Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,073 --> 00:00:12,435
"Drama ini adalah fiksi
berdasarkan peristiwa sejarah"
4
00:00:12,435 --> 00:00:14,813
"Yang menampilkan
organisasi dan karakter fiktif"
5
00:00:16,114 --> 00:00:17,032
Maaf.
6
00:00:18,116 --> 00:00:20,493
Semoga kau bertemu wanita
lebih baik dalam segala hal.
7
00:00:21,244 --> 00:00:23,288
Pertunangan yang putus
hanya dibebankan pada wanita.
8
00:00:23,371 --> 00:00:24,998
Itu bukan cela bagi pria.
9
00:00:25,081 --> 00:00:27,709
Entah bagaimana mengartikan
ucapan ini dalam situasi ini,
10
00:00:27,792 --> 00:00:30,086
tapi aku telah
bersama banyak gadis.
11
00:00:31,046 --> 00:00:33,006
Ucapanku lebih kejam.
12
00:00:37,302 --> 00:00:40,805
Aku sudah lama tahu
ada pria lain di hatimu.
13
00:00:41,222 --> 00:00:42,640
Walau aku tahu...
14
00:00:45,852 --> 00:00:47,228
aku tak bisa apa-apa.
15
00:00:56,988 --> 00:00:59,240
Ini surat formal ayahku
soal pernikahan kita.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,785
Dan baru saja,
17
00:01:04,662 --> 00:01:06,706
aku memutuskan
melakukan hal sangat buruk.
18
00:01:09,959 --> 00:01:12,545
Aku dengar pelayan
yang mengantar surat Ayah,
19
00:01:12,629 --> 00:01:14,214
tapi justru Hui-seong
yang datang
20
00:01:14,464 --> 00:01:17,300
dan dia berlutut di halaman
bersama Ae-sin.
21
00:01:17,384 --> 00:01:18,760
Mereka menunda pernikahan
22
00:01:18,843 --> 00:01:20,512
dan sekarang ini terjadi.
23
00:01:21,012 --> 00:01:22,931
Dia cukup lama di Jepang,
24
00:01:23,014 --> 00:01:24,724
jadi, adat istiadat dan perjodohan
25
00:01:24,808 --> 00:01:26,768
mungkin tidak berarti baginya.
26
00:01:26,851 --> 00:01:29,145
Aku yakin Ae-sin tak keberatan.
27
00:01:30,980 --> 00:01:32,565
Maafkan aku karena mengatakan ini.
28
00:01:32,649 --> 00:01:34,818
Dia bukan tipeku.
29
00:01:34,901 --> 00:01:37,320
Ada pria lain di hatiku.
30
00:01:37,904 --> 00:01:39,781
Jangan repot-repot
melihat ke luar.
31
00:01:39,864 --> 00:01:42,867
Beraninya mereka mencoba
memutus perjodohan.
32
00:01:42,951 --> 00:01:45,286
Ayah harus memarahi mereka.
33
00:01:47,455 --> 00:01:49,958
Apa maksudmu dengan "buruk"?
34
00:01:50,041 --> 00:01:51,709
Kenapa kau tak bisa memercayaiku?
35
00:01:52,627 --> 00:01:54,003
Setidaknya kau bisa
36
00:01:54,087 --> 00:01:56,339
meyakini rencana yang kita atur.
37
00:01:56,422 --> 00:01:58,424
Surat itu sedang diantar.
38
00:01:59,300 --> 00:02:01,261
Aku harus mencegahnya
dengan cara apa pun.
39
00:02:02,887 --> 00:02:04,556
Dengan bersikap ceroboh?
40
00:02:04,848 --> 00:02:06,391
Ini diatur oleh keluarga kita.
41
00:02:06,474 --> 00:02:08,268
Kita harus pelan-pelan
42
00:02:10,728 --> 00:02:12,397
untuk memutusnya.
43
00:02:14,732 --> 00:02:16,192
Jadi, maksudmu dengan hal buruk
44
00:02:18,570 --> 00:02:20,280
bukan tentang menikah?
45
00:02:25,827 --> 00:02:27,954
Ada dua cara untuk melihat bunga.
46
00:02:28,705 --> 00:02:30,206
Entah menaruhnya di dalam vas
47
00:02:30,999 --> 00:02:32,333
atau ditanam di taman
48
00:02:33,501 --> 00:02:34,919
agar bisa selalu melihatnya.
49
00:02:36,254 --> 00:02:37,297
Aku memilih...
50
00:02:40,675 --> 00:02:42,385
untuk melakukan cara kedua.
51
00:02:43,887 --> 00:02:45,889
Itu tak akan menguntungkanku
52
00:02:46,806 --> 00:02:48,141
karena tak akan ada bunga
53
00:02:50,185 --> 00:02:52,145
di sepanjang jalan yang kupilih.
54
00:02:58,818 --> 00:03:00,111
Aku akan akhiri pertunangan.
55
00:03:01,905 --> 00:03:03,323
Ini hukumanku
56
00:03:04,157 --> 00:03:05,408
membuatmu menunggu lama.
57
00:03:07,577 --> 00:03:09,913
- Maaf.
- Khawatirkan saja dirimu.
58
00:03:09,996 --> 00:03:11,080
Begitu putus,
59
00:03:11,664 --> 00:03:12,874
kau akan dicemooh.
60
00:03:14,083 --> 00:03:15,585
Itu yang kuinginkan.
61
00:03:21,508 --> 00:03:23,384
Bisakah kau memberiku waktu lagi?
62
00:03:23,968 --> 00:03:25,470
Aku sedang mengerjakan sesuatu,
63
00:03:25,553 --> 00:03:27,096
jadi, setelah selesai,
64
00:03:28,348 --> 00:03:29,766
sesuai keinginanmu,
65
00:03:32,227 --> 00:03:34,270
aku akan menjadikanmu
wanita bercela.
66
00:03:37,357 --> 00:03:39,025
Kau percaya kepadaku?
67
00:03:45,448 --> 00:03:47,158
Jadi, inilah caraku mendapat
68
00:03:48,701 --> 00:03:50,370
persetujuan pertama darimu.
69
00:03:52,830 --> 00:03:53,957
Tuan Muda!
70
00:03:56,084 --> 00:03:58,920
Aku cemas Tuan tidak pulang.
71
00:03:59,420 --> 00:04:01,631
Apa yang terjadi
72
00:04:01,714 --> 00:04:03,800
di hari yang seharusnya
menggembirakan ini?
73
00:04:03,883 --> 00:04:06,010
Aku akan memberi
tahu orang tuaku nanti,
74
00:04:06,094 --> 00:04:09,013
jadi, tolong beri tahu mereka
aku sudah kembali
75
00:04:09,305 --> 00:04:10,390
ke hotel.
76
00:04:11,641 --> 00:04:12,725
Yang kau lihat ini
77
00:04:13,226 --> 00:04:15,228
menjadi rahasia kita. Paham?
78
00:04:15,311 --> 00:04:16,604
Aku paham, tapi...
79
00:04:16,688 --> 00:04:17,730
Pergi sekarang.
80
00:04:22,652 --> 00:04:23,736
Baik, Tuan Muda.
81
00:04:26,155 --> 00:04:27,865
Kau harus pergi dengannya.
82
00:04:28,199 --> 00:04:30,618
Aku lupa orang tuamu akan khawatir.
83
00:04:30,994 --> 00:04:31,869
Kalau aku pergi,
84
00:04:32,829 --> 00:04:34,205
hukumanmu tak akan selesai.
85
00:04:35,540 --> 00:04:37,792
Mari selesaikan hukumanmu dahulu.
86
00:04:37,875 --> 00:04:39,752
Sama dengan Bu Haman
dan Pak Haengrang.
87
00:04:40,461 --> 00:04:42,630
Orang tua selalu suka
alasan yang bagus.
88
00:04:50,638 --> 00:04:52,223
Begitu aku pingsan,
89
00:04:52,598 --> 00:04:54,309
beri tahu mereka dengan lantang.
90
00:04:58,521 --> 00:05:00,440
Kau bisa menangkapku?
91
00:05:05,194 --> 00:05:07,405
Nyonya! Nyonya Cho!
92
00:05:07,488 --> 00:05:09,699
Tuan Muda Hui-seong pingsan!
93
00:05:11,951 --> 00:05:15,788
Tadi dia baik-baik saja
lalu tiba-tiba pingsan.
94
00:05:15,997 --> 00:05:17,290
Astaga.
95
00:05:17,790 --> 00:05:19,709
Seorang pria tidak boleh lemah.
96
00:05:20,376 --> 00:05:22,420
Dol-soe, buka pintu gudang.
97
00:05:22,503 --> 00:05:24,672
Suruh Bu Haman pergi ke toko obat.
98
00:05:24,756 --> 00:05:25,673
Pak Haengrang...
