00:05:05,931 --> 00:05:07,680 Nem que o tenha de fazer sozinha. 49 00:05:07,681 --> 00:05:09,889 Compreendo como se sente. 50 00:05:10,181 --> 00:05:12,097 Mas a minha obriga��o � ser honesto. 51 00:05:13,098 --> 00:05:15,764 Se desistimos, � porque temos a certeza, 52 00:05:16,015 --> 00:05:20,597 que ap�s 3 meses na selva, � imposs�vel que haja sobreviventes. 53 00:05:21,473 --> 00:05:22,930 Sinto muito, C�nsul Barnes, 54 00:05:23,515 --> 00:05:24,805 mas tenho de ir. 55 00:05:24,806 --> 00:05:27,139 Certamente, e obrigado. 56 00:05:27,765 --> 00:05:29,472 Senhor e Sra. Stevenson! 57 00:05:32,806 --> 00:05:34,930 Acho que �nica pessoa que a pode ajudar, 58 00:05:35,181 --> 00:05:37,312 � o professor Edward Foster, um Americano. 59 00:05:37,765 --> 00:05:41,097 Um homem estranho, que conhece perfeitamente a regi�o. 60 00:05:41,515 --> 00:05:43,014 Aconselho-os a falarem com ele. 61 00:05:43,015 --> 00:05:46,562 Arthur j� o contactou, falaremos com ele amanh�. 62 00:06:16,891 --> 00:06:17,933 Ol�. 63 00:06:19,432 --> 00:06:20,598 - Sra. Stevenson? - Sim. 64 00:06:20,599 --> 00:06:22,806 - Eu sou Edward Foster. - Viva. 65 00:06:23,807 --> 00:06:25,431 - Arthur... - Viva, Edward. 66 00:06:25,432 --> 00:06:27,890 - Est� com bom aspecto. - Digo o mesmo. 67 00:06:28,974 --> 00:06:30,390 Por favor! 68 00:06:40,182 --> 00:06:43,307 Devo desculpar-me pela informalidade da minha casa. 69 00:06:43,308 --> 00:06:45,655 Mas a m�e natureza tem modos de lidar com as coisas aqui, 70 00:06:45,666 --> 00:06:47,266 e n�o pretendo lutar com ela. 71 00:06:47,267 --> 00:06:50,141 O Henry falava muito de si nas suas cartas. 72 00:06:50,142 --> 00:06:54,432 Tinha muito respeito por si. Tenho muito prazer em o conhecer. 73 00:06:54,433 --> 00:06:55,092 Eu tamb�m. 74 00:06:55,103 --> 00:06:57,682 Eu e o seu marido �ramos amigos muito pr�ximos. 75 00:06:57,683 --> 00:07:01,016 Unia-nos o interesse pelos povos primitivos deste pa�s. 76 00:07:01,017 --> 00:07:03,599 Claro que esse mundo est� a desaparecer rapidamente. 77 00:07:03,600 --> 00:07:06,599 Um dia o progresso e a tecnologia destruir� tudo. 78 00:07:07,142 --> 00:07:08,432 Diga-me. 79 00:07:09,058 --> 00:07:11,224 Tem alguma ideia onde o Henry possa estar? 80 00:07:12,642 --> 00:07:14,057 N�o tenho a certeza... 81 00:07:15,058 --> 00:07:18,141 ...era muito reservado com esta expedi��o. 82 00:07:18,683 --> 00:07:19,766 O estranho... 83 00:07:20,392 --> 00:07:23,724 ...� que me disse que ia. Eu ofereci-lhe a minha ajuda mas... 84 00:07:23,725 --> 00:07:25,557 ...antes de o saber, tinha partido. 85 00:07:26,017 --> 00:07:27,557 Tanto quanto sei foi sozinho, 86 00:07:28,142 --> 00:07:29,641 ele e alguns nativos. 87 00:07:29,642 --> 00:07:34,641 N�o consigo entender porque manteve a expedi��o em segredo. 88 00:07:34,642 --> 00:07:36,725 E especialmente consigo. 89 00:07:36,976 --> 00:07:39,600 Sim, tamb�m nisso eu pr�prio. 90 00:07:40,726 --> 00:07:44,767 Mas sabe, por ser t�o secretivo acerca desta viagem... 91 00:07:45,226 --> 00:07:47,933 ...me d� uma indica��o onde o possa estar. 92 00:07:50,184 --> 00:07:50,952 Venham. 93 00:07:52,518 --> 00:07:56,642 Esta � a selva de Marabatha. Onde dizem o Henry ter desaparecido. 94 00:07:56,643 --> 00:08:00,225 Aproximadamente a cinco milhas da costa est� a ilha da Rocha. 95 00:08:00,559 --> 00:08:03,017 Esta ilha � coberta com uma vegeta��o muito densa. 96 00:08:03,018 --> 00:08:06,642 Que rodeia e protege a sagrada montanha de Rarami. 97 00:08:07,143 --> 00:08:11,267 Sagrada por que os locais e os nativos acreditam que � amaldi�oada. 98 00:08:11,268 --> 00:08:12,558 Ent�o foi para l� que ele foi. 99 00:08:12,893 --> 00:08:14,975 E manteve-se calado sobre isto, este tempo todo? 100 00:08:15,136 --> 00:08:17,017 - Do que est� a falar? - Arthur... 101 00:08:17,018 --> 00:08:18,808 Por favor continue. 102 00:08:20,351 --> 00:08:21,892 Sra. Stevenson... 103 00:08:22,934 --> 00:08:25,017 ...h� algo que acho deve saber. 104 00:08:25,809 --> 00:08:29,434 H� alguns eu pr�prio estive nessa ilha. 105 00:08:30,519 --> 00:08:34,101 Ap�s o que, contei ao Arthur e Henry, sobre as minhas experi�ncias ali. 106 00:08:34,102 --> 00:08:36,768 O Henry parecia fascinado com a elas. 107 00:08:38,144 --> 00:08:38,851 Sim... 108 00:08:39,102 --> 00:08:41,101 Acho que me recordo agora... 109 00:08:41,102 --> 00:08:45,226 ...o Henry contou-me numa carta, sobre uma montanha que as pessoas 110 00:08:45,477 --> 00:08:46,809 ...acreditavam ser amaldi�oada. 111 00:08:47,060 --> 00:08:50,059 Pensei ser s� uma supersti��o tola. 112 00:08:51,477 --> 00:08:55,309 Surpreender-se-ia pelo qu�o importante essa cren�a � para essas pessoas. 113 00:08:57,394 --> 00:09:00,518 A pol�cia pro�be expedi��es � selva de Marabatha... 