All language subtitles for Mr. Sunshine E16.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,024 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,073 --> 00:00:12,435 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 4 00:00:12,435 --> 00:00:14,813 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 5 00:00:16,114 --> 00:00:17,032 Maaf. 6 00:00:18,116 --> 00:00:20,493 Semoga kau bertemu wanita lebih baik dalam segala hal. 7 00:00:21,244 --> 00:00:23,288 Pertunangan yang putus hanya dibebankan pada wanita. 8 00:00:23,371 --> 00:00:24,998 Itu bukan cela bagi pria. 9 00:00:25,081 --> 00:00:27,709 Entah bagaimana mengartikan ucapan ini dalam situasi ini, 10 00:00:27,792 --> 00:00:30,086 tapi aku telah bersama banyak gadis. 11 00:00:31,046 --> 00:00:33,006 Ucapanku lebih kejam. 12 00:00:37,302 --> 00:00:40,805 Aku sudah lama tahu ada pria lain di hatimu. 13 00:00:41,222 --> 00:00:42,640 Walau aku tahu... 14 00:00:45,852 --> 00:00:47,228 aku tak bisa apa-apa. 15 00:00:56,988 --> 00:00:59,240 Ini surat formal ayahku soal pernikahan kita. 16 00:01:00,200 --> 00:01:01,785 Dan baru saja, 17 00:01:04,662 --> 00:01:06,706 aku memutuskan melakukan hal sangat buruk. 18 00:01:09,959 --> 00:01:12,545 Aku dengar pelayan yang mengantar surat Ayah, 19 00:01:12,629 --> 00:01:14,214 tapi justru Hui-seong yang datang 20 00:01:14,464 --> 00:01:17,300 dan dia berlutut di halaman bersama Ae-sin. 21 00:01:17,384 --> 00:01:18,760 Mereka menunda pernikahan 22 00:01:18,843 --> 00:01:20,512 dan sekarang ini terjadi. 23 00:01:21,012 --> 00:01:22,931 Dia cukup lama di Jepang, 24 00:01:23,014 --> 00:01:24,724 jadi, adat istiadat dan perjodohan 25 00:01:24,808 --> 00:01:26,768 mungkin tidak berarti baginya. 26 00:01:26,851 --> 00:01:29,145 Aku yakin Ae-sin tak keberatan. 27 00:01:30,980 --> 00:01:32,565 Maafkan aku karena mengatakan ini. 28 00:01:32,649 --> 00:01:34,818 Dia bukan tipeku. 29 00:01:34,901 --> 00:01:37,320 Ada pria lain di hatiku. 30 00:01:37,904 --> 00:01:39,781 Jangan repot-repot melihat ke luar. 31 00:01:39,864 --> 00:01:42,867 Beraninya mereka mencoba memutus perjodohan. 32 00:01:42,951 --> 00:01:45,286 Ayah harus memarahi mereka. 33 00:01:47,455 --> 00:01:49,958 Apa maksudmu dengan "buruk"? 34 00:01:50,041 --> 00:01:51,709 Kenapa kau tak bisa memercayaiku? 35 00:01:52,627 --> 00:01:54,003 Setidaknya kau bisa 36 00:01:54,087 --> 00:01:56,339 meyakini rencana yang kita atur. 37 00:01:56,422 --> 00:01:58,424 Surat itu sedang diantar. 38 00:01:59,300 --> 00:02:01,261 Aku harus mencegahnya dengan cara apa pun. 39 00:02:02,887 --> 00:02:04,556 Dengan bersikap ceroboh? 40 00:02:04,848 --> 00:02:06,391 Ini diatur oleh keluarga kita. 41 00:02:06,474 --> 00:02:08,268 Kita harus pelan-pelan 42 00:02:10,728 --> 00:02:12,397 untuk memutusnya. 43 00:02:14,732 --> 00:02:16,192 Jadi, maksudmu dengan hal buruk 44 00:02:18,570 --> 00:02:20,280 bukan tentang menikah? 45 00:02:25,827 --> 00:02:27,954 Ada dua cara untuk melihat bunga. 46 00:02:28,705 --> 00:02:30,206 Entah menaruhnya di dalam vas 47 00:02:30,999 --> 00:02:32,333 atau ditanam di taman 48 00:02:33,501 --> 00:02:34,919 agar bisa selalu melihatnya. 49 00:02:36,254 --> 00:02:37,297 Aku memilih... 50 00:02:40,675 --> 00:02:42,385 untuk melakukan cara kedua. 51 00:02:43,887 --> 00:02:45,889 Itu tak akan menguntungkanku 52 00:02:46,806 --> 00:02:48,141 karena tak akan ada bunga 53 00:02:50,185 --> 00:02:52,145 di sepanjang jalan yang kupilih. 54 00:02:58,818 --> 00:03:00,111 Aku akan akhiri pertunangan. 55 00:03:01,905 --> 00:03:03,323 Ini hukumanku 56 00:03:04,157 --> 00:03:05,408 membuatmu menunggu lama. 57 00:03:07,577 --> 00:03:09,913 - Maaf. - Khawatirkan saja dirimu. 58 00:03:09,996 --> 00:03:11,080 Begitu putus, 59 00:03:11,664 --> 00:03:12,874 kau akan dicemooh. 60 00:03:14,083 --> 00:03:15,585 Itu yang kuinginkan. 61 00:03:21,508 --> 00:03:23,384 Bisakah kau memberiku waktu lagi? 62 00:03:23,968 --> 00:03:25,470 Aku sedang mengerjakan sesuatu, 63 00:03:25,553 --> 00:03:27,096 jadi, setelah selesai, 64 00:03:28,348 --> 00:03:29,766 sesuai keinginanmu, 65 00:03:32,227 --> 00:03:34,270 aku akan menjadikanmu wanita bercela. 66 00:03:37,357 --> 00:03:39,025 Kau percaya kepadaku? 67 00:03:45,448 --> 00:03:47,158 Jadi, inilah caraku mendapat 68 00:03:48,701 --> 00:03:50,370 persetujuan pertama darimu. 69 00:03:52,830 --> 00:03:53,957 Tuan Muda! 70 00:03:56,084 --> 00:03:58,920 Aku cemas Tuan tidak pulang. 71 00:03:59,420 --> 00:04:01,631 Apa yang terjadi 72 00:04:01,714 --> 00:04:03,800 di hari yang seharusnya menggembirakan ini? 73 00:04:03,883 --> 00:04:06,010 Aku akan memberi tahu orang tuaku nanti, 74 00:04:06,094 --> 00:04:09,013 jadi, tolong beri tahu mereka aku sudah kembali 75 00:04:09,305 --> 00:04:10,390 ke hotel. 76 00:04:11,641 --> 00:04:12,725 Yang kau lihat ini 77 00:04:13,226 --> 00:04:15,228 menjadi rahasia kita. Paham? 78 00:04:15,311 --> 00:04:16,604 Aku paham, tapi... 79 00:04:16,688 --> 00:04:17,730 Pergi sekarang. 80 00:04:22,652 --> 00:04:23,736 Baik, Tuan Muda. 81 00:04:26,155 --> 00:04:27,865 Kau harus pergi dengannya. 82 00:04:28,199 --> 00:04:30,618 Aku lupa orang tuamu akan khawatir. 83 00:04:30,994 --> 00:04:31,869 Kalau aku pergi, 84 00:04:32,829 --> 00:04:34,205 hukumanmu tak akan selesai. 85 00:04:35,540 --> 00:04:37,792 Mari selesaikan hukumanmu dahulu. 86 00:04:37,875 --> 00:04:39,752 Sama dengan Bu Haman dan Pak Haengrang. 87 00:04:40,461 --> 00:04:42,630 Orang tua selalu suka alasan yang bagus. 88 00:04:50,638 --> 00:04:52,223 Begitu aku pingsan, 89 00:04:52,598 --> 00:04:54,309 beri tahu mereka dengan lantang. 90 00:04:58,521 --> 00:05:00,440 Kau bisa menangkapku? 91 00:05:05,194 --> 00:05:07,405 Nyonya! Nyonya Cho! 92 00:05:07,488 --> 00:05:09,699 Tuan Muda Hui-seong pingsan! 93 00:05:11,951 --> 00:05:15,788 Tadi dia baik-baik saja lalu tiba-tiba pingsan. 94 00:05:15,997 --> 00:05:17,290 Astaga. 95 00:05:17,790 --> 00:05:19,709 Seorang pria tidak boleh lemah. 96 00:05:20,376 --> 00:05:22,420 Dol-soe, buka pintu gudang. 97 00:05:22,503 --> 00:05:24,672 Suruh Bu Haman pergi ke toko obat. 98 00:05:24,756 --> 00:05:25,673 Pak Haengrang... 99 00:05:29,052 --> 00:05:30,887 Suruh Pak Haengrang gendong Tuan Muda. 100 00:05:38,853 --> 00:05:40,104 Terima kasih. 101 00:05:45,151 --> 00:05:47,695 Aku bisa menahan kaki kesemutan, 102 00:05:48,154 --> 00:05:49,781 tapi tidak dengan rasa lapar. 103 00:05:56,412 --> 00:05:58,039 Kalian berdua hebat. 104 00:05:58,623 --> 00:05:59,624 Makan. 105 00:06:01,167 --> 00:06:04,087 Tuan yakin tak mau menemui dokter? 106 00:06:04,170 --> 00:06:05,421 Aku baik-baik saja. 107 00:06:06,130 --> 00:06:07,215 Beri tahu Tuan Go 108 00:06:08,174 --> 00:06:09,801 aku sudah dapat obat dari dokter 109 00:06:10,093 --> 00:06:11,844 dan kau menggendongku ke hotel. 110 00:06:12,762 --> 00:06:14,055 Mari sepakati cerita itu. 111 00:06:14,305 --> 00:06:16,307 Tapi Nyonya Cho tak akan percaya. 112 00:06:16,391 --> 00:06:18,685 Aku kurang kuat menggendong Tuan ke hotel. 113 00:06:19,602 --> 00:06:22,063 Katakan saja Bu Haman yang menggendong Tuan. 114 00:06:22,146 --> 00:06:24,065 Sepertinya lebih masuk akal. 115 00:06:24,148 --> 00:06:28,152 Aku bersedia menggendong Tuan ke hotel. 116 00:06:28,236 --> 00:06:30,947 Malah sudah seharusnya. 117 00:06:34,117 --> 00:06:35,743 Kau sangat kasihan kepadaku? 118 00:06:35,827 --> 00:06:37,662 Bukan begitu. 119 00:06:40,790 --> 00:06:44,544 Aku merasa kalian sudah bersusah payah. 120 00:06:45,461 --> 00:06:47,213 Nona Ae-sin, Tuan Muda, 121 00:06:48,381 --> 00:06:50,133 dan bahkan si Tuan Konsul itu... 122 00:06:50,925 --> 00:06:53,136 Menurutku, kalian semua kesepian. 123 00:07:06,733 --> 00:07:08,860 Astaga, lihat topi itu. 124 00:07:08,943 --> 00:07:11,237 Mereka datang. 125 00:07:11,320 --> 00:07:12,321 Hati-hati. 126 00:07:13,948 --> 00:07:15,575 Hati-hati, Semuanya. 127 00:07:30,047 --> 00:07:33,885 "Kini Musim Semi dan Kami Mencari Murid Baru" 128 00:07:34,927 --> 00:07:37,138 Tulisan tangan yang bagus, bukan? 129 00:07:37,972 --> 00:07:39,974 Dia wanita bangsawan yang sangat bersemangat. 130 00:07:41,225 --> 00:07:44,896 Dia pernah berkunjung ke legasi Amerika untuk suatu urusan. 131 00:07:45,521 --> 00:07:46,564 Aku ingat. 132 00:07:49,734 --> 00:07:51,611 Kurasa dia tak ada hari ini. 133 00:07:51,694 --> 00:07:54,572 Entah kenapa dia sudah lama tak kemari. 134 00:07:57,492 --> 00:07:59,035 "Tanaman Bunglon" 135 00:08:24,143 --> 00:08:26,187 Kita hampir bertemu di toko obat. 136 00:08:26,729 --> 00:08:28,856 Aku bisa saja ke sana sendirian. 137 00:08:29,023 --> 00:08:31,567 - Kau sakit? - Sekujur tubuhku sakit 138 00:08:32,026 --> 00:08:33,402 dan kini makin buruk. 139 00:08:33,903 --> 00:08:36,823 Karena yang kuanggap kabar buruk 140 00:08:36,906 --> 00:08:40,326 mungkin adalah kabar gembira bagimu. 