99
00:05:29,052 --> 00:05:30,887
Suruh Pak Haengrang gendong Tuan Muda.
100
00:05:38,853 --> 00:05:40,104
Terima kasih.
101
00:05:45,151 --> 00:05:47,695
Aku bisa menahan kaki kesemutan,
102
00:05:48,154 --> 00:05:49,781
tapi tidak dengan rasa lapar.
103
00:05:56,412 --> 00:05:58,039
Kalian berdua hebat.
104
00:05:58,623 --> 00:05:59,624
Makan.
105
00:06:01,167 --> 00:06:04,087
Tuan yakin tak mau menemui dokter?
106
00:06:04,170 --> 00:06:05,421
Aku baik-baik saja.
107
00:06:06,130 --> 00:06:07,215
Beri tahu Tuan Go
108
00:06:08,174 --> 00:06:09,801
aku sudah dapat obat dari dokter
109
00:06:10,093 --> 00:06:11,844
dan kau menggendongku ke hotel.
110
00:06:12,762 --> 00:06:14,055
Mari sepakati cerita itu.
111
00:06:14,305 --> 00:06:16,307
Tapi Nyonya Cho tak akan percaya.
112
00:06:16,391 --> 00:06:18,685
Aku kurang kuat
menggendong Tuan ke hotel.
113
00:06:19,602 --> 00:06:22,063
Katakan saja Bu Haman
yang menggendong Tuan.
114
00:06:22,146 --> 00:06:24,065
Sepertinya lebih masuk akal.
115
00:06:24,148 --> 00:06:28,152
Aku bersedia menggendong Tuan ke hotel.
116
00:06:28,236 --> 00:06:30,947
Malah sudah seharusnya.
117
00:06:34,117 --> 00:06:35,743
Kau sangat kasihan kepadaku?
118
00:06:35,827 --> 00:06:37,662
Bukan begitu.
119
00:06:40,790 --> 00:06:44,544
Aku merasa kalian
sudah bersusah payah.
120
00:06:45,461 --> 00:06:47,213
Nona Ae-sin, Tuan Muda,
121
00:06:48,381 --> 00:06:50,133
dan bahkan si Tuan Konsul itu...
122
00:06:50,925 --> 00:06:53,136
Menurutku, kalian semua kesepian.
123
00:07:06,733 --> 00:07:08,860
Astaga, lihat topi itu.
124
00:07:08,943 --> 00:07:11,237
Mereka datang.
125
00:07:11,320 --> 00:07:12,321
Hati-hati.
126
00:07:13,948 --> 00:07:15,575
Hati-hati, Semuanya.
127
00:07:30,047 --> 00:07:33,885
"Kini Musim Semi
dan Kami Mencari Murid Baru"
128
00:07:34,927 --> 00:07:37,138
Tulisan tangan
yang bagus, bukan?
129
00:07:37,972 --> 00:07:39,974
Dia wanita bangsawan
yang sangat bersemangat.
130
00:07:41,225 --> 00:07:44,896
Dia pernah berkunjung ke legasi
Amerika untuk suatu urusan.
131
00:07:45,521 --> 00:07:46,564
Aku ingat.
132
00:07:49,734 --> 00:07:51,611
Kurasa dia tak ada hari ini.
133
00:07:51,694 --> 00:07:54,572
Entah kenapa dia sudah lama tak kemari.
134
00:07:57,492 --> 00:07:59,035
"Tanaman Bunglon"
135
00:08:24,143 --> 00:08:26,187
Kita hampir bertemu di toko obat.
136
00:08:26,729 --> 00:08:28,856
Aku bisa saja ke sana sendirian.
137
00:08:29,023 --> 00:08:31,567
- Kau sakit?
- Sekujur tubuhku sakit
138
00:08:32,026 --> 00:08:33,402
dan kini makin buruk.
139
00:08:33,903 --> 00:08:36,823
Karena yang kuanggap kabar buruk
140
00:08:36,906 --> 00:08:40,326
mungkin adalah kabar gembira bagimu.
141
00:08:42,703 --> 00:08:43,788
Pertama,
142
00:08:44,747 --> 00:08:47,208
kini kita sama-sama tahu.
143
00:08:47,291 --> 00:08:48,709
Aku tahu perbuatan keluargaku
144
00:08:50,753 --> 00:08:52,505
dan tragedi yang dialami keluargamu.
145
00:08:54,674 --> 00:08:56,175
Aku tak akan minta maaf.
146
00:08:56,259 --> 00:08:57,552
Belum sekarang.
147
00:08:59,220 --> 00:09:00,346
Aku tak mengharapkannya.
148
00:09:01,138 --> 00:09:02,056
Kenapa?
149
00:09:02,557 --> 00:09:04,016
Karena itu sifat bawaanku?
150
00:09:04,100 --> 00:09:07,311
Bukan, karena kau akan minta
maaf kelak walau bukan hari ini.
151
00:09:09,230 --> 00:09:12,567
Kau bilang "pertama",
jadi, pasti ada yang kedua.
152
00:09:14,610 --> 00:09:15,611
Yang kedua,
153
00:09:17,822 --> 00:09:21,242
aku selalu ketinggalan satu
langkah soal kabar wanita itu,
154
00:09:21,325 --> 00:09:23,119
tapi aku mengunggulimu kali ini.
155
00:09:23,202 --> 00:09:24,996
Aku tak akan beri tahu soal apa
156
00:09:26,539 --> 00:09:28,124
karena aku ingin
157
00:09:30,459 --> 00:09:32,587
kau jadi yang terakhir tahu soal ini.
158
00:09:55,902 --> 00:09:57,653
Biar kumasak obatmu.
159
00:09:58,446 --> 00:09:59,989
Ini untuk merendam kaki.
160
00:10:00,072 --> 00:10:01,574
Berikan kepada Su-mi.
161
00:10:01,824 --> 00:10:02,867
Bagaimana denganku?
162
00:10:06,621 --> 00:10:07,663
Kau bisa ambil separuh.
163
00:10:09,832 --> 00:10:11,667
Maaf soal sebelumnya.
164
00:10:15,588 --> 00:10:17,757
Terima kasih sudah melupakannya.
165
00:10:18,341 --> 00:10:20,468
Apa Tuan Lee Jeong-mun
punya informasi yang kau inginkan?
166
00:10:20,801 --> 00:10:22,928
Kau selalu membantunya.
167
00:10:23,137 --> 00:10:25,056
Bisa dibilang begitu,
168
00:10:25,681 --> 00:10:27,975
tapi bisa juga disebut hubungan simbiosis.
169
00:10:28,225 --> 00:10:29,810
Biar kuurus. Akan lebih cepat.
170
00:10:31,270 --> 00:10:32,647
Ada apa?
171
00:10:33,230 --> 00:10:34,857
Aku lihat temanmu di sini lagi.
172
00:10:36,651 --> 00:10:39,195
Begitu pula aku dan temanmu
yang sebelumnya.
173
00:10:39,779 --> 00:10:42,698
Mungkin Tuan akan penasaran
tentang pengertian kami.
174
00:10:43,282 --> 00:10:44,408
Ya.
175
00:10:44,492 --> 00:10:47,203
Aku terkejut tak satu pun
dari kalian berdua terkejut.
176
00:10:47,286 --> 00:10:51,290
Teman Tuan itu akan segera menikah.
177
00:10:51,874 --> 00:10:54,960
- Apa maksudmu dengan...
- Surat yang Hui-seong pegang
178
00:10:55,044 --> 00:10:58,130
dikirim oleh keluarga pengantin pria
untuk keluarga pengantin wanita.
179
00:11:02,885 --> 00:11:05,137
Aku sering lupa bahwa temanku itu
180
00:11:05,262 --> 00:11:06,347
sudah bertunangan.
181
00:11:07,223 --> 00:11:08,182
Terima kasih.
182
00:11:25,074 --> 00:11:27,326
Kau pernah bertanya
183
00:11:28,994 --> 00:11:30,496
tentang pertunanganku.
184
00:11:32,081 --> 00:11:34,458
Aku tak menganggapnya nyata,
185
00:11:35,501 --> 00:11:38,713
tapi pertanyaanmu membuatku berpikir.
186
00:11:39,922 --> 00:11:43,467
Apa yang akan terjadi
jika kuputus pertunangan itu?
187
00:11:45,386 --> 00:11:47,346
Mungkin aku akan diusir.
188
00:11:49,014 --> 00:11:51,100
Maka aku akan pergi ke Shanghai.
189
00:11:51,684 --> 00:11:52,685
Bahkan di sana,
190
00:11:53,185 --> 00:11:55,563
aku pasti masih bisa berbuat sesuatu
untuk melindungi Joseon.
191
00:11:57,189 --> 00:12:00,192
Mungkin aku bisa bertemu
rekan-rekan ayahku.
192
00:12:01,485 --> 00:12:02,737
Bagaimana denganku?
