All language subtitles for Power.S05E08.WEBRip.x264-ION10-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:11,094 [Ghost] Anterior pe putere .... 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,264 Îmi urăsc tatăl. E un mincinos nenorocit. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,516 [Ghost] Kanan la răpit pe Tariq. Kanan e un om rău. 4 00:00:16,599 --> 00:00:17,892 El și-a ucis fiul. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,811 Shawn a spus că este în închisoare pentru mult timp. 6 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 De asta a fost supărat pe tine? 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,689 [Tasha] Doar tu și Tommy călăreț cu Kanan, 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,940 nu e vina lui? 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,984 Fiul tău e futut din cauza Kanan. 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Fiul nostru aproape a murit din cauza Dre. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,823 Sunt gata să devin propriul meu om. Pregătit să fii un hustler. 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,700 -Exact ca tine. - [chicotește] 13 00:00:34,367 --> 00:00:38,079 Dacă dracu cu mine, ar trebui să mă omori mai bine, negru. 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,124 Pentru că jur pe Dumnezeu, cel mai bine credeți 15 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 Te voi aduce înapoi. 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,128 - Unde e banda acum, Joe? -E distrus. 17 00:00:48,506 --> 00:00:51,009 Tu faci ce spun eu! E rahatul meu! 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 Organizația mea! 19 00:00:53,219 --> 00:00:54,971 [Ghost] Am nevoie de tine să-l scoatem pe Jason Micic. 20 00:00:55,055 --> 00:00:58,475 am să fac asta pentru tine dacă faci ceva pentru mine. 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,185 Diego Jimenez. 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 Am avut grijă de afaceri. Trebuie să sărim acum. 23 00:01:09,694 --> 00:01:11,362 Un hitter de la Jimenez este pe drum. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,661 Exista doar o cale de ieșire din asta. 25 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Arma crimei? Mi-ai spus că a dispărut. 26 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 Mă voi întoarce. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Dacă cineva coboară pentru familia mea, eu sunt. 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,590 Ei spun că asta este Un oraș mare, bogat, 29 00:01:32,217 --> 00:01:35,512 Am venit Din partea cea mai săracă ♪ 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,723 Lumini strălucitoare, viața orașului Trebuie să fac asta ... 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,600 ♪ Aici se duce jos 32 00:01:42,769 --> 00:01:46,064 Mi se întâmplă Pentru a veni greu ♪ 33 00:01:46,689 --> 00:01:48,775 ♪ Legal sau ilegal, iubito Trebuie să fac asta ... 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,777 Nu am luat-o niciodată O cărare dreaptă nicăieri 35 00:01:50,860 --> 00:01:53,279 Viața e plină de rătăciri Și se întoarce, lovituri și vânătăi 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,447 Eu traiesc, eu invat ♪ 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,075 Sunt din orașul plin de Taxiuri galbene și zgârie-nori ♪ 38 00:01:57,325 --> 00:01:59,661 E greu să începi În aceste părți fără hârtie ♪ 39 00:01:59,744 --> 00:02:02,372 Acasă, am crescut în iad Un bloc distanță de ceruri 40 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Acest colț la fiecare 15 minute Se mișcă șapte ... 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Zăpada pură, sacul, Apoi urmăriți-l să meargă ♪ 42 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 ♪ Opțiuni ocupaționale Dă-i o lovitură sau altceva. Trage mingea sau cureaua Învață să faci rap sau să cânți ♪ 43 00:02:12,841 --> 00:02:14,050 Da, omule Între timp ♪ 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,301 ♪ Du-te cap și pompa un pachet 45 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 Acest flux regal, regal James Bond meu săriți 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,640 Asta 007 Asta e 62 de numărarea mea ... 47 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Sunt un mincinos sub acoperire Mă așez sub capacele 48 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 Uită-te de o cățea în ochi și Spune-i, "Baby, te iubesc" 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Tu esti inspiratia mea Tu esti motivatia mea ... 50 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 ♪ Tu ești motivul pentru care Mă mișc fără ezitare ... 51 00:02:30,567 --> 00:02:32,861 Ei spun că asta este Un oraș mare, bogat, 52 00:02:33,736 --> 00:02:38,116 Da, tocmai vin Din partea cea mai săracă ♪ 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,077 Lumini strălucitoare, viața orașului Trebuie să fac asta ... 54 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 ♪ Aici se duce jos 55 00:02:43,204 --> 00:02:45,331 ♪ Oh, da, da ♪ 56 00:02:45,540 --> 00:02:48,626 Mi se întâmplă Pentru a veni greu ♪ 57 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 ♪ Legal sau ilegal, iubito Trebuie să fac asta ... 58 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Nimeni nu e întorcându-se. 59 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 Este o decizie emotionala, nu una rațională. 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,352 deja am a luat decizia, bine? 61 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 Dl St. Patrick, de ce l-ai omorât pe Raymond Jones? 62 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Pentru că mi-a ucis fiica. 63 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Care era preexistența ta relația cu decedatul? 64 00:03:15,528 --> 00:03:17,488 - Nu am avut unul. - Atunci cum l-ai găsit? 65 00:03:17,572 --> 00:03:19,073 noaptea spui că l-ai omorât? 66 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 L-am urmat. 67 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 Dar de unde știi unde să-l găsim în primul rând? 68 00:03:23,369 --> 00:03:26,205 Spune-mi, d-le St. Patrick, de unde ştiţi 69 00:03:26,289 --> 00:03:28,416 Raymond Jones ți-a ucis fiica? 70 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 A fost vreun martor? 71 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 Dacă mă dai un minut nenorocit, 72 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Vă pot da aceste răspunsuri. 73 00:03:32,837 --> 00:03:35,048 Poliția nu va da un minut nenorocit, Ghost. 74 00:03:35,131 --> 00:03:37,634 De ce ar fi detectivul Jones ucide fiica ta? 75 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 Și, dle St Patrick, dacă tu sunt atât de siguri că detectivul Jones 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,846 este responsabil pentru moartea fiicei tale, 77 00:03:41,930 --> 00:03:43,681 de ce n-ai fi tu veniți la poliție? 78 00:03:43,765 --> 00:03:46,476 De ce ai lua legea în mâinile tale? 79 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 Nu există o minciună, 80 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 nu este o suta se afla destul de bun 81 00:03:50,605 --> 00:03:52,565 a satisface oricare dintre aceste întrebări. 82 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 Drumul va conduce înapoi la Tasha, pentru mine, 83 00:03:55,818 --> 00:03:57,487 și apoi va duce la Tariq. 84 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 Trebuie să vinăm cu o soluție mai bună. 85 00:04:01,115 --> 00:04:02,450 [muzica tensionata] 86 00:04:03,284 --> 00:04:04,369 La dracu. 87 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 Andre Coleman. 88 00:04:11,417 --> 00:04:12,835 Vrei să încadrați Dre? 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,004 Ce trebuie să facă cu Tariq și Raymond Jones? 90 00:04:15,088 --> 00:04:16,464 Le-a introdus. 91 00:04:16,547 --> 00:04:19,842 Toate necazurile pe care le-a făcut Tariq este în cauza lui Dre. 92 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 Poți dovedi conexiunea? 93 00:04:23,179 --> 00:04:25,098 Chiar știi dacă sau nu are un alibi? 94 00:04:25,181 --> 00:04:26,266 Am înțeles, Angela, bine? 95 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 Trebuie doar să fac asta discutați cu câțiva oameni. 96 00:04:28,017 --> 00:04:29,811 Tasha, o să am nevoie acel pistol în curând, bine? 97 00:04:29,894 --> 00:04:32,021 Deci, vă rog păstrați-o într-un loc sigur. 98 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Voi puteți prinde-mă pe celulă. 99 00:04:38,486 --> 00:04:40,905 Încadrarea unei persoane este ideea corectă, 100 00:04:42,615 --> 00:04:44,033 dar nu Dre. 101 00:04:44,409 --> 00:04:46,286 Dacă nu Coleman, atunci cine? 102 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Știi numele Kanan Stark? 103 00:04:52,959 --> 00:04:55,336 [Blanca] Terry Silver a plecat, in vant. 104 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 - A evitat citația? -Greu de spus. 105 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 Biroul lui spune concediu de absență, 106 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 dar apartamentul lui e gol, mobilier plecat. La naiba, trebuie să aibă a omorat orașul într-un U-Haul. 107 00:05:05,388 --> 00:05:07,724 Sună ca cineva are ceva de ascuns. 108 00:05:07,807 --> 00:05:08,933 Care înseamnă ceva nu e în regulă 109 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 cu povestea lui Tasha St Patrick 110 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 despre ea presupus arma furată. 111 00:05:12,687 --> 00:05:16,065 Citații către Granada LaKeisha iar alții încă mai ies. 112 00:05:16,482 --> 00:05:17,650 Nu poate ascunde pe toți. 113 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Acuzarea noastră James St Patrick este iminent, 114 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 cu sau fără argint. 115 00:05:21,446 --> 00:05:23,197 Multumesc pentru urmarind Silver, Blanca. 116 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Da. 117 00:05:25,533 --> 00:05:26,993 [se deschide ușa] 118 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 După tine. 119 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 -Ce-ai luat? -Eu nu am rahat. Nu există imagini de supraveghere la vremea lui Tony Teresi 120 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 a spus James St Patrick ucis mareșalul Williams. 121 00:05:40,673 --> 00:05:42,341 Camera sa întâmplat a fi jos. 122 00:05:42,550 --> 00:05:43,926 Cred că nu avem noroc aici. 123 00:05:44,010 --> 00:05:46,095 Cu excepția faptului că Teresi este martor. 124 00:05:46,220 --> 00:05:48,973 Da, dar nu vrem să ardem pe el dacă nu trebuie. 125 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 Proctor nu știe asta. El și-a luat licența înapoi. 