114 00:09:00,519 --> 00:09:02,851 ...n�o querem ningu�m perto daquela ilha. 115 00:09:02,852 --> 00:09:06,393 Dizem que � por motivos de conserva��o. 116 00:09:06,394 --> 00:09:10,601 Mas a verdade �; que eles tamb�m temem a maldi��o. 117 00:09:11,019 --> 00:09:12,643 Como todo os demais. 118 00:09:12,644 --> 00:09:15,351 Como conseguiu chegar l�? 119 00:09:16,269 --> 00:09:18,268 � uma longa hist�ria Sra. Stevenson... 120 00:09:19,727 --> 00:09:21,560 ...foi por casualidade... 121 00:09:22,228 --> 00:09:25,352 ...encontrava-me a navegar perto da costa da ilha... 122 00:09:25,353 --> 00:09:29,019 uma tempestade surpreendeu-me, sem o saber fui dar � praia. 123 00:09:29,728 --> 00:09:31,894 Como j� sabia da lenda da maldi��o. 124 00:09:31,895 --> 00:09:34,477 Naturalmente senti curiosidade. 125 00:09:35,936 --> 00:09:38,810 E quis subir at� ao pico da montanha. 126 00:09:40,520 --> 00:09:41,769 Mas nunca o fiz. 127 00:09:42,020 --> 00:09:43,227 O que o deteve? 128 00:09:46,728 --> 00:09:48,019 Uma... 129 00:09:49,186 --> 00:09:52,102 ...for�a misteriosa, � tudo o que sei dizer. 130 00:09:52,353 --> 00:09:54,977 Ora! Ainda acredita nessa parvo�ce. 131 00:09:55,228 --> 00:09:56,352 Sim. 132 00:10:02,853 --> 00:10:05,769 Est� mesmo convencido que o Henry foi a essa montanha? 133 00:10:06,020 --> 00:10:07,685 Acho que h� uma boa chance. 134 00:10:07,978 --> 00:10:09,477 Uma coisa � certa, 135 00:10:09,478 --> 00:10:13,103 n�o se perdeu em Marabatha, conhecia essa selva bem demais. 136 00:10:13,437 --> 00:10:17,061 Pe�o-lhe que organize uma expedi��o � ilha da Roka. 137 00:10:17,562 --> 00:10:19,061 Arthur e eu vamos consigo. 138 00:10:19,312 --> 00:10:21,276 - Est� a falar a s�rio? - Sim. 139 00:10:21,437 --> 00:10:24,061 J� � dif�cil para um homem, para uma mulher � quase imposs�vel. 140 00:10:24,521 --> 00:10:26,186 O meu marido desapareceu, 141 00:10:26,562 --> 00:10:29,103 estou preparada a tudo, para o encontrar. 142 00:10:29,722 --> 00:10:32,806 Tenho a coragem suficiente, para fazer tal viagem. 143 00:10:33,312 --> 00:10:34,978 E tamb�m o dinheiro. 144 00:10:58,896 --> 00:11:02,170 Sinto muito, mas tenho de os deixar aqui. N�o posso ir mais longe. 145 00:11:02,171 --> 00:11:05,046 Dentro de meia hora devo informar a minha posi��o por r�dio... 146 00:11:05,047 --> 00:11:08,046 ...caso contr�rio, a pol�cia iria perceber o desvio. 147 00:11:08,105 --> 00:11:10,587 Poupou-nos um m�s de marcha pela selva. 148 00:11:10,588 --> 00:11:12,629 Estaremos na costa, dentro de uma semana. 149 00:11:13,255 --> 00:11:15,254 Por uma vez pode agradecer. 150 00:11:19,505 --> 00:11:20,667 Vamos descer. 151 00:11:36,630 --> 00:11:38,337 Obrigado, Phil. 152 00:11:41,922 --> 00:11:43,047 Vamos, depressa! 153 00:11:55,255 --> 00:11:59,422 N�o conte isto a ningu�m, n�o queremos a pol�cia atr�s de n�s. 154 00:11:59,756 --> 00:12:01,928 N�o se preocupe. Boa sorte. 155 00:12:03,089 --> 00:12:04,713 Acho que v�o precisar. 156 00:12:27,881 --> 00:12:32,338 Porque me olha dessa forma estranha? N�o gosto disso. 157 00:12:34,756 --> 00:12:38,422 N�o se preocupe, � t�mido. Ele �-me muito dedicado. 158 00:12:39,173 --> 00:12:43,422 Teremos de ser n�s a carregar a nossa bagagem por alguns quil�metros. 159 00:12:44,173 --> 00:12:47,755 Encontraremos algum nativo, para nos ajudar daqui at� � costa. 160 00:12:48,840 --> 00:12:52,339 Est�o prontos? Vamos! 161 00:13:43,675 --> 00:13:44,840 Est� bem? 162 00:13:45,202 --> 00:13:46,278 Que beleza! 163 00:14:39,759 --> 00:14:42,550 - N�o se mexa. - Edward. 164 00:14:46,426 --> 00:14:47,925 - Mordeu-lhe? - N�o. 165 00:14:54,176 --> 00:14:55,966 Teve muita sorte, sabe. 166 00:14:56,676 --> 00:14:58,466 � extremamente venenosa. 167 00:14:58,717 --> 00:15:02,091 Primeiro tem-se febre, dura 3 dias e morre-se. 168 00:15:02,092 --> 00:15:04,133 De agora em diante sugiro que tenha cuidado onde vai. 169 00:15:04,164 --> 00:15:06,841 E mantenha sempre algu�m atr�s de si. 170 00:15:06,842 --> 00:15:10,008 Voc� lidera a expedi��o, como � que podia saber. 171 00:15:10,039 --> 00:15:11,716 Agora j� sabe. 172 00:15:42,260 --> 00:15:46,134 Os nativos acham que matar a aranha � um mau press�gio. 173 00:15:46,635 --> 00:15:47,967 Por isso fazem um sacrif�cio. 174 00:17:22,137 --> 00:17:23,553 Que nojo. 175 00:17:24,095 --> 00:17:25,053 Eu sei. 176 00:17:25,762 --> 00:17:27,261 Mas � um ritual. 177 00:17:27,887 --> 00:17:32,511 Oferecem uma iguana ao seu Deus, para nos proteger das for�as do mal. 178 00:17:32,512 --> 00:17:34,053 � uma cerim�nia nojenta. 179 00:17:34,762 --> 00:17:36,928 Faz parte da sua religi�o. 180 00:17:41,095 --> 00:17:42,581 � melhor esconder-nos. Asaro! 181 00:17:46,095 --> 00:17:46,761 Escondam-se! 182 00:17:47,720 --> 00:17:49,071 Depressa! Depressa! 