141 00:08:42,703 --> 00:08:43,788 Pertama, 142 00:08:44,747 --> 00:08:47,208 kini kita sama-sama tahu. 143 00:08:47,291 --> 00:08:48,709 Aku tahu perbuatan keluargaku 144 00:08:50,753 --> 00:08:52,505 dan tragedi yang dialami keluargamu. 145 00:08:54,674 --> 00:08:56,175 Aku tak akan minta maaf. 146 00:08:56,259 --> 00:08:57,552 Belum sekarang. 147 00:08:59,220 --> 00:09:00,346 Aku tak mengharapkannya. 148 00:09:01,138 --> 00:09:02,056 Kenapa? 149 00:09:02,557 --> 00:09:04,016 Karena itu sifat bawaanku? 150 00:09:04,100 --> 00:09:07,311 Bukan, karena kau akan minta maaf kelak walau bukan hari ini. 151 00:09:09,230 --> 00:09:12,567 Kau bilang "pertama", jadi, pasti ada yang kedua. 152 00:09:14,610 --> 00:09:15,611 Yang kedua, 153 00:09:17,822 --> 00:09:21,242 aku selalu ketinggalan satu langkah soal kabar wanita itu, 154 00:09:21,325 --> 00:09:23,119 tapi aku mengunggulimu kali ini. 155 00:09:23,202 --> 00:09:24,996 Aku tak akan beri tahu soal apa 156 00:09:26,539 --> 00:09:28,124 karena aku ingin 157 00:09:30,459 --> 00:09:32,587 kau jadi yang terakhir tahu soal ini. 158 00:09:55,902 --> 00:09:57,653 Biar kumasak obatmu. 159 00:09:58,446 --> 00:09:59,989 Ini untuk merendam kaki. 160 00:10:00,072 --> 00:10:01,574 Berikan kepada Su-mi. 161 00:10:01,824 --> 00:10:02,867 Bagaimana denganku? 162 00:10:06,621 --> 00:10:07,663 Kau bisa ambil separuh. 163 00:10:09,832 --> 00:10:11,667 Maaf soal sebelumnya. 164 00:10:15,588 --> 00:10:17,757 Terima kasih sudah melupakannya. 165 00:10:18,341 --> 00:10:20,468 Apa Tuan Lee Jeong-mun punya informasi yang kau inginkan? 166 00:10:20,801 --> 00:10:22,928 Kau selalu membantunya. 167 00:10:23,137 --> 00:10:25,056 Bisa dibilang begitu, 168 00:10:25,681 --> 00:10:27,975 tapi bisa juga disebut hubungan simbiosis. 169 00:10:28,225 --> 00:10:29,810 Biar kuurus. Akan lebih cepat. 170 00:10:31,270 --> 00:10:32,647 Ada apa? 171 00:10:33,230 --> 00:10:34,857 Aku lihat temanmu di sini lagi. 172 00:10:36,651 --> 00:10:39,195 Begitu pula aku dan temanmu yang sebelumnya. 173 00:10:39,779 --> 00:10:42,698 Mungkin Tuan akan penasaran tentang pengertian kami. 174 00:10:43,282 --> 00:10:44,408 Ya. 175 00:10:44,492 --> 00:10:47,203 Aku terkejut tak satu pun dari kalian berdua terkejut. 176 00:10:47,286 --> 00:10:51,290 Teman Tuan itu akan segera menikah. 177 00:10:51,874 --> 00:10:54,960 - Apa maksudmu dengan... - Surat yang Hui-seong pegang 178 00:10:55,044 --> 00:10:58,130 dikirim oleh keluarga pengantin pria untuk keluarga pengantin wanita. 179 00:11:02,885 --> 00:11:05,137 Aku sering lupa bahwa temanku itu 180 00:11:05,262 --> 00:11:06,347 sudah bertunangan. 181 00:11:07,223 --> 00:11:08,182 Terima kasih. 182 00:11:25,074 --> 00:11:27,326 Kau pernah bertanya 183 00:11:28,994 --> 00:11:30,496 tentang pertunanganku. 184 00:11:32,081 --> 00:11:34,458 Aku tak menganggapnya nyata, 185 00:11:35,501 --> 00:11:38,713 tapi pertanyaanmu membuatku berpikir. 186 00:11:39,922 --> 00:11:43,467 Apa yang akan terjadi jika kuputus pertunangan itu? 187 00:11:45,386 --> 00:11:47,346 Mungkin aku akan diusir. 188 00:11:49,014 --> 00:11:51,100 Maka aku akan pergi ke Shanghai. 189 00:11:51,684 --> 00:11:52,685 Bahkan di sana, 190 00:11:53,185 --> 00:11:55,563 aku pasti masih bisa berbuat sesuatu untuk melindungi Joseon. 191 00:11:57,189 --> 00:12:00,192 Mungkin aku bisa bertemu rekan-rekan ayahku. 192 00:12:01,485 --> 00:12:02,737 Bagaimana denganku? 193 00:12:03,237 --> 00:12:05,865 Mungkin pada saat itu, 194 00:12:07,158 --> 00:12:08,325 kau kembali ke Amerika. 195 00:12:11,370 --> 00:12:14,790 Kau tak pernah jadi bagian dari rencana pelarianku, 196 00:12:15,958 --> 00:12:17,209 tapi hari ini sebaliknya. 197 00:12:19,962 --> 00:12:21,172 Itu lebih dari cukup. 198 00:12:28,220 --> 00:12:31,849 Pertukaran nama, jabat tangan, pelukan. 199 00:12:32,683 --> 00:12:33,893 Hal berikutnya 200 00:12:35,227 --> 00:12:36,771 pasti rindu. 201 00:13:06,675 --> 00:13:07,927 Masuk. 202 00:13:23,734 --> 00:13:25,027 Memastikan apa aku selamat? 203 00:13:25,694 --> 00:13:27,321 Aku punya keperluan ke sini juga. 204 00:13:28,781 --> 00:13:31,200 Ada sesuatu yang menempel di kepalamu. 205 00:13:35,663 --> 00:13:38,040 Aku tak bisa datang dengan tangan kosong, bukan? 206 00:13:42,002 --> 00:13:43,671 Eun-san menyuruhku memberimu ini. 207 00:13:45,798 --> 00:13:48,300 Menjengkelkan mengetahui batasan yang dia berikan. 208 00:13:52,513 --> 00:13:55,724 Hwang Eun-sang dan Lee Jeong-mun. 209 00:13:55,975 --> 00:13:57,726 Tak ada yang sekejam mereka di Joseon. 210 00:13:57,810 --> 00:13:59,812 Lalu kenapa mau jadi pesuruhnya? 211 00:13:59,895 --> 00:14:01,147 Karena aku lemah lembut. 212 00:14:03,065 --> 00:14:06,152 Aku dengar tentara Amerika datang ke pondok lagi. 213 00:14:06,652 --> 00:14:09,780 - Dia meninggalkan senapan asing. - Itu hadiahku untuk Nona Ae-sin. 214 00:14:10,030 --> 00:14:11,198 Aku mengajari memakainya. 215 00:14:12,032 --> 00:14:14,410 Pasti tidak ada lagi yang bisa diajari 216 00:14:15,369 --> 00:14:18,080 karena dia sudah punya guru yang hebat. 217 00:14:18,539 --> 00:14:20,499 Keterampilan dasarnya sempurna. 218 00:14:21,000 --> 00:14:22,251 Apakah ini taktik barumu? 219 00:14:24,628 --> 00:14:25,671 Meledekku sampai mati? 220 00:14:25,754 --> 00:14:29,300 Aku mengajari dia cara menembak selama sepuluh tahun. 221 00:14:30,217 --> 00:14:33,345 Demi mempelajari senjata api, 222 00:14:33,554 --> 00:14:36,223 dia berkelana jauh 223 00:14:38,017 --> 00:14:41,061 dari rumahnya ke pondok agar tak ketahuan. 224 00:14:41,353 --> 00:14:46,150 Dia melewati bebatuan dan tergores ranting pohon, 225 00:14:47,568 --> 00:14:50,362 tapi dia tak pernah mengeluh. 226 00:14:52,615 --> 00:14:55,910 Jalannya menuju dirimu akan sesulit itu juga. 227 00:14:58,120 --> 00:15:00,789 Dia bilang kau lebih jauh dari laut. 228 00:15:02,082 --> 00:15:03,083 Namun, 229 00:15:04,084 --> 00:15:07,129 dia bersikeras untuk berjalan ke arahmu. 230 00:15:10,257 --> 00:15:13,135 Aku tahu akan seberat apa perjalanan itu, 231 00:15:13,677 --> 00:15:16,764 jadi, aku sudah coba menghentikan dan memarahinya. 232 00:15:18,933 --> 00:15:20,768 Tapi jika dia harus pergi, 233 00:15:21,810 --> 00:15:23,938 ke mana pun tujuannya, 234 00:15:24,188 --> 00:15:26,565 semoga kau akan selalu ada untuknya. 235 00:15:28,317 --> 00:15:29,693 Bukankah kau menentang kami? 236 00:15:30,986 --> 00:15:33,697 Banyak yang akan menentang hubungan kalian, 237 00:15:34,281 --> 00:15:36,283 lebih baik aku jadi si Orang Baik. 238 00:15:37,701 --> 00:15:38,744 Selain itu, aku kasihan 239 00:15:39,620 --> 00:15:41,330 kepada kalian berdua. 240 00:15:59,473 --> 00:16:02,393 Guru, ini botol terakhir. 241 00:16:02,768 --> 00:16:03,811 Tidak ada lagi. 242 00:16:09,608 --> 00:16:13,153 Tapi aku baru bisa menikmati 243 00:16:14,154 --> 00:16:16,073 rasa hambar minuman ini. 244 00:16:16,156 --> 00:16:19,618 Dia bilang akan membawanya lagi saat kembali. 245 00:16:23,497 --> 00:16:25,332 Aku meragukannya. 246 00:16:25,416 --> 00:16:26,375 Kenapa? 247 00:16:27,584 --> 00:16:29,503 Apakah karena bir mahal? 248 00:16:31,797 --> 00:16:32,965 Kurasa begitu. 249 00:16:33,048 --> 00:16:37,177 Kuyakin alasannya memberiku ini didasari oleh ketulusan. 250 00:16:39,263 --> 00:16:41,724 Entah apa aku bisa menghargainya. 251 00:16:52,985 --> 00:16:54,111 Katakan kepadaku. 252 00:16:55,070 --> 00:16:56,655 Ae-sin pernah berkata 253 00:16:57,197 --> 00:16:59,450 hatinya milik orang lain. 254 00:17:00,159 --> 00:17:01,577 Benarkah itu? 255 00:17:01,660 --> 00:17:02,786 Tuan, 256 00:17:03,829 --> 00:17:05,164 itu... 257 00:17:05,456 --> 00:17:06,623 Sudah kuduga! 258 00:17:07,333 --> 00:17:08,959 Aku tahu kalian bersekongkol! 259 00:17:09,043 --> 00:17:11,337 Bisa-bisanya kalian berdua 260 00:17:12,004 --> 00:17:13,756 membiarkannya sampai sejauh ini! 261 00:17:14,465 --> 00:17:16,050 Kenapa kalian hanya diam saja? 262 00:17:17,009 --> 00:17:18,469 Apakah kalian membantunya? 263 00:17:18,969 --> 00:17:20,971 Ini bukan salah mereka. 264 00:17:22,014 --> 00:17:24,475 Mereka hanya mematuhi perintahku. 265 00:17:24,558 --> 00:17:27,311 Kau tak berhak bicara! 266 00:17:28,187 --> 00:17:31,690 Seharusnya beri tahu kakek. Setidaknya beri tahu kakek. 267 00:17:31,774 --> 00:17:33,859 Kakek izinkan kau berlatih menembak 268 00:17:34,026 --> 00:17:36,653 dan kakek diam saat kau bersekolah. 269 00:17:37,321 --> 00:17:41,116 Seharusnya kau juga berkorban 270 00:17:41,200 --> 00:17:42,451 menuruti kemauan orang. 271 00:17:43,077 --> 00:17:47,373 Cari suami dan biarkan dia melindungimu dari dunia 272 00:17:47,581 --> 00:17:49,958 saat kau menjalani hidup. 273 00:17:50,793 --> 00:17:51,794 Aku tidak mau. 274 00:17:53,712 --> 00:17:55,214 Aku benci ide itu. 275 00:17:57,216 --> 00:17:58,550 Aku ingin memutuskan 276 00:17:59,301 --> 00:18:01,345 jalan hidupku sendiri. 277 00:18:03,305 --> 00:18:05,682 Kenapa kau harus keras kepala? 