126 00:05:52,143 --> 00:05:53,603 Pun pariu că ar vrea să-l păstreze. 127 00:05:53,686 --> 00:05:56,147 Vezi dacă îl poți stoarce informații despre moartea lui Williams. 128 00:05:56,355 --> 00:05:59,025 Și fii atent. Împărtășim un birou cu Valdes. 129 00:05:59,108 --> 00:06:01,152 Asigură-te că nu o face afla ce facem. 130 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 Ea este ultima piesă din acest puzzle. 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,118 Deci, cum a căzut? 132 00:06:09,660 --> 00:06:13,081 Diego, terminat, dar băiatul tău, Duhul, na arătat niciodată. 133 00:06:13,331 --> 00:06:14,832 Celălalt băiat, Kanan, a făcut-o. 134 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Bine, l-ai împușcat? 135 00:06:17,043 --> 00:06:19,712 - [2-biți] Nu. -De ce? 136 00:06:20,171 --> 00:06:22,298 Pentru că asta nu ești tu mi-a spus să fac, îți amintești? 137 00:06:22,381 --> 00:06:24,342 Îmi fac rău și doar calea ta. 138 00:06:24,425 --> 00:06:27,053 Ca și cum ai spus că o ucizi pe Ghost, tu nu se spune nimic despre Kanan. 139 00:06:27,136 --> 00:06:28,638 Mamă, am dreptate. 140 00:06:29,263 --> 00:06:30,973 De ce dracu ' nu mă suni, omule? 141 00:06:33,601 --> 00:06:35,019 Pentru că nu-mi spui. 142 00:06:37,105 --> 00:06:38,064 In regula. 143 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 Ghost și Kanan lucrează împreună, 144 00:06:40,900 --> 00:06:42,944 și Ghost trebuie să fi trimis Kanan să-și facă munca murdară. 145 00:06:43,694 --> 00:06:47,323 Dar când niggasii tăi ajung o altă lovitură curată, ia-o. 146 00:06:47,406 --> 00:06:48,574 Rahat, dacă aș fi știut, 147 00:06:48,658 --> 00:06:49,992 as putea avea l-au aruncat acolo. 148 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 L-am lăsat mort în privirile noastre. Oh, la naiba. 149 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 La naiba, Chris, te uiți la ascuțit. 150 00:06:55,998 --> 00:06:57,500 [2-biți] Ai o reținere sau ceva rahat? 151 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 Nu că e al tău afaceri dracului, 152 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 dar avem cluburi pe care să le înființeze. Să o facem. 153 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 Hei, lasă-mă, vorbește cu tine mai târziu. 154 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 [muzica tensionata] 155 00:07:14,934 --> 00:07:17,687 Când ne întâlnim cu Quinn, tu suna-l pe domnul Coleman, bine? 156 00:07:19,063 --> 00:07:21,858 -Glumești, nu? - Arăt ca și cum glumesc? 157 00:07:26,028 --> 00:07:27,071 Tu esti seful. 158 00:07:28,156 --> 00:07:32,118 Ce dracu ai făcut du-te pe Diego? 159 00:07:32,201 --> 00:07:33,995 Last-minute oportunitate, a trebuit să ne mișcăm repede. 160 00:07:34,454 --> 00:07:37,582 - Fără să-mi spună? - Numai Jason să ne cumpere ceva timp. 161 00:07:37,665 --> 00:07:40,126 Da? Dacă nu mă credeți? 162 00:07:40,376 --> 00:07:42,128 Am capul negului daca o vrei. 163 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 [beep-ul telefonului] 164 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 E pe gheață dacă o doriți pentru dovadă. 165 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Da ... da. 166 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Am niște rahaturi de făcut. 167 00:07:56,559 --> 00:07:58,394 O să-i scot capul mai târziu. 168 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 Bine. 169 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 [ușa se deschide, se închide] 170 00:08:07,195 --> 00:08:10,072 Tom, ascultă frate. Am nevoie de ajutorul tau pentru ceva, 171 00:08:10,156 --> 00:08:11,324 dar Kanan nu pot ști despre asta. Păstrează mereu secrete. 172 00:08:12,658 --> 00:08:15,286 Încerc să-l încadrez pe Dre pentru uciderea lui Ray Ray. 173 00:08:15,661 --> 00:08:17,997 Dre? Dar avem nevoie de el pentru a ajunge mai întâi la Alicia. 174 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Știu, dar Tommy, polițiștii au câștigat pe "Riq. Deci, dacă nu ne mișcăm repede, și Tariq ajunge în închisoare - 175 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Bine, ce trebuie să facem? 176 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 În primul rând, trebuie să legăm Dre cu Ray Ray. 177 00:08:27,507 --> 00:08:29,175 În ziua în care Ray Ray a fost împușcat, 178 00:08:29,258 --> 00:08:30,635 Ți-am spus că l-am văzut vorbind cu Dre 179 00:08:30,718 --> 00:08:32,428 afară pe stradă, părea o afacere. 180 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 Dar trebuie să dovedim asta, așa că voi vedea ce pot săpat. 181 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Odată ce facem asta, trebuie să-l scoatem pe Dre. 182 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 [telefon buzzes] 183 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 [Ironizeaza] 184 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 mă așteptam mai mult entuziasm. 185 00:08:41,896 --> 00:08:43,189 E vorba de Jason, Jason? 186 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 Cine altcineva ar fi? 187 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 Odată ce l-am luat pe Dre, am ajuns să se mute rapid pe Alicia. 188 00:08:48,528 --> 00:08:50,279 Tom, te rog cu mine undeva? 189 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Trebuie să verific un loc. 190 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 [lift chimes] 191 00:08:54,742 --> 00:08:56,494 Uh, felicitări pentru obținerea licența înapoi. 192 00:08:56,577 --> 00:08:58,037 Știi, aș fi făcut-o ți-ai făcut un tort, 193 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 dar nimeni nu te place. 194 00:08:59,372 --> 00:09:01,374 Oh da? M-am gândit că nu ai putut 195 00:09:01,457 --> 00:09:03,292 permite-l pe dvs. rahat salariul guvernului. 196 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 [râde] 197 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Hei, e verișoara Benny. 198 00:09:06,587 --> 00:09:08,673 -Hei, du-te dracului. - Continuă să se miște. 199 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 Eh, prinde-l mai târziu. Pe aici. 200 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 Dupa tine. 201 00:09:18,516 --> 00:09:19,809 Despre ce a fost aia? 202 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Doar un chat cu vărul tău despre viața ta socială. 203 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 O să te prind pe acea taxă de sperjur. 204 00:09:27,733 --> 00:09:29,026 Nu se va lipi. 205 00:09:31,070 --> 00:09:34,115 Dacă nu asta, poate asta se va întâmpla. 206 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 Mareșalul Clyde Williams. 207 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Un pic greu de recunoscut fata, stii. 208 00:09:43,416 --> 00:09:45,418 Ai pus o cerere să-l transferăm 209 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 din Manhattan Centrul corector. 210 00:09:48,921 --> 00:09:50,840 Da, tipul ăla, oh. 211 00:09:50,923 --> 00:09:53,092 Avea o istorie a plângerilor împotriva sa. 212 00:09:53,175 --> 00:09:54,677 E un nenorocit nenorocit. 213 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Jeez, cineva a ajuns la el, nu? 214 00:09:57,888 --> 00:10:01,017 Sfântul Patrick la ucis cu o zi înainte de eliberare. 215 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 James. Haide. 216 00:10:04,270 --> 00:10:06,439 E un tip de numere. El conduce o afacere. 217 00:10:06,522 --> 00:10:08,524 Știți, dacă nu tu începeți să colaborați cu noi, vă vom taxa ca conspirator, Proctor. 218 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 Consigliere de James St Patrick's 219 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 organizație criminală. 220 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 [scoffs] Consigliere? 221 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Eh, băieți vizionați prea multe filme. 222 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 Ai fost instrumental în fiecare mișcare pe care a făcut-o. 223 00:10:21,162 --> 00:10:24,498 Ești ca o mică umbra oriunde merge Sf. Patrick. 224 00:10:24,582 --> 00:10:26,751 [Mak] De exemplu, ți-ai cunoscut șeful 225 00:10:26,834 --> 00:10:28,336 a avut o problemă cu Williams. 226 00:10:28,544 --> 00:10:31,672 Și cu tendința lui de a ucide cu care are o problema cu, 227 00:10:31,756 --> 00:10:34,467 ați încercat să transferați problema departe. 228 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 -Speculație. -Arați ultima persoană 229 00:10:37,386 --> 00:10:39,388 - pentru a vedea pe Bailey Markham. -Presupunere. 230 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Și tu ai reprezentat pe amândouă Thomas Egan și James St Patrick. 231 00:10:42,600 --> 00:10:44,685 Ceea ce dovedește absolut nimic. 232 00:10:47,813 --> 00:10:50,358 Amprentele tale sunt pe toate, Joe. 233 00:10:50,441 --> 00:10:51,651 E doar o chestiune de timp. 234 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 Bine, ca să ajungi începe să rămână, 235 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 trebuie să dovedești asta James St Patrick ucis Williams 236 00:10:57,198 --> 00:10:59,241 cu o noapte înainte să iasă. 237 00:10:59,867 --> 00:11:02,203 Acum, de ce ar face asta? și riscați totul? 238 00:11:02,286 --> 00:11:03,913 Nu are nici un sens. 239 00:11:04,622 --> 00:11:06,374 Avem un martor la crimă. 240 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 [Saxa] Ball este înăuntru instanța ta, jucător. 241 00:11:12,546 --> 00:11:14,298 Acest drept aici este un kilogram de buruieni. 242 00:11:14,757 --> 00:11:15,966 E un kilogram de cocs. 243 00:11:18,052 --> 00:11:19,845 Copii la școala mea iubesc rahatul ăsta. 244 00:11:20,304 --> 00:11:21,263 Cât de mult merită? 245 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Asta e Xanax. 246 00:11:23,432 --> 00:11:25,184 Există o mie de bare în pachet. 247 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 Am fiecare pachet pentru o mie. 248 00:11:27,144 --> 00:11:29,063 Merită ca și cum cinci dolari pe stradă. 249 00:11:29,146 --> 00:11:31,649 Dar dacă le slujiți bogați băieți albi în școala ta, 250 00:11:31,732 --> 00:11:35,236 puteți să le scoateți pentru cum ar fi 10, 15 cu prețuri de stațiune. 251 00:11:35,444 --> 00:11:38,030 La naiba, sunt aproape 15.000 de dolari. 252 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 M-am uitat la școala mea. 253 00:11:40,116 --> 00:11:41,951 Aș putea plăti asta cu cinci re-up-uri. 254 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 Nu chiar, pentru că fiecare pachet pe care îl mutați, 255 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 mi-ai adus 11 Gs. 256 00:11:47,832 --> 00:11:50,918 Nu te lovi cu taurul lacom. Rahatul asta se adună rapid. 257 00:11:51,627 --> 00:11:52,670 Răbdare. 258 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 Da, asta este încă mult. 259 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 Vreau să încep mișcându-mă acum, totuși. 