183 00:18:50,221 --> 00:18:53,077 Chega! Por vossa causa a pol�cia sabe onde estamos! 184 00:18:53,118 --> 00:18:54,668 - Idiotas! - Deixe-o! 185 00:19:07,222 --> 00:19:08,263 Edward ! 186 00:19:11,764 --> 00:19:12,971 Oh, meu Deus... 187 00:19:19,431 --> 00:19:20,556 Est� satisfeito? 188 00:19:24,389 --> 00:19:26,228 E melhor ter uma longa conversa com o seu irm�o, 189 00:19:26,239 --> 00:19:27,721 antes dele causar mais problemas. 190 00:19:27,722 --> 00:19:29,971 N�o a tente p�r contra mim. 191 00:19:31,014 --> 00:19:33,280 N�o tente acabar com esta expedi��o. 192 00:19:34,347 --> 00:19:35,180 N�o o deixo. 193 00:19:35,472 --> 00:19:38,888 Se chegarmos � montanha, chegaremos todos, n�s os tr�s. 194 00:19:39,139 --> 00:19:42,138 Nesse caso, se querem vir comigo, sugiro que venham. 195 00:19:43,431 --> 00:19:47,347 Talvez cheguemos � costa amanh� � noite, se tivermos sorte. 196 00:20:20,557 --> 00:20:22,306 Roka est� ali. 197 00:20:23,557 --> 00:20:26,139 � melhor escondermo-nos, enquanto preparamos o barco. 198 00:20:26,140 --> 00:20:27,847 Quando vamos partir? 199 00:20:28,598 --> 00:20:29,514 Esta noite. 200 00:20:29,545 --> 00:20:31,806 Chegaremos l� antes do amanhecer. 201 00:20:31,807 --> 00:20:33,597 As correntes ajudam-nos a atravessar. 202 00:20:34,015 --> 00:20:35,306 Depressa, Asaro! 203 00:20:35,723 --> 00:20:37,222 Escondam-se! Depressa! 204 00:20:41,599 --> 00:20:44,057 Cuidado, n�o confies nele demasiado. 205 00:21:22,083 --> 00:21:23,120 Puxem! 206 00:21:35,017 --> 00:21:37,433 Deixamos o barco aqui, at� trazermos as nossas coisas. 207 00:21:39,040 --> 00:21:40,599 Aqui fica bem 208 00:21:41,184 --> 00:21:42,659 Ali, olhe. 209 00:21:43,809 --> 00:21:44,856 Vamos! 210 00:21:44,767 --> 00:21:46,099 - H� mais qualquer coisa. - Depressa. 211 00:21:59,309 --> 00:22:00,683 Acho que n�o estava s�. 212 00:22:00,684 --> 00:22:04,099 Pode haver outros corpos, d�em uma olhada. 213 00:22:23,559 --> 00:22:25,350 Isto era de um leproso. 214 00:22:25,821 --> 00:22:28,517 Os nativos pensam que os leprosos s�o filhos do dem�nio. 215 00:22:28,518 --> 00:22:31,059 Talvez tenha sido por isso que o mataram. 216 00:22:32,518 --> 00:22:33,809 Venham aqui. 217 00:22:40,143 --> 00:22:41,767 � do Henry! 218 00:22:43,060 --> 00:22:45,065 V�em tem o seu bras�o. 219 00:22:45,768 --> 00:22:47,475 Eu ofereci-lho h� uns anos atr�s. 220 00:22:48,011 --> 00:22:50,642 Eu tinha raz�o, ele veio por aqui. 221 00:22:51,101 --> 00:22:53,267 Teve de vir para ir � montanha. 222 00:22:53,568 --> 00:22:56,600 Vamos continuar a procurar. Arthur por a�. Asaro vem comigo. 223 00:23:00,101 --> 00:23:02,434 Tu vais por a�. Tu segue-me. 224 00:23:43,936 --> 00:23:45,851 N�o encontr�mos nada. 225 00:23:48,061 --> 00:23:48,941 Nada. 226 00:23:57,042 --> 00:24:00,768 - Esvaziem o barco e escondam-no - Espero encontr�-lo ao voltarmos. 227 00:25:42,338 --> 00:25:43,545 O que � isto? 228 00:25:44,879 --> 00:25:46,212 N�o sei. 229 00:25:47,379 --> 00:25:50,003 Pensei ter ouvido algo, mas estava enganado. 230 00:25:52,004 --> 00:25:53,254 Asaro! 231 00:27:33,631 --> 00:27:36,470 Os carregadores acordam ao amanhecer, dizem que n�o esteve aqui. 232 00:27:36,501 --> 00:27:37,715 Fugiu esse sacana. 233 00:27:37,756 --> 00:27:40,921 N�o, Asaro n�o nos abandonaria, e para onde iria. 234 00:27:40,922 --> 00:27:43,671 - Talvez apanhar o barco. - Mas a praia fica muito longe. 235 00:27:43,672 --> 00:27:46,421 - Deve estar assustado. - Sim, mas n�o � cobarde. 236 00:27:46,422 --> 00:27:49,921 Ele conhece a selva muito bem. E n�o ia sozinho, especialmente � noite. 237 00:27:49,922 --> 00:27:51,255 Onde est� ele? 238 00:27:51,964 --> 00:27:53,130 N�o sei. 239 00:27:54,506 --> 00:27:58,421 Bem agora temos menos um homem, n�o vai ser f�cil sem ele. 240 00:27:58,422 --> 00:28:01,671 - Talvez seja melhor voltarmos. - N�s temos a b�ssola. 241 00:28:01,672 --> 00:28:04,588 E � no nosso interesse chegarmos � montanha. 242 00:28:04,589 --> 00:28:05,796 Especialmente o seu. 243 00:28:06,506 --> 00:28:07,463 O que quer dizer? 244 00:28:07,714 --> 00:28:10,505 Que n�o � apenas o desejo de encontrar um amigo... 245 00:28:10,506 --> 00:28:12,998 ...que o impulsiona para a montanha! Ou �? 246 00:28:13,057 --> 00:28:14,046 Arthur! 247 00:28:14,047 --> 00:28:15,046 Edward! 248 00:28:16,422 --> 00:28:18,380 Est� a esconder-me algo? 249 00:28:18,381 --> 00:28:20,796 O seu irm�o � totalmente neur�tico. 250 00:28:21,006 --> 00:28:23,838 At� o teu marido o abandonou, porque n�o confiava nele. 251 00:28:24,059 --> 00:28:26,838 - Tamb�m n�o confiava muito em si. - Chega, parem! 252 00:28:26,869 --> 00:28:30,942 N�o percebem, que quero encontrar o meu marido, s� isso. 253 00:28:31,632 --> 00:28:34,172 Por isso temos de subir essa montanha. 