278 00:18:07,267 --> 00:18:10,145 Kakek sudah menduga kau akan menentang pernikahan ini, 279 00:18:10,854 --> 00:18:13,607 tapi kakek tidak menyangka kau akan berani melawan. 280 00:18:15,025 --> 00:18:17,277 Kau bilang ada pria lain. 281 00:18:17,861 --> 00:18:18,987 Kakek tidak percaya, 282 00:18:19,488 --> 00:18:23,450 jadi, suruh dia menghadap kakek. 283 00:18:24,076 --> 00:18:25,869 Apakah pemikiran kalian sama 284 00:18:25,953 --> 00:18:27,579 dan apakah dia hanya gegabah? 285 00:18:27,746 --> 00:18:29,456 Kakek harus lihat sendiri. 286 00:18:30,916 --> 00:18:32,751 Ini tak ada kaitan dengannya. 287 00:18:34,044 --> 00:18:36,338 Ini keputusanku sendiri. 288 00:18:40,384 --> 00:18:44,596 Aku sudah dilatih sampai aku tak butuh perlindungan lagi. 289 00:18:46,265 --> 00:18:49,935 Aku tak berniat menjadikan dia sebagai pelindungku. 290 00:18:51,603 --> 00:18:53,147 Seumur hidupku, 291 00:18:55,149 --> 00:18:56,733 aku hanya ingin memberinya hatiku. 292 00:18:57,860 --> 00:19:01,488 Apakah kau sudah gila? 293 00:19:02,531 --> 00:19:04,032 Kakek tak akan terima! 294 00:19:05,534 --> 00:19:08,328 Sebelum kau bawa dia ke sini, 295 00:19:09,288 --> 00:19:11,582 kau akan dikurung di tempat ini. 296 00:19:12,499 --> 00:19:16,670 Kau dilarang bersekolah atau berlatih menembak lagi. 297 00:19:17,212 --> 00:19:18,380 Paham? 298 00:19:35,189 --> 00:19:36,815 Astaga, ini sudah kelewatan. 299 00:19:36,940 --> 00:19:38,025 Apa aku bilang? 300 00:19:38,108 --> 00:19:41,570 Nona harus makan teratur agar kuat saat dimarahi. 301 00:19:41,653 --> 00:19:44,531 Astaga, Nona sama sekali tidak makan. 302 00:19:45,032 --> 00:19:46,700 Aku tidak pantas makan. 303 00:19:48,744 --> 00:19:50,954 Maaf, aku membuat kalian kesulitan. 304 00:19:53,457 --> 00:19:56,376 Kalau Kakek bertanya diam-diam... 305 00:19:56,460 --> 00:19:58,212 Kami tidak bodoh. 306 00:19:58,295 --> 00:20:02,132 Kami tak akan mengatakan apa pun kepada Tuan Go. 307 00:20:02,799 --> 00:20:03,926 Terima kasih. 308 00:20:09,389 --> 00:20:12,267 Kita tidak akan mengatakan apa pun kepada Tuan Go, bukan? 309 00:20:12,351 --> 00:20:14,394 Kita tidak bodoh. 310 00:20:20,734 --> 00:20:23,695 Ada apa? Kenapa kalian kemari? 311 00:20:23,779 --> 00:20:25,989 Terjadi sesuatu. Ada masalah besar. 312 00:20:26,073 --> 00:20:28,951 Tuan Go mendapatkan berita menyedihkan secara tiba-tiba. 313 00:20:29,076 --> 00:20:32,287 Nona Ae-sin bilang ada pria lain di hatinya selain tunangannya 314 00:20:32,371 --> 00:20:33,997 dan Nona tak mau menikah. 315 00:20:34,081 --> 00:20:36,333 - Dia mengumumkan... - Ucapan yang sembrono. 316 00:20:37,334 --> 00:20:39,253 Karena ucapan sembrono itu, 317 00:20:39,336 --> 00:20:41,046 semua anggota keluarga tertekan. 318 00:20:41,922 --> 00:20:45,425 Aku selalu ketinggalan satu langkah soal kabar wanita itu, 319 00:20:45,509 --> 00:20:47,302 tapi aku mengunggulimu kali ini. 320 00:20:47,386 --> 00:20:49,263 Tapi aku tak akan beri tahu soal apa 321 00:20:49,388 --> 00:20:50,347 karena aku ingin 322 00:20:51,348 --> 00:20:53,767 kau jadi yang terakhir tahu soal ini. 323 00:20:56,144 --> 00:20:58,313 Nona Ae-sin dipaksa Tuan Go menghadirkan dia, 324 00:20:58,397 --> 00:21:01,024 tapi Nona tak mau menyerah. 325 00:21:01,191 --> 00:21:02,734 Salah satu bisa jatuh sakit. 326 00:21:05,112 --> 00:21:06,154 Ikutlah dengan kami. 327 00:21:06,822 --> 00:21:08,991 Katakan bahwa Tuan ini hanya seperti angin lalu 328 00:21:09,074 --> 00:21:10,659 dan Tuan Go tak perlu cemas. 329 00:21:11,243 --> 00:21:12,578 Katakan Tuan akan pergi. 330 00:21:13,287 --> 00:21:15,497 Tolong katakan itu kepada Tuan Go. 331 00:21:16,790 --> 00:21:17,624 Aku mohon. 332 00:21:22,546 --> 00:21:23,839 Tuan. 333 00:21:29,303 --> 00:21:32,597 Kenapa tentara Amerika datang ke rumahku lagi? 334 00:21:38,812 --> 00:21:40,397 Aku dengar Tuan ingin jumpa. 335 00:21:40,480 --> 00:21:42,524 Untuk apa aku meminta tentara Amerika... 336 00:21:47,154 --> 00:21:49,406 Pak Haengrang, suruh semua pelayan pergi. 337 00:21:49,698 --> 00:21:51,950 Bu Haman, bawa Ae-sin ke sini. 338 00:22:02,169 --> 00:22:03,545 Kaukah orangnya? 339 00:22:03,628 --> 00:22:06,006 Kaukah pria 340 00:22:06,089 --> 00:22:07,758 yang diceritakan Ae-sin? 341 00:22:09,426 --> 00:22:10,427 Benar, Tuan. 342 00:22:11,386 --> 00:22:12,387 Akulah pria itu. 343 00:22:23,065 --> 00:22:25,108 Aku mau tanya. 344 00:22:25,192 --> 00:22:27,569 Aku tak ingin dengar permintaan maaf atau alasan. 345 00:22:28,195 --> 00:22:29,279 Cukup jawab saja aku. 346 00:22:29,363 --> 00:22:33,033 Ae-sin berkata dia menyukaimu. 347 00:22:33,992 --> 00:22:34,910 Apa itu benar? 348 00:22:36,703 --> 00:22:37,788 Benar. 349 00:22:37,871 --> 00:22:40,874 Lalu, apakah kau juga menyukainya? 350 00:22:41,291 --> 00:22:42,667 Ya. 351 00:22:46,088 --> 00:22:48,382 Aku sama sekali tak paham. 352 00:22:48,465 --> 00:22:50,717 Siapa pria ini? 353 00:22:50,801 --> 00:22:53,303 Garis keturunannya tidak bisa diubah. 354 00:22:53,387 --> 00:22:56,348 Kenapa orang Joseon bisa menjadi orang Amerika? 355 00:22:56,556 --> 00:22:57,599 Apakah kau pengkhianat? 356 00:22:57,682 --> 00:22:59,684 Aku meninggalkan Joseon agar selamat. 357 00:23:00,060 --> 00:23:03,313 Lalu aku masuk Militer Amerika supaya jadi orang Amerika. 358 00:23:04,731 --> 00:23:06,149 Aku harus bertahan hidup 359 00:23:07,109 --> 00:23:08,193 dan aku berhasil. 360 00:23:08,735 --> 00:23:11,988 Aku ditugaskan ke Joseon dan karena itu aku kembali. 361 00:23:12,072 --> 00:23:14,991 Tentara Amerika menyerbu negeri kita di masa lalu. 362 00:23:15,075 --> 00:23:17,035 Beraninya kau 363 00:23:17,119 --> 00:23:20,038 membawa pria seperti ini ke hadapan kakek? 364 00:23:20,414 --> 00:23:22,874 Dia sebut Amerika tanah airnya. 365 00:23:22,958 --> 00:23:26,795 Dia berdiri di garis depan untuk mencuri tanah kita. 366 00:23:27,337 --> 00:23:30,757 Apa yang kau harapkan dari pria seperti ini? 367 00:23:30,841 --> 00:23:31,967 Kau mau mati dengannya? 368 00:23:32,050 --> 00:23:33,301 Aku ingin 369 00:23:34,302 --> 00:23:36,221 kami berdua hidup. 370 00:23:36,972 --> 00:23:38,849 Aku berusaha hidup. 371 00:23:40,350 --> 00:23:41,726 Tidak masuk akal. 372 00:23:43,103 --> 00:23:45,814 Amerika memang menyerbu Joseon. 373 00:23:45,939 --> 00:23:49,818 Namun, aku ingin Joseon aman. 374 00:23:49,901 --> 00:23:51,069 Tidak mungkin. 375 00:23:51,862 --> 00:23:53,655 Tak mungkin pria berseragam tentara AS 376 00:23:53,738 --> 00:23:55,699 peduli pada keamanan Joseon. 377 00:23:57,742 --> 00:23:58,994 Kurasa 378 00:24:00,370 --> 00:24:02,330 kita sudah pernah bertemu, Tuan. 379 00:24:02,414 --> 00:24:03,999 Matamu harus tertuju ke tanah. 380 00:24:04,082 --> 00:24:05,500 Langit terlalu tinggi untukmu. 381 00:24:05,584 --> 00:24:08,420 - Jika budak melihat atau membidik tinggi, - "Jika budak melihat atau membidik tinggi 382 00:24:09,421 --> 00:24:10,547 mereka cenderung mati muda. 383 00:24:10,630 --> 00:24:12,132 ...mereka cenderung mati muda." 384 00:24:13,425 --> 00:24:15,093 Itu nasihat 385 00:24:15,343 --> 00:24:17,888 seorang bangsawan padaku sebelum aku meninggalkan Joseon. 386 00:24:18,305 --> 00:24:19,973 Kita bertemu lagi seperti ini, Tuan. 387 00:24:20,640 --> 00:24:21,975 Aku tahu, Tuan. 388 00:24:29,900 --> 00:24:30,734 Apakah... 389 00:24:31,943 --> 00:24:33,403 Apakah kau tahu 390 00:24:34,404 --> 00:24:35,447 asal usul pria ini? 391 00:24:35,947 --> 00:24:37,949 - Jika tahu, kenapa kau... - Itu 392 00:24:38,950 --> 00:24:41,161 bukan kesalahannya. 393 00:24:41,828 --> 00:24:44,831 Setiap langkah ke arahku pasti sangat sulit dijalani. 394 00:24:45,373 --> 00:24:49,044 Aku menyadari sejauh apa saat memutuskan mendatanginya. 395 00:24:50,045 --> 00:24:51,046 Jadi, 396 00:24:52,255 --> 00:24:53,340 aku mohon... 397 00:24:59,387 --> 00:25:00,514 Pergi. 398 00:25:01,765 --> 00:25:02,641 Aku mohon. 399 00:25:28,959 --> 00:25:30,460 Teganya kau 400 00:25:31,586 --> 00:25:33,505 mempermalukan kakek seperti ini? 401 00:25:34,714 --> 00:25:36,341 Seorang wanita bangsawan 402 00:25:36,424 --> 00:25:39,511 jatuh cinta kepada pria lain selain tunangannya sudah cukup gila, 403 00:25:39,594 --> 00:25:41,137 ditambah lagi dengan pria itu? 404 00:25:42,472 --> 00:25:45,809 Andai kakek tahu akan mendengar hal ini dari cucu sendiri, 405 00:25:45,892 --> 00:25:48,436 kakek sudah bunuh diri sejak lama. 406 00:25:51,273 --> 00:25:53,608 Walau kau memutus pertunangan, 407 00:25:53,733 --> 00:25:55,110 kau tak boleh bersama dia. 408 00:25:55,777 --> 00:25:57,654 Kakek tak akan mengizinkanmu bersama dia 409 00:25:57,779 --> 00:25:59,531 sampai hari kematian kakek. 410 00:26:00,240 --> 00:26:04,244 Jangan buat kakek melewati petaka itu. 411 00:26:04,744 --> 00:26:06,830 Jangan menikah dan menualah sendirian. 412 00:26:06,913 --> 00:26:09,958 Kau akan sangat kesepian seumur hidupmu. 