260 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 Ce naiba? Ai un plan despre cum vrei să muți rahatul ăsta? 261 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 Unde te duci pentru a ascunde banii? 262 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 Nu vrei niciodată pentru a vă prinde alunecând cu amândouă în același loc. 263 00:12:08,185 --> 00:12:09,728 Ce clasă a făcut te duci la școală? 264 00:12:10,604 --> 00:12:14,316 Biologie, filozofie, economie, 265 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 pre-calc, italiană și istorie. 266 00:12:16,360 --> 00:12:17,278 Asta am crezut și eu, 267 00:12:17,361 --> 00:12:19,280 ei nu te învață rahatul pe care-l fac. 268 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 Să ne ținem de aprovizionare. Mai ai de învățat. 269 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 Trebuie să recrutez câțiva negri. Cred că ai putea învăța un lucru sau două. 270 00:12:28,330 --> 00:12:29,290 Vii sau nu? Da. 271 00:12:31,792 --> 00:12:34,712 [muzică moale] 272 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 [Dre] Quinn. Acesta este Diego Martinez. 273 00:12:39,675 --> 00:12:42,052 El va supraveghea cluburile mele în timp ce eu sunt în afara orașului, 274 00:12:42,136 --> 00:12:43,929 așa că am vrut doar voi doi să se cunoască reciproc. 275 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 Ei bine, este un lucru bun l-ai angajat, 276 00:12:46,265 --> 00:12:48,767 pentru că te duci la Paris mai devreme decat m-am asteptat. 277 00:12:48,851 --> 00:12:49,935 Îmi place sunetul aia. 278 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Diego, te simți confortabil 279 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 preluarea operațiunilor asa repede? 280 00:12:54,106 --> 00:12:56,859 Da, da, domnul Coleman și cu mine s-au cunoscut reciproc 281 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 pentru mult timp. 282 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Sunt familiarizat cu calea îi place să conducă lucrurile. 283 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Și ai un fundal în cluburi de noapte și divertisment? 284 00:13:03,199 --> 00:13:06,368 Am crescut ajutându-mi pe verișorii mei în Miami. 285 00:13:06,452 --> 00:13:08,287 La naiba, când aveam 18 ani, Am început să promov. 286 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 De atunci a fost în cluburi de noapte. 287 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Se pare că suntem în mâini bune. 288 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Deci poți să mă suni oricând. 289 00:13:16,337 --> 00:13:19,089 Andre, biroul meu va fi în legătură cu planurile de călătorie. 290 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 [încet] Bine ... 291 00:13:25,137 --> 00:13:27,973 Asta a fost o atingere bună pe acea poveste de la Miami, omule. 292 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 Asta a fost dragut. 293 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 De ce a fost o poveste? 294 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 Da, adu-l. 295 00:13:36,690 --> 00:13:38,817 E bine să Ne vedem din nou, Kanan. 296 00:13:40,986 --> 00:13:41,987 Ce e cu puștiul? 297 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Ai toate bodyguarzii. Am crezut că ar trebui să aduc pe a mea. 298 00:13:47,076 --> 00:13:48,118 [chicotește] 299 00:13:48,786 --> 00:13:49,787 Cu ce ​​vă pot ajuta? 300 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 Știu că ai a fost un furnizor 301 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 de la rahatul ăsta. 302 00:13:54,041 --> 00:13:55,292 Vreau să fiu următoarea ta. 303 00:13:57,044 --> 00:14:00,714 Credeam că ai lucrat pentru Tommy. Te trimite aici? 304 00:14:00,798 --> 00:14:02,424 Tommy iese din joc pentru un minut. 305 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 Avea câteva probleme cu un fost partener 306 00:14:04,677 --> 00:14:07,054 care era ca un frate pentru el. Chestia adevărată tristă. 307 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Se arată, băiatul lui, Ghost, este cine a numit lovitura 308 00:14:10,266 --> 00:14:12,518 că băiatul tău, Nicolas, aici a apărut în picior. 309 00:14:14,353 --> 00:14:15,938 Ei bine, te duci să aibă grijă de el, nu? 310 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Imi pare rau sa aud din aceste probleme. 311 00:14:20,192 --> 00:14:23,654 Acum îmi conduc propriul joc. Același produs, preț mai bun. 312 00:14:23,737 --> 00:14:25,406 Doar cu nici unul din drama lui Tommy. 313 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 La naiba, Tommy Te-ai făcut bine, nu? 314 00:14:28,576 --> 00:14:31,412 Vânzarea este bună, nicio plangere. 315 00:14:31,620 --> 00:14:32,872 Deci ce așteptăm? 316 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 [ambele vorbind limba italiană] 317 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 Ce-i asta, Riq? 318 00:14:41,881 --> 00:14:44,258 Am întrebat dacă aș putea avea încredere în tine. Spune că pot. 319 00:14:46,719 --> 00:14:48,637 Acum văd de ce l-ai adus pe copil. 320 00:14:49,722 --> 00:14:51,473 O să facem asta pe bază de încercare. 321 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 [clicuri telefonice, robinete] 322 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 Ce primim noi de aici? 323 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Shh. 324 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 [vorbire indistinct] 325 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 Arată ca noi. 326 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 Doar cu Dre Bile de crustă într-un costum. 327 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 Punk-ass boy Nenorocitul nenorocit. 328 00:15:16,540 --> 00:15:18,584 De ce ar aduce el Cristobal în cluburi? 329 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 De ce ar face asta? 330 00:15:21,295 --> 00:15:22,463 Cui dracului ii pasa? 331 00:15:23,213 --> 00:15:25,257 Acum știm unde e fața lui Dre este, îl vom prinde aici. 332 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Acum, am o familie mică Cina trebuie să ajung. 333 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 Nu ai putea să-i inviți pe un frate? La naiba, omule. 334 00:15:32,139 --> 00:15:34,099 Oh, bine, înțeleg, cealaltă familie, bine. 335 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Deci bei încă Kool-Aid lui Teresi, cool. 336 00:15:36,101 --> 00:15:38,103 Uite, de când ai ajuns planuri în capul tău, 337 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 dar nu vă place să împărtășiți, 338 00:15:39,104 --> 00:15:41,065 mă anunți când ești gata să faci o mișcare. 339 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Eu merg de aici. 340 00:15:46,862 --> 00:15:48,113 [lift chimes] 341 00:15:52,576 --> 00:15:54,620 Ce, e aici? să te arestezi sau ceva? 342 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 E aici să te ajute. 343 00:15:56,413 --> 00:15:58,123 Ajută cine? Tata? 344 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 Nu. 345 00:16:00,459 --> 00:16:02,127 Tatăl tău este nu sunt implicați în acest lucru. 346 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 Nu știe nimic despre asta. 347 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 Numai noi. 348 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 Sunt aici pentru a ajuta mama ta. 349 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 Și pentru a vă ajuta. 350 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 - Nu am încredere în ea. - [Tasha] Dar o fac. 351 00:16:16,183 --> 00:16:18,644 Când vine vorba de asta. Vino aici. 352 00:16:21,188 --> 00:16:23,565 Vreau informații despre Raymond Jones. 353 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 Despre cine lucra cu el. 354 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 Orice ai va fi de ajutor. 355 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Bine, bine, obișnuia să stea 356 00:16:31,573 --> 00:16:32,950 cu această femeie numită Jukebox. 357 00:16:33,033 --> 00:16:34,535 Era un polițist murdar din D.C. 358 00:16:35,035 --> 00:16:36,286 Au alergat împreună. 359 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 Și-au folosit uniformele ca o deghizare, cred. 360 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 Cum v-ați întâlnit cu Jukebox? 361 00:16:42,418 --> 00:16:44,211 Printr-un prieten, Kanan. - E Kanan știți Raymond Jones? 362 00:16:46,755 --> 00:16:49,466 [Tariq] Da, îl cunoștea, dar nu l-au lovit niciodată. 363 00:16:50,426 --> 00:16:51,802 Unde e Jukebox acum? 364 00:16:53,262 --> 00:16:57,808 Cred că a murit. Kanan la ucis, nu? 365 00:16:57,891 --> 00:16:59,768 Asta vroiai eu să vii acasă? 366 00:16:59,852 --> 00:17:02,187 Mama ta îmi spune prietenul tău, Kanan, 367 00:17:02,271 --> 00:17:05,399 poate că la ucis pe fiul său, Shawn Stark. 368 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 Tu stii ceva despre asta? 369 00:17:08,944 --> 00:17:11,822 [muzica tensionata] 370 00:17:11,989 --> 00:17:13,866 Îl încadrați pe Kanan ca tine și Ghost a făcut 371 00:17:13,949 --> 00:17:15,075 când eram copil. 372 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Da, trebuie să ia rapul. 373 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Lucrezi cu ea. 374 00:17:22,332 --> 00:17:24,251 Femeia care ne-a distrus viața. 375 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 Femeia care a spart toată familia în afară. 376 00:17:26,587 --> 00:17:29,590 Femeia care la arestat pe Ghost pentru singurul lucru el nu a făcut-o. 377 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 Știam că Ghost era un trădător. 378 00:17:33,510 --> 00:17:35,512 M-am gândit că poate te-a făcut ajutați-l să-l înființeze pe Kanan. 379 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Dar nu ești mai bun. 380 00:17:37,806 --> 00:17:39,475 Ești o nenorocită Backstabber, de asemenea. 381 00:17:39,558 --> 00:17:41,101 Mai bine mă asculți, băiete. 382 00:17:41,351 --> 00:17:44,480 Prinde taxa pentru Ray Ray este cel mai puțin Kanan merită. 383 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Nu contează ce sunt eu și tatăl tău au făcut-o, 384 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Kanan sa înrăutățit. 385 00:17:48,859 --> 00:17:52,529 A ucis-o pe Shawn, fiul său. Nu uita asta. 386 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 El a fost bun pentru mine. 387 00:17:54,448 --> 00:17:56,658 Nu este nimeni în nenorocit istoria lumii 388 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 a fost mai bine pentru tine decât pentru mine. 389 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Sunt mama ta! 390 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 Aș putea să plec la închisoare pentru asta. 391 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Tariq ... 392 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 E fie eu ... 