193
00:12:03,237 --> 00:12:05,865
Mungkin pada saat itu,
194
00:12:07,158 --> 00:12:08,325
kau kembali ke Amerika.
195
00:12:11,370 --> 00:12:14,790
Kau tak pernah jadi bagian
dari rencana pelarianku,
196
00:12:15,958 --> 00:12:17,209
tapi hari ini sebaliknya.
197
00:12:19,962 --> 00:12:21,172
Itu lebih dari cukup.
198
00:12:28,220 --> 00:12:31,849
Pertukaran nama, jabat tangan, pelukan.
199
00:12:32,683 --> 00:12:33,893
Hal berikutnya
200
00:12:35,227 --> 00:12:36,771
pasti rindu.
201
00:13:06,675 --> 00:13:07,927
Masuk.
202
00:13:23,734 --> 00:13:25,027
Memastikan apa aku selamat?
203
00:13:25,694 --> 00:13:27,321
Aku punya keperluan ke sini juga.
204
00:13:28,781 --> 00:13:31,200
Ada sesuatu yang menempel di kepalamu.
205
00:13:35,663 --> 00:13:38,040
Aku tak bisa datang
dengan tangan kosong, bukan?
206
00:13:42,002 --> 00:13:43,671
Eun-san menyuruhku memberimu ini.
207
00:13:45,798 --> 00:13:48,300
Menjengkelkan mengetahui batasan
yang dia berikan.
208
00:13:52,513 --> 00:13:55,724
Hwang Eun-sang dan Lee Jeong-mun.
209
00:13:55,975 --> 00:13:57,726
Tak ada yang sekejam mereka di Joseon.
210
00:13:57,810 --> 00:13:59,812
Lalu kenapa mau jadi pesuruhnya?
211
00:13:59,895 --> 00:14:01,147
Karena aku lemah lembut.
212
00:14:03,065 --> 00:14:06,152
Aku dengar tentara Amerika
datang ke pondok lagi.
213
00:14:06,652 --> 00:14:09,780
- Dia meninggalkan senapan asing.
- Itu hadiahku untuk Nona Ae-sin.
214
00:14:10,030 --> 00:14:11,198
Aku mengajari memakainya.
215
00:14:12,032 --> 00:14:14,410
Pasti tidak ada lagi yang bisa diajari
216
00:14:15,369 --> 00:14:18,080
karena dia sudah punya guru yang hebat.
217
00:14:18,539 --> 00:14:20,499
Keterampilan dasarnya sempurna.
218
00:14:21,000 --> 00:14:22,251
Apakah ini taktik barumu?
219
00:14:24,628 --> 00:14:25,671
Meledekku sampai mati?
220
00:14:25,754 --> 00:14:29,300
Aku mengajari dia cara menembak
selama sepuluh tahun.
221
00:14:30,217 --> 00:14:33,345
Demi mempelajari senjata api,
222
00:14:33,554 --> 00:14:36,223
dia berkelana jauh
223
00:14:38,017 --> 00:14:41,061
dari rumahnya ke pondok agar tak ketahuan.
224
00:14:41,353 --> 00:14:46,150
Dia melewati bebatuan
dan tergores ranting pohon,
225
00:14:47,568 --> 00:14:50,362
tapi dia tak pernah mengeluh.
226
00:14:52,615 --> 00:14:55,910
Jalannya menuju dirimu
akan sesulit itu juga.
227
00:14:58,120 --> 00:15:00,789
Dia bilang kau lebih jauh dari laut.
228
00:15:02,082 --> 00:15:03,083
Namun,
229
00:15:04,084 --> 00:15:07,129
dia bersikeras untuk berjalan ke arahmu.
230
00:15:10,257 --> 00:15:13,135
Aku tahu akan seberat apa perjalanan itu,
231
00:15:13,677 --> 00:15:16,764
jadi, aku sudah coba menghentikan
dan memarahinya.
232
00:15:18,933 --> 00:15:20,768
Tapi jika dia harus pergi,
233
00:15:21,810 --> 00:15:23,938
ke mana pun tujuannya,
234
00:15:24,188 --> 00:15:26,565
semoga kau akan selalu ada untuknya.
235
00:15:28,317 --> 00:15:29,693
Bukankah kau menentang kami?
236
00:15:30,986 --> 00:15:33,697
Banyak yang akan menentang
hubungan kalian,
237
00:15:34,281 --> 00:15:36,283
lebih baik aku jadi si Orang Baik.
238
00:15:37,701 --> 00:15:38,744
Selain itu, aku kasihan
239
00:15:39,620 --> 00:15:41,330
kepada kalian berdua.
240
00:15:59,473 --> 00:16:02,393
Guru, ini botol terakhir.
241
00:16:02,768 --> 00:16:03,811
Tidak ada lagi.
242
00:16:09,608 --> 00:16:13,153
Tapi aku baru bisa menikmati
243
00:16:14,154 --> 00:16:16,073
rasa hambar minuman ini.
244
00:16:16,156 --> 00:16:19,618
Dia bilang akan membawanya lagi
saat kembali.
245
00:16:23,497 --> 00:16:25,332
Aku meragukannya.
246
00:16:25,416 --> 00:16:26,375
Kenapa?
247
00:16:27,584 --> 00:16:29,503
Apakah karena bir mahal?
248
00:16:31,797 --> 00:16:32,965
Kurasa begitu.
249
00:16:33,048 --> 00:16:37,177
Kuyakin alasannya memberiku ini
didasari oleh ketulusan.
250
00:16:39,263 --> 00:16:41,724
Entah apa aku bisa menghargainya.
251
00:16:52,985 --> 00:16:54,111
Katakan kepadaku.
252
00:16:55,070 --> 00:16:56,655
Ae-sin pernah berkata
253
00:16:57,197 --> 00:16:59,450
hatinya milik orang lain.
254
00:17:00,159 --> 00:17:01,577
Benarkah itu?
255
00:17:01,660 --> 00:17:02,786
Tuan,
256
00:17:03,829 --> 00:17:05,164
itu...
257
00:17:05,456 --> 00:17:06,623
Sudah kuduga!
258
00:17:07,333 --> 00:17:08,959
Aku tahu kalian bersekongkol!
259
00:17:09,043 --> 00:17:11,337
Bisa-bisanya kalian berdua
260
00:17:12,004 --> 00:17:13,756
membiarkannya sampai sejauh ini!
261
00:17:14,465 --> 00:17:16,050
Kenapa kalian hanya diam saja?
262
00:17:17,009 --> 00:17:18,469
Apakah kalian membantunya?
263
00:17:18,969 --> 00:17:20,971
Ini bukan salah mereka.
264
00:17:22,014 --> 00:17:24,475
Mereka hanya mematuhi perintahku.
265
00:17:24,558 --> 00:17:27,311
Kau tak berhak bicara!
266
00:17:28,187 --> 00:17:31,690
Seharusnya beri tahu kakek.
Setidaknya beri tahu kakek.
267
00:17:31,774 --> 00:17:33,859
Kakek izinkan kau berlatih menembak
268
00:17:34,026 --> 00:17:36,653
dan kakek diam saat kau bersekolah.
269
00:17:37,321 --> 00:17:41,116
Seharusnya kau juga berkorban
270
00:17:41,200 --> 00:17:42,451
menuruti kemauan orang.
271
00:17:43,077 --> 00:17:47,373
Cari suami dan biarkan dia
melindungimu dari dunia
272
00:17:47,581 --> 00:17:49,958
saat kau menjalani hidup.
273
00:17:50,793 --> 00:17:51,794
Aku tidak mau.
274
00:17:53,712 --> 00:17:55,214
Aku benci ide itu.
275
00:17:57,216 --> 00:17:58,550
Aku ingin memutuskan
276
00:17:59,301 --> 00:18:01,345
jalan hidupku sendiri.
277
00:18:03,305 --> 00:18:05,682
Kenapa kau harus keras kepala?
278
00:18:07,267 --> 00:18:10,145
Kakek sudah menduga
kau akan menentang pernikahan ini,
279
00:18:10,854 --> 00:18:13,607
tapi kakek tidak menyangka
kau akan berani melawan.
280
00:18:15,025 --> 00:18:17,277
Kau bilang ada pria lain.
281
00:18:17,861 --> 00:18:18,987
Kakek tidak percaya,
282
00:18:19,488 --> 00:18:23,450
jadi, suruh dia menghadap kakek.
283
00:18:24,076 --> 00:18:25,869
Apakah pemikiran kalian sama
284
00:18:25,953 --> 00:18:27,579
dan apakah dia hanya gegabah?
285
00:18:27,746 --> 00:18:29,456
Kakek harus lihat sendiri.
286
00:18:30,916 --> 00:18:32,751
Ini tak ada kaitan dengannya.
287
00:18:34,044 --> 00:18:36,338
Ini keputusanku sendiri.