413 00:26:10,667 --> 00:26:12,711 Itulah akibat dari pilihanmu. 414 00:26:16,673 --> 00:26:18,133 Baik, aku akan menuruti Kakek. 415 00:27:22,530 --> 00:27:23,907 Kau menyuruhku pergi. 416 00:27:24,783 --> 00:27:25,867 Aku... 417 00:27:28,328 --> 00:27:30,664 tak menyangka kau sudah sejauh ini. 418 00:27:33,667 --> 00:27:34,918 Kukira memang seharusnya. 419 00:27:36,836 --> 00:27:38,088 Aku bahkan 420 00:27:39,005 --> 00:27:40,674 tidak berpamitan denganmu. 421 00:27:43,468 --> 00:27:44,886 Karena itu kau berlari kemari 422 00:27:45,720 --> 00:27:46,972 dan melompati tembok? 423 00:27:47,055 --> 00:27:48,932 Entah kapan bisa menjumpaimu lagi. 424 00:28:40,775 --> 00:28:42,277 Tolong pahami 425 00:28:44,279 --> 00:28:45,905 kakekku. 426 00:28:47,449 --> 00:28:48,867 Sebenarnya aku bersyukur. 427 00:28:50,493 --> 00:28:52,162 Berkat dia, aku bisa melihatmu. 428 00:28:54,205 --> 00:28:55,415 Kau mirip dengannya. 429 00:28:57,042 --> 00:28:59,586 Aku selalu penasaran siapa mengajarimu jadi orang hebat. 430 00:29:06,259 --> 00:29:07,385 Kau harus kembali. 431 00:29:10,388 --> 00:29:11,389 Kita akan jumpa lagi. 432 00:29:19,064 --> 00:29:20,356 Pulanglah dengan selamat. 433 00:30:29,008 --> 00:30:33,179 - Aku membayangkan momen ini juga. - Pergi ke pantai bersama? 434 00:30:34,180 --> 00:30:35,181 Bukan. 435 00:30:35,807 --> 00:30:38,143 Berjalan denganmu seperti ini. 436 00:30:39,686 --> 00:30:40,812 Dengan leluasa. 437 00:30:43,523 --> 00:30:44,607 Dan kelak, 438 00:30:45,233 --> 00:30:47,819 kita bisa menyusuri jalanan yang tidak asing 439 00:30:48,945 --> 00:30:52,991 dan pergi ke New York, tempat tinggalmu. 440 00:31:14,262 --> 00:31:16,681 Bisakah pria dan wanita berjalan berdampingan di sana? 441 00:31:17,682 --> 00:31:19,475 Tidak ada yang akan menatap? 442 00:31:21,936 --> 00:31:23,271 Semua akan menatap kita 443 00:31:24,898 --> 00:31:26,858 karena kita berdua cukup serasi. 444 00:32:08,942 --> 00:32:11,277 Aku bisa belajar di sana. 445 00:32:12,195 --> 00:32:13,529 Kau akan mempelajari apa? 446 00:32:14,030 --> 00:32:15,865 Seluas apa dunia ini, 447 00:32:16,366 --> 00:32:18,284 apakah Bumi memang bulat, 448 00:32:18,493 --> 00:32:22,205 dan bagaimana bintang terbit dan terbenam. 449 00:32:23,665 --> 00:32:27,210 Seusai kelas, aku akan menghampirimu. 450 00:32:28,419 --> 00:32:30,004 Aku sedang apa saat itu? 451 00:32:31,005 --> 00:32:32,131 Kau sedang menatapku. 452 00:32:33,716 --> 00:32:35,051 Duduk di dekat air mancur. 453 00:32:37,345 --> 00:32:39,430 Kau melambaikan tanganmu dengan senyum lebar. 454 00:32:41,432 --> 00:32:43,393 Aku tersipu sesaat... 455 00:32:47,105 --> 00:32:48,815 tapi rasa bahagia berlangsung lama. 456 00:32:52,735 --> 00:32:53,778 Kelak... 457 00:32:58,866 --> 00:33:01,202 Kita bahkan mendatangi toko penjual kotak musik. 458 00:33:07,083 --> 00:33:09,252 Melodi yang kita sukai bergema di jalanan 459 00:33:11,379 --> 00:33:13,631 dan kita berdiri di sana cukup lama. 460 00:33:19,012 --> 00:33:20,179 Kita melakukan apa lagi? 461 00:33:23,057 --> 00:33:24,142 Matahari terbenam 462 00:33:25,685 --> 00:33:27,020 lalu kita berpisah. 463 00:33:37,572 --> 00:33:39,407 Aku dengar 464 00:33:39,991 --> 00:33:42,493 ini yang dilakukan pasangan saat mereka berpisah. 465 00:34:09,479 --> 00:34:10,855 Selamat tinggal. 466 00:34:12,774 --> 00:34:13,691 Bukan itu. 467 00:34:18,112 --> 00:34:19,530 "Sampai jumpa" lebih baik. 468 00:34:23,493 --> 00:34:24,327 Sampai jumpa. 469 00:34:27,872 --> 00:34:29,123 Sampai jumpa lagi. 470 00:35:03,658 --> 00:35:04,784 Sampai jumpa lagi. 471 00:35:06,494 --> 00:35:07,620 Sampai jumpa. 472 00:35:10,289 --> 00:35:11,624 Sampai jumpa lagi. 473 00:35:22,648 --> 00:35:25,648 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 474 00:35:32,077 --> 00:35:34,455 Tapi Anda belum menemukan ibuku. 475 00:35:35,831 --> 00:35:39,084 Apakah Anda sudah menemukannya, tapi tak bilang? 476 00:35:41,045 --> 00:35:42,338 Berengsek. 477 00:35:55,100 --> 00:35:56,310 Nyonya. 478 00:35:56,393 --> 00:35:58,604 Becak sudah menunggu di luar. 479 00:36:05,528 --> 00:36:07,029 Bunga-bunga sedang mekar. 480 00:36:07,112 --> 00:36:09,740 Anda bisa mengenakannya untuk tamasya musim semi. 481 00:36:09,824 --> 00:36:10,991 Indah. 482 00:36:12,159 --> 00:36:13,452 Aku sangat menyukainya. 483 00:36:14,286 --> 00:36:16,997 "Istana Gyeongseon" 484 00:36:17,081 --> 00:36:19,375 Ini pasti kunjungan pertamamu ke istana sejak lama. 485 00:36:19,458 --> 00:36:21,877 Aku bertemu dengan Anda musim gugur lalu. 486 00:36:21,961 --> 00:36:23,712 Ini kunjungan pertamaku tahun ini. 487 00:36:23,796 --> 00:36:26,924 Aku ingat kau mengajariku cara menikmati arak Barat. 488 00:36:27,633 --> 00:36:29,885 Aku memanggilmu 489 00:36:30,135 --> 00:36:31,846 karena hanya kau yang tahu 490 00:36:32,012 --> 00:36:35,057 situasi di luar istana dan bisa jujur kepadaku. 491 00:36:35,641 --> 00:36:37,142 Silakan tanya, Yang Mulia. 492 00:36:37,726 --> 00:36:40,437 Uang kertas apa yang diterbitkan Bank Dai-Ichi? 493 00:36:40,938 --> 00:36:43,649 Kenapa Jepang meminta kita menggunakannya? 494 00:36:43,941 --> 00:36:46,569 Dan kenapa Paduka terus menolak permintaan mereka? 495 00:36:46,819 --> 00:36:49,446 Paduka makin cemas tiap hari. 496 00:36:49,530 --> 00:36:52,241 Aku hanya mencemaskan dia. 497 00:36:52,867 --> 00:36:54,827 Aku akan jelaskan dengan singkat. 498 00:36:54,910 --> 00:36:56,954 Uang kertas yang diterbitkan Bank Dai-Ichi 499 00:36:57,037 --> 00:36:59,039 dipakai sebagai mata uang khusus di Joseon. 500 00:36:59,123 --> 00:37:01,333 Uang itu tak berharga di luar perbatasan Joseon. 501 00:37:01,417 --> 00:37:03,752 Uangnya sangat kasar bahkan untuk mengelap. 502 00:37:04,086 --> 00:37:08,299 Itu uang kertas Jepang yang hanya berharga di Joseon. 503 00:37:08,549 --> 00:37:11,635 Jika terus diedarkan ke seluruh negeri, 504 00:37:11,802 --> 00:37:16,015 Jepang akan mengumpulkan banyak uang dan barang Joseon, 505 00:37:16,098 --> 00:37:18,434 dan simpanan Joseon akan habis. 506 00:37:18,517 --> 00:37:20,936 Dengan kata lain, Bank Dai-Ichi Jepang 507 00:37:21,020 --> 00:37:24,023 akan menjadi bank pusat di Kerajaan Korea. 508 00:37:24,648 --> 00:37:27,860 Jadi, mereka ingin mengendalikan perekonomian kita. 509 00:37:29,278 --> 00:37:31,655 Ini sebabnya aku ingin membangun sekolah. 510 00:37:32,615 --> 00:37:35,200 Jangan hanya pria yang mencemaskan masa depan negara kita. 511 00:37:35,951 --> 00:37:39,663 Kau pasti tahu Lee Wan-ik sudah menjadi Menteri Luar Negeri. 512 00:37:41,916 --> 00:37:42,791 Ya, Yang Mulia. 513 00:37:42,875 --> 00:37:45,294 Pria itu licik. 514 00:37:45,878 --> 00:37:47,838 Bahkan hari ini, kurasa ada diskusi 515 00:37:48,005 --> 00:37:50,466 di istana utama tentang uang kertas bank. 516 00:37:50,841 --> 00:37:52,593 Aku sangat cemas. 517 00:37:53,344 --> 00:37:57,181 Yang Mulia, ancaman perang melanda semenanjung kita. 518 00:37:57,806 --> 00:37:59,808 Kalau Rusia, yang berjanji menarik pasukannya 519 00:37:59,892 --> 00:38:01,518 terus bergerak ke selatan, 520 00:38:01,936 --> 00:38:03,979 Jepang akan marah. 521 00:38:04,063 --> 00:38:05,272 Ini hanya mata uang. 522 00:38:06,357 --> 00:38:08,859 Tak perlu terus membuat Jepang marah. 523 00:38:10,194 --> 00:38:12,363 Sikap pemerintah atas masalah ini tetap sama. 524 00:38:12,863 --> 00:38:15,282 Bank Dai-Ichi menerbitkan uang kertas 525 00:38:15,366 --> 00:38:17,701 tanpa memberi tahu atau meminta izin dari kita. 526 00:38:18,994 --> 00:38:22,122 Ini jelas melanggar kedaulatan kita. 527 00:38:22,623 --> 00:38:25,042 Kau terus membahas kedaulatan, 528 00:38:25,542 --> 00:38:28,462 itu sama saja dengan mengatakan kita semua harus mati bersama. 529 00:38:29,296 --> 00:38:31,548 Kita harus memikirkan rakyat negara ini. 530 00:38:33,175 --> 00:38:34,885 Jepang bahkan membawa 531 00:38:34,969 --> 00:38:37,096 kapal perang untuk memaksa menerbitkan uang. 532 00:38:38,514 --> 00:38:40,891 Kapal perang mereka sudah di sini. 533 00:38:41,016 --> 00:38:43,811 Kita akan celaka kalau mereka membawa pasukan, Yang Mulia. 534 00:38:45,104 --> 00:38:46,605 Jangan dibiarkan, Yang Mulia. 535 00:38:47,272 --> 00:38:48,941 Mohon pertimbangkan kembali. 536 00:38:49,108 --> 00:38:50,484 Bagaimana jika perang terjadi? 537 00:38:50,859 --> 00:38:54,613 Banyak orang tak bersalah akan tewas. 538 00:38:54,697 --> 00:38:56,782 Mohon izinkan, Yang Mulia. 539 00:38:57,825 --> 00:38:59,243 Ucapanmu benar. 540 00:38:59,868 --> 00:39:01,453 Namun, tetap lemah. 541 00:39:05,457 --> 00:39:07,209 Ucapanmu sangat jelas. 542 00:39:08,168 --> 00:39:10,337 Sebagaimana terdengar ganas. 543 00:39:12,256 --> 00:39:15,050 Dengan syarat kita yang awasi persediaan dan penerbitan 544 00:39:15,134 --> 00:39:17,219 uang kertas Bank Dai-Ichi setiap tahun, 545 00:39:18,012 --> 00:39:20,431 kita akan menghapus larangan 546 00:39:21,265 --> 00:39:22,558 uang kertas Bank Dai-Ichi. 547 00:39:24,143 --> 00:39:25,269 Yang Mulia. 