393 00:18:09,129 --> 00:18:10,214 Sau Kanan. 394 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 Găsiți o altă cale, Ma. 395 00:18:19,223 --> 00:18:20,474 „Riq! 396 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 [Ironizeaza] 397 00:18:24,978 --> 00:18:26,814 [Colibri] 398 00:18:26,897 --> 00:18:28,357 -Hei. -Buna! 399 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 -Ai făcut. -Ce mai faci? 400 00:18:30,734 --> 00:18:32,361 -Haide. -Oh wow. 401 00:18:32,444 --> 00:18:33,654 -Dreapta? -Wow. 402 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Bine ați venit în casa mea umilă. 403 00:18:35,489 --> 00:18:38,283 Ti-am spus. Tommy, Tommy. 404 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 - Ți-am făcut asta. - Miroase atât de bine aici. 405 00:18:40,953 --> 00:18:42,663 -E vin. - Nu miroase bine? 406 00:18:42,746 --> 00:18:45,124 -Mm-hmm, - [Tommy] Ooh, Chianti. 407 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 - [chicotește] - Ai un bucătar? 408 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 Buna bine ai venit. 409 00:18:50,546 --> 00:18:53,340 Hei, asta e Connie, și tatăl meu. 410 00:18:53,423 --> 00:18:56,426 -Asta e fata mea, LaKeisha. - E drăguț să te cunosc pe amândoi. 411 00:18:56,510 --> 00:18:58,220 -Ah, salut. -Încântat să te cunosc. 412 00:18:58,303 --> 00:19:00,222 -Ma bucur sa te cunosc. -Ma bucur sa te cunosc. 413 00:19:00,305 --> 00:19:01,515 Ce mai faci? 414 00:19:01,974 --> 00:19:03,475 Oh, Doamne, esti frumoasa. 415 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Mulțumesc. Ai putea folosi unele din farmecul tatălui tău. 416 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Nici măcar nu ești l-au auzit vorbind încă italian. 417 00:19:08,730 --> 00:19:11,441 Cum merge, tată? [vorbeste rupt italian] 418 00:19:11,525 --> 00:19:13,652 -Haide. - [vorbeste italiana] 419 00:19:13,819 --> 00:19:16,822 Nu știu ce jumătate din ceea ce am mâncat a fost, 420 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 dar a fost delicios. 421 00:19:18,699 --> 00:19:20,367 Complimentele mele bucătarului. 422 00:19:20,450 --> 00:19:22,035 -Mulțumesc. -Wow. 423 00:19:22,119 --> 00:19:24,830 Connie, trebuie să-ți spun, o femeie inteligentă. 424 00:19:25,205 --> 00:19:27,416 Eu și bătrânul, am verificat un loc de ambulanță. 425 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 -Era perfect. -Mm, bine, bine. 426 00:19:30,711 --> 00:19:34,214 Mă bucur că te-am ajutat în căutarea dvs. 427 00:19:35,757 --> 00:19:37,593 Oh, nu, nu, nu, nu. Totul este bine. 428 00:19:38,760 --> 00:19:40,554 Nu păstrez nimic de la Keisha. 429 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 Într-adevăr? Aveți încredere în ea atât de mult? 430 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 Fac. 431 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 [Connie] E ușor să spun acum. 432 00:19:48,395 --> 00:19:52,274 Dar așteptați până se blochează ea într-o cutie timp de două zile. 433 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Vezi dacă simți în același fel. 434 00:19:56,403 --> 00:19:57,988 Ei bine, nu ar fi pentru prima dată. 435 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Da, am trecut prin unii rahat împreună deja. 436 00:20:01,450 --> 00:20:02,743 Keisha merge sau moare. 437 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Nu știu ce dracu 'spui tu. 438 00:20:04,703 --> 00:20:05,662 [râsete] 439 00:20:05,746 --> 00:20:07,080 Nu vreau să fiu nepoliticos, 440 00:20:07,956 --> 00:20:11,835 dar oameni ca acestea, este mai greu decât ușor. 441 00:20:12,211 --> 00:20:14,922 L-au dus pe Tony timp de 25 de ani. 442 00:20:15,255 --> 00:20:17,132 Credeam că nu se va mai întoarce niciodată. 443 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 Chiar acum, avem noroc. Trăim timpul împrumutat. 444 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 Știi ce? 445 00:20:25,933 --> 00:20:28,560 - Niciodată nu mă dezamăgesc. -Nu. 446 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 Pentru ca te iubesc. 447 00:20:33,607 --> 00:20:35,192 Ești prost prost. [LaKeisha] Ei bine, am fost și prin niște rahaturi. 448 00:20:41,073 --> 00:20:42,950 Am crezut că am trecut, dar apoi Tommy 449 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 a revenit în viața mea, și chiar simt ca 450 00:20:45,994 --> 00:20:47,287 el are spatele meu de data asta. 451 00:20:47,996 --> 00:20:49,039 Da. 452 00:20:50,123 --> 00:20:51,750 Sunt pentru orice. 453 00:20:52,542 --> 00:20:54,962 E greu de găsit într-un bărbat, atunci când o găsiți, 454 00:20:55,462 --> 00:20:56,421 nu o lași să plece. 455 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Ei bine, în acest caz, bun venit în familie, Keisha. 456 00:21:00,467 --> 00:21:01,718 [râde] 457 00:21:01,802 --> 00:21:03,136 -Salud. -Salud. 458 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 Salud. 459 00:21:06,848 --> 00:21:08,267 Andre Coleman. 460 00:21:09,977 --> 00:21:12,312 Și LaVerne Ganner, Vărul lui Kanan. 461 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 [Bate] 462 00:21:18,193 --> 00:21:19,403 Credeam că ai luat ziua liberă. 463 00:21:20,946 --> 00:21:21,863 Nu eu am. 464 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 Cum este recomandarea mea venind ... șeful? 465 00:21:27,494 --> 00:21:29,329 Cum e independentul tău investigație 466 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 în Tommy Egan venind, John? 467 00:21:33,500 --> 00:21:35,419 -Deci știi. -Stiu. 468 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 Și vreau să știu ce păstrați de la mine. 469 00:21:40,257 --> 00:21:42,175 Nu vrem cu toții să-i pun pe băieții răi aici? 470 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 Drăguţ. 471 00:21:45,762 --> 00:21:47,264 Mod de a juca pălăria albă. 472 00:21:47,347 --> 00:21:48,682 [chicotește] 473 00:21:49,558 --> 00:21:51,143 Acesta este Saxe, nu? 474 00:21:52,769 --> 00:21:54,855 Nu te prinde în vendeta sa, John. 475 00:21:55,022 --> 00:21:57,607 Ea vă precede, înainte de Greg. 476 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Saxa a fost întotdeauna afară să mă ajute și nu am câștigat niciodată. 477 00:22:02,863 --> 00:22:04,948 Chiar mergi să renunțe la un birou de colț 478 00:22:05,032 --> 00:22:07,909 cu o întreagă echipă care vă răspunde în D.C. 479 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 pentru Cooper Saxe? 480 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 Nu pot să aștept să ajung cât mai departe din acest birou. 481 00:22:16,585 --> 00:22:19,463 Avem un CI, un tip vechi de aproape de Tommy, 482 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 dar nimic concret încă. 483 00:22:22,799 --> 00:22:25,552 -Cum îl cheamă? - Informații informale. 484 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Este contactul lui Saxe și el jucându-l aproape de vestă. 485 00:22:34,311 --> 00:22:36,063 Deci vei face asta sunați la DC sau ce? 486 00:22:43,653 --> 00:22:45,238 [beep tastatură] 487 00:22:46,448 --> 00:22:47,949 Avem o veste bună, Tash. 488 00:22:48,700 --> 00:22:51,620 Angela ne-a supravegheat de Dre și Ray Ray în stradă împreună, 489 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 ceea ce înseamnă că sunt oficial legat. 490 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Grozav. 491 00:22:57,084 --> 00:22:59,044 Așa că trebuie să o iau câteva detalii 492 00:22:59,127 --> 00:23:00,504 așa că poate să-și facă totul, 493 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 și eu și Tommy ai grijă de Dre. 494 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 [inhaleaza] 495 00:23:05,467 --> 00:23:07,677 Ar fi mai bine poate să-i închipui pe cineva 496 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 cu un profil inferior? 497 00:23:09,304 --> 00:23:10,889 Profilul lui Dre nu este la fel de mare ca el acționează. 498 00:23:12,349 --> 00:23:14,601 Adică, cineva care este complet radar. 499 00:23:14,684 --> 00:23:17,062 Nici o familie, nici prieteni, nici o slujbă. 500 00:23:17,729 --> 00:23:19,523 Cineva nimeni nu ar fi dor de tine. 501 00:23:20,148 --> 00:23:23,151 Sigur, dar nu știu oricine altcineva în echipajul lui Ray Ray. 502 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Cum rămâne cu Kanan? 503 00:23:31,827 --> 00:23:34,704 Kanan ne-a salvat fiul. 504 00:23:35,247 --> 00:23:36,998 Dre la pus în pericol. 505 00:23:37,082 --> 00:23:39,042 Vezi, nu doriți să vizați Kanan, 506 00:23:39,126 --> 00:23:40,669 pentru că ar însemna asta va trebui să recunoașteți 507 00:23:40,752 --> 00:23:43,171 că totul asta sa întâmplat este vina ta. 508 00:23:43,255 --> 00:23:46,133 Fotografia la Adevăr. Uciderea Rollei. 509 00:23:46,216 --> 00:23:48,927 Totul despre Tariq. Moartea lui Raina. 510 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 E vina ta. 511 00:23:51,972 --> 00:23:53,140 Este Dre. 512 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 Dacă planul tău merge prost, Ghost? 513 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 [râsete] 514 00:24:07,154 --> 00:24:08,822 În seara asta, Dumnezeule. 515 00:24:08,905 --> 00:24:10,073 [ambele gemete] 516 00:24:10,157 --> 00:24:11,658 Bine, bine. 517 00:24:12,993 --> 00:24:15,162 -Tommy, Tommy. - De ce să oprim? 518 00:24:16,246 --> 00:24:18,331 -Tonight înseamnă atât de mult pentru mine. Da? 519 00:24:18,582 --> 00:24:19,624 Da. 520 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Nu au fost prea duri pe tine? 521 00:24:22,919 --> 00:24:24,588 Știi uneori bătrâni, 522 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 au avut un anumit mod de a privi lucrurile. 523 00:24:26,590 --> 00:24:28,049 Nu, mă descurc. 524 00:24:28,466 --> 00:24:29,676 [râde] 525 00:24:30,427 --> 00:24:33,180 Și tu ai rămas pentru mine. 526 00:24:34,598 --> 00:24:35,765 Asta conteaza. 527 00:24:38,476 --> 00:24:39,519 [Bate] 528 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Ce naiba? 529 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Pe cine ai venit noaptea târziu? 530 00:24:46,943 --> 00:24:49,362 Tommy, nu este nici un negru venind aici. 531 00:24:49,446 --> 00:24:50,989 Da? Da. 532 00:24:51,239 --> 00:24:53,575 - Lasă-mă să răspund la ușă. -Daţi-i drumul. 533 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Raspunde la usa. 534 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 La dracu vrei? 535 00:25:02,334 --> 00:25:04,628 -Este Grant LaKeisha aici? -Cine vrea sa stie? 536 00:25:04,961 --> 00:25:07,214 Da eu sunt aici. 537 00:25:07,797 --> 00:25:10,300 - Ați fost servit. - Vino, vino aici. 538 00:25:11,259 --> 00:25:13,011 Mai bine fugi, nenorocitule. 539 00:25:17,807 --> 00:25:20,727 [muzica tensionata] 540 00:25:20,810 --> 00:25:22,854 -Ce dracu '? -Ce este? 541 00:25:23,980 --> 00:25:27,275 O citație să apară în fața unui mare juriu? 542 00:25:28,485 --> 00:25:29,569 Pentru ce? 543 00:25:30,111 --> 00:25:33,323 Pentru crimă din Raymond Jones, NYPD. 544 00:25:35,825 --> 00:25:38,536 Tommy, este vorba despre asta Alibi al lui Tasha? 