254 00:28:34,173 --> 00:28:35,506 A Susan tem raz�o. 255 00:28:36,007 --> 00:28:38,631 Todo queremos encontrar o Henry. 256 00:28:38,632 --> 00:28:42,172 Muito bem, mas n�o vou tolerar as suas insinua��es. 257 00:28:42,173 --> 00:28:43,756 Entende? 258 00:28:45,465 --> 00:28:47,881 Vamos levantar o acampamento. 259 00:28:53,382 --> 00:28:55,922 Bambus, devemos estar perto do rio. 260 00:28:59,715 --> 00:29:00,631 Por aqui. 261 00:29:07,173 --> 00:29:08,589 Mesmo na muche. 262 00:29:17,298 --> 00:29:20,089 A montanha est� do outro lado do rio. 263 00:29:20,090 --> 00:29:22,673 Temos que fazer uma jangada. 264 00:30:40,759 --> 00:30:43,424 Encalh�mos numa rocha, solta-a. 265 00:32:01,594 --> 00:32:03,843 Est� � procura disto? 266 00:32:07,261 --> 00:32:09,885 Est� molhado, mas ainda funciona. 267 00:32:20,594 --> 00:32:21,676 Uma bolacha? 268 00:33:41,053 --> 00:33:42,386 Uma armadilha para animais. 269 00:33:42,387 --> 00:33:44,428 - Mas destinada para n�s. - Talvez. 270 00:33:44,721 --> 00:33:47,512 Devemos sair daqui imediatamente. 271 00:33:47,929 --> 00:33:51,387 Levem s� �gua e o indispens�vel. D�-me o rifle. 272 00:33:52,888 --> 00:33:54,137 Tome. 273 00:33:54,554 --> 00:33:55,637 Leve isto. 274 00:33:55,638 --> 00:33:56,678 Vamos l�. 275 00:34:31,429 --> 00:34:33,012 Edward! Olhe, ele vai a fugir! 276 00:34:34,179 --> 00:34:35,471 Espera, anda c�! 277 00:34:37,889 --> 00:34:38,693 Esperem! 278 00:34:42,435 --> 00:34:43,808 Arthur! 279 00:35:41,640 --> 00:35:42,657 Susan... 280 00:36:08,515 --> 00:36:09,930 Edward! 281 00:36:47,307 --> 00:36:48,765 Quieto! 282 00:36:50,349 --> 00:36:51,890 N�o, espere. 283 00:36:52,599 --> 00:36:54,348 Foi atacada por um nativo. 284 00:36:54,974 --> 00:36:56,265 Ela vai ficar bem. 285 00:36:57,557 --> 00:36:58,848 Chamo-me Manolo. 286 00:37:30,017 --> 00:37:32,099 Esta � a miss�o do padre Mois�s. 287 00:37:34,517 --> 00:37:36,932 Trouxe-te alguns pecadores brancos, Mois�s. 288 00:37:37,933 --> 00:37:40,766 Pedem comida, �gua e um lugar para dormir. 289 00:37:41,225 --> 00:37:42,599 Edward! 290 00:37:42,600 --> 00:37:44,099 Como est�, padre? 291 00:37:45,683 --> 00:37:47,664 Voc� n�o mudou nada. 292 00:37:47,665 --> 00:37:51,057 Aparecer assim depois de tantos anos. Estou muito contente. 293 00:37:51,058 --> 00:37:54,247 - O que te traz aqui? - N�o consegui ficar longe. 294 00:37:54,248 --> 00:37:55,726 Banjo! Vem c�. 295 00:37:56,600 --> 00:37:58,641 Olha quem est� aqui. 296 00:37:59,475 --> 00:38:00,766 Ol�, Banjo. 297 00:38:01,350 --> 00:38:04,266 E esta � Sura a nova esposa do Banjo. 298 00:38:04,267 --> 00:38:07,142 Mois�s, h� mais dois convidados. 299 00:38:07,173 --> 00:38:10,030 Padre apresento-lhe a Sra. Stevenson... 300 00:38:10,031 --> 00:38:12,328 ...e o irm�o Arthur Weisser. 301 00:38:12,329 --> 00:38:14,850 Ol� Padre, � um prazer estar aqui. 302 00:38:18,018 --> 00:38:20,015 � um prazer conhec�-lo. 303 00:38:20,026 --> 00:38:22,067 Posso perguntar-lhes o que fazem aqui? 304 00:38:22,068 --> 00:38:24,483 Estamos a ir para a montanha Rarami. 305 00:38:24,484 --> 00:38:26,692 Para a montanha! Est�o loucos? 306 00:38:27,484 --> 00:38:29,900 Nunca passar� pela selva que a rodeia, minha querida. 307 00:38:30,234 --> 00:38:32,650 � necess�rio. Estou � procura do meu marido. 308 00:38:32,771 --> 00:38:34,543 Ele est� perdido com a sua expedi��o. 309 00:38:37,766 --> 00:38:38,947 Entrem. 310 00:38:46,909 --> 00:38:48,783 N�o acredito em ti, Manolo. 311 00:38:49,284 --> 00:38:51,700 Os abor�genes n�o s�o agressivos. 312 00:38:51,701 --> 00:38:52,992 � imposs�vel. 313 00:38:52,993 --> 00:38:57,178 S� o vi durante um instante mas era diferente dos outros todos. 314 00:38:57,619 --> 00:39:00,534 Usava uma m�scara estranha e o corpo pintado de branco. 315 00:39:00,535 --> 00:39:03,118 Nunca tinha visto nada parecido. Nunca! 316 00:39:05,202 --> 00:39:08,451 N�o viu se levava um pequeno osso atado ao bra�o? Aqui? 317 00:39:08,452 --> 00:39:10,326 Edward, enlouqueceu. 318 00:39:10,994 --> 00:39:13,368 Sim, acho que agora me lembro. 319 00:39:13,619 --> 00:39:16,284 Que tinha algo atado ao bra�o. 320 00:39:16,285 --> 00:39:18,243 Mas n�o tenho a certeza que.... 321 00:39:18,702 --> 00:39:21,034 Era um membro da tribo dos Pukas. 322 00:39:21,744 --> 00:39:24,493 Os Pukas est�o extintos h� anos. 323 00:39:24,494 --> 00:39:26,159 N�o pode ser um deles. 324 00:39:26,785 --> 00:39:27,826 Padre... 325 00:39:29,035 --> 00:39:32,368 h� 6 anos quando o conheci e vim para esta ilha. 326 00:39:32,549 --> 00:39:34,827 Nunca soube o que me aconteceu depois de o deixar, 327 00:39:34,838 --> 00:39:36,226 fui capturado pelos Pukas. 328 00:39:36,452 --> 00:39:39,909 Conhe�o-o bem, sempre teve uma imagina��o f�rtil. 329 00:39:39,910 --> 00:39:42,159 Gostava que fosse a minha imagina��o, Padre. 