548 00:39:25,769 --> 00:39:29,189 Terima kasih atas kebaikan Yang Mulia. 549 00:39:34,028 --> 00:39:37,489 Tunggu! Lepaskan aku dahulu. Apa yang aku... 550 00:39:45,205 --> 00:39:47,249 Lama tidak bertemu, Tuan. 551 00:39:48,500 --> 00:39:51,962 Ada yang ingin kuketahui. Jadi, kusuruh mereka menjemputmu. 552 00:39:52,963 --> 00:39:56,675 Tentang... apa? 553 00:39:58,177 --> 00:39:59,303 Kau ingin tahu apa? 554 00:39:59,386 --> 00:40:01,013 Hari itu, 555 00:40:01,096 --> 00:40:04,183 kau memaksaku untuk bilang Tuan Go Sa-hong yang menghasutku. 556 00:40:04,266 --> 00:40:05,309 Masih ingat? 557 00:40:05,392 --> 00:40:07,770 Itu... 558 00:40:08,103 --> 00:40:10,606 bukan ideku. 559 00:40:10,689 --> 00:40:13,317 Aku tahu. Pasti Tuan Lee Wan-ik yang menyuruhmu. 560 00:40:16,028 --> 00:40:17,738 Tapi kenapa dia 561 00:40:18,489 --> 00:40:20,824 mengincar Tuan Go? 562 00:40:21,450 --> 00:40:23,077 Itu yang ingin kuketahui. 563 00:40:24,828 --> 00:40:25,954 Benar juga. 564 00:40:26,663 --> 00:40:28,415 Aku penasaran kenapa. Astaga. 565 00:40:28,499 --> 00:40:31,877 Berani sekali kau menyiksaku tanpa tahu alasannya. 566 00:40:32,836 --> 00:40:34,671 Aku terkesan. 567 00:40:34,755 --> 00:40:36,006 Aku... 568 00:40:37,007 --> 00:40:39,134 hanya menjalani perintah. Aku tak tahu... 569 00:40:39,218 --> 00:40:42,387 Untuk orang yang hanya menjalani perintah, kau terlalu brutal. 570 00:40:42,471 --> 00:40:43,388 Astaga, kumohon. 571 00:40:46,809 --> 00:40:49,144 Tunggu. 572 00:40:50,521 --> 00:40:53,524 Aku mendengar sesuatu dari direktur jasa pos. 573 00:40:53,607 --> 00:40:56,276 Ternyata Tuan Go ingin mengirim surat ke sekelompok orang. 574 00:40:56,401 --> 00:40:57,569 Pasti itu alasannya. 575 00:40:58,362 --> 00:40:59,488 Aku yakin. 576 00:41:02,282 --> 00:41:03,200 Surat? 577 00:41:03,283 --> 00:41:04,284 Ya. 578 00:41:09,289 --> 00:41:10,499 Astaga! 579 00:41:10,582 --> 00:41:11,500 Astaga. 580 00:41:14,545 --> 00:41:17,506 Ada apa ini? 581 00:41:17,589 --> 00:41:21,218 Aku di sini dan kau pasti bisa lihat kondisi wajahnya. 582 00:41:21,301 --> 00:41:22,469 Bukankah sudah jelas? 583 00:41:24,763 --> 00:41:26,306 Baiklah kalau begitu. 584 00:41:26,640 --> 00:41:28,892 Mari kita satukan pengakuan. 585 00:41:29,685 --> 00:41:33,647 "Tuan Go Sa-hong coba mengirim surat ke sekelompok orang." 586 00:41:34,398 --> 00:41:36,567 Dia mengatakan itu kepadaku. 587 00:41:40,612 --> 00:41:42,698 Cepat, beri tahu dia. 588 00:41:43,198 --> 00:41:44,324 Cepat. 589 00:41:46,410 --> 00:41:48,203 Sebenarnya... 590 00:41:49,872 --> 00:41:52,207 Pelayan Tuan Go, Pak Haengrang, datang 591 00:41:52,291 --> 00:41:55,294 dan menitipkan surat untuk cendekiawan di seluruh negeri. 592 00:41:55,794 --> 00:41:57,254 Aku lapor kepada Tuan Lee Wan-ik 593 00:41:57,337 --> 00:42:00,632 dan dia menyuruhku membakar semua surat itu, 594 00:42:00,716 --> 00:42:02,176 jadi, aku melakukannya. 595 00:42:02,759 --> 00:42:04,094 Itulah yang terjadi. 596 00:42:07,264 --> 00:42:08,307 Jadi, 597 00:42:09,141 --> 00:42:10,642 kau membakar semua surat itu? 598 00:42:11,268 --> 00:42:13,270 Tidak semuanya! 599 00:42:14,605 --> 00:42:16,148 Aku tak ingin terancam bahaya, 600 00:42:16,231 --> 00:42:18,859 jadi, kusimpan satu untuk berjaga-jaga. 601 00:42:23,030 --> 00:42:26,325 Bukankah bisa berguna saat ini, Tuan? 602 00:42:35,751 --> 00:42:37,044 Ya. 603 00:42:39,129 --> 00:42:41,590 Aku pernah lihat kalian melakukan ini. 604 00:42:41,673 --> 00:42:44,384 Haruskah kupotong lengan kalian 605 00:42:44,468 --> 00:42:46,053 dan tanda tangan atas nama kalian? 606 00:42:46,136 --> 00:42:47,846 Atau kalian lakukan sendiri? 607 00:42:47,930 --> 00:42:50,349 Kami bisa sendiri. Ayo! 608 00:42:52,351 --> 00:42:54,519 Tolong berikan kuas di sana. 609 00:42:55,229 --> 00:42:56,063 Ayo. 610 00:43:09,076 --> 00:43:12,162 Aku saja tidak tahu apa yang akan tertulis di kertas ini. 611 00:43:13,038 --> 00:43:15,290 Karena itu, sebaiknya kalian tutup mulut. 612 00:43:16,625 --> 00:43:17,626 Baik. 613 00:43:33,058 --> 00:43:35,102 "Dari Go Sa-Hong" 614 00:43:35,185 --> 00:43:37,229 Apakah ini sudah menjadi tabiat keluarga? 615 00:43:37,312 --> 00:43:40,023 Aku minta uang Joseon karena ini Joseon. 616 00:43:40,107 --> 00:43:41,191 Apa masalahmu? 617 00:43:41,275 --> 00:43:44,486 Pergilah ke bank dengan uang itu. Mereka tak akan beri uang tunai. 618 00:43:44,569 --> 00:43:46,905 "Mohon tunggu." Mereka akan menyuruhmu menunggu. 619 00:43:46,989 --> 00:43:49,241 Kau bicara apa? Bicaralah dalam bahasa Jepang! 620 00:43:49,324 --> 00:43:51,285 Kau mengejek Kekaisaran Jepang Raya? 621 00:43:51,368 --> 00:43:52,661 - Bos! - Hei! 622 00:43:53,662 --> 00:43:54,871 Astaga. 623 00:43:55,372 --> 00:43:56,373 Selamat datang, Bos. 624 00:43:56,999 --> 00:43:58,208 Aku tak mau ke kedaimu. 625 00:43:58,291 --> 00:44:00,293 Ayolah, Bos sudah lewat. 626 00:44:00,377 --> 00:44:02,170 Masuklah. 627 00:44:02,254 --> 00:44:05,132 Aku paham kau ingin aku masuk karena aku lewat, 628 00:44:06,383 --> 00:44:07,968 tapi kenapa bicara denganku? 629 00:44:08,051 --> 00:44:10,012 Maaf! 630 00:44:11,096 --> 00:44:12,347 Maaf! 631 00:44:14,933 --> 00:44:17,310 Astaga, terima kasih banyak. 632 00:44:17,394 --> 00:44:20,939 Uang kertas Bank Dai-Ichi itu membuatku pusing belakangan ini. 633 00:44:21,898 --> 00:44:25,235 Tapi jujur, akting Bos terlihat nyata. 634 00:44:25,610 --> 00:44:27,029 - Aku serius. - Bos sungguh... 635 00:44:27,112 --> 00:44:29,031 Astaga! 636 00:44:29,531 --> 00:44:31,199 Lelucon cukup menakuti orang ini. 637 00:44:31,283 --> 00:44:33,326 Untuk apa menghunus pedang? 638 00:44:40,000 --> 00:44:41,209 Ayo. 639 00:44:44,880 --> 00:44:47,049 Tuan Muda harus tumbuh jadi pria hebat. 640 00:44:48,175 --> 00:44:49,760 Kenapa kemari? 641 00:44:50,177 --> 00:44:52,763 Aku gajian hari ini. Ingat pekerjaan di Provinsi Hamgyong? 642 00:44:52,929 --> 00:44:54,890 Aku mau membayar upah kalian yang besar. 643 00:44:56,808 --> 00:44:59,186 Kau datang di saat tepat. Kami tak akan minta upah. 644 00:44:59,269 --> 00:45:02,147 Cukup tanda tangani sesuatu untuk kami, maka kita impas. 645 00:45:02,230 --> 00:45:04,524 Mau tukar upah mahal dengan tanda tanganku? 646 00:45:04,608 --> 00:45:05,734 Kedengarannya berbahaya. 647 00:45:06,568 --> 00:45:08,653 Jalur gunung itu sangat berbahaya. 648 00:45:08,737 --> 00:45:11,448 Harimau besar berkata, "Aku makan kau hidup-hidup." 649 00:45:11,531 --> 00:45:12,574 Harimau bisa bicara? 650 00:45:13,492 --> 00:45:14,743 Sudah kuduga akan gagal. 651 00:45:14,826 --> 00:45:18,538 Aku bilang ancam saja dia dengan peluru yang dia beli dari kita. 652 00:45:18,622 --> 00:45:20,248 Itu rahasia kita! 653 00:45:20,832 --> 00:45:22,167 Seharusnya dia tak tahu. 654 00:45:22,501 --> 00:45:24,044 Butuh aku menandatangani apa? 655 00:45:24,586 --> 00:45:26,088 Setidaknya katakan untuk apa. 656 00:45:26,213 --> 00:45:28,715 Lihat? Dia bersedia jika menurutnya itu perlu. 657 00:45:29,591 --> 00:45:32,761 Pemuda yang baru pergi tadi adalah keluarga bangsawan. 658 00:45:32,844 --> 00:45:35,180 Apakah lima atau enam tahun lalu? 659 00:45:35,764 --> 00:45:39,893 Lima bangsawan terhormat mencoba menyingkirkan Lee Wan-ik. 660 00:45:40,393 --> 00:45:41,853 Kedua orang tuanya 661 00:45:41,937 --> 00:45:44,189 tewas tahun itu karena difitnah sebagai penghasut. 662 00:45:44,272 --> 00:45:46,483 Kini dia dan saudaranya berjuang mencari nafkah. 663 00:45:46,566 --> 00:45:47,776 Kasihan. 664 00:45:49,152 --> 00:45:52,405 Tapi dia ingin masuk akademi militer untuk melindungi negara kami. 665 00:45:52,531 --> 00:45:53,532 Mengagumkan, bukan? 666 00:45:53,615 --> 00:45:55,575 Aku sangat bangga kepadanya. 667 00:45:55,659 --> 00:45:59,121 Ceritanya menyedihkan. Tapi kenapa butuh tanda tanganku? 668 00:45:59,830 --> 00:46:02,457 Dia ingin melindungi negara bahkan setelah penderitaannya. 669 00:46:02,541 --> 00:46:05,001 Kau hanya akan bilang, "Baik, kerjalah dengan bagus"? 670 00:46:05,085 --> 00:46:06,336 - Tepat. - Dia harus ubah. 671 00:46:06,419 --> 00:46:08,547 Cucu lelaki bangsawan di kota akan seperti itu. 672 00:46:08,630 --> 00:46:11,258 - Dia butuh identitas baru. - Benar. 673 00:46:11,341 --> 00:46:14,761 Masalahnya, hanya keluarga bangsawan bisa bergabung di akademi. 674 00:46:14,845 --> 00:46:16,680 Karena itu dia butuh penjamin. 675 00:46:19,766 --> 00:46:20,767 Jadi, 676 00:46:21,560 --> 00:46:23,520 kau memintaku tanda tangani dokumen palsu? 677 00:46:23,603 --> 00:46:25,647 Tapi terlihat asli. 678 00:46:28,024 --> 00:46:29,526 Kita akan ketahuan. 679 00:46:30,110 --> 00:46:30,986 Tidak akan. 680 00:46:31,069 --> 00:46:34,197 Tak seorang pun ingin bergabung di akademi militer. 681 00:46:34,281 --> 00:46:35,824 Dasar penakut. 