288
00:18:40,384 --> 00:18:44,596
Aku sudah dilatih sampai aku
tak butuh perlindungan lagi.
289
00:18:46,265 --> 00:18:49,935
Aku tak berniat menjadikan dia
sebagai pelindungku.
290
00:18:51,603 --> 00:18:53,147
Seumur hidupku,
291
00:18:55,149 --> 00:18:56,733
aku hanya ingin memberinya hatiku.
292
00:18:57,860 --> 00:19:01,488
Apakah kau sudah gila?
293
00:19:02,531 --> 00:19:04,032
Kakek tak akan terima!
294
00:19:05,534 --> 00:19:08,328
Sebelum kau bawa dia ke sini,
295
00:19:09,288 --> 00:19:11,582
kau akan dikurung di tempat ini.
296
00:19:12,499 --> 00:19:16,670
Kau dilarang bersekolah
atau berlatih menembak lagi.
297
00:19:17,212 --> 00:19:18,380
Paham?
298
00:19:35,189 --> 00:19:36,815
Astaga, ini sudah kelewatan.
299
00:19:36,940 --> 00:19:38,025
Apa aku bilang?
300
00:19:38,108 --> 00:19:41,570
Nona harus makan teratur
agar kuat saat dimarahi.
301
00:19:41,653 --> 00:19:44,531
Astaga, Nona sama sekali tidak makan.
302
00:19:45,032 --> 00:19:46,700
Aku tidak pantas makan.
303
00:19:48,744 --> 00:19:50,954
Maaf, aku membuat kalian kesulitan.
304
00:19:53,457 --> 00:19:56,376
Kalau Kakek bertanya diam-diam...
305
00:19:56,460 --> 00:19:58,212
Kami tidak bodoh.
306
00:19:58,295 --> 00:20:02,132
Kami tak akan mengatakan apa pun
kepada Tuan Go.
307
00:20:02,799 --> 00:20:03,926
Terima kasih.
308
00:20:09,389 --> 00:20:12,267
Kita tidak akan mengatakan apa pun
kepada Tuan Go, bukan?
309
00:20:12,351 --> 00:20:14,394
Kita tidak bodoh.
310
00:20:20,734 --> 00:20:23,695
Ada apa? Kenapa kalian kemari?
311
00:20:23,779 --> 00:20:25,989
Terjadi sesuatu. Ada masalah besar.
312
00:20:26,073 --> 00:20:28,951
Tuan Go mendapatkan
berita menyedihkan secara tiba-tiba.
313
00:20:29,076 --> 00:20:32,287
Nona Ae-sin bilang ada pria lain
di hatinya selain tunangannya
314
00:20:32,371 --> 00:20:33,997
dan Nona tak mau menikah.
315
00:20:34,081 --> 00:20:36,333
- Dia mengumumkan...
- Ucapan yang sembrono.
316
00:20:37,334 --> 00:20:39,253
Karena ucapan sembrono itu,
317
00:20:39,336 --> 00:20:41,046
semua anggota keluarga tertekan.
318
00:20:41,922 --> 00:20:45,425
Aku selalu ketinggalan satu langkah
soal kabar wanita itu,
319
00:20:45,509 --> 00:20:47,302
tapi aku mengunggulimu kali ini.
320
00:20:47,386 --> 00:20:49,263
Tapi aku tak akan beri tahu soal apa
321
00:20:49,388 --> 00:20:50,347
karena aku ingin
322
00:20:51,348 --> 00:20:53,767
kau jadi yang terakhir tahu soal ini.
323
00:20:56,144 --> 00:20:58,313
Nona Ae-sin dipaksa Tuan Go
menghadirkan dia,
324
00:20:58,397 --> 00:21:01,024
tapi Nona tak mau menyerah.
325
00:21:01,191 --> 00:21:02,734
Salah satu bisa jatuh sakit.
326
00:21:05,112 --> 00:21:06,154
Ikutlah dengan kami.
327
00:21:06,822 --> 00:21:08,991
Katakan bahwa Tuan ini
hanya seperti angin lalu
328
00:21:09,074 --> 00:21:10,659
dan Tuan Go tak perlu cemas.
329
00:21:11,243 --> 00:21:12,578
Katakan Tuan akan pergi.
330
00:21:13,287 --> 00:21:15,497
Tolong katakan itu kepada Tuan Go.
331
00:21:16,790 --> 00:21:17,624
Aku mohon.
332
00:21:22,546 --> 00:21:23,839
Tuan.
333
00:21:29,303 --> 00:21:32,597
Kenapa tentara Amerika
datang ke rumahku lagi?
334
00:21:38,812 --> 00:21:40,397
Aku dengar Tuan ingin jumpa.
335
00:21:40,480 --> 00:21:42,524
Untuk apa aku meminta tentara Amerika...
336
00:21:47,154 --> 00:21:49,406
Pak Haengrang, suruh semua pelayan pergi.
337
00:21:49,698 --> 00:21:51,950
Bu Haman, bawa Ae-sin ke sini.
338
00:22:02,169 --> 00:22:03,545
Kaukah orangnya?
339
00:22:03,628 --> 00:22:06,006
Kaukah pria
340
00:22:06,089 --> 00:22:07,758
yang diceritakan Ae-sin?
341
00:22:09,426 --> 00:22:10,427
Benar, Tuan.
342
00:22:11,386 --> 00:22:12,387
Akulah pria itu.
343
00:22:23,065 --> 00:22:25,108
Aku mau tanya.
344
00:22:25,192 --> 00:22:27,569
Aku tak ingin dengar permintaan maaf
atau alasan.
345
00:22:28,195 --> 00:22:29,279
Cukup jawab saja aku.
346
00:22:29,363 --> 00:22:33,033
Ae-sin berkata dia menyukaimu.
347
00:22:33,992 --> 00:22:34,910
Apa itu benar?
348
00:22:36,703 --> 00:22:37,788
Benar.
349
00:22:37,871 --> 00:22:40,874
Lalu, apakah kau juga menyukainya?
350
00:22:41,291 --> 00:22:42,667
Ya.
351
00:22:46,088 --> 00:22:48,382
Aku sama sekali tak paham.
352
00:22:48,465 --> 00:22:50,717
Siapa pria ini?
353
00:22:50,801 --> 00:22:53,303
Garis keturunannya tidak bisa diubah.
354
00:22:53,387 --> 00:22:56,348
Kenapa orang Joseon
bisa menjadi orang Amerika?
355
00:22:56,556 --> 00:22:57,599
Apakah kau pengkhianat?
356
00:22:57,682 --> 00:22:59,684
Aku meninggalkan Joseon agar selamat.
357
00:23:00,060 --> 00:23:03,313
Lalu aku masuk Militer Amerika
supaya jadi orang Amerika.
358
00:23:04,731 --> 00:23:06,149
Aku harus bertahan hidup
359
00:23:07,109 --> 00:23:08,193
dan aku berhasil.
360
00:23:08,735 --> 00:23:11,988
Aku ditugaskan ke Joseon
dan karena itu aku kembali.
361
00:23:12,072 --> 00:23:14,991
Tentara Amerika menyerbu
negeri kita di masa lalu.
362
00:23:15,075 --> 00:23:17,035
Beraninya kau
363
00:23:17,119 --> 00:23:20,038
membawa pria seperti ini ke hadapan kakek?
364
00:23:20,414 --> 00:23:22,874
Dia sebut Amerika tanah airnya.
365
00:23:22,958 --> 00:23:26,795
Dia berdiri di garis depan
untuk mencuri tanah kita.
366
00:23:27,337 --> 00:23:30,757
Apa yang kau harapkan
dari pria seperti ini?
367
00:23:30,841 --> 00:23:31,967
Kau mau mati dengannya?
368
00:23:32,050 --> 00:23:33,301
Aku ingin
369
00:23:34,302 --> 00:23:36,221
kami berdua hidup.
370
00:23:36,972 --> 00:23:38,849
Aku berusaha hidup.
371
00:23:40,350 --> 00:23:41,726
Tidak masuk akal.
372
00:23:43,103 --> 00:23:45,814
Amerika memang menyerbu Joseon.
373
00:23:45,939 --> 00:23:49,818
Namun, aku ingin Joseon aman.
374
00:23:49,901 --> 00:23:51,069
Tidak mungkin.
375
00:23:51,862 --> 00:23:53,655
Tak mungkin pria berseragam tentara AS
376
00:23:53,738 --> 00:23:55,699
peduli pada keamanan Joseon.
377
00:23:57,742 --> 00:23:58,994
Kurasa
378
00:24:00,370 --> 00:24:02,330
kita sudah pernah bertemu, Tuan.
379
00:24:02,414 --> 00:24:03,999
Matamu harus tertuju ke tanah.
380
00:24:04,082 --> 00:24:05,500
Langit terlalu tinggi untukmu.