330 00:39:43,202 --> 00:39:46,118 Quando eles me capturaram, queriam matar-me. 331 00:39:46,994 --> 00:39:49,410 Mas o filho do chefe tinha febre. 332 00:39:49,411 --> 00:39:52,702 Tinha quinino e consegui melhor�-lo. 333 00:39:54,328 --> 00:39:55,494 Depois disso... 334 00:39:56,370 --> 00:39:58,077 ...trataram-me como um deles. 335 00:39:58,620 --> 00:40:00,577 Mas ainda assim tentei fugir. 336 00:40:01,245 --> 00:40:03,827 E tentei tr�s ou quatro vezes. 337 00:40:03,858 --> 00:40:05,494 Mas n�o foram bem sucedidas. 338 00:40:05,745 --> 00:40:07,285 Ent�o como conseguiu fugir? 339 00:40:09,328 --> 00:40:11,785 Um dia uma tribo inimiga atacou a aldeia. 340 00:40:11,786 --> 00:40:14,482 Lutas por todos os lados, caos, fogos... 341 00:40:14,513 --> 00:40:16,952 Aproveitei a oportunidade para fugir. 342 00:40:17,203 --> 00:40:18,494 Andei durante semanas... 343 00:40:19,286 --> 00:40:21,035 ...at� que cheguei � praia, 344 00:40:21,036 --> 00:40:24,369 um barco de pescadores levou-me para a civiliza��o. 345 00:40:24,911 --> 00:40:26,744 N�o acredita em mim ainda, pois n�o? 346 00:40:27,703 --> 00:40:30,660 N�o, carago! Tudo isso � um absurdo. 347 00:40:31,328 --> 00:40:32,494 Eles j� n�o existem. 348 00:40:33,828 --> 00:40:35,452 Pode ter raz�o Padre... 349 00:40:36,078 --> 00:40:38,952 ..espero que tenham desaparecido. Mesmo. 350 00:40:39,286 --> 00:40:41,786 Mas qual o motivo de terem todos tanto medo dos Pukas. 351 00:40:42,204 --> 00:40:44,411 Porque eram os antigos habitantes de Rarami. 352 00:40:45,579 --> 00:40:46,411 Susan... 353 00:40:47,829 --> 00:40:51,036 ...na l�ngua deles Rarami significa... 354 00:40:51,037 --> 00:40:53,203 ...a Montanha do Deus Canibal. 355 00:40:53,621 --> 00:40:54,703 Voc�s querem dizer... 356 00:40:54,704 --> 00:40:57,161 ...que os Pukas s�o canibais? 357 00:40:57,829 --> 00:40:59,495 Exactamente. 358 00:41:10,685 --> 00:41:11,752 N�o! 359 00:41:19,477 --> 00:41:20,589 N�o... 360 00:41:21,769 --> 00:41:23,011 N�o... 361 00:41:24,768 --> 00:41:25,762 Foge. 362 00:41:26,018 --> 00:41:27,676 N�o, foge. 363 00:41:29,435 --> 00:41:30,429 N�o! 364 00:42:42,164 --> 00:42:44,038 - Viu? - Vi. 365 00:42:44,748 --> 00:42:46,372 E sei quem s�o. 366 00:42:46,789 --> 00:42:47,997 Tem a certeza? 367 00:42:49,164 --> 00:42:50,247 Sim tenho a certeza. 368 00:42:51,289 --> 00:42:53,997 Ainda est� obcecado pelas lembran�as desses canibais? 369 00:42:54,248 --> 00:42:58,163 � verdade, nunca se esquece do sabor da carne humana. 370 00:42:58,456 --> 00:42:59,473 Edward ! 371 00:43:00,498 --> 00:43:01,705 Eu sou m�dico. 372 00:43:01,736 --> 00:43:03,163 Talvez o possa ajudar. 373 00:43:04,706 --> 00:43:07,635 Participou mesmo nos seus rituais? 374 00:43:08,039 --> 00:43:09,087 Sim. 375 00:43:09,623 --> 00:43:11,163 E foi horr�vel... 376 00:43:11,164 --> 00:43:14,163 Fui for�ado, n�o tinha escolha. 377 00:43:15,539 --> 00:43:19,886 E desde ent�o mudei por completo nunca mais fui o mesmo homem. 378 00:43:20,540 --> 00:43:24,831 Vivo com este constantes pesadelos e penso que estou louco.. 379 00:43:31,040 --> 00:43:33,164 Eu gostava de o poder ajudar. 380 00:43:33,165 --> 00:43:34,373 Mas eu. 381 00:43:38,249 --> 00:43:39,331 Eu sei. 382 00:43:42,165 --> 00:43:45,081 Nunca tinha falado a ningu�m desta experi�ncia. 383 00:43:46,040 --> 00:43:47,664 Tinha demasiado medo. 384 00:43:48,832 --> 00:43:50,248 Demasiada vergonha. 385 00:43:53,290 --> 00:43:54,414 Mas sabe, 386 00:43:55,499 --> 00:43:57,123 estou completamente convencido... 387 00:43:57,124 --> 00:44:00,206 .... que se pudesse voltar a essa montanha... 388 00:44:02,165 --> 00:44:03,748 ...e encontrar uma maneira... 389 00:44:06,249 --> 00:44:07,873 ...porque h� uma... 390 00:44:08,624 --> 00:44:12,457 ...de destruir at� o �ltimo esses canibais... 391 00:44:14,208 --> 00:44:16,874 ...ent�o talvez... 392 00:44:16,875 --> 00:44:18,415 Ent�o, talvez... 393 00:44:21,791 --> 00:44:24,249 ...se pudesse libertar do seu pesadelo. 394 00:44:24,936 --> 00:44:26,013 Isso. 395 00:44:27,103 --> 00:44:28,346 Sim. 396 00:44:50,541 --> 00:44:53,290 N�o � prudente andar sozinha. 397 00:44:54,583 --> 00:44:57,255 Porque n�o? Aqui estamos seguros. 398 00:44:57,500 --> 00:44:59,124 Siga o meu conselho. 399 00:45:02,959 --> 00:45:03,726 Manolo? 400 00:45:05,459 --> 00:45:06,291 Espere. 401 00:45:07,834 --> 00:45:08,750 O que �? 402 00:45:11,167 --> 00:45:13,791 Tem sido uma viagem muito cansativa. 403 00:45:13,792 --> 00:45:17,166 E agora sem carregadores, n�o vamos conseguir. 404 00:45:18,084 --> 00:45:20,416 Ser� que podia ajudar-nos a chegar � montanha? 405 00:45:20,709 --> 00:45:22,208 Por favor, ajude-nos. 406 00:45:23,376 --> 00:45:26,041 Para chegar � montanha � preciso passar r�pidos e cascatas. 