682 00:46:35,907 --> 00:46:38,285 "Kita akan ketahuan." Tidak akan! 683 00:46:41,955 --> 00:46:46,001 Omong-omong, apa hanya di akademi militer tempat untuk mendapatkan senapan? 684 00:46:46,084 --> 00:46:48,044 Bagaimana kalau bersepakat dengan penembak? 685 00:46:48,170 --> 00:46:49,963 Omong kosong! Penembak? 686 00:46:50,755 --> 00:46:53,550 Kau menganjurkan kita berurusan dengan pembunuh hewan? 687 00:46:54,134 --> 00:46:55,719 Lebih baik aku 688 00:46:55,886 --> 00:46:57,137 jadi pencuri terhormat. 689 00:46:57,220 --> 00:47:00,849 Kau terlalu lembut. Bisakah kau berjuang untuk tujuan besar? 690 00:47:00,932 --> 00:47:04,728 Tenang. Aku bisa kejam kepada musuh. 691 00:47:04,811 --> 00:47:07,480 Akademi militer adalah tempat terbaik mendapatkan senjata. 692 00:47:07,856 --> 00:47:09,566 Senjata di sana milik pemerintah 693 00:47:09,691 --> 00:47:11,401 dan kita adalah rakyat negara ini. 694 00:47:11,818 --> 00:47:13,820 Seharusnya kita bisa memakainya sebentar. 695 00:47:13,904 --> 00:47:15,322 Benar. 696 00:47:16,823 --> 00:47:19,492 Tapi berjalan saja melelahkan. Aku tak kuat ikut latihan. 697 00:47:19,576 --> 00:47:22,454 Kita belum pernah lari atau mengangkat benda berat. 698 00:47:22,537 --> 00:47:24,456 Entah apa kita akan mampu melakukannya. 699 00:47:24,539 --> 00:47:26,041 Aku agak cemas. 700 00:47:29,377 --> 00:47:30,462 Jangan lemah. 701 00:47:31,713 --> 00:47:33,340 Kita harus bisa. 702 00:47:34,216 --> 00:47:35,342 Bagaimanapun juga. 703 00:47:35,425 --> 00:47:38,762 Tapi kita tak bisa coba kecuali berhasil masuk akademi. 704 00:47:38,845 --> 00:47:40,222 Tenang. 705 00:47:40,680 --> 00:47:43,767 Aku menemukan orang yang terampil memalsukan dokumen. 706 00:47:43,850 --> 00:47:46,853 Ayo, kita harus mondar-mandir Myeongryun-dong tiga kali hari ini. 707 00:47:46,937 --> 00:47:48,146 Apa? 708 00:47:48,230 --> 00:47:49,773 Kita harus jadi lebih kuat. 709 00:47:49,856 --> 00:47:51,107 - Baik. - Ayo. 710 00:47:51,191 --> 00:47:52,192 Ayo. 711 00:47:57,113 --> 00:47:58,865 Aku sedang berusaha 712 00:47:59,950 --> 00:48:02,369 menyingkirkan anak buah Lee Wan-ik di dalam istana 713 00:48:02,619 --> 00:48:04,246 mulai dari para juru bahasa. 714 00:48:05,080 --> 00:48:06,331 Kau pasti sangat sibuk. 715 00:48:06,998 --> 00:48:10,669 Tapi kalau menyangkut istana, kenapa ingin bertemu aku, Tuan? 716 00:48:10,752 --> 00:48:14,339 Kami juga ingin mengganti kepala Keamanan Istana. 717 00:48:14,422 --> 00:48:16,800 Keterampilan senjata api diutamakan. 718 00:48:16,883 --> 00:48:19,386 Harus orang yang tak punya keluarga 719 00:48:19,719 --> 00:48:22,806 dan tak akan tergoda oleh uang. Dengan kata lain, 720 00:48:23,014 --> 00:48:27,227 orang yang tak akan bisa disuap Lee Wan-ik dalam hal apa pun. 721 00:48:27,310 --> 00:48:30,939 Aku yakin Penembak Jang yang terbaik untuk pekerjaan itu. 722 00:48:33,233 --> 00:48:35,068 Dia tak akan mau. 723 00:48:35,151 --> 00:48:36,528 Kau harus memaksanya. 724 00:48:36,903 --> 00:48:39,322 Aku merespons positif permintaanmu. 725 00:48:39,406 --> 00:48:41,992 Jangan tolak permintaanku karena perasaan pribadi. 726 00:48:42,075 --> 00:48:44,327 Bawa saja dia. 727 00:48:44,619 --> 00:48:46,830 Aku akan urus sisanya. 728 00:48:48,290 --> 00:48:49,624 Untuk memberontak. 729 00:48:50,458 --> 00:48:53,753 Aku perlu negara untuk dilawan. 730 00:48:58,174 --> 00:49:00,343 Mungkin dia akan menyukainya. 731 00:49:00,427 --> 00:49:01,636 Bagus kalau begitu. 732 00:49:01,928 --> 00:49:03,263 Beri tahu aku pendapatnya. 733 00:49:03,346 --> 00:49:05,348 Omong-omong, bagaimana dengan pria itu? 734 00:49:06,599 --> 00:49:08,351 Pria Amerika itu? 735 00:49:11,354 --> 00:49:14,107 Aku mengambil tindakan yang akan menguntungkan Joseon. 736 00:49:14,941 --> 00:49:16,276 Aku memanfaatkan kalian 737 00:49:16,526 --> 00:49:19,112 untuk bujuk dia bekerja di Akademi Militer Kerajaan. 738 00:49:21,364 --> 00:49:24,117 Anda memang tak tahu malu. 739 00:49:24,200 --> 00:49:25,910 Aku sudah pernah dengar itu. 740 00:49:27,329 --> 00:49:28,621 Aku akan mengabari Tuan. 741 00:50:01,696 --> 00:50:02,697 Tuan. 742 00:50:06,618 --> 00:50:09,496 Beraninya kau kemari. 743 00:50:09,913 --> 00:50:10,997 Apa ada orang lain? 744 00:50:11,373 --> 00:50:13,375 Dol-soe. Sam-sik! 745 00:50:13,458 --> 00:50:14,751 Dol-soe! 746 00:50:18,755 --> 00:50:21,007 Astaga, ada apa larut malam begini? 747 00:50:21,966 --> 00:50:23,259 Ayo. 748 00:50:38,149 --> 00:50:40,276 Dia mencari nafkah dengan menjadi antek Jepang. 749 00:50:40,360 --> 00:50:41,945 Dia penjahat yang kejam. 750 00:50:42,028 --> 00:50:43,279 Kenapa pria itu 751 00:50:44,030 --> 00:50:46,199 melompati tembok dan menyelinap ke rumahku? 752 00:50:46,408 --> 00:50:48,701 Siapa aku tidak penting, Tuan. 753 00:50:48,785 --> 00:50:50,453 Tuan bahkan tak perlu tahu. 754 00:50:51,121 --> 00:50:53,206 Aku hanya ingin mengantarkan sesuatu. 755 00:51:05,093 --> 00:51:05,927 Tuan. 756 00:51:09,889 --> 00:51:12,851 "Dari Go Sa-Hong" 757 00:51:12,934 --> 00:51:15,728 Kenapa ini ada padamu? 758 00:51:15,812 --> 00:51:18,231 Sepertinya surat yang Tuan kirim tak pernah sampai. 759 00:51:18,648 --> 00:51:20,275 Semuanya dibakar. 760 00:51:20,567 --> 00:51:22,569 Aku dapat satu surat yang tak terbakar. 761 00:51:22,652 --> 00:51:27,740 Artinya seseorang pasti mengincar keluargamu. 762 00:51:28,450 --> 00:51:31,161 Hanya itu yang bisa kukatakan. 763 00:51:31,244 --> 00:51:34,664 Kau ingin aku memercayai orang yang memakai baju Jepang 764 00:51:36,249 --> 00:51:38,168 dan melompati tembok untuk masuk? 765 00:51:44,340 --> 00:51:48,386 Aku sedang disewa seseorang. Aku orang Joseon saat ini, Tuan. 766 00:52:03,485 --> 00:52:05,904 Entah apa yang terjadi, Tuan. 767 00:52:05,987 --> 00:52:09,115 Aku jelas mengirim surat ini ke kantor pos. 768 00:52:09,365 --> 00:52:12,076 Kenapa bisa ada di tangan penjahat itu? 769 00:52:12,160 --> 00:52:14,787 Pria berpakaian seperti orang Barat 770 00:52:15,830 --> 00:52:20,418 dan pria berpakaian Jepang mendatangiku 771 00:52:20,919 --> 00:52:22,712 untuk memperingatkanku akan bahaya. 772 00:52:24,339 --> 00:52:25,882 Siapa 773 00:52:26,758 --> 00:52:28,426 di tanah Joseon 774 00:52:29,844 --> 00:52:32,347 yang menyerangku? 775 00:52:32,847 --> 00:52:36,142 Tuan, sekeras apa pun kupikirkan, 776 00:52:37,310 --> 00:52:39,604 ini sangat berbahaya. 777 00:52:39,687 --> 00:52:41,981 Meski Tuan tak percaya dia sepenuhnya, 778 00:52:42,398 --> 00:52:44,442 tidak ada ruginya waspada. 779 00:52:44,526 --> 00:52:48,238 Mereka sudah tahu rencanaku. 780 00:52:48,905 --> 00:52:50,740 Meski aku diam saja, 781 00:52:51,199 --> 00:52:52,825 aku sudah dalam bahaya. 782 00:52:54,619 --> 00:52:57,038 Jika dia tak membawa surat ini, 783 00:52:57,539 --> 00:53:01,543 aku akan berakhir putus asa karena kurangnya respons 784 00:53:02,085 --> 00:53:03,920 para cendekiawan. 785 00:53:05,630 --> 00:53:09,217 Tapi ini artinya suratku tak sampai di tangan mereka. 786 00:53:11,344 --> 00:53:13,388 Masih ada harapan. 787 00:53:16,307 --> 00:53:17,350 Pak Haengrang. 788 00:53:18,393 --> 00:53:19,561 Suruh Penembak Jang 789 00:53:20,603 --> 00:53:22,188 mendatangiku diam-diam. 790 00:53:25,233 --> 00:53:26,526 Ya, Tuan. 791 00:53:28,069 --> 00:53:30,989 Kenapa dia melompati tembok? 792 00:53:31,489 --> 00:53:35,285 Kukira dia hendak mencuri, tapi dia justru membawa sesuatu. 793 00:53:35,994 --> 00:53:36,995 Astaga! 794 00:53:38,538 --> 00:53:40,290 Nona yang membayarnya 795 00:53:40,415 --> 00:53:42,917 tiap bulan demi gadis itu, Su-mi. 796 00:53:43,334 --> 00:53:44,794 Apakah dia datang 797 00:53:44,961 --> 00:53:48,047 untuk minta bayaran lebih besar kepada kakek Nona? 798 00:53:49,173 --> 00:53:50,008 Kau mengejutkanku. 799 00:53:51,175 --> 00:53:52,844 Aku tidak khawatir soal itu. 800 00:53:52,927 --> 00:53:54,178 Tidak? 801 00:53:55,638 --> 00:53:57,098 Begitu siang hari tiba, 802 00:53:57,515 --> 00:53:58,349 panggil pedagang. 803 00:53:59,851 --> 00:54:01,436 Dalam situasi ini? 804 00:54:03,146 --> 00:54:06,858 Sembilan dari sepuluh orang berutang kepada Gu Dong-mae. 805 00:54:06,941 --> 00:54:09,652 Dari situkah asal namanya? 806 00:54:09,902 --> 00:54:12,989 Hanya dia orang yang terpikirkan. 807 00:54:13,948 --> 00:54:16,618 Kenapa Nona memikirkan pedagang keliling itu saat ini? 808 00:54:29,422 --> 00:54:31,674 Gu Dong-mae melompati tembok semalam 809 00:54:31,883 --> 00:54:34,135 dan memberikan surat kepada kakekku. 810 00:54:34,218 --> 00:54:36,012 Aku cemas karena kakekku 811 00:54:36,220 --> 00:54:39,557 dan kau berkaitan dengan Gu Dong-mae, jadi, aku minta tolong. 812 00:54:40,016 --> 00:54:42,518 Tolong cari tahu soal itu. 813 00:54:42,769 --> 00:54:45,396 Mungkin kita bukan sekutu, tapi bantu aku. 814 00:54:45,647 --> 00:54:48,441 Apa dia mengira aku tahu sesuatu? 815 00:54:49,942 --> 00:54:50,985 Aku akan masuk. 816 00:54:54,197 --> 00:54:55,323 Sibuk? 