381
00:24:05,584 --> 00:24:08,420
- Jika budak melihat atau membidik tinggi,
- "Jika budak melihat atau membidik tinggi
382
00:24:09,421 --> 00:24:10,547
mereka cenderung mati muda.
383
00:24:10,630 --> 00:24:12,132
...mereka cenderung mati muda."
384
00:24:13,425 --> 00:24:15,093
Itu nasihat
385
00:24:15,343 --> 00:24:17,888
seorang bangsawan padaku
sebelum aku meninggalkan Joseon.
386
00:24:18,305 --> 00:24:19,973
Kita bertemu lagi seperti ini, Tuan.
387
00:24:20,640 --> 00:24:21,975
Aku tahu, Tuan.
388
00:24:29,900 --> 00:24:30,734
Apakah...
389
00:24:31,943 --> 00:24:33,403
Apakah kau tahu
390
00:24:34,404 --> 00:24:35,447
asal usul pria ini?
391
00:24:35,947 --> 00:24:37,949
- Jika tahu, kenapa kau...
- Itu
392
00:24:38,950 --> 00:24:41,161
bukan kesalahannya.
393
00:24:41,828 --> 00:24:44,831
Setiap langkah ke arahku
pasti sangat sulit dijalani.
394
00:24:45,373 --> 00:24:49,044
Aku menyadari sejauh apa
saat memutuskan mendatanginya.
395
00:24:50,045 --> 00:24:51,046
Jadi,
396
00:24:52,255 --> 00:24:53,340
aku mohon...
397
00:24:59,387 --> 00:25:00,514
Pergi.
398
00:25:01,765 --> 00:25:02,641
Aku mohon.
399
00:25:28,959 --> 00:25:30,460
Teganya kau
400
00:25:31,586 --> 00:25:33,505
mempermalukan kakek seperti ini?
401
00:25:34,714 --> 00:25:36,341
Seorang wanita bangsawan
402
00:25:36,424 --> 00:25:39,511
jatuh cinta kepada pria lain
selain tunangannya sudah cukup gila,
403
00:25:39,594 --> 00:25:41,137
ditambah lagi dengan pria itu?
404
00:25:42,472 --> 00:25:45,809
Andai kakek tahu akan mendengar hal ini
dari cucu sendiri,
405
00:25:45,892 --> 00:25:48,436
kakek sudah bunuh diri sejak lama.
406
00:25:51,273 --> 00:25:53,608
Walau kau memutus pertunangan,
407
00:25:53,733 --> 00:25:55,110
kau tak boleh bersama dia.
408
00:25:55,777 --> 00:25:57,654
Kakek tak akan mengizinkanmu bersama dia
409
00:25:57,779 --> 00:25:59,531
sampai hari kematian kakek.
410
00:26:00,240 --> 00:26:04,244
Jangan buat kakek melewati petaka itu.
411
00:26:04,744 --> 00:26:06,830
Jangan menikah dan menualah sendirian.
412
00:26:06,913 --> 00:26:09,958
Kau akan sangat kesepian seumur hidupmu.
413
00:26:10,667 --> 00:26:12,711
Itulah akibat dari pilihanmu.
414
00:26:16,673 --> 00:26:18,133
Baik, aku akan menuruti Kakek.
415
00:27:22,530 --> 00:27:23,907
Kau menyuruhku pergi.
416
00:27:24,783 --> 00:27:25,867
Aku...
417
00:27:28,328 --> 00:27:30,664
tak menyangka kau sudah sejauh ini.
418
00:27:33,667 --> 00:27:34,918
Kukira memang seharusnya.
419
00:27:36,836 --> 00:27:38,088
Aku bahkan
420
00:27:39,005 --> 00:27:40,674
tidak berpamitan denganmu.
421
00:27:43,468 --> 00:27:44,886
Karena itu kau berlari kemari
422
00:27:45,720 --> 00:27:46,972
dan melompati tembok?
423
00:27:47,055 --> 00:27:48,932
Entah kapan bisa menjumpaimu lagi.
424
00:28:40,775 --> 00:28:42,277
Tolong pahami
425
00:28:44,279 --> 00:28:45,905
kakekku.
426
00:28:47,449 --> 00:28:48,867
Sebenarnya aku bersyukur.
427
00:28:50,493 --> 00:28:52,162
Berkat dia, aku bisa melihatmu.
428
00:28:54,205 --> 00:28:55,415
Kau mirip dengannya.
429
00:28:57,042 --> 00:28:59,586
Aku selalu penasaran
siapa mengajarimu jadi orang hebat.
430
00:29:06,259 --> 00:29:07,385
Kau harus kembali.
431
00:29:10,388 --> 00:29:11,389
Kita akan jumpa lagi.
432
00:29:19,064 --> 00:29:20,356
Pulanglah dengan selamat.
433
00:30:29,008 --> 00:30:33,179
- Aku membayangkan momen ini juga.
- Pergi ke pantai bersama?
434
00:30:34,180 --> 00:30:35,181
Bukan.
435
00:30:35,807 --> 00:30:38,143
Berjalan denganmu seperti ini.
436
00:30:39,686 --> 00:30:40,812
Dengan leluasa.
437
00:30:43,523 --> 00:30:44,607
Dan kelak,
438
00:30:45,233 --> 00:30:47,819
kita bisa menyusuri jalanan
yang tidak asing
439
00:30:48,945 --> 00:30:52,991
dan pergi ke New York, tempat tinggalmu.
440
00:31:14,262 --> 00:31:16,681
Bisakah pria dan wanita berjalan
berdampingan di sana?
441
00:31:17,682 --> 00:31:19,475
Tidak ada yang akan menatap?
442
00:31:21,936 --> 00:31:23,271
Semua akan menatap kita
443
00:31:24,898 --> 00:31:26,858
karena kita berdua cukup serasi.
444
00:32:08,942 --> 00:32:11,277
Aku bisa belajar di sana.
445
00:32:12,195 --> 00:32:13,529
Kau akan mempelajari apa?
446
00:32:14,030 --> 00:32:15,865
Seluas apa dunia ini,
447
00:32:16,366 --> 00:32:18,284
apakah Bumi memang bulat,
448
00:32:18,493 --> 00:32:22,205
dan bagaimana bintang terbit dan terbenam.
449
00:32:23,665 --> 00:32:27,210
Seusai kelas, aku akan menghampirimu.
450
00:32:28,419 --> 00:32:30,004
Aku sedang apa saat itu?
451
00:32:31,005 --> 00:32:32,131
Kau sedang menatapku.
452
00:32:33,716 --> 00:32:35,051
Duduk di dekat air mancur.
453
00:32:37,345 --> 00:32:39,430
Kau melambaikan tanganmu
dengan senyum lebar.
454
00:32:41,432 --> 00:32:43,393
Aku tersipu sesaat...
455
00:32:47,105 --> 00:32:48,815
tapi rasa bahagia berlangsung lama.
456
00:32:52,735 --> 00:32:53,778
Kelak...
457
00:32:58,866 --> 00:33:01,202
Kita bahkan mendatangi toko
penjual kotak musik.
458
00:33:07,083 --> 00:33:09,252
Melodi yang kita sukai bergema di jalanan
459
00:33:11,379 --> 00:33:13,631
dan kita berdiri di sana cukup lama.
460
00:33:19,012 --> 00:33:20,179
Kita melakukan apa lagi?
461
00:33:23,057 --> 00:33:24,142
Matahari terbenam
462
00:33:25,685 --> 00:33:27,020
lalu kita berpisah.
463
00:33:37,572 --> 00:33:39,407
Aku dengar
464
00:33:39,991 --> 00:33:42,493
ini yang dilakukan pasangan
saat mereka berpisah.
465
00:34:09,479 --> 00:34:10,855
Selamat tinggal.
466
00:34:12,774 --> 00:34:13,691
Bukan itu.
467
00:34:18,112 --> 00:34:19,530
"Sampai jumpa" lebih baik.
468
00:34:23,493 --> 00:34:24,327
Sampai jumpa.
469
00:34:27,872 --> 00:34:29,123
Sampai jumpa lagi.
470
00:35:03,658 --> 00:35:04,784
Sampai jumpa lagi.
471
00:35:06,494 --> 00:35:07,620
Sampai jumpa.
472
00:35:10,289 --> 00:35:11,624
Sampai jumpa lagi.
473
00:35:22,648 --> 00:35:25,648
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
474
00:35:32,077 --> 00:35:34,455
Tapi Anda belum menemukan ibuku.
475
00:35:35,831 --> 00:35:39,084
Apakah Anda sudah menemukannya,
tapi tak bilang?
476
00:35:41,045 --> 00:35:42,338
Berengsek.
477
00:35:55,100 --> 00:35:56,310
Nyonya.
478
00:35:56,393 --> 00:35:58,604
Becak sudah menunggu di luar.
479
00:36:05,528 --> 00:36:07,029
Bunga-bunga sedang mekar.