545 00:25:39,287 --> 00:25:41,414 Cel pe care dorea să-l dau pentru ea și Tariq? 546 00:25:43,416 --> 00:25:45,252 Yo, ai spus nu ar veni la asta. 547 00:25:45,460 --> 00:25:46,586 Stiu. 548 00:25:48,463 --> 00:25:50,590 Și când am spus asta, M-am gândit că nu ar face-o. 549 00:25:51,007 --> 00:25:52,384 Deci, ce ar trebui să fac? 550 00:25:54,469 --> 00:25:56,304 Situată la poliție este un lucru, 551 00:25:56,388 --> 00:25:59,015 dar situată într-o sală de judecată, sub juramant? 552 00:25:59,557 --> 00:26:01,518 Ar putea te trimite la închisoare pentru asta. 553 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 I-ai dat lui Tasha cuvântul tău. 554 00:26:06,273 --> 00:26:07,899 Deci despre asta este vorba. 555 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Te întorci în viața mea. 556 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 In niciun caz. 557 00:26:17,200 --> 00:26:18,702 Știi mai bine decât asta. 558 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Nu vreau nimic rău se întâmplă cu familia 559 00:26:21,663 --> 00:26:22,580 pentru că te-ai speriat. 560 00:26:22,664 --> 00:26:23,915 Sunt speriat. 561 00:26:24,666 --> 00:26:26,376 Și am ajuns un drept al naibii de a fi. 562 00:26:26,459 --> 00:26:27,961 Știu și e dracu '. 563 00:26:29,045 --> 00:26:31,840 Dar îți spun asta, Tasha e inteligentă, vorbește cu ea. 564 00:26:32,215 --> 00:26:33,675 Dacă o să facem asta ieșiți din acest lucru, 565 00:26:33,758 --> 00:26:35,385 trebuie să faci ceea ce spune ea. 566 00:26:37,595 --> 00:26:41,141 Și apoi nu suntem dracului cu ea sau cu Duhul. 567 00:26:43,560 --> 00:26:44,978 [expirații] 568 00:26:51,818 --> 00:26:52,986 [Bate] 569 00:26:58,450 --> 00:27:00,201 [Ghost] Hei, fiule, Am o întrebare pentru tine. 570 00:27:00,452 --> 00:27:02,120 Când alergi cu Kanan, 571 00:27:02,203 --> 00:27:04,205 îl vezi pe Dre și Ray Ray împreună? 572 00:27:04,873 --> 00:27:07,042 Da, la prietenul tău Apartamentul lui Breeze, 573 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 unde l-ai omorât. 574 00:27:09,502 --> 00:27:10,628 Ți-a spus Kanan asta? 575 00:27:13,840 --> 00:27:15,884 Ai ucis prietenul tău, Breeze. 576 00:27:16,634 --> 00:27:19,471 Pentru un anumit teritoriu? Să avansezi în joc? 577 00:27:20,055 --> 00:27:21,348 Breeze a fost un tip rău. 578 00:27:21,973 --> 00:27:23,391 A fost să ne omorâm pe toți. 579 00:27:24,142 --> 00:27:26,436 Tu vii aici întrebându-mă despre Kanan, de ce? 580 00:27:27,354 --> 00:27:28,646 Vrei să-l închizi din nou? 581 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Tariq, fac ce am nevoie pentru a rezolva problemele. 582 00:27:32,150 --> 00:27:35,236 Nu-l încadrez pe Kanan să rezolve asta, îți promit asta. 583 00:27:36,571 --> 00:27:39,240 Veți încadra Dre. Cum deși? 584 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Nu era acolo, cum ești tu? să dovedească că era acolo? 585 00:27:41,910 --> 00:27:43,578 Și apoi dacă care nu funcționează? 586 00:27:43,661 --> 00:27:45,497 - Atunci mama merge la închisoare? - Nu, dacă nu merge, 587 00:27:45,580 --> 00:27:47,082 apoi mă întorc pentru Ray Ray. 588 00:27:47,165 --> 00:27:48,333 Nu mama ta, Sunt tatăl tău, 589 00:27:48,416 --> 00:27:49,793 și viața ta este responsabilitatea mea. 590 00:27:49,876 --> 00:27:52,087 Da, bine, doar tu găsiți o altă cale de ieșire. 591 00:27:53,296 --> 00:27:55,590 [muzică moale] 592 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Ești fiul meu, bine? 593 00:28:00,887 --> 00:28:03,139 Și ce înseamnă asta As face orice pentru tine. 594 00:28:03,223 --> 00:28:04,808 Inclusiv sacrificarea vieții mele 595 00:28:04,891 --> 00:28:06,601 pentru a vă oferi viitorul Cred că meriți. 596 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 Nu trebuie să crezi, Dar e adevărat. 597 00:28:11,773 --> 00:28:13,733 Deci vei pleca în închisoare, nu Ma? 598 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 Tariq, nimeni în această familie nu este merg la închisoare dacă pot să o ajut, 599 00:28:17,028 --> 00:28:20,323 dar da, Voi lua rapul, nu Ma. 600 00:28:20,782 --> 00:28:23,701 [muzică moale] 601 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Tariq. 602 00:28:36,881 --> 00:28:38,133 Trebuie sa vorbim. 603 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 20, 40, 60, 80, 100. 604 00:28:41,636 --> 00:28:43,263 Da da, Știu cât de mult a fost. 605 00:28:43,346 --> 00:28:45,515 Ce dracu ' ai făcut împușcătura? 606 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 [râde] 607 00:28:47,100 --> 00:28:48,643 Yo, jocul dvs. este astăzi. 608 00:28:49,102 --> 00:28:50,854 mă gândeam despre chestia asta. 609 00:28:50,937 --> 00:28:52,480 Cum ai făcut cu Ghost destul de aproape 610 00:28:52,564 --> 00:28:54,816 la Diego Jimenez pentru a trage acel declanșator? 611 00:28:55,442 --> 00:28:58,153 Din câte pot veni, Dre la dorit pe Diego mort. 612 00:28:58,611 --> 00:29:01,156 -Ghost a făcut o înțelegere. - Cu Dre? 613 00:29:01,906 --> 00:29:03,199 De ce naiba ar face asta? 614 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 De ce nu este întrebarea. 615 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Ce ar trebui să te întrebi este, 616 00:29:06,161 --> 00:29:07,996 Care este partea lui Dre a afacerii? 617 00:29:08,079 --> 00:29:11,374 Cine ar trebui să moară? Eu tu? 618 00:29:11,458 --> 00:29:12,625 [se deschide ușa] 619 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 [ușa se închide] 620 00:29:14,836 --> 00:29:16,921 - Ce, băieți? -Ce e treaba, Ghost? 621 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 Tommy, trebuie să fac rost cu tine pentru un minut. 622 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 K, te superi dacă avem camera? 623 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 Trimiteți întotdeauna un nenorocit 624 00:29:21,259 --> 00:29:23,052 în cameră ca un copil nenorocit. 625 00:29:23,136 --> 00:29:25,096 Cum ai uitat cine te-a învățat jocul în primul rând. 626 00:29:25,180 --> 00:29:26,890 Yo, K, nu trebuie să pleci. 627 00:29:27,432 --> 00:29:28,600 M-am îndreptat oricum. 628 00:29:31,811 --> 00:29:33,062 Voi jucați frumos. 629 00:29:36,524 --> 00:29:37,609 Ulterior, K. 630 00:29:38,610 --> 00:29:41,154 Știai că LaKeisha a primit o citație 631 00:29:41,237 --> 00:29:42,781 a aparea în fața unui mare juriu? 632 00:29:42,864 --> 00:29:45,533 -Shit. - Tu ești naiba, rahatule. 633 00:29:45,617 --> 00:29:48,244 A trebuit să jure, și minciuna 634 00:29:48,328 --> 00:29:51,080 unde erau Riq și Tasha noaptea Ray Ray a fost împușcată. 635 00:29:51,498 --> 00:29:52,874 Cred că am un plan, Tommy. 636 00:29:52,957 --> 00:29:54,626 Va păstra Keisha și toți în siguranță. 637 00:29:54,709 --> 00:29:55,960 Da, de ce nu asta? ma faci sa ma simt mai bine? 638 00:29:56,044 --> 00:29:57,253 Uite, când eram în interior, 639 00:29:57,337 --> 00:29:59,005 a fost Dre rula produsul prin Adevăr? 640 00:29:59,088 --> 00:30:00,632 Pentru că am făcut cărțile, Tommy. 641 00:30:00,715 --> 00:30:02,008 A făcut prea mulți bani acolo. 642 00:30:02,967 --> 00:30:04,969 - Da, așa am făcut-o. -Noi? 643 00:30:05,220 --> 00:30:06,805 Și ai o problemă cu mine păstrând secrete? 644 00:30:06,888 --> 00:30:08,181 Haide, Tommy, intelegi 645 00:30:08,264 --> 00:30:09,516 cât de mult vă puneți în pericol făcând asta? 646 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 Da, o fac, viata mea. 647 00:30:11,810 --> 00:30:14,020 Milan ne-a ținut în ea, Petar a spus continuă. 648 00:30:14,103 --> 00:30:15,855 - Nu aveam de ales. - Bine, Tommy. 649 00:30:15,939 --> 00:30:17,607 Voi folosi doar asta, in regula? 650 00:30:17,690 --> 00:30:20,276 Voi spune că am tras-o pe Dre pentru alergând droguri prin club. 651 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 Apoi se întinse la contactul său, Ray Ray, 652 00:30:22,028 --> 00:30:23,071 să mă răzbunești. 653 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 Desigur, trebuie să ne asigurăm 654 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 că ne ocupăm de droguri separat de al nostru. 655 00:30:26,908 --> 00:30:27,951 Atunci când îl ucidem pe negru, 656 00:30:28,034 --> 00:30:29,577 noi doar cădem o carte de La Arana pe el. 657 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Da, am unul mai bun. 658 00:30:31,496 --> 00:30:33,331 Încă mai avem Capul lui Diego, nu? 659 00:30:33,832 --> 00:30:36,251 Am căzut rahatul ăsta în locul lui Dre, 660 00:30:36,501 --> 00:30:38,086 care dă motivul Jimenez. 661 00:30:38,878 --> 00:30:40,338 Asa e mai bine, și apoi scăpăm 662 00:30:40,421 --> 00:30:41,714 și arma crimei asupra lui. 663 00:30:41,798 --> 00:30:43,424 Stai, ce dracu ' arma crimei? 664 00:30:43,508 --> 00:30:44,676 Tasha spuse ea a scăpat de pistol. 665 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 Mi-a spus același lucru. O să-ți explic mai târziu, bine? 666 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 Nu sunt de obicei plimbare murdar ca aceasta, 667 00:30:52,141 --> 00:30:54,602 nu de când am fost prins, mulțumită mamei și popului tău. 668 00:30:54,978 --> 00:30:56,813 Sunt puțin scurt pe forță de muncă în aceste zile. 669 00:30:56,980 --> 00:30:58,273 Pfft, nu-ți face griji. 670 00:30:58,356 --> 00:30:59,941 Duhul va fi Ia timp mai devreme sau mai târziu. 671 00:31:00,024 --> 00:31:01,192 Te duci să-l dai pe Ghost? 672 00:31:01,776 --> 00:31:04,112 Nu, Duhul merge să se sinucidă. 673 00:31:04,612 --> 00:31:06,406 El se gândește luând rapul pentru mine 674 00:31:06,489 --> 00:31:08,825 - Pe tot rahatul ăsta Ray Ray. - [rade] 675 00:31:08,908 --> 00:31:11,411 Nu știu niciodată Ghost rotiți-vă ca nici o cățea mică. 676 00:31:11,494 --> 00:31:13,329 Mănăstirea câștigă, indiferent de situatie. 677 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Nu crezi chestia asta, nu? 678 00:31:15,790 --> 00:31:18,668 Adică, nu știu. Părea destul de real. 679 00:31:19,502 --> 00:31:22,088 Cred că ar putea încerca puneți-l pe primul pe Dre. 680 00:31:22,171 --> 00:31:25,842 Acum, sună ca Duhul. Poate ai încredere în negru. 681 00:31:26,217 --> 00:31:27,510 Închideți trunchiul. 682 00:31:27,635 --> 00:31:29,304 Hai să luăm rahatul ăsta la "ochi-italiani", 683 00:31:29,387 --> 00:31:31,180 și apoi vreau să vă arăt ceva. 684 00:31:33,933 --> 00:31:36,269 [muzica tensionata] 685 00:31:52,160 --> 00:31:54,245 Nu deja aveți tot ce ați vrut? 686 00:31:55,079 --> 00:31:56,998 Relaxați-vă ai o favoare. 687 00:31:57,081 --> 00:31:58,917 Oh, o să o faci fă-mi o favoare, într-adevăr? 688 00:31:59,000 --> 00:32:00,335 După ce m-ai șantajat? 689 00:32:00,877 --> 00:32:02,545 Asta înseamnă doar suntem pe aceeași parte. 690 00:32:03,463 --> 00:32:06,382 Sfatul meu este că te distanțezi tine de la Andre. 691 00:32:07,216 --> 00:32:09,844 Dacă nu, nu veți câștiga alegerile. 