407 00:45:26,334 --> 00:45:28,083 � quase imposs�vel.. 408 00:45:28,084 --> 00:45:29,916 ...e a selva � demasiado densa. 409 00:45:30,459 --> 00:45:32,625 Teme que os Pukas ainda existam? 410 00:45:33,084 --> 00:45:34,125 Quem sabe... 411 00:45:34,709 --> 00:45:37,166 A resposta est� no topo da montanha. 412 00:45:37,167 --> 00:45:38,333 Venha comigo? 413 00:46:09,710 --> 00:46:11,334 O que est�o a fazer? 414 00:46:17,293 --> 00:46:20,292 Est�o a preparar um sumo de ervas. 415 00:46:20,293 --> 00:46:23,209 Em contacto com a saliva, gera uma reac��o qu�mica... 416 00:46:23,210 --> 00:46:26,042 que se transforma num potente licor. 417 00:46:27,252 --> 00:46:29,167 E que pensa o padre Mois�s disso? 418 00:46:29,168 --> 00:46:32,001 Ele finge n�o o ver. 419 00:46:32,752 --> 00:46:35,876 Mois�s vive na miss�o h� 30 anos, 420 00:46:36,335 --> 00:46:40,167 no in�cio era muito intransigente, mas hoje n�o. 421 00:47:06,586 --> 00:47:08,668 Isto � para lhe trazer sorte. 422 00:47:35,443 --> 00:47:38,793 Ainda n�o me respondeu � pergunta que lhe fiz de vir comigo? 423 00:47:38,794 --> 00:47:40,461 Voc� vem? 424 00:47:41,545 --> 00:47:44,086 H� dois anos cheguei aqui sozinho. 425 00:47:45,337 --> 00:47:48,003 Acho que sempre tive um gosto pela aventura. 426 00:47:48,629 --> 00:47:50,003 Ent�o pensei: 427 00:47:50,004 --> 00:47:52,169 Por que n�o a selva. 428 00:47:52,712 --> 00:47:54,843 Por que n�o testar os seus mist�rios. 429 00:47:55,420 --> 00:47:58,628 Pensei que aqui tinha alcan�ado o fim do mundo. Mas n�o � verdade. 430 00:47:58,629 --> 00:48:01,169 H� ainda pessoas mais distantes. 431 00:48:01,920 --> 00:48:03,794 Misteriosas, terr�veis. 432 00:48:06,420 --> 00:48:08,128 O desafio ainda n�o est� terminado. 433 00:48:08,379 --> 00:48:10,794 Vamos sozinhos s� n�s os dois. 434 00:48:11,379 --> 00:48:12,919 Ningu�m precisa saber. 435 00:48:13,587 --> 00:48:14,836 E os outros? 436 00:48:15,212 --> 00:48:18,378 N�o sei ... J� n�o confio neles. 437 00:48:18,379 --> 00:48:21,794 Passa-se algo que eu n�o entendo. 438 00:48:23,587 --> 00:48:25,128 Mas se voc� me ajudar... 439 00:50:19,532 --> 00:50:21,947 Socorro! Socorro! Socorro! 440 00:51:59,958 --> 00:52:01,124 Asaro... 441 00:52:08,167 --> 00:52:10,791 Est�o todos no rio para o funeral. 442 00:52:14,834 --> 00:52:16,999 O Bajo e a Sura ser�o enterrados juntos. 443 00:52:17,000 --> 00:52:20,708 N�o tive culpa, ela veio ter comigo, ela, a noite passada. 444 00:52:20,709 --> 00:52:24,208 A lan�a acertou-lhe a ela em vez de mim, mas n�o foi culpa minha. 445 00:52:24,459 --> 00:52:27,333 Tenho de vos contar uma coisa. 446 00:52:29,042 --> 00:52:31,416 Quando escapei da aldeia dos Pukas, 447 00:52:31,417 --> 00:52:33,499 N�o estava sozinho. 448 00:52:34,584 --> 00:52:37,499 Aquele rapaz que curei veio comigo. 449 00:52:39,042 --> 00:52:40,791 - Era o... - Asaro! 450 00:52:41,750 --> 00:52:43,791 Por que � que desapareceu? 451 00:52:44,667 --> 00:52:47,291 E porqu� nos queria matar. 452 00:52:47,667 --> 00:52:51,089 A sua tribo, acredito a encontrou e se juntou a eles. 453 00:52:51,334 --> 00:52:52,834 Tolices. 454 00:52:52,835 --> 00:52:55,259 Voc� mesmo viu a aldeia ser destru�da? 455 00:52:55,260 --> 00:52:56,417 N�o completamente. 456 00:52:56,418 --> 00:52:58,334 Acho que alguns devem ter sobrevivido. 457 00:52:58,335 --> 00:53:01,000 Digo-lhe o que aconteceu, Asaro tentou deter-nos... 458 00:53:01,251 --> 00:53:03,334 ...de ir � sua montanha, ele � um Puka.... 459 00:53:04,251 --> 00:53:05,500 ...o �ltimo deles. 460 00:53:06,335 --> 00:53:07,532 E agora est� morto. 461 00:53:08,251 --> 00:53:10,542 Estou pronto a continuar at� � montanha. 462 00:53:10,835 --> 00:53:11,750 Eu tamb�m. 463 00:53:11,751 --> 00:53:15,792 Edward, com essa ferida, ser� melhor ficar aqui. 464 00:53:18,043 --> 00:53:19,929 O Manolo vir� connosco. 465 00:53:19,930 --> 00:53:22,917 Acho que o Edward n�o vai gostar de perder toda a ac��o. 466 00:53:22,918 --> 00:53:24,625 Pois n�o Edward? 467 00:53:25,668 --> 00:53:27,959 Ponhamo-nos a caminho. 468 00:53:32,376 --> 00:53:35,792 Voc�s trouxeram o v�cio e a morte � minha miss�o! 469 00:53:36,710 --> 00:53:40,382 Nunca ningu�m nos atacou durante todos estes anos. 470 00:53:42,751 --> 00:53:43,852 E agora fizeram-no. 471 00:53:44,543 --> 00:53:46,751 Mas era a voc�s que eles queriam matar. 472 00:53:47,586 --> 00:53:49,585 N�o o meu povo pac�fico. 473 00:53:49,676 --> 00:53:53,251 Voc�s trouxeram-lhes adult�rio e fornica��o! 474 00:53:53,252 --> 00:53:55,043 E este � o resultado. 475 00:53:55,711 --> 00:53:57,793 Sura e Bajo est�o mortos. 476 00:53:59,002 --> 00:54:01,418 Eles nunca voltar�o a estar connosco. 