480
00:36:07,112 --> 00:36:09,740
Anda bisa mengenakannya
untuk tamasya musim semi.
481
00:36:09,824 --> 00:36:10,991
Indah.
482
00:36:12,159 --> 00:36:13,452
Aku sangat menyukainya.
483
00:36:14,286 --> 00:36:16,997
"Istana Gyeongseon"
484
00:36:17,081 --> 00:36:19,375
Ini pasti kunjungan pertamamu
ke istana sejak lama.
485
00:36:19,458 --> 00:36:21,877
Aku bertemu dengan Anda musim gugur lalu.
486
00:36:21,961 --> 00:36:23,712
Ini kunjungan pertamaku tahun ini.
487
00:36:23,796 --> 00:36:26,924
Aku ingat kau mengajariku
cara menikmati arak Barat.
488
00:36:27,633 --> 00:36:29,885
Aku memanggilmu
489
00:36:30,135 --> 00:36:31,846
karena hanya kau yang tahu
490
00:36:32,012 --> 00:36:35,057
situasi di luar istana
dan bisa jujur kepadaku.
491
00:36:35,641 --> 00:36:37,142
Silakan tanya, Yang Mulia.
492
00:36:37,726 --> 00:36:40,437
Uang kertas apa yang diterbitkan
Bank Dai-Ichi?
493
00:36:40,938 --> 00:36:43,649
Kenapa Jepang meminta kita menggunakannya?
494
00:36:43,941 --> 00:36:46,569
Dan kenapa Paduka
terus menolak permintaan mereka?
495
00:36:46,819 --> 00:36:49,446
Paduka makin cemas tiap hari.
496
00:36:49,530 --> 00:36:52,241
Aku hanya mencemaskan dia.
497
00:36:52,867 --> 00:36:54,827
Aku akan jelaskan dengan singkat.
498
00:36:54,910 --> 00:36:56,954
Uang kertas yang diterbitkan Bank Dai-Ichi
499
00:36:57,037 --> 00:36:59,039
dipakai sebagai mata uang
khusus di Joseon.
500
00:36:59,123 --> 00:37:01,333
Uang itu tak berharga
di luar perbatasan Joseon.
501
00:37:01,417 --> 00:37:03,752
Uangnya sangat kasar
bahkan untuk mengelap.
502
00:37:04,086 --> 00:37:08,299
Itu uang kertas Jepang
yang hanya berharga di Joseon.
503
00:37:08,549 --> 00:37:11,635
Jika terus diedarkan ke seluruh negeri,
504
00:37:11,802 --> 00:37:16,015
Jepang akan mengumpulkan
banyak uang dan barang Joseon,
505
00:37:16,098 --> 00:37:18,434
dan simpanan Joseon akan habis.
506
00:37:18,517 --> 00:37:20,936
Dengan kata lain, Bank Dai-Ichi Jepang
507
00:37:21,020 --> 00:37:24,023
akan menjadi bank pusat di Kerajaan Korea.
508
00:37:24,648 --> 00:37:27,860
Jadi, mereka ingin mengendalikan
perekonomian kita.
509
00:37:29,278 --> 00:37:31,655
Ini sebabnya aku ingin membangun sekolah.
510
00:37:32,615 --> 00:37:35,200
Jangan hanya pria yang mencemaskan
masa depan negara kita.
511
00:37:35,951 --> 00:37:39,663
Kau pasti tahu Lee Wan-ik
sudah menjadi Menteri Luar Negeri.
512
00:37:41,916 --> 00:37:42,791
Ya, Yang Mulia.
513
00:37:42,875 --> 00:37:45,294
Pria itu licik.
514
00:37:45,878 --> 00:37:47,838
Bahkan hari ini, kurasa ada diskusi
515
00:37:48,005 --> 00:37:50,466
di istana utama tentang uang kertas bank.
516
00:37:50,841 --> 00:37:52,593
Aku sangat cemas.
517
00:37:53,344 --> 00:37:57,181
Yang Mulia, ancaman perang
melanda semenanjung kita.
518
00:37:57,806 --> 00:37:59,808
Kalau Rusia, yang berjanji
menarik pasukannya
519
00:37:59,892 --> 00:38:01,518
terus bergerak ke selatan,
520
00:38:01,936 --> 00:38:03,979
Jepang akan marah.
521
00:38:04,063 --> 00:38:05,272
Ini hanya mata uang.
522
00:38:06,357 --> 00:38:08,859
Tak perlu terus membuat Jepang marah.
523
00:38:10,194 --> 00:38:12,363
Sikap pemerintah atas masalah ini
tetap sama.
524
00:38:12,863 --> 00:38:15,282
Bank Dai-Ichi menerbitkan uang kertas
525
00:38:15,366 --> 00:38:17,701
tanpa memberi tahu
atau meminta izin dari kita.
526
00:38:18,994 --> 00:38:22,122
Ini jelas melanggar kedaulatan kita.
527
00:38:22,623 --> 00:38:25,042
Kau terus membahas kedaulatan,
528
00:38:25,542 --> 00:38:28,462
itu sama saja dengan mengatakan
kita semua harus mati bersama.
529
00:38:29,296 --> 00:38:31,548
Kita harus memikirkan rakyat negara ini.
530
00:38:33,175 --> 00:38:34,885
Jepang bahkan membawa
531
00:38:34,969 --> 00:38:37,096
kapal perang untuk memaksa
menerbitkan uang.
532
00:38:38,514 --> 00:38:40,891
Kapal perang mereka sudah di sini.
533
00:38:41,016 --> 00:38:43,811
Kita akan celaka kalau mereka
membawa pasukan, Yang Mulia.
534
00:38:45,104 --> 00:38:46,605
Jangan dibiarkan, Yang Mulia.
535
00:38:47,272 --> 00:38:48,941
Mohon pertimbangkan kembali.
536
00:38:49,108 --> 00:38:50,484
Bagaimana jika perang terjadi?
537
00:38:50,859 --> 00:38:54,613
Banyak orang tak bersalah akan tewas.
538
00:38:54,697 --> 00:38:56,782
Mohon izinkan, Yang Mulia.
539
00:38:57,825 --> 00:38:59,243
Ucapanmu benar.
540
00:38:59,868 --> 00:39:01,453
Namun, tetap lemah.
541
00:39:05,457 --> 00:39:07,209
Ucapanmu sangat jelas.
542
00:39:08,168 --> 00:39:10,337
Sebagaimana terdengar ganas.
543
00:39:12,256 --> 00:39:15,050
Dengan syarat kita yang awasi
persediaan dan penerbitan
544
00:39:15,134 --> 00:39:17,219
uang kertas Bank Dai-Ichi setiap tahun,
545
00:39:18,012 --> 00:39:20,431
kita akan menghapus larangan
546
00:39:21,265 --> 00:39:22,558
uang kertas Bank Dai-Ichi.
547
00:39:24,143 --> 00:39:25,269
Yang Mulia.
548
00:39:25,769 --> 00:39:29,189
Terima kasih atas kebaikan Yang Mulia.
549
00:39:34,028 --> 00:39:37,489
Tunggu! Lepaskan aku dahulu.
Apa yang aku...
550
00:39:45,205 --> 00:39:47,249
Lama tidak bertemu, Tuan.
551
00:39:48,500 --> 00:39:51,962
Ada yang ingin kuketahui.
Jadi, kusuruh mereka menjemputmu.
552
00:39:52,963 --> 00:39:56,675
Tentang... apa?
553
00:39:58,177 --> 00:39:59,303
Kau ingin tahu apa?
554
00:39:59,386 --> 00:40:01,013
Hari itu,
555
00:40:01,096 --> 00:40:04,183
kau memaksaku untuk bilang
Tuan Go Sa-hong yang menghasutku.
556
00:40:04,266 --> 00:40:05,309
Masih ingat?
557
00:40:05,392 --> 00:40:07,770
Itu...
558
00:40:08,103 --> 00:40:10,606
bukan ideku.
559
00:40:10,689 --> 00:40:13,317
Aku tahu. Pasti Tuan Lee Wan-ik
yang menyuruhmu.
560
00:40:16,028 --> 00:40:17,738
Tapi kenapa dia
561
00:40:18,489 --> 00:40:20,824
mengincar Tuan Go?
562
00:40:21,450 --> 00:40:23,077
Itu yang ingin kuketahui.
563
00:40:24,828 --> 00:40:25,954
Benar juga.
564
00:40:26,663 --> 00:40:28,415
Aku penasaran kenapa. Astaga.
565
00:40:28,499 --> 00:40:31,877
Berani sekali kau menyiksaku
tanpa tahu alasannya.
566
00:40:32,836 --> 00:40:34,671
Aku terkesan.
567
00:40:34,755 --> 00:40:36,006
Aku...
568
00:40:37,007 --> 00:40:39,134
hanya menjalani perintah. Aku tak tahu...