692 00:32:10,470 --> 00:32:13,723 Voi avea nevoie de mai mult decât cuvântul tău, și urâtul tău. 693 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 Iată adevărul. 694 00:32:23,024 --> 00:32:24,275 Am concediat pe Andre. 695 00:32:25,234 --> 00:32:27,570 Pentru că în timp ce eram incapatanat, 696 00:32:27,654 --> 00:32:30,114 Am bănuit că o împinge droguri prin acest club. 697 00:32:30,657 --> 00:32:33,785 Am avut dreptate, și de atunci, prietenul tău, Andre, 698 00:32:33,868 --> 00:32:35,536 a avut o vendetă împotriva mea. 699 00:32:36,412 --> 00:32:38,206 De ce esti să-mi spui acum rahatul ăsta? 700 00:32:38,289 --> 00:32:39,582 Pentru că el trage aceleași trucuri 701 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 cu Basset Hotel Group. 702 00:32:41,125 --> 00:32:43,002 Eu pot spune pentru asta din cât de mulți bani au făcut 703 00:32:43,086 --> 00:32:44,796 într-o perioadă atât de scurtă de timp. 704 00:32:44,879 --> 00:32:46,506 El este cu niște oameni răi, 705 00:32:46,923 --> 00:32:49,133 și va coborî pe el în curând, 706 00:32:49,217 --> 00:32:51,469 ceea ce înseamnă că, dacă nu rupe legăturile cu el, 707 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 te va târî în partea de jos. 708 00:32:55,348 --> 00:32:56,724 Cum rămâne cu tine, James? 709 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Stai aproape de mine. 710 00:33:00,812 --> 00:33:03,272 Și te voi trage cu mine la vârf. 711 00:33:08,736 --> 00:33:11,656 Înapoi în timpul zilei, eu, Tommy, și ticălosul tău folosit pentru a rula acest bloc. 712 00:33:12,073 --> 00:33:14,242 Am fost la vârsta ta, noi vindem crack 713 00:33:14,325 --> 00:33:16,202 o mie de kilometri pe oră pe strada. 714 00:33:16,536 --> 00:33:18,538 Până la polițiști au început să ne cunoască chipurile. 715 00:33:19,288 --> 00:33:21,124 De fiecare dată când ne-au văzut, ei obișnuiau să plece, 716 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 rulați pe noi. 717 00:33:23,376 --> 00:33:26,004 Duhul ar dispărea înainte de a ne gândi chiar pentru a alerga și rahat. 718 00:33:27,964 --> 00:33:30,133 Vezi, el ... nu încearcă să depășească polițiștii. 719 00:33:30,883 --> 00:33:34,220 El și-a dat seama că atâta timp cât el ar putea să mă depășească pe mine și pe Tommy, 720 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 polițiștii ne-ar rezolva pentru noi. 721 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 Lupu mereu gândindu-se la el. 722 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Ei bine, a funcționat pentru el până acum. 723 00:33:45,690 --> 00:33:48,568 Ia aceste dimes, m-ai lovit când le-ai scăpat. 724 00:33:49,027 --> 00:33:50,069 Când le-am scos? 725 00:33:50,778 --> 00:33:52,405 Ce dracu ' Ar trebui să fac asta? 726 00:33:52,488 --> 00:33:54,407 - Nu cunosc acești oameni. -Figurați-l. 727 00:33:54,490 --> 00:33:55,658 Nu te întoarce până nu o faci. 728 00:33:56,951 --> 00:33:58,161 Doar nu te prinde. 729 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 In regula. 730 00:34:06,753 --> 00:34:08,963 -Hei. -Felicitări. 731 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Ți-a luat licența de lege. 732 00:34:11,174 --> 00:34:13,217 Ha, apreciez. 733 00:34:15,178 --> 00:34:18,598 Deci, hei, uh, da, Treceam prin fișiere vechi, 734 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 încercând să mă întorc pentru a accelera, și ... 735 00:34:21,225 --> 00:34:24,645 Știi garda la MCC care ți-a dat greu? 736 00:34:26,773 --> 00:34:29,275 Ei bine, a fost ucis brutal. Nu știți nimic despre asta, nu? 737 00:34:36,491 --> 00:34:39,368 - [Ghost mormăi] - Bine, e bine. 738 00:34:39,452 --> 00:34:41,120 In-in nu știu nimic despre asta, 739 00:34:41,204 --> 00:34:44,040 pentru că nu am fost sfatul tău în acel moment. 740 00:34:47,251 --> 00:34:50,338 Nu ar fi fost orice martori ar fi acolo? 741 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 Deci există o expunere potențială? 742 00:34:58,888 --> 00:35:00,723 Ar putea fi. Sa întâmplat ceva, Joe? 743 00:35:01,140 --> 00:35:04,227 Nu, nu, îmi fac treaba, 744 00:35:04,310 --> 00:35:06,104 care vă urmărește spatele. 745 00:35:06,187 --> 00:35:07,522 Apreciez asta. 746 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Dar eu fac aveți o întrebare pentru dvs. 747 00:35:12,819 --> 00:35:15,488 Să spunem că am decis pentru a lua rapul 748 00:35:15,571 --> 00:35:16,864 pentru ceva ce nu am făcut. 749 00:35:17,198 --> 00:35:19,117 Care sunt daunele colaterale? 750 00:35:20,493 --> 00:35:23,121 -Care să fie mai specific? - Nu pot fi. 751 00:35:26,958 --> 00:35:30,336 Ipotetic, dacă te întorci te în ceva, 752 00:35:30,461 --> 00:35:33,172 nu există nici un fel de stat nu o să folosească asta 753 00:35:33,256 --> 00:35:35,466 ca o scuză pentru a săpa mai adânc în viața ta. 754 00:35:35,675 --> 00:35:38,553 Și ai deja un mare țintă pe spate, amice. 755 00:35:40,721 --> 00:35:43,432 Și despre ceilalți care sunt aproape de mine? 756 00:35:44,642 --> 00:35:47,979 Asta vorbești tu despre Angela și Tasha? 757 00:35:48,604 --> 00:35:49,814 Știi ce, uite am întrebat despre asta. 758 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 -Nu. - Idee grosolană. 759 00:35:51,399 --> 00:35:54,694 James, haide. Puteți avea încredere în mine, bine? 760 00:35:54,902 --> 00:35:56,362 Vă urmăresc spatele. 761 00:35:57,155 --> 00:35:58,573 Cu cât îmi spui mai mult, 762 00:35:58,656 --> 00:36:00,908 asta e cel mai bun Vă pot sfătui. 763 00:36:02,702 --> 00:36:04,912 Hai, James, tu ... Lasa-ma inauntru. 764 00:36:08,749 --> 00:36:09,792 Mulțumesc, Joe. 765 00:36:12,170 --> 00:36:13,421 Te-am vazut bine. 766 00:36:14,088 --> 00:36:15,464 [expirații] 767 00:36:18,384 --> 00:36:20,803 Și apoi, tipul ăsta a bătut ușa mea și mi-a înmânat asta. 768 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Sunt întrebat a aparea 769 00:36:23,681 --> 00:36:25,474 pe standul martorilor într-un juriu mare. 770 00:36:27,476 --> 00:36:29,061 Este vorba despre tu și Tariq, nu? 771 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Nu, e vorba de Ghost. 772 00:36:31,772 --> 00:36:34,358 Cred că a ucis omul care la ucis pe Raina. 773 00:36:34,442 --> 00:36:37,069 -A făcut el? -Nu, nu a făcut-o. 774 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 Dar omul care a făcut-o este încă acolo, 775 00:36:39,780 --> 00:36:41,365 și poliția nu merg după el. 776 00:36:41,449 --> 00:36:42,533 Ei vin după noi. 777 00:36:42,783 --> 00:36:45,036 Care e bărbatul tău, Silver, spunând despre toate astea? 778 00:36:45,119 --> 00:36:47,872 -Cum poate ajuta? - Nu poate. 779 00:36:50,625 --> 00:36:52,335 Știi alibiul Te-am cerut? 780 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 -Pentru mine, Ghost, Tariq-- Tommy. 781 00:36:55,004 --> 00:36:55,922 Da. 782 00:36:58,007 --> 00:36:59,217 Am nevoie de încă unul. 783 00:36:59,675 --> 00:37:02,428 Este pentru persoana respectivă care credem ca la ucis pe Ray Ray. 784 00:37:05,264 --> 00:37:06,390 Ține-te, Tash. 785 00:37:07,642 --> 00:37:11,270 Deci spui că știi cine ucis ucigașul lui Raina, nu? 786 00:37:12,521 --> 00:37:14,482 Dar nu o să te duci polițiștii și să le spui asta. 787 00:37:14,982 --> 00:37:16,984 Vrei să ajung pe standul martor, 788 00:37:17,401 --> 00:37:19,362 și să-mi risc libertatea și viața mea, 789 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 să te minți pentru tine? 790 00:37:20,821 --> 00:37:22,031 Keisha, te-am prins. 791 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 Știți că nu voi mai fi niciodată să se întâmple asta. 792 00:37:23,616 --> 00:37:25,076 Cum te-ai prins? 793 00:37:25,201 --> 00:37:27,161 Te-am întrebat vreodată să comită sperjur? 794 00:37:27,620 --> 00:37:30,206 Ți-am deturnat vreodată afaceri pentru a curăța banii de droguri? 795 00:37:30,957 --> 00:37:32,667 Chiar și la nivel de bază, Tash, 796 00:37:32,750 --> 00:37:34,502 Ai fost aici de un milion de ori. 797 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 Când e ultima dată ai pus ochii pe Cash? 798 00:37:40,508 --> 00:37:41,801 Știi ce, ai dreptate. 799 00:37:44,512 --> 00:37:46,847 Recunosc, nu am fost un prieten foarte bun. 800 00:37:49,058 --> 00:37:51,769 Dar eu am păstrat-o toate promisiunile mele. 801 00:37:55,439 --> 00:37:57,024 Știi ce, dacă nu vrei să faci asta pentru mine, 802 00:37:57,108 --> 00:37:58,401 poți să spui nu. 803 00:37:59,277 --> 00:38:00,945 Minciuna cu privire la timpul 804 00:38:01,028 --> 00:38:02,822 ați fost la penthouse este un lucru. 805 00:38:05,408 --> 00:38:08,077 Dar m-am culcat pe cineva care nu era chiar acolo? 806 00:38:08,953 --> 00:38:12,581 Asta e ceva diferit. Aceasta este o minciună îndrăzneață. 807 00:38:12,957 --> 00:38:15,042 Nici Tommy nu era acolo, dar ai putea face asta pentru el. 808 00:38:15,126 --> 00:38:16,127 [Ironizeaza] 809 00:38:17,670 --> 00:38:19,046 [expirații] 810 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Nu pot obține dreptate pentru Raina. 811 00:38:24,677 --> 00:38:28,055 Și nu-mi pot proteja familia fără alibi, "Keisha. 812 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Vă rog. 813 00:38:34,145 --> 00:38:35,771 Nu e problema mea, Tash. 814 00:38:36,022 --> 00:38:37,940 Deci ești doar mă vei trimite la închisoare? 815 00:38:39,108 --> 00:38:40,901 Tu vei trimite-l pe Tommy la închisoare? 816 00:38:42,695 --> 00:38:44,655 Cum v-ați gândi la asta? 817 00:38:49,285 --> 00:38:52,663 [muzică pe radio] ♪ Sistematic, automat, Blast muzica, da ... 818 00:38:52,747 --> 00:38:55,708 Nu-i așa Ai luat rahatul ăsta deja. 819 00:38:55,791 --> 00:38:57,835 Banii speriți nu fac bani. Întoarce-te acolo. 820 00:38:59,462 --> 00:39:01,464 Copii pe colț a făcut totul de la mine. 821 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Micul e co-starul meu Fluxul meu este până acum 822 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Dincolo de a ta, dawg Un aisberg pe un bulgăre de zăpadă ... ... 823 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Acest dracu '20 este fals. 824 00:39:07,219 --> 00:39:08,971 Cum ar trebui să fii afară mi-a scăpat greutate 825 00:39:09,055 --> 00:39:10,765 și te bateți pentru bani? 826 00:39:11,015 --> 00:39:13,392 Noua lansare, aceleași fotografii Vă rog să spuneți rock? 827 00:39:13,476 --> 00:39:14,894 [motorul pornește] 828 00:39:14,977 --> 00:39:16,354 [Kanan] Rahat, te hulind înapoi. 829 00:39:16,437 --> 00:39:17,688 Pierdem bani. 830 00:39:19,565 --> 00:39:20,524 Oh, asta sunt ei. 831 00:39:20,608 --> 00:39:23,319 ♪ ... artistul înfometat In gradina Lucrez cu copac ... 832 00:39:23,402 --> 00:39:24,779 Yo, rotiți blocul. 833 00:39:27,907 --> 00:39:29,825 - Da, dă-mi arma. Haide. - Vrei cureaua? 834 00:39:29,909 --> 00:39:31,911 Mama a dat naștere Când este pornit, e pe 835 00:39:31,994 --> 00:39:33,871 Voi lupta Când am plecat ... 836 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 Nu uita puneți unul în cameră. 837 00:39:36,874 --> 00:39:38,000 Ah, rahat. 838 00:39:38,084 --> 00:39:39,543 Dă-mi rahatul ăsta dacă nu doriți să mâncați capace. 