477 00:54:02,086 --> 00:54:03,918 Por isso, v�o... 478 00:54:04,294 --> 00:54:06,626 N�o quero ver mais nenhum de voc�s outra vez. 479 00:54:07,294 --> 00:54:08,460 V�o todos voc�s! 480 00:54:09,877 --> 00:54:11,043 Para sempre! 481 00:54:12,961 --> 00:54:14,168 Para sempre! 482 00:54:59,962 --> 00:55:00,646 Olhem ali. 483 00:55:14,762 --> 00:55:18,177 Os animais guiam-se pelos seus instintos, como todos os seres. 484 00:55:18,328 --> 00:55:20,492 Matar e comer... 485 00:55:20,643 --> 00:55:22,952 O homem tamb�m tem o mesmo instinto. 486 00:55:22,953 --> 00:55:25,952 Mas para o fazer recorre a meios mais subtis. 487 00:55:25,953 --> 00:55:27,161 Mentira... 488 00:55:27,703 --> 00:55:29,012 ...e engano. 489 00:55:40,579 --> 00:55:41,579 A ferida est� infectada, 490 00:55:41,620 --> 00:55:44,412 s� posso p�r estas sanguessugas para chupar o sangue infectado. 491 00:55:44,413 --> 00:55:47,495 Est� a arder, foi uma loucura deix�-lo vir. 492 00:55:47,496 --> 00:55:49,203 Foi ele que insistiu em vir. 493 00:55:49,454 --> 00:55:51,995 Porque tinha os seus motivos. 494 00:55:52,621 --> 00:55:53,287 Exacto! 495 00:55:53,913 --> 00:55:57,255 Tenho os meus, voc�s t�m os vossos. 496 00:55:57,406 --> 00:55:59,130 Tal como o Harry tinha os seus. 497 00:55:59,161 --> 00:56:00,378 Quais s�o o seus? 498 00:56:00,408 --> 00:56:01,741 Quer a verdade? 499 00:56:04,888 --> 00:56:08,382 O seu marido sabia que Rarami tem, recursos, 500 00:56:08,383 --> 00:56:10,779 que o deixariam rico, al�m do imagin�vel. 501 00:56:11,430 --> 00:56:13,679 Mas queria tudo s� para ele. 502 00:56:14,347 --> 00:56:17,054 Foi isso que o fez vir sem me dizer e a vir aqui sozinho. 503 00:56:17,055 --> 00:56:20,137 N�o � verdade, o Henry nunca faria uma coisa dessas. 504 00:56:20,138 --> 00:56:22,130 � verdade. 505 00:56:22,191 --> 00:56:24,667 Felizmente o dinheiro nunca me interessou. 506 00:56:24,848 --> 00:56:27,097 Susan. Eu juro-lhe... 507 00:56:27,128 --> 00:56:31,263 ...que as raz�es para o seu marido vir aqui n�o foi o interesse cient�fico. 508 00:56:31,324 --> 00:56:32,722 O Edward tem raz�o. 509 00:56:33,348 --> 00:56:35,638 O Henry s� pensava nele. 510 00:56:36,973 --> 00:56:38,722 Acho que nos ia trair a todos. 511 00:56:42,348 --> 00:56:43,817 J� chega! 512 00:56:43,848 --> 00:56:45,888 Isso n�o consigo aguentar, de si. 513 00:56:48,431 --> 00:56:49,972 N�o se mexa! 514 00:57:35,557 --> 00:57:37,639 N�o mato animais. 515 00:57:37,640 --> 00:57:39,889 Penso que lhe devo agradecer. 516 00:58:00,724 --> 00:58:02,824 - � imposs�vel! - Eu disse que seria assim! 517 00:58:03,890 --> 00:58:05,306 Est� a ficar pior! 518 00:58:05,307 --> 00:58:08,474 - N�o podemos ir para a margem? - Sim, vamos! 519 00:58:35,592 --> 00:58:36,676 Manolo! 520 00:58:39,122 --> 00:58:40,400 Suba! 521 00:58:41,080 --> 00:58:42,109 Agarre-me. 522 00:58:54,600 --> 00:58:55,682 Temos de o deixar daqui. 523 00:58:55,933 --> 00:58:58,349 N�o chegamos � montanha sem ele. 524 00:58:58,410 --> 00:59:01,183 Temos de p�-lo na canoa e continuar a subir o rio. 525 00:59:01,274 --> 00:59:02,395 Levaria muito tempo. 526 00:59:02,436 --> 00:59:05,183 Al�m disso que disse que o Henry remou rio acima, 527 00:59:05,939 --> 00:59:07,048 para chegar l�? 528 00:59:07,149 --> 00:59:09,725 A canoa � a �nica forma continuarmos. 529 00:59:09,906 --> 00:59:12,225 Caso contr�rio, o Edward nunca o conseguir�. 530 00:59:16,434 --> 00:59:17,363 Ajude-me. 531 00:59:45,312 --> 00:59:46,449 Cuidado! 532 01:00:28,622 --> 01:00:29,782 Arthur! 533 01:00:33,520 --> 01:00:34,664 Socorro! 534 01:00:34,872 --> 01:00:36,150 Arthur! 535 01:00:36,685 --> 01:00:37,644 Agarre! 536 01:01:30,436 --> 01:01:31,727 Acha que consegue? 537 01:01:32,811 --> 01:01:34,893 Sim, acho que sim. 538 01:01:38,770 --> 01:01:39,776 Vamos l�. 539 01:02:08,562 --> 01:02:10,686 � preciso subir at� l� cima. 540 01:05:06,358 --> 01:05:07,393 Arthur! 541 01:05:12,748 --> 01:05:14,027 Arthur! 542 01:05:15,953 --> 01:05:17,107 Artur, ajude-me! 543 01:05:18,358 --> 01:05:19,458 Ajude-me! 544 01:05:20,383 --> 01:05:22,787 Ajude-o! Ajude-o! 545 01:05:29,498 --> 01:05:30,824 N�o! 546 01:05:40,191 --> 01:05:43,190 Voc� matou-o! Nem o tentou salvar, bastardo! 547 01:05:43,399 --> 01:05:44,910 - Seu sacana bastardo. - Manolo! 548 01:05:44,911 --> 01:05:46,440 Pare! Deixe-o em paz! 549 01:05:47,774 --> 01:05:50,362 Agrade�a-lhe por continuar vivo. 550 01:05:50,363 --> 01:05:52,557 Pessoas como voc�, n�o merecem piedade. 551 01:05:52,858 --> 01:05:54,387 J� tive que baste, vou voltar. 552 01:05:54,388 --> 01:05:55,747 Manolo... 553 01:05:56,984 --> 01:05:59,524 Manolo, ainda tenho de encontrar o Henry. 554 01:05:59,615 --> 01:06:03,066 N�o me abandone agora, por favor, vamos. 555 01:07:13,768 --> 01:07:15,100 Susan ! 556 01:08:44,020 --> 01:08:45,186 � sangue. 