817 00:54:57,241 --> 00:54:58,576 Masuk. 818 00:55:03,122 --> 00:55:06,125 Ayo, keluar. Aku akan belikan pakaian yang cocok untukmu. 819 00:55:06,209 --> 00:55:07,835 Terima kasih sudah menjaga Hotaru. 820 00:55:09,337 --> 00:55:12,340 Kau menyebabkan keributan demi menyembunyikan wanita itu, Hotaru? 821 00:55:15,093 --> 00:55:18,304 Kalau soal itu, jangan berterima kasih kepadaku. 822 00:55:18,513 --> 00:55:20,807 Traktir aku hal lain. Aku punya banyak baju. 823 00:55:20,890 --> 00:55:22,809 Aku tak punya sesuatu yang disukai wanita. 824 00:55:22,892 --> 00:55:25,561 Kenapa kau melompati tembok Tuan Go? 825 00:55:27,021 --> 00:55:28,356 Kau tahu semuanya. 826 00:55:28,439 --> 00:55:30,274 Kau memberikan surat. Surat apa? 827 00:55:30,358 --> 00:55:33,236 - Untuk siapa informasi ini? - Go Ae-sin. 828 00:55:35,238 --> 00:55:36,489 Dia pasti cemas. 829 00:55:36,823 --> 00:55:38,866 Kakeknya mengobrol dengan Gu Dong-mae. 830 00:55:39,701 --> 00:55:41,160 Sebanyak apa bisa kau ceritakan? 831 00:55:41,244 --> 00:55:42,662 Suruh dia mendatangiku. 832 00:55:43,413 --> 00:55:44,914 Aku akan beri tahu sendiri. 833 00:55:45,164 --> 00:55:46,791 Aku tidak tahan. 834 00:55:47,375 --> 00:55:48,584 Beri tahu aku saja. 835 00:55:48,793 --> 00:55:50,795 Aku yang putuskan beri tahu dia atau tidak. 836 00:55:50,878 --> 00:55:52,004 Pertunangannya berakhir? 837 00:55:52,088 --> 00:55:53,548 Kau berharap begitu? 838 00:55:54,882 --> 00:55:55,883 Tidak. 839 00:55:57,677 --> 00:55:59,387 Maka dia akan pergi lebih jauh. 840 00:56:00,388 --> 00:56:01,848 Kurasa sudah berakhir. 841 00:56:02,432 --> 00:56:05,393 Hui-seong tampak murung saat pergi. 842 00:56:06,352 --> 00:56:07,353 Sepertimu saat ini. 843 00:56:20,867 --> 00:56:22,452 Bodoh. 844 00:56:23,453 --> 00:56:26,414 Kau bawa dokumen itu setelah sekian lama dan baru pulang sekarang? 845 00:56:27,081 --> 00:56:28,166 Dasar kau... 846 00:56:32,128 --> 00:56:33,546 Aku ingin katakan sesuatu. 847 00:56:34,130 --> 00:56:36,215 Memang banyak yang harus kau katakan. 848 00:56:36,799 --> 00:56:39,260 Apa yang kau pikirkan saat mengambilnya? 849 00:56:40,470 --> 00:56:43,306 - Di mana dokumennya? - Nanti kuberi tahu. 850 00:56:44,474 --> 00:56:45,475 Pertama, 851 00:56:46,392 --> 00:56:48,394 aku ingin memulai perusahaan koran. 852 00:56:49,896 --> 00:56:52,648 Kau akan memulai apa? Perusahaan koran? 853 00:56:53,232 --> 00:56:55,359 Dengan uang apa? Ayah tak memberimu uang. 854 00:56:55,443 --> 00:56:57,779 Aku memeras uang orang-orang 855 00:56:58,946 --> 00:57:00,531 dalam buku besar tua milik Kakek. 856 00:57:02,658 --> 00:57:03,951 - Apa? - Apa? 857 00:57:04,035 --> 00:57:05,661 Dia bilang apa, Sayang? 858 00:57:07,371 --> 00:57:09,957 Ayahku punya buku besar? 859 00:57:10,875 --> 00:57:13,920 Bagaimana aku tahu kalau kau tak tahu? 860 00:57:14,837 --> 00:57:17,965 Dia berikan kepadaku, maka kugunakan dengan baik. 861 00:57:19,926 --> 00:57:21,260 Sekarang soal dokumen itu. 862 00:57:21,886 --> 00:57:22,762 Baik. 863 00:57:25,098 --> 00:57:28,142 Aku ingin memutus pertunangan. 864 00:57:32,688 --> 00:57:33,731 - Apa? - Apa? 865 00:57:33,815 --> 00:57:35,608 Pihak pengantin pria yang memutus, 866 00:57:36,943 --> 00:57:39,987 jadi, aku minta kalian membatalkannya. 867 00:57:46,452 --> 00:57:48,913 Kau benar-benar sudah gila. 868 00:57:49,455 --> 00:57:50,540 Kau gila. 869 00:57:51,624 --> 00:57:52,750 Kau gila. 870 00:57:52,834 --> 00:57:55,503 Dia sudah gila. 871 00:57:55,586 --> 00:57:57,964 Usiamu 30 tahun dan kau ingin melakukan apa? 872 00:57:59,090 --> 00:58:01,676 Kau harus punya putra untuk meneruskan nama keluarga! 873 00:58:02,343 --> 00:58:03,886 Tindakan terbaik kakekmu 874 00:58:03,970 --> 00:58:06,389 adalah mengatur pertunangan ini. 875 00:58:06,639 --> 00:58:08,141 Kenapa dibatalkan? 876 00:58:08,724 --> 00:58:09,892 Ayah benar. 877 00:58:11,185 --> 00:58:13,938 Semua pemberian Kakek 878 00:58:15,690 --> 00:58:19,193 sangat berharga dan tidak bisa dirasakan orang lain seumur hidup. 879 00:58:21,571 --> 00:58:25,199 Dari semua pemberiannya, pernikahan ini yang paling kuinginkan. 880 00:58:27,577 --> 00:58:28,411 Namun? 881 00:58:28,494 --> 00:58:31,122 Itu sebabnya aku tak bisa menerimanya. 882 00:58:32,957 --> 00:58:34,208 Aku akan mengakhirinya. 883 00:58:35,626 --> 00:58:36,544 Tunggu. 884 00:58:37,962 --> 00:58:40,631 Perkataanmu tak masuk akal. 885 00:58:41,591 --> 00:58:45,761 Kenapa merelakan sesuatu yang paling kau inginkan? 886 00:58:52,935 --> 00:58:54,812 Karena aku sudah tahu semuanya. 887 00:58:58,274 --> 00:59:00,693 Apa? Kau tahu apa? 888 00:59:04,572 --> 00:59:06,782 Cerita tentang Konsul Amerika itu... 889 00:59:11,454 --> 00:59:13,664 dan perbuatan keluarga kita kepadanya. 890 00:59:17,084 --> 00:59:18,127 Semuanya. 891 00:59:23,216 --> 00:59:26,302 Semua yang kalian rahasiakan dariku. 892 00:59:34,894 --> 00:59:36,145 Kumohon, Ibu. 893 00:59:37,021 --> 00:59:38,105 Kumohon 894 00:59:38,940 --> 00:59:40,358 selamatkan aku... 895 00:59:43,819 --> 00:59:44,862 sekali lagi. 896 01:00:07,426 --> 01:00:09,553 Anakku yang malang... 897 01:00:27,947 --> 01:00:30,366 "Kepala Editor Kim Hui-Seong" 898 01:00:53,806 --> 01:00:55,141 Ada pelanggan hari ini? 899 01:00:55,474 --> 01:00:57,727 - Hei. - Kenapa? 900 01:01:00,146 --> 01:01:01,355 Ayo, bersih-bersih. 901 01:01:04,650 --> 01:01:07,111 "Apapun Yang Kau Inginkan" 902 01:01:13,951 --> 01:01:15,911 Aku belum menentukan sebuah nama. 903 01:01:29,758 --> 01:01:31,719 Hui-seong. 904 01:01:32,219 --> 01:01:34,930 Kau menghilang terlalu lama. 905 01:01:35,014 --> 01:01:37,308 Aku sibuk merintis bisnis. 906 01:01:37,391 --> 01:01:40,102 - Bisnis? - Aku buka perusahaan koran di Jingogae. 907 01:01:40,603 --> 01:01:43,314 Aku akan mencetak iklan dan menerima informasi. 908 01:01:43,397 --> 01:01:45,691 Cerita menarik, orang yang diperlakukan tidak adil. 909 01:01:45,774 --> 01:01:48,152 Cerita orang yang menginginkan kebenaran. 910 01:01:48,235 --> 01:01:49,445 Katakan yang kalian tahu. 911 01:01:50,029 --> 01:01:50,946 Untuk berjaga-jaga, 912 01:01:52,448 --> 01:01:53,991 aku siap mendengar secara pribadi. 913 01:01:54,074 --> 01:01:57,119 Secara pribadi? Astaga. Aku harus mampir. 914 01:01:58,621 --> 01:02:00,873 Ada kebenaran yang ingin kudengar. 915 01:02:03,584 --> 01:02:05,377 Bagaimana pertunangan kalian? 916 01:02:07,755 --> 01:02:09,840 Tidak seharusnya kuceritakan, 917 01:02:09,923 --> 01:02:14,803 tapi Ae-sin menghabiskan waktu membaca buku filsafat yang dibaca pria. 918 01:02:14,887 --> 01:02:16,597 Dia tak pernah menyulam 919 01:02:16,680 --> 01:02:18,307 atau melukis anggrek. 920 01:02:18,974 --> 01:02:19,975 Sayang sekali. 921 01:02:20,059 --> 01:02:22,436 Rupanya begitu. 922 01:02:23,729 --> 01:02:25,939 Aku juga tak bisa menyulam. 923 01:02:26,940 --> 01:02:28,692 Kami punya kesamaan. 924 01:02:30,903 --> 01:02:32,237 Dia lucu sekali. 925 01:02:33,781 --> 01:02:35,199 Bukan itu maksudku. 926 01:02:35,282 --> 01:02:38,702 Ae-sin tak seperti wanita terhormat jika... 927 01:02:38,786 --> 01:02:40,454 Boleh kusela? 928 01:02:47,127 --> 01:02:48,379 Apa? 929 01:02:51,590 --> 01:02:52,758 Apa? 930 01:02:54,551 --> 01:02:55,886 Astaga! 931 01:02:58,222 --> 01:03:01,392 Aku harus pergi. 932 01:03:03,852 --> 01:03:05,062 Kau bilang apa kepadanya? 933 01:03:05,145 --> 01:03:08,857 Suaminya memesan tempat di ruangan ini, 934 01:03:09,441 --> 01:03:11,902 tapi dibatalkan dan dia pulang. 935 01:03:17,825 --> 01:03:20,369 Astaga, kalian kurang pemain. 936 01:03:20,452 --> 01:03:21,704 Boleh aku ikut? 937 01:03:25,666 --> 01:03:27,000 Astaga. 938 01:03:30,504 --> 01:03:32,631 Maaf, atas kecerobohanku, Nyonya. 939 01:03:33,215 --> 01:03:35,217 Aku akan membawakan baju ganti. 940 01:03:35,342 --> 01:03:36,802 Datanglah ke kamarku. 941 01:03:37,094 --> 01:03:38,804 Berarti ada mata-mata. 942 01:03:38,887 --> 01:03:41,432 Satu dari dua perwira yang diselidiki 943 01:03:41,515 --> 01:03:43,726 sering datang ke hotelmu. 944 01:03:47,980 --> 01:03:49,523 Aku ingin minta maaf, 945 01:03:49,606 --> 01:03:51,400 jadi, pilihlah gaun yang Nyonya sukai. 946 01:03:51,483 --> 01:03:53,402 Akan kuberikan sebagai hadiah. 947 01:03:53,652 --> 01:03:57,573 Aku punya banyak gaun. 948 01:03:57,656 --> 01:03:59,283 Sampai gaunmu kering, 949 01:03:59,366 --> 01:04:01,118 mau kuhidangkan minuman keras 950 01:04:01,201 --> 01:04:02,369 dari Prancis? 951 01:04:02,453 --> 01:04:04,288 Aku tak suka minuman keras. 952 01:04:08,000 --> 01:04:11,420 Lalu Nyonya tertarik dengan apa? 953 01:04:11,503 --> 01:04:12,504 Aku ingin membayar... 954 01:04:12,588 --> 01:04:13,839 Bukankah itu pedang anggar? 955 01:04:18,051 --> 01:04:21,221 Bagaimana Nyonya tahu soal anggar? 956 01:04:21,305 --> 01:04:23,223 Kau memainkan olahraga itu? 957 01:04:24,850 --> 01:04:27,895 Aku menghunus pedang itu beberapa kali untuk pertunjukan. 