839 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 Bine, frate, Voi alerga. 840 00:39:41,462 --> 00:39:44,173 Când este pornit, este pornit Am dreptate când m-am înșelat ... 841 00:39:44,256 --> 00:39:46,759 Sunt înalt și așa am plecat Cânt cântecul ăsta 842 00:39:46,842 --> 00:39:49,470 Când este pornit, este pornit Sari si nu va cadea 843 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Îmi dau jos ușile Îmi distrug pereții ... 844 00:39:52,390 --> 00:39:53,933 Când e, e pe ... 845 00:39:54,016 --> 00:39:55,851 [râde] 846 00:39:55,935 --> 00:39:57,561 Acest mic negru tweaking. 847 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 Nu a mers precum și planificate, 848 00:39:59,563 --> 00:40:00,481 dar a funcționat, nu? 849 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 [beep-ul telefonului] 850 00:40:03,442 --> 00:40:05,903 Îți place fiul N-am avut niciodată niciun rahat. 851 00:40:07,363 --> 00:40:08,489 Cum rămâne cu Shawn? 852 00:40:12,701 --> 00:40:15,913 Shawn nu a fost construit ca noi. Era slab. 853 00:40:16,997 --> 00:40:18,165 De asta l-ai împușcat? 854 00:40:18,958 --> 00:40:20,209 El era neloial. 855 00:40:20,292 --> 00:40:22,628 Poate că dacă ar fi diferit, ar fi în viață. 856 00:40:23,003 --> 00:40:25,423 - Ma făcut să fac rahatul ăsta. -A fost fiul tău. 857 00:40:26,048 --> 00:40:29,176 Nu am niciodată nici un test ADN. Ar fi trebuit so iau. 858 00:40:31,762 --> 00:40:34,432 Uite, l-am iubit pe copil. El ma dezamăgit. 859 00:40:34,765 --> 00:40:36,517 Mai mult fiul meu decât a fost vreodată. 860 00:40:38,269 --> 00:40:40,896 Nu-ți face griji, n-aș face niciodată un rahat asa de rau pentru tine. 861 00:40:43,023 --> 00:40:45,109 Cum ai putut să ucizi? cineva pe care iubesti? 862 00:40:46,694 --> 00:40:48,946 Unii negri spun că nu un adevărat ucigaș până îl faci. 863 00:40:49,447 --> 00:40:52,366 [ambient muzical hip-hop] 864 00:40:59,915 --> 00:41:01,208 Trebuie să mă duc acasă. 865 00:41:03,127 --> 00:41:04,211 In regula. 866 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 Am așteptat o oră. 867 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Nu puteam ajungeți aici mai devreme. 868 00:41:12,261 --> 00:41:15,097 Prea ocupată, planificând plecarea mea ca Basset Hotel Group 869 00:41:15,181 --> 00:41:17,558 noul Internațional Manager general. 870 00:41:17,641 --> 00:41:18,809 Aș putea da o dracu '. 871 00:41:20,144 --> 00:41:21,562 Diego e mort, Jason nu este. 872 00:41:22,438 --> 00:41:23,981 Crezi că poți scapă cu asta? 873 00:41:25,524 --> 00:41:26,775 Stai mai întâi ... 874 00:41:29,612 --> 00:41:33,032 Kanan la ucis pe Diego. Nu tu. 875 00:41:33,115 --> 00:41:34,450 Asa suna ca nici unul dintre noi 876 00:41:34,533 --> 00:41:36,076 ne-a ținut sfârșitul din afacere, nu? 877 00:41:36,160 --> 00:41:38,704 Nu contează cum am făcut-o. Îmi datorezi un trup. 878 00:41:39,455 --> 00:41:43,375 Am încercat să-l ucid pe Jason, dar nebunul nu a apărut. 879 00:41:43,459 --> 00:41:44,960 Cineva trebuie să aibă la învins. 880 00:41:45,544 --> 00:41:46,962 Știi, poate tu ar trebui să vă supravegheze spatele, 881 00:41:47,046 --> 00:41:49,715 pentru că cineva din dvs. organizația se declanșează. 882 00:41:50,466 --> 00:41:54,136 Și pentru înregistrare, nu-mi datorez Esti un lucru nenorocit. 883 00:41:54,887 --> 00:41:57,181 Singurul motiv de ce chiar vorbesc cu tine 884 00:41:57,264 --> 00:41:59,058 este să vă las, Kanan, și Tommy știe 885 00:41:59,350 --> 00:42:01,769 ca să nu mai vorbim de mine și echipajul meu, mă auziți? 886 00:42:02,520 --> 00:42:04,271 Și din moment ce l-ai ucis pe Diego, 887 00:42:05,397 --> 00:42:07,483 Alicia are nevoie de mine mai mult ca niciodată. 888 00:42:08,317 --> 00:42:10,653 Strazile sunt acum ale mele, James. 889 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 [muzica tensionata] 890 00:42:13,572 --> 00:42:15,699 Ați parcurs un drum lung de atunci m-ai ales ca mentor 891 00:42:15,783 --> 00:42:17,159 în loc de Kanan. 892 00:42:18,327 --> 00:42:19,912 Apreciez lecțiile. 893 00:42:20,788 --> 00:42:24,333 Dar micul tău mentor ... a trebuit să facă niște bani. 894 00:42:25,834 --> 00:42:27,127 Mă voi vedea afară. 895 00:42:49,650 --> 00:42:51,277 [Benny] La dracu, e frig acolo. 896 00:42:51,360 --> 00:42:52,903 Mulțumesc pentru ieșind în tot acest fel. 897 00:42:52,987 --> 00:42:54,863 Știi, noi ... Trebuie să fim mai atenți. 898 00:42:54,947 --> 00:42:56,657 -Esti bun? - Da, știți. 899 00:42:56,740 --> 00:42:58,242 Acești federali, ele sunt greutate redusă. 900 00:42:58,325 --> 00:42:59,535 Tu stii, doar mă transpiră 901 00:42:59,618 --> 00:43:01,078 cât de mult am fost văzându-se unii pe alții. 902 00:43:01,161 --> 00:43:04,290 Ei nu au luat pula. Dar asta? 903 00:43:05,374 --> 00:43:08,002 Vreau să spun, haide, am ajuns pentru a scăpa de acest lucru. 904 00:43:08,544 --> 00:43:10,546 Tot ce a mai rămas este legăturile la Fed mort. 905 00:43:10,629 --> 00:43:12,965 Nu, am nevoie de asigurare. 906 00:43:16,802 --> 00:43:18,429 E o înregistrare acolo 907 00:43:18,512 --> 00:43:21,390 care ar putea pune pe James și Tommy departe pentru viață. 908 00:43:21,473 --> 00:43:24,143 Ar trebui să mă ard în a face, 909 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 dar aș putea obține imunitate în schimb. 910 00:43:27,354 --> 00:43:29,648 Probabil că va trebui să plec în WITSEC. 911 00:43:29,940 --> 00:43:32,192 - Protecția martorilor? Da. 912 00:43:32,818 --> 00:43:35,487 [muzica tensionata] 913 00:43:35,571 --> 00:43:38,866 Acești tipi pentru care lucrezi, puteți avea încredere în ei? 914 00:43:41,368 --> 00:43:44,872 Iată ce e. Îmi plac, eu. 915 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 Dar niciodată a cerut să lucreze pentru ei. Au folosit problema lui Lindsay să mă înarmezi puternic 916 00:43:49,835 --> 00:43:51,086 să lucreze pentru ei. 917 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Și federalii, nu, ei au fost neobosit. 918 00:43:54,965 --> 00:43:57,968 M-au amenințat. L-au amenințat pe Elisa Marie. 919 00:43:58,052 --> 00:43:59,303 E doar... 920 00:44:00,054 --> 00:44:03,390 Mă simt foarte greu fiind loial, Ben. Și mă ucide, știi, pentru că nu sunt cine sunt eu. 921 00:44:08,979 --> 00:44:10,606 Crezi că vor fi loiali pentru tine? 922 00:44:12,149 --> 00:44:15,527 Cred că sunt ultimul pe lista lor de priorități. 923 00:44:15,611 --> 00:44:18,572 El și-a ales fata, Valdes, peste mine într-o bătaie de inimă. 924 00:44:19,907 --> 00:44:20,949 Un apel dur. 925 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Dar știu că o să faci alegerea corecta. 926 00:44:26,580 --> 00:44:28,624 Acum du-ți rahatul ăla de spioni din mâinile mele, 927 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 pentru că mă face nervos. 928 00:44:35,506 --> 00:44:36,340 Hei. 929 00:44:36,882 --> 00:44:37,925 Te răcori? 930 00:44:39,551 --> 00:44:41,762 Nu lasa ce sa intamplat te blochează, micuțule. Ai eșuat, dar tu ai reparat-o. Nu pleca niciodată. 931 00:44:45,683 --> 00:44:47,101 Uita-te la mine, doar ruperea în propria mea. 932 00:44:47,184 --> 00:44:48,936 Mi-a luat mai mult de zece ani decât am vrut, 933 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 dar o să fiu una districtele de top din oraș. 934 00:44:52,106 --> 00:44:53,982 Ca și Nicky Barnes în jurul acestui nenorocit, 935 00:44:54,066 --> 00:44:56,276 pentru că orice se întâmplă, Nu am renunțat niciodată. 936 00:44:58,278 --> 00:45:00,739 - [siren wails] -Oh, la naiba. 937 00:45:01,448 --> 00:45:02,950 Asta e altceva care nu se schimbă niciodată. 938 00:45:03,033 --> 00:45:05,411 Furtuna 12 transpirând un negru pentru a trăi. 939 00:45:11,458 --> 00:45:12,793 Mi-am luat buruienile, K. 940 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Nu trageți rahatul pe care l-ați tras cu gardianul ăla. 941 00:45:15,087 --> 00:45:17,214 Acest polițist real, puneți rahatul de sub scaun. 942 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 [vorbire radio indistinct] 943 00:45:26,890 --> 00:45:28,976 Cel puțin nu e D-ul în mașina fără marcă. 944 00:45:29,643 --> 00:45:31,687 Aceia sunt băieții care o vor face te ucide pentru că ai vândut o vrăjitoare. 945 00:45:35,315 --> 00:45:36,442 Seara, ofițer. 946 00:45:36,525 --> 00:45:38,277 Dă-mi-mi licență și înregistrare. 947 00:45:43,740 --> 00:45:44,700 Copii au primit și ID-ul? 948 00:45:45,325 --> 00:45:47,035 Dă-i codul, ajungi încet. [ofițer] Tu faci Bine, tinere? 949 00:45:50,289 --> 00:45:51,457 Da domnule. 950 00:45:56,295 --> 00:45:57,796 Gândește-te dacă aruncăm o privire în trunchiul tău? 951 00:45:58,088 --> 00:45:59,548 Nu am nimic de ascuns. 952 00:46:00,132 --> 00:46:01,633 eu merg pentru a deschide trunchiul acum. 953 00:46:02,134 --> 00:46:04,887 [muzică dramatică] 954 00:46:14,730 --> 00:46:17,566 -Tasha. -Ce? 955 00:46:17,649 --> 00:46:19,693 Te-am văzut când ai pus arma înăuntru în siguranță așa cum ți-am spus eu. 956 00:46:19,776 --> 00:46:21,445 Am nevoie de ea pentru Dre, Unde l-ai ascuns? Tasha, unde dracu ' este arma? 957 00:46:29,578 --> 00:46:30,829 110, crima la nivel central. 958 00:46:30,913 --> 00:46:32,372 85 un sector la această locație. 959 00:46:32,581 --> 00:46:35,042 [vorbire radio indistinct] 960 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 Nu transpirați asta, "Riq. Nu este nimic acolo. 961 00:46:38,587 --> 00:46:40,714 Deși polițiștii sunt întotdeauna încercarea de a face un punct. 962 00:46:41,465 --> 00:46:42,758 Probabil stropi spargeți-vă acolo 963 00:46:42,841 --> 00:46:44,176 să încercați să mă prindeți pe taxă. 964 00:46:45,135 --> 00:46:46,637 Vești proaste pentru ei. 965 00:46:47,429 --> 00:46:49,139 Ti-am spus, Nu mă întorc. 966 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Stiu. 967 00:46:54,394 --> 00:46:55,896 Amandoi, ieșiți din mașină. 968 00:46:55,979 --> 00:46:57,272 Doar fă ce spun ei. 969 00:46:57,356 --> 00:46:58,899 Îi dau copilului indicații. 970 00:46:59,191 --> 00:47:00,567 Haide, ieși din mașină. 971 00:47:02,152 --> 00:47:04,863 Puneți mâinile pe capotă. Nu se mișcă rapid. 972 00:47:05,781 --> 00:47:07,074 Am găsit o pistol în mașină. 973 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 A .380 Micro Eagle, in portbagaj. 974 00:47:09,284 --> 00:47:11,161 Asta eo pușcă, nu știu știi cum sa întors acolo. 975 00:47:11,245 --> 00:47:14,164 [muzica tensionata] 976 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 [telefon buzzes] 977 00:47:53,704 --> 00:47:55,455 - [Ghost] Ce sunt râzi de tine? - Mă bați joc de mine? 978 00:47:55,539 --> 00:47:57,583 Suntem o familie? Ești un om de familie acum? 979 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 Tasha, te-ai dus în spatele meu. 980 00:47:59,167 --> 00:48:00,377 Ai făcut rahatul ăsta pe la spatele meu! 981 00:48:00,460 --> 00:48:01,336 Așa am făcut. 982 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 La fel cum ai mers în spatele meu cu Silver. 