557 01:09:00,603 --> 01:09:04,769 S�o desenhos ritualistas. Pelo menos � o que parece. 558 01:09:06,145 --> 01:09:07,541 Vamos ali para dar uma olhada. 559 01:09:07,575 --> 01:09:10,061 N�o, acho que fico. Espero por voc�s aqui. 560 01:10:09,206 --> 01:10:10,538 Os Pukas! 561 01:10:11,604 --> 01:10:14,062 E esses restos s�o frescos. 562 01:10:14,979 --> 01:10:17,187 Ent�o eles ainda existem. 563 01:10:19,272 --> 01:10:21,146 Voltemos para o Arthur, n�o deve ficar sozinho. 564 01:10:31,589 --> 01:10:33,998 Arthur, aonde vai? Volte! 565 01:10:35,605 --> 01:10:37,688 Arthur, pare. 566 01:10:40,189 --> 01:10:43,069 Arthur, est� louco! Volte! 567 01:10:44,440 --> 01:10:46,263 Susan, Susan! 568 01:10:56,749 --> 01:10:57,862 Arthur! 569 01:11:42,481 --> 01:11:45,142 Meu Deus, o contador Geiger parece ter enlouquecido. 570 01:11:46,690 --> 01:11:48,897 Cuidado � altamente radioactivo. 571 01:11:49,565 --> 01:11:52,564 � ur�nio. Ur�nio de alta percentagem! 572 01:11:53,601 --> 01:11:54,814 � incr�vel. 573 01:11:54,815 --> 01:11:57,939 Encontr�mos, o Henry tinha total raz�o. 574 01:12:03,232 --> 01:12:05,773 Seremos ricos Arthur, ricos. 575 01:12:10,982 --> 01:12:12,606 Tal como disse, 576 01:12:13,732 --> 01:12:15,815 isto trar-me-ia felicidade. 577 01:12:15,816 --> 01:12:18,876 Voc� como o Foster acreditou na hist�ria da esposa dedicada... 578 01:12:18,877 --> 01:12:21,315 � procura do marido perdido. N�o foi Manolo? 579 01:12:22,274 --> 01:12:24,356 O Henry tentou manter-nos de fora. 580 01:12:24,357 --> 01:12:27,398 Mas sab�amos que ele vinha aqui pelo ur�nio. 581 01:12:27,691 --> 01:12:32,731 Decidimos convencer o Foster que procur�vamos o meu marido. 582 01:12:32,732 --> 01:12:35,108 Caso contr�rio, nunca nos teria ajudado. 583 01:12:35,607 --> 01:12:37,815 Ent�o a procura foi apenas uma desculpa. 584 01:12:38,232 --> 01:12:39,976 O Henry enganava-me. 585 01:12:40,316 --> 01:12:42,773 Ele pretendia separar-se de mim. 586 01:12:42,774 --> 01:12:44,773 N�o foi culpa minha ter desaparecido. 587 01:12:45,066 --> 01:12:48,065 Meus deus j� passaram os limites. Ambos. 588 01:12:48,524 --> 01:12:50,190 Agora entendo porque deixou o Foster morrer. 589 01:12:50,441 --> 01:12:52,231 Era um est�pido idealista. 590 01:12:52,232 --> 01:12:55,919 Queria explorar esta riqueza para fins cient�ficos e humanit�rios. 591 01:12:56,050 --> 01:12:58,376 Pelo menos os seus valores eram mais altos que os vossos. 592 01:12:59,108 --> 01:13:01,607 N�o se interessava por dinheiro. 593 01:13:01,608 --> 01:13:03,107 Ao contr�rio de voc�s que � s� o que vos interessa. 594 01:13:03,817 --> 01:13:05,774 Neste momento, sim. 595 01:13:07,400 --> 01:13:10,649 Venderemos esta informa��o �s grandes pot�ncias. 596 01:13:10,650 --> 01:13:14,742 Seremos ricos, e voc� tamb�m, se nos ajudar. 597 01:13:14,770 --> 01:13:16,941 Ajud�-la a explorar esta ilha e o seu povo? 598 01:13:17,483 --> 01:13:21,649 Ajud�-la a destruir a floresta e trazer o progresso a um sitio como este. 599 01:13:23,340 --> 01:13:24,441 N�o! 600 01:13:25,317 --> 01:13:27,399 Fique onde est�. 601 01:13:28,108 --> 01:13:29,649 largue a arma. 602 01:13:30,233 --> 01:13:33,691 Vai ajudar-nos apanhar umas amostras e depois leva-nos de volta. 603 01:13:33,692 --> 01:13:35,191 Entendeu? 604 01:16:00,885 --> 01:16:02,152 Meu Deus! 605 01:16:03,361 --> 01:16:05,694 O Henry tinha isto sempre com ele. 606 01:16:58,821 --> 01:17:01,778 � o meu marido. 607 01:17:16,338 --> 01:17:18,087 Transformaram-no num Deus. 608 01:17:18,755 --> 01:17:23,379 Talvez pensassem que o contador Geiger era o seu cora��o. 609 01:17:24,362 --> 01:17:27,151 Como prova da sua imortalidade. 610 01:17:31,540 --> 01:17:33,462 Voc� � a mulher do deus. 611 01:17:34,297 --> 01:17:38,677 Parece que a fotografia para eles � uma coisa sobrenatural. 612 01:18:10,034 --> 01:18:10,946 Susan! 613 01:18:11,868 --> 01:18:12,779 Susan! 614 01:18:14,409 --> 01:18:15,356 Susan! 615 01:18:16,944 --> 01:18:18,420 Susan! 616 01:22:22,201 --> 01:22:23,230 N�o, Susan! 617 01:22:23,909 --> 01:22:25,235 N�o! 618 01:22:25,493 --> 01:22:26,688 N�o fa�a isso! 619 01:22:30,743 --> 01:22:32,863 N�o fa�a isso, Susan! N�o! 620 01:35:02,453 --> 01:35:03,447 Susan! 621 01:35:12,245 --> 01:35:13,820 Acho que encontrei uma forma de fugir. 622 01:36:59,528 --> 01:37:00,482 Espere! 623 01:37:04,612 --> 01:37:06,767 H� um tronco de �rvore ali. Usemos a corrente. 624 01:38:01,862 --> 01:38:03,022 Cuidado! 625 01:38:47,195 --> 01:38:48,604 Manolo. 626 01:38:56,580 --> 01:38:58,575 Este tronco leva-nos para casa. 627 01:39:23,857 --> 01:39:28,416 Tamb�m envolvidos na produ��o deste filme: 628 01:39:28,457 --> 01:39:33,366 :: Re-adapta��o e re-sincroniza��o ferneiva :: 46651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.