958 01:04:27,978 --> 01:04:29,062 Begitu rupanya. 959 01:04:31,064 --> 01:04:34,026 Aku sangat tertarik dengan kebudayaan Barat. 960 01:04:34,610 --> 01:04:35,527 Anggar. 961 01:04:36,612 --> 01:04:39,114 Olahraga Barat yang memesona. 962 01:04:39,198 --> 01:04:41,283 Kau bisa membidik titik vital 963 01:04:41,366 --> 01:04:45,621 dan mengalahkan seseorang dengan cepat dan akurat. 964 01:04:45,704 --> 01:04:47,539 Kau tahu kenapa aku suka anggar? 965 01:04:47,623 --> 01:04:49,374 Kita bisa bidik tepat di titik vital 966 01:04:49,458 --> 01:04:51,585 dan mengalahkan orang dengan cepat dan akurat. 967 01:04:55,464 --> 01:04:57,758 Jadi, anggar seperti itu? 968 01:04:57,841 --> 01:05:01,011 Sepengetahuanku, hanya dua orang di Joseon bisa bermain anggar. 969 01:05:01,094 --> 01:05:03,388 Pertama adalah saudara ipar Dubes Inggris. 970 01:05:03,555 --> 01:05:07,267 Satu lagi adalah sekretaris Dubes Prancis. 971 01:05:07,893 --> 01:05:08,727 Leo. 972 01:05:14,608 --> 01:05:17,778 Kalau Nyonya tertarik, Nyonya ingin belajar dari mereka? 973 01:05:18,445 --> 01:05:20,781 Siapa yang Nyonya suka dari keduanya? 974 01:05:21,907 --> 01:05:24,952 Mereka tak akan menolak permintaanku. 975 01:05:25,035 --> 01:05:26,954 Aku sendiri belajar beberapa kali. 976 01:05:27,538 --> 01:05:29,957 Aku bisa belajar sendiri. 977 01:05:30,999 --> 01:05:32,709 Aku kurang sehat, jadi, harus pergi. 978 01:05:41,468 --> 01:05:44,012 Pikirannya yang bingung, bukan kondisi fisiknya. 979 01:05:45,764 --> 01:05:47,933 Itu jelas kecemburuan. 980 01:05:54,398 --> 01:05:57,985 Yang Mulia Ratu ingin bertemu cucu Tuan. 981 01:05:58,068 --> 01:06:00,821 Suruh dia datang ke istana besok. 982 01:06:00,904 --> 01:06:04,324 Kenapa Yang Mulia Ratu 983 01:06:04,408 --> 01:06:06,326 ingin bertemu cucuku? 984 01:06:06,410 --> 01:06:09,788 Aku yakin untuk mendengar soal sekolah baru dan pelajaran mereka. 985 01:06:10,289 --> 01:06:12,749 Yang Mulia Ratu meminta rekomendasi 986 01:06:13,000 --> 01:06:16,253 dan pemilik hotel menyebut nama cucu Tuan. 987 01:06:16,336 --> 01:06:18,297 Seluruh kota tahu 988 01:06:19,298 --> 01:06:21,508 dia pergi ke sekolah itu. 989 01:06:24,344 --> 01:06:25,888 Terima kasih atas undangannya, 990 01:06:26,430 --> 01:06:29,725 tapi katakan cucuku bukan orang yang tepat. 991 01:06:30,058 --> 01:06:31,268 Ayah. 992 01:06:31,852 --> 01:06:34,605 Yang Mulia Ratu mengutus orang-orangnya. 993 01:06:34,688 --> 01:06:37,524 Tidak baik menyuruh mereka pergi dengan penolakan. 994 01:06:37,608 --> 01:06:41,028 Berapa banyak gadis seusianya bisa diundang ke istana? 995 01:06:41,111 --> 01:06:43,822 Ae-sin mungkin sedang dihukum, 996 01:06:43,906 --> 01:06:46,241 tapi izinkanlah kali ini saja. 997 01:06:46,325 --> 01:06:49,578 Apa kesalahannya hingga dia dihukum? 998 01:06:50,329 --> 01:06:52,664 Dia merusak sesuatu yang dia sulam. 999 01:07:05,969 --> 01:07:07,054 Masih siang hari. 1000 01:07:07,804 --> 01:07:09,598 Ada apa dengan langit? 1001 01:07:14,603 --> 01:07:15,479 Ayo. 1002 01:07:21,568 --> 01:07:23,445 Kenapa seram sekali? 1003 01:07:23,528 --> 01:07:25,656 Di luar gelap sekali. 1004 01:07:26,239 --> 01:07:30,619 Observatorium melapor akan ada gerhana matahari hari ini. 1005 01:07:30,744 --> 01:07:31,745 Ini pertanda buruk. 1006 01:07:31,828 --> 01:07:35,999 Lee Wan-ik tadi ada di sini dan kini surga kecewa. 1007 01:07:36,083 --> 01:07:39,962 Yang Mulia, ini peristiwa alami. 1008 01:07:40,045 --> 01:07:42,965 Jernihkan pikiran Yang Mulia dan tegarlah. 1009 01:07:43,048 --> 01:07:47,386 Yang Mulia, pria dari Legasi Amerika ada di sini. 1010 01:07:47,469 --> 01:07:51,348 Calon instruktur Akademi Militer Kerajaan sedang menunggu. 1011 01:07:51,765 --> 01:07:52,808 Benarkah? 1012 01:07:53,475 --> 01:07:55,519 Itu kabar baik. Biarkan dia masuk. 1013 01:07:56,895 --> 01:07:58,939 Sebagai Kaisar Korea, 1014 01:07:59,022 --> 01:08:04,403 aku mengangkat Kapten Korps Marinir AS Eugene Choi sebagai instruktur asing 1015 01:08:04,486 --> 01:08:07,823 Akademi Kerajaan Militer. 1016 01:08:12,494 --> 01:08:15,038 Untuk menunjukkan kepercayaan, 1017 01:08:15,122 --> 01:08:17,958 Yang Mulia menganugerahimu dengan bendera nasional kami. 1018 01:08:18,041 --> 01:08:19,668 Terimalah dengan hormat. 1019 01:08:31,555 --> 01:08:33,598 "Terima kasih, Yang Mulia." 1020 01:08:35,058 --> 01:08:36,476 Terima kasih, Yang... 1021 01:08:39,396 --> 01:08:41,189 "Yang Mulia." 1022 01:08:41,273 --> 01:08:42,524 Yang Mulia. 1023 01:08:42,607 --> 01:08:45,569 Latihlah para siswa sebaik mungkin 1024 01:08:45,652 --> 01:08:48,822 agar menjadi tentara dan pria yang baik. 1025 01:08:49,156 --> 01:08:50,782 Tuan Lee Jeong-mun memintaku 1026 01:08:51,199 --> 01:08:52,784 mengisi jabatan itu. 1027 01:08:52,868 --> 01:08:54,494 Itulah yang ingin kulakukan. 1028 01:08:55,787 --> 01:08:57,080 Bagus sekali. 1029 01:08:57,164 --> 01:08:59,166 Keberadaanmu di sini 1030 01:08:59,249 --> 01:09:01,251 akan jadi kenyamanan yang besar bagi kami. 1031 01:09:03,253 --> 01:09:05,213 "Terima kasih, Yang Mulia." 1032 01:09:05,297 --> 01:09:07,758 Terima kasih, Yang Mulia. 1033 01:09:07,841 --> 01:09:10,177 Kau menolak jabatan ini sekali. 1034 01:09:10,260 --> 01:09:12,554 Aku senang kau berubah pikiran. 1035 01:09:12,637 --> 01:09:14,431 Kenapa? 1036 01:09:14,514 --> 01:09:15,766 Tuan Lee Jeong-mun 1037 01:09:16,516 --> 01:09:18,894 memberiku tawaran yang tak bisa kutolak. 1038 01:09:18,977 --> 01:09:20,771 Tawaran apa? 1039 01:09:20,854 --> 01:09:21,855 Dia memberiku gunung. 1040 01:09:23,106 --> 01:09:24,191 Gunung? 1041 01:09:24,775 --> 01:09:27,110 Karena kau bisa membantu mereka hidup lebih lama. 1042 01:09:27,194 --> 01:09:30,572 Aku membahas si Perajin, Hwang Eun-san, dan anak buahnya. 1043 01:09:31,364 --> 01:09:33,241 Itukah alasannya? 1044 01:09:33,325 --> 01:09:37,037 Sebuah gunung cukup untuk membuatmu berubah pikiran? 1045 01:09:37,120 --> 01:09:38,872 Gunungnya besar. 1046 01:09:41,958 --> 01:09:45,212 Aku tak bisa memahamimu. 1047 01:10:15,909 --> 01:10:16,910 Aku adalah 1048 01:10:17,452 --> 01:10:20,038 Eugene Choi, Kapten Korps Marinir AS. 1049 01:10:20,997 --> 01:10:22,415 Kaisar mengangkatku 1050 01:10:22,499 --> 01:10:26,503 menjadi instruktur Akademi Militer Kerajaan. 1051 01:10:28,463 --> 01:10:29,631 Aku sempat penasaran. 1052 01:10:30,215 --> 01:10:31,258 Baiklah. 1053 01:10:31,341 --> 01:10:33,093 Aku berniat untuk bekerja keras. 1054 01:10:34,636 --> 01:10:37,347 Aku bisa saja melatih rekan seperjuangan seseorang. 1055 01:10:37,931 --> 01:10:38,765 Semoga 1056 01:10:39,933 --> 01:10:42,227 ketulusanku bisa diterima. 1057 01:10:42,477 --> 01:10:44,229 Mulia sekali. 1058 01:10:44,771 --> 01:10:46,690 Senang menemuimu di sini. 1059 01:10:51,653 --> 01:10:52,988 Kau cantik sekali 1060 01:10:54,865 --> 01:10:56,241 sampai membuatku terkejut. 1061 01:10:58,743 --> 01:10:59,744 Astaga. 1062 01:11:00,287 --> 01:11:01,746 Ini adalah bunga prem. 1063 01:11:02,789 --> 01:11:05,625 Kebanggaan keluarga Kerajaan Korea. 1064 01:11:07,711 --> 01:11:10,547 Andai aku bisa melihat bunga ini sepanjang tahun. 1065 01:11:14,050 --> 01:11:15,719 Pemikiran yang konyol. 1066 01:11:16,303 --> 01:11:17,596 Sayang sekali. 1067 01:11:18,305 --> 01:11:21,141 Ini hanya mekar di musim semi. 1068 01:11:23,476 --> 01:11:24,477 Senang sekali 1069 01:11:25,937 --> 01:11:27,314 bisa menemuimu seperti ini. 1070 01:11:28,106 --> 01:11:30,775 Ya, aku juga. 1071 01:12:32,045 --> 01:12:35,548 "Hotel Glory" 1072 01:13:03,702 --> 01:13:06,454 Terima kasih sudah mendampingiku. 1073 01:13:07,372 --> 01:13:09,082 Aku akan memercayai kalian. 1074 01:13:10,041 --> 01:13:13,962 Dibandingkan kebaikan yang Anda tunjukkan kepada kami, ini tidak sulit. 1075 01:13:14,045 --> 01:13:16,840 Kami akan kembali, Tuan. 1076 01:15:00,864 --> 01:15:07,864 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1077 01:15:07,888 --> 01:15:10,888 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1078 01:15:11,246 --> 01:15:14,082 Kita akan lihat apa hidup dan mati memang ada di tangan dewa. 1079 01:15:14,165 --> 01:15:16,209 Karena itu, aku harus melakukannya. 1080 01:15:16,292 --> 01:15:18,378 Berapa lama sisa waktuku? 1081 01:15:18,461 --> 01:15:21,673 Jika ingin aku bungkam, bunuh aku atau percaya kepadaku. 1082 01:15:21,756 --> 01:15:23,591 Teruslah uji kesabaranku. 1083 01:15:23,675 --> 01:15:26,386 Aku berniat sedikit memberontak. 1084 01:15:26,469 --> 01:15:28,972 Tetaplah tegar. 1085 01:15:29,639 --> 01:15:33,685 Setiap akhir melahirkan kesedihan dengan cara berbeda. 1086 01:15:34,436 --> 01:15:36,980 Aku belum belajar. 1087 01:15:37,939 --> 01:15:39,524 Aku yakin tak bisa selalu tepat. 1088 01:15:40,733 --> 01:15:42,735 Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia 76715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.