569
00:40:39,218 --> 00:40:42,387
Untuk orang yang hanya menjalani perintah,
kau terlalu brutal.
570
00:40:42,471 --> 00:40:43,388
Astaga, kumohon.
571
00:40:46,809 --> 00:40:49,144
Tunggu.
572
00:40:50,521 --> 00:40:53,524
Aku mendengar sesuatu
dari direktur jasa pos.
573
00:40:53,607 --> 00:40:56,276
Ternyata Tuan Go ingin mengirim surat
ke sekelompok orang.
574
00:40:56,401 --> 00:40:57,569
Pasti itu alasannya.
575
00:40:58,362 --> 00:40:59,488
Aku yakin.
576
00:41:02,282 --> 00:41:03,200
Surat?
577
00:41:03,283 --> 00:41:04,284
Ya.
578
00:41:09,289 --> 00:41:10,499
Astaga!
579
00:41:10,582 --> 00:41:11,500
Astaga.
580
00:41:14,545 --> 00:41:17,506
Ada apa ini?
581
00:41:17,589 --> 00:41:21,218
Aku di sini dan kau pasti bisa lihat
kondisi wajahnya.
582
00:41:21,301 --> 00:41:22,469
Bukankah sudah jelas?
583
00:41:24,763 --> 00:41:26,306
Baiklah kalau begitu.
584
00:41:26,640 --> 00:41:28,892
Mari kita satukan pengakuan.
585
00:41:29,685 --> 00:41:33,647
"Tuan Go Sa-hong coba mengirim surat
ke sekelompok orang."
586
00:41:34,398 --> 00:41:36,567
Dia mengatakan itu kepadaku.
587
00:41:40,612 --> 00:41:42,698
Cepat, beri tahu dia.
588
00:41:43,198 --> 00:41:44,324
Cepat.
589
00:41:46,410 --> 00:41:48,203
Sebenarnya...
590
00:41:49,872 --> 00:41:52,207
Pelayan Tuan Go, Pak Haengrang, datang
591
00:41:52,291 --> 00:41:55,294
dan menitipkan surat untuk cendekiawan
di seluruh negeri.
592
00:41:55,794 --> 00:41:57,254
Aku lapor kepada Tuan Lee Wan-ik
593
00:41:57,337 --> 00:42:00,632
dan dia menyuruhku membakar
semua surat itu,
594
00:42:00,716 --> 00:42:02,176
jadi, aku melakukannya.
595
00:42:02,759 --> 00:42:04,094
Itulah yang terjadi.
596
00:42:07,264 --> 00:42:08,307
Jadi,
597
00:42:09,141 --> 00:42:10,642
kau membakar semua surat itu?
598
00:42:11,268 --> 00:42:13,270
Tidak semuanya!
599
00:42:14,605 --> 00:42:16,148
Aku tak ingin terancam bahaya,
600
00:42:16,231 --> 00:42:18,859
jadi, kusimpan satu untuk berjaga-jaga.
601
00:42:23,030 --> 00:42:26,325
Bukankah bisa berguna saat ini, Tuan?
602
00:42:35,751 --> 00:42:37,044
Ya.
603
00:42:39,129 --> 00:42:41,590
Aku pernah lihat kalian melakukan ini.
604
00:42:41,673 --> 00:42:44,384
Haruskah kupotong lengan kalian
605
00:42:44,468 --> 00:42:46,053
dan tanda tangan atas nama kalian?
606
00:42:46,136 --> 00:42:47,846
Atau kalian lakukan sendiri?
607
00:42:47,930 --> 00:42:50,349
Kami bisa sendiri. Ayo!
608
00:42:52,351 --> 00:42:54,519
Tolong berikan kuas di sana.
609
00:42:55,229 --> 00:42:56,063
Ayo.
610
00:43:09,076 --> 00:43:12,162
Aku saja tidak tahu
apa yang akan tertulis di kertas ini.
611
00:43:13,038 --> 00:43:15,290
Karena itu, sebaiknya kalian tutup mulut.
612
00:43:16,625 --> 00:43:17,626
Baik.
613
00:43:33,058 --> 00:43:35,102
"Dari Go Sa-Hong"
614
00:43:35,185 --> 00:43:37,229
Apakah ini sudah menjadi tabiat keluarga?
615
00:43:37,312 --> 00:43:40,023
Aku minta uang Joseon karena ini Joseon.
616
00:43:40,107 --> 00:43:41,191
Apa masalahmu?
617
00:43:41,275 --> 00:43:44,486
Pergilah ke bank dengan uang itu.
Mereka tak akan beri uang tunai.
618
00:43:44,569 --> 00:43:46,905
"Mohon tunggu."
Mereka akan menyuruhmu menunggu.
619
00:43:46,989 --> 00:43:49,241
Kau bicara apa?
Bicaralah dalam bahasa Jepang!
620
00:43:49,324 --> 00:43:51,285
Kau mengejek Kekaisaran Jepang Raya?
621
00:43:51,368 --> 00:43:52,661
- Bos!
- Hei!
622
00:43:53,662 --> 00:43:54,871
Astaga.
623
00:43:55,372 --> 00:43:56,373
Selamat datang, Bos.
624
00:43:56,999 --> 00:43:58,208
Aku tak mau ke kedaimu.
625
00:43:58,291 --> 00:44:00,293
Ayolah, Bos sudah lewat.
626
00:44:00,377 --> 00:44:02,170
Masuklah.
627
00:44:02,254 --> 00:44:05,132
Aku paham kau ingin aku masuk
karena aku lewat,
628
00:44:06,383 --> 00:44:07,968
tapi kenapa bicara denganku?
629
00:44:08,051 --> 00:44:10,012
Maaf!
630
00:44:11,096 --> 00:44:12,347
Maaf!
631
00:44:14,933 --> 00:44:17,310
Astaga, terima kasih banyak.
632
00:44:17,394 --> 00:44:20,939
Uang kertas Bank Dai-Ichi itu
membuatku pusing belakangan ini.
633
00:44:21,898 --> 00:44:25,235
Tapi jujur, akting Bos terlihat nyata.
634
00:44:25,610 --> 00:44:27,029
- Aku serius.
- Bos sungguh...
635
00:44:27,112 --> 00:44:29,031
Astaga!
636
00:44:29,531 --> 00:44:31,199
Lelucon cukup menakuti orang ini.
637
00:44:31,283 --> 00:44:33,326
Untuk apa menghunus pedang?
638
00:44:40,000 --> 00:44:41,209
Ayo.
639
00:44:44,880 --> 00:44:47,049
Tuan Muda harus tumbuh jadi pria hebat.
640
00:44:48,175 --> 00:44:49,760
Kenapa kemari?
641
00:44:50,177 --> 00:44:52,763
Aku gajian hari ini.
Ingat pekerjaan di Provinsi Hamgyong?
642
00:44:52,929 --> 00:44:54,890
Aku mau membayar upah kalian yang besar.
643
00:44:56,808 --> 00:44:59,186
Kau datang di saat tepat.
Kami tak akan minta upah.
644
00:44:59,269 --> 00:45:02,147
Cukup tanda tangani sesuatu untuk kami,
maka kita impas.
645
00:45:02,230 --> 00:45:04,524
Mau tukar upah mahal
dengan tanda tanganku?
646
00:45:04,608 --> 00:45:05,734
Kedengarannya berbahaya.
647
00:45:06,568 --> 00:45:08,653
Jalur gunung itu sangat berbahaya.
648
00:45:08,737 --> 00:45:11,448
Harimau besar berkata,
"Aku makan kau hidup-hidup."
649
00:45:11,531 --> 00:45:12,574
Harimau bisa bicara?
650
00:45:13,492 --> 00:45:14,743
Sudah kuduga akan gagal.
651
00:45:14,826 --> 00:45:18,538
Aku bilang ancam saja dia
dengan peluru yang dia beli dari kita.
652
00:45:18,622 --> 00:45:20,248
Itu rahasia kita!
653
00:45:20,832 --> 00:45:22,167
Seharusnya dia tak tahu.
654
00:45:22,501 --> 00:45:24,044
Butuh aku menandatangani apa?
655
00:45:24,586 --> 00:45:26,088
Setidaknya katakan untuk apa.
656
00:45:26,213 --> 00:45:28,715
Lihat? Dia bersedia
jika menurutnya itu perlu.
657
00:45:29,591 --> 00:45:32,761
Pemuda yang baru pergi tadi
adalah keluarga bangsawan.
658
00:45:32,844 --> 00:45:35,180
Apakah lima atau enam tahun lalu?
659
00:45:35,764 --> 00:45:39,893
Lima bangsawan terhormat
mencoba menyingkirkan Lee Wan-ik.
660
00:45:40,393 --> 00:45:41,853
Kedua orang tuanya
661
00:45:41,937 --> 00:45:44,189
tewas tahun itu
karena difitnah sebagai penghasut.