983 00:48:03,922 --> 00:48:06,133 - Unde e arma? - Cu Tariq. 984 00:48:06,383 --> 00:48:07,843 Ce ... Unde este Tariq? 985 00:48:08,343 --> 00:48:10,053 - Cu Kanan. - Cu Kanan? 986 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Da, și NYPD, 987 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 care îl arestează in acest moment. 988 00:48:14,516 --> 00:48:16,727 Tasha, ce dracu '? 989 00:48:16,810 --> 00:48:18,520 Dracu 'sunt te gândești, Tash? 990 00:48:18,604 --> 00:48:20,188 Tariq a fost raportat lipsesc de mama sa, 991 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 și vă potrivi descrierea, motiv pentru care 992 00:48:21,273 --> 00:48:22,649 te-am tras în seara asta, bine? 993 00:48:22,733 --> 00:48:24,651 Nu-i rănesc fundul. El este aici pe propria voință liberă. 994 00:48:24,735 --> 00:48:26,778 - E adevărat, puștiule? - Călărim împreună. 995 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Lasă copilul să răspundă. 996 00:48:28,864 --> 00:48:31,450 [muzica tensionata] 997 00:48:31,617 --> 00:48:32,826 Spune-le, Riq. 998 00:48:32,909 --> 00:48:34,411 Arătați-le ce un adevărat ucigaș arăta. 999 00:48:35,829 --> 00:48:37,623 Nu știu despre ce vorbește el. 1000 00:48:38,874 --> 00:48:40,584 El a fost prietenul meu, Tatăl lui Shawn. 1001 00:48:42,419 --> 00:48:43,837 Am crezut că sunt în siguranță cu el. 1002 00:48:44,463 --> 00:48:46,048 Tu ești ținută împotriva voinței tale? 1003 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 Ia copilul, omule. 1004 00:48:54,181 --> 00:48:55,682 Bine, hai să mergem. 1005 00:48:57,142 --> 00:48:58,393 E copilul ne uităm după. 1006 00:48:58,477 --> 00:49:00,020 Bine, acum ești în siguranță. 1007 00:49:00,979 --> 00:49:02,856 A trecut un minut de când am fost în manșete. 1008 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Nu-i faceti prea stransi. 1009 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 - [Poliția 1] Stai jos! - [poliția 2] Arma, arma! 1010 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 - [împușcătura] - [mormăieli] 1011 00:49:11,865 --> 00:49:13,533 [focuri de armă] 1012 00:49:14,743 --> 00:49:16,161 A fost Angela implicate în acest lucru, de asemenea? 1013 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Am încercat să vă includem, dar nu ați vrut să ascultați. 1014 00:49:18,872 --> 00:49:20,791 Deci amândoi pune viața fiului nostru în pericol. 1015 00:49:20,874 --> 00:49:23,960 Tasha, îl știi pe Kanan nu va merge ușor. 1016 00:49:24,044 --> 00:49:26,338 Am sunat persoane dispărute, bine? 1017 00:49:26,421 --> 00:49:29,841 Polițiștii îl vor aduce pe Tariq. Va fi în custodia poliției. 1018 00:49:29,925 --> 00:49:30,884 E în siguranță. 1019 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 -Oh, la naiba. - [Runnels] Mâinile sus! 1020 00:49:36,848 --> 00:49:38,141 Stai pe pământ! 1021 00:49:40,185 --> 00:49:42,729 1013, focurile arse, 1013! 1022 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 [vorbire radio indistinct] 1023 00:49:44,564 --> 00:49:45,941 [grunts] 1024 00:49:46,775 --> 00:49:48,902 Lasa armele jos, stai pe pământ! 1025 00:49:55,200 --> 00:49:56,827 [grunts] 1026 00:49:56,910 --> 00:49:58,995 [vorbire radio indistinct] 1027 00:49:59,079 --> 00:50:00,914 [Ofițerul Weekley gemește] 1028 00:50:06,378 --> 00:50:08,004 [lovind pe usa] 1029 00:50:09,798 --> 00:50:11,591 [dispecer] Toate unitățile disponibile ... 1030 00:50:11,675 --> 00:50:13,552 [Ofițerul Weekley gemește] 1031 00:50:13,635 --> 00:50:16,096 Nu, nu, te rog! Vă rog! 1032 00:50:16,179 --> 00:50:17,723 [Împușcătura] 1033 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Oh, la naiba. La naiba. 1034 00:50:34,698 --> 00:50:36,742 [chatter radio suprapus] 1035 00:50:46,376 --> 00:50:48,670 [tușește] 1036 00:50:56,344 --> 00:50:57,971 [tușește] 1037 00:51:08,190 --> 00:51:09,441 [tușește] 1038 00:51:13,403 --> 00:51:15,906 [sirene jale] 1039 00:51:42,390 --> 00:51:45,852 Doamne, Tariq. Esti bine? 1040 00:51:46,520 --> 00:51:47,479 Ce s-a întâmplat? 1041 00:51:47,562 --> 00:51:49,314 Da, ne întrebam același lucru. 1042 00:51:49,397 --> 00:51:50,482 Domnul și doamna St. Patrick, 1043 00:51:50,565 --> 00:51:52,025 am vrea să vă întrebăm Câteva întrebări. 1044 00:51:52,108 --> 00:51:54,653 Doamna St. Patrick, mi-ar plăcea pentru a începe mai întâi cu tine. 1045 00:51:55,403 --> 00:51:56,613 Urmați-mă. 1046 00:51:57,280 --> 00:52:00,200 [muzica tensionata] [vocalistul] 1047 00:52:14,840 --> 00:52:17,801 Și ce anume ai fost relația cu Kanan Stark? 1048 00:52:18,510 --> 00:52:19,886 Era un prieten al familiei. 1049 00:52:20,262 --> 00:52:22,848 Când a fost ultima oară Domnul Stark a fost la tine acasă? 1050 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 [Tasha] Întreabă-l pe LaKeisha Grant, ea a fost acolo. 1051 00:52:25,141 --> 00:52:28,311 ♪ ... nu a fost Gândindu-te la tine ... 1052 00:52:29,271 --> 00:52:32,274 Deoarece nu ai făcut-o Dă-mi ... despre mine ... 1053 00:52:32,357 --> 00:52:34,776 Cred că eram sus În camera mea 1054 00:52:35,944 --> 00:52:38,947 Da, l-am văzut pe Kanan Stark la penthouse 1055 00:52:39,030 --> 00:52:40,115 în timpul răzbunării lui Raina. 1056 00:52:40,448 --> 00:52:44,286 Da, el a avut ocazia să fure arma lui Tasha. 1057 00:52:44,494 --> 00:52:46,746 Hei, te jucam ♪ 1058 00:52:47,038 --> 00:52:50,083 [Inaudibil] 1059 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 Te-am jucat 1060 00:52:57,966 --> 00:52:59,593 Deci Ray Ray știa ... 1061 00:53:00,343 --> 00:53:03,179 că știam despre el fură de la prietenii mei. 1062 00:53:05,098 --> 00:53:06,683 Așa că a fost după mine. 1063 00:53:07,559 --> 00:53:10,020 Dar a ajuns uciderea sora mea în schimb. 1064 00:53:10,979 --> 00:53:14,316 Știam cum sa întâmplat totul, dar nu am spus nimic. 1065 00:53:16,234 --> 00:53:20,071 I-am spus unchiului meu Kanan, dar nu am spus nimănui altcuiva. 1066 00:53:20,447 --> 00:53:22,532 ♪ Deci e amuzant cum tu ... 1067 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Eram atât de speriată. 1068 00:53:25,911 --> 00:53:27,370 Nu știam ce să fac. 1069 00:53:30,624 --> 00:53:32,959 Îmi pare atât de rău, domnule, pentru minciună. 1070 00:53:33,543 --> 00:53:35,086 [Tariq strigă] 1071 00:53:35,170 --> 00:53:36,421 Imi pare rau. 1072 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 Te-am jucat 1073 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Te-am jucat 1074 00:54:01,821 --> 00:54:04,115 Te-am jucat 1075 00:54:08,370 --> 00:54:10,747 Te-am jucat ... 1076 00:54:13,875 --> 00:54:16,294 -Sergeantul Rodriguez. -Ce faci aici? 1077 00:54:16,378 --> 00:54:17,462 Se pare că Raymond Jones 1078 00:54:17,545 --> 00:54:19,965 a fost doar un altul murdar polițist pe ia. 1079 00:54:20,048 --> 00:54:23,385 Ai avut dreptate, asta este sub nivelul meu de salarizare. 1080 00:54:27,430 --> 00:54:28,932 Te-am jucat ... 1081 00:54:34,521 --> 00:54:37,148 [Proctor] Nu am nimic să vă dau pe Sf. Patrick. 1082 00:54:37,649 --> 00:54:42,237 Dar ceea ce pot spune este dacă cineva îi ajută ... 1083 00:54:45,115 --> 00:54:46,449 Este Angela Valdes. 1084 00:55:07,971 --> 00:55:09,264 Mă bucur că ai venit, Tommy. 1085 00:55:09,347 --> 00:55:10,807 M-am gândit că ai vrea să fii aici. 1086 00:55:12,934 --> 00:55:15,645 Vladimir, Drift, Rolla. 1087 00:55:16,396 --> 00:55:19,983 Atunci Diego, acum Kanan. A spus că vei face asta. 1088 00:55:20,483 --> 00:55:22,027 Te-a văzut venind. 1089 00:55:24,404 --> 00:55:25,947 Când se oprește? 1090 00:55:28,324 --> 00:55:31,411 Câți dintre oamenii mei planificați despre ucidere fără să-mi spună? 1091 00:55:34,539 --> 00:55:36,541 Eu nu sunt responsabil pentru asta, omule. 1092 00:55:38,460 --> 00:55:40,378 Tasha a stabilit acest lucru cu Tariq. 1093 00:55:40,462 --> 00:55:42,672 Vei fi vina soția și copilul tău? 1094 00:55:43,214 --> 00:55:44,716 Chiar te aștepți să cred 1095 00:55:44,799 --> 00:55:46,634 nu aveți nimic de-a face cu asta? 1096 00:55:47,260 --> 00:55:49,637 A fost chestia aia Dre doar pentru a mă ține departe? 1097 00:55:51,639 --> 00:55:54,684 Duhul, din toate minciunile, aceasta este cea mai mare. 1098 00:55:56,686 --> 00:55:58,396 Aceasta nu este ceea ce face familia. 1099 00:55:58,772 --> 00:56:00,398 Ascultă-mă, omule. 1100 00:56:00,607 --> 00:56:02,942 Tasha a făcut acest apel toate pe cont propriu. 1101 00:56:03,026 --> 00:56:04,736 Ne-a pus pe fiul nostru la risc, Kanan a fost unul 1102 00:56:04,819 --> 00:56:06,780 care ma ajutat de fapt salvează-l, bine? 1103 00:56:07,405 --> 00:56:09,282 Haide, omule, nu poți cred că eu de fapt 1104 00:56:09,365 --> 00:56:10,909 a avut ceva de-a face cu asta. 1105 00:56:16,122 --> 00:56:19,084 Cu tine, frate, Nu mai știu. 1106 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Odihnească-se în pace, Bastard dur. 1107 00:56:56,412 --> 00:56:57,455 [cocoșilor] 1108 00:56:57,539 --> 00:56:58,665 ♪ Du-te prin curea 1109 00:56:58,748 --> 00:57:00,667 [muzica hip hop] 1110 00:57:05,547 --> 00:57:07,924 Trilogia 1111 00:57:08,258 --> 00:57:10,135 Da, da Du-te de curea ... Da, da Du-te de curea 1112 00:57:14,139 --> 00:57:15,974 Da, da Du-te de curea 1113 00:57:16,307 --> 00:57:18,685 Dă-ți cureaua Nigga, du-te de curea ♪ 1114 00:57:18,768 --> 00:57:21,646 Nu sunt o bandă N-am bang de bang ♪ 1115 00:57:21,729 --> 00:57:24,399 Dar să mă joci ca și cum aș fi păsărică Voi trage în sus și voi lovi bangul 1116 00:57:24,482 --> 00:57:25,859 ♪ Negii sunt bătut. 1117 00:57:25,942 --> 00:57:27,360 Când spun ei Vor să explice 1118 00:57:27,444 --> 00:57:30,196 Hai, o să ieșim Și scoateți tot blocul afară 1119 00:57:30,280 --> 00:57:31,614 ♪ Blow tot stocul ♪ 1120 00:57:31,698 --> 00:57:33,199 Nu sunt despre Despre ce am de gând ... 1121 00:57:33,283 --> 00:57:35,410 Sunt o trupa de om Ieșesc tamburul 1122 00:57:35,493 --> 00:57:37,203 Și aruncați-o În blocul tău ♪ Unu Suflarea trâmbiței 1123 00:57:39,122 --> 00:57:41,833 Sunt cu prostiile Negii mei au lovit încă lingurile 1124 00:57:41,916 --> 00:57:44,669 Sunt bogat prost Încă mai faci niște rahaturi stupide 1125 00:57:44,752 --> 00:57:47,755 You Negii cunosc 5-lea Speriat să vină afară 1126 00:57:47,839 --> 00:57:49,591 E a treia oară Ai primit-o 1127 00:57:49,674 --> 00:57:51,050 A doua oară Ai fost împușcat 1128 00:57:51,134 --> 00:57:52,385 Omul tău Doar nu e omul tău ... 1129 00:57:52,469 --> 00:57:53,970 ♪ Arată mai întâi, Apoi a fugit dracu ' 1130 00:57:54,053 --> 00:57:55,513 Noi suntem pe un altul Tip de timp ♪ 1131 00:57:55,638 --> 00:57:56,931 ♪ Tu pe niște rahaturi diferite 1132 00:57:57,223 --> 00:57:59,809 - Acum, nigga, nu te joci Cu mine, jucați cu o târfă 1133 00:57:59,893 --> 00:58:02,812 Nu am intrat într-o problemă Că nu-mi pot repara ... Ține-ți fundul peste cap Cu un stick complet ♪ 1134 00:58:06,858 --> 00:58:08,693 Da, da Du-te de curea 1135 00:58:09,694 --> 00:58:11,654 Da, da Du-te de curea 1136 00:58:12,780 --> 00:58:14,491 Da, da Du-te de curea 88432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.