662
00:45:44,272 --> 00:45:46,483
Kini dia dan saudaranya
berjuang mencari nafkah.
663
00:45:46,566 --> 00:45:47,776
Kasihan.
664
00:45:49,152 --> 00:45:52,405
Tapi dia ingin masuk akademi militer
untuk melindungi negara kami.
665
00:45:52,531 --> 00:45:53,532
Mengagumkan, bukan?
666
00:45:53,615 --> 00:45:55,575
Aku sangat bangga kepadanya.
667
00:45:55,659 --> 00:45:59,121
Ceritanya menyedihkan.
Tapi kenapa butuh tanda tanganku?
668
00:45:59,830 --> 00:46:02,457
Dia ingin melindungi negara
bahkan setelah penderitaannya.
669
00:46:02,541 --> 00:46:05,001
Kau hanya akan bilang,
"Baik, kerjalah dengan bagus"?
670
00:46:05,085 --> 00:46:06,336
- Tepat.
- Dia harus ubah.
671
00:46:06,419 --> 00:46:08,547
Cucu lelaki bangsawan di kota
akan seperti itu.
672
00:46:08,630 --> 00:46:11,258
- Dia butuh identitas baru.
- Benar.
673
00:46:11,341 --> 00:46:14,761
Masalahnya, hanya keluarga bangsawan
bisa bergabung di akademi.
674
00:46:14,845 --> 00:46:16,680
Karena itu dia butuh penjamin.
675
00:46:19,766 --> 00:46:20,767
Jadi,
676
00:46:21,560 --> 00:46:23,520
kau memintaku tanda tangani dokumen palsu?
677
00:46:23,603 --> 00:46:25,647
Tapi terlihat asli.
678
00:46:28,024 --> 00:46:29,526
Kita akan ketahuan.
679
00:46:30,110 --> 00:46:30,986
Tidak akan.
680
00:46:31,069 --> 00:46:34,197
Tak seorang pun ingin bergabung
di akademi militer.
681
00:46:34,281 --> 00:46:35,824
Dasar penakut.
682
00:46:35,907 --> 00:46:38,285
"Kita akan ketahuan." Tidak akan!
683
00:46:41,955 --> 00:46:46,001
Omong-omong, apa hanya di akademi militer
tempat untuk mendapatkan senapan?
684
00:46:46,084 --> 00:46:48,044
Bagaimana kalau bersepakat
dengan penembak?
685
00:46:48,170 --> 00:46:49,963
Omong kosong! Penembak?
686
00:46:50,755 --> 00:46:53,550
Kau menganjurkan kita berurusan
dengan pembunuh hewan?
687
00:46:54,134 --> 00:46:55,719
Lebih baik aku
688
00:46:55,886 --> 00:46:57,137
jadi pencuri terhormat.
689
00:46:57,220 --> 00:47:00,849
Kau terlalu lembut.
Bisakah kau berjuang untuk tujuan besar?
690
00:47:00,932 --> 00:47:04,728
Tenang. Aku bisa kejam kepada musuh.
691
00:47:04,811 --> 00:47:07,480
Akademi militer adalah tempat terbaik
mendapatkan senjata.
692
00:47:07,856 --> 00:47:09,566
Senjata di sana milik pemerintah
693
00:47:09,691 --> 00:47:11,401
dan kita adalah rakyat negara ini.
694
00:47:11,818 --> 00:47:13,820
Seharusnya kita bisa memakainya sebentar.
695
00:47:13,904 --> 00:47:15,322
Benar.
696
00:47:16,823 --> 00:47:19,492
Tapi berjalan saja melelahkan.
Aku tak kuat ikut latihan.
697
00:47:19,576 --> 00:47:22,454
Kita belum pernah lari
atau mengangkat benda berat.
698
00:47:22,537 --> 00:47:24,456
Entah apa kita akan mampu melakukannya.
699
00:47:24,539 --> 00:47:26,041
Aku agak cemas.
700
00:47:29,377 --> 00:47:30,462
Jangan lemah.
701
00:47:31,713 --> 00:47:33,340
Kita harus bisa.
702
00:47:34,216 --> 00:47:35,342
Bagaimanapun juga.
703
00:47:35,425 --> 00:47:38,762
Tapi kita tak bisa coba
kecuali berhasil masuk akademi.
704
00:47:38,845 --> 00:47:40,222
Tenang.
705
00:47:40,680 --> 00:47:43,767
Aku menemukan orang yang terampil
memalsukan dokumen.
706
00:47:43,850 --> 00:47:46,853
Ayo, kita harus mondar-mandir
Myeongryun-dong tiga kali hari ini.
707
00:47:46,937 --> 00:47:48,146
Apa?
708
00:47:48,230 --> 00:47:49,773
Kita harus jadi lebih kuat.
709
00:47:49,856 --> 00:47:51,107
- Baik.
- Ayo.
710
00:47:51,191 --> 00:47:52,192
Ayo.
711
00:47:57,113 --> 00:47:58,865
Aku sedang berusaha
712
00:47:59,950 --> 00:48:02,369
menyingkirkan anak buah Lee Wan-ik
di dalam istana
713
00:48:02,619 --> 00:48:04,246
mulai dari para juru bahasa.
714
00:48:05,080 --> 00:48:06,331
Kau pasti sangat sibuk.
715
00:48:06,998 --> 00:48:10,669
Tapi kalau menyangkut istana,
kenapa ingin bertemu aku, Tuan?
716
00:48:10,752 --> 00:48:14,339
Kami juga ingin mengganti
kepala Keamanan Istana.
717
00:48:14,422 --> 00:48:16,800
Keterampilan senjata api diutamakan.
718
00:48:16,883 --> 00:48:19,386
Harus orang yang tak punya keluarga
719
00:48:19,719 --> 00:48:22,806
dan tak akan tergoda oleh uang.
Dengan kata lain,
720
00:48:23,014 --> 00:48:27,227
orang yang tak akan bisa disuap Lee Wan-ik
dalam hal apa pun.
721
00:48:27,310 --> 00:48:30,939
Aku yakin Penembak Jang
yang terbaik untuk pekerjaan itu.
722
00:48:33,233 --> 00:48:35,068
Dia tak akan mau.
723
00:48:35,151 --> 00:48:36,528
Kau harus memaksanya.
724
00:48:36,903 --> 00:48:39,322
Aku merespons positif permintaanmu.
725
00:48:39,406 --> 00:48:41,992
Jangan tolak permintaanku
karena perasaan pribadi.
726
00:48:42,075 --> 00:48:44,327
Bawa saja dia.
727
00:48:44,619 --> 00:48:46,830
Aku akan urus sisanya.
728
00:48:48,290 --> 00:48:49,624
Untuk memberontak.
729
00:48:50,458 --> 00:48:53,753
Aku perlu negara untuk dilawan.
730
00:48:58,174 --> 00:49:00,343
Mungkin dia akan menyukainya.
731
00:49:00,427 --> 00:49:01,636
Bagus kalau begitu.
732
00:49:01,928 --> 00:49:03,263
Beri tahu aku pendapatnya.
733
00:49:03,346 --> 00:49:05,348
Omong-omong, bagaimana dengan pria itu?
734
00:49:06,599 --> 00:49:08,351
Pria Amerika itu?
735
00:49:11,354 --> 00:49:14,107
Aku mengambil tindakan
yang akan menguntungkan Joseon.
736
00:49:14,941 --> 00:49:16,276
Aku memanfaatkan kalian
737
00:49:16,526 --> 00:49:19,112
untuk bujuk dia bekerja
di Akademi Militer Kerajaan.
738
00:49:21,364 --> 00:49:24,117
Anda memang tak tahu malu.
739
00:49:24,200 --> 00:49:25,910
Aku sudah pernah dengar itu.
740
00:49:27,329 --> 00:49:28,621
Aku akan mengabari Tuan.
741
00:50:01,696 --> 00:50:02,697
Tuan.
742
00:50:06,618 --> 00:50:09,496
Beraninya kau kemari.
743
00:50:09,913 --> 00:50:10,997
Apa ada orang lain?
744
00:50:11,373 --> 00:50:13,375
Dol-soe. Sam-sik!
745
00:50:13,458 --> 00:50:14,751
Dol-soe!
746
00:50:18,755 --> 00:50:21,007
Astaga, ada apa larut malam begini?
747
00:50:21,966 --> 00:50:23,259
Ayo.
748
00:50:38,149 --> 00:50:40,276
Dia mencari nafkah
dengan menjadi antek Jepang.
749
00:50:40,360 --> 00:50:41,945
Dia penjahat yang kejam.
750
00:50:42,028 --> 00:50:43,279
Kenapa pria itu
751
00:50:44,030 --> 00:50:46,199
melompati tembok
dan menyelinap ke rumahku?
752
00:50:46,408 --> 00:50:48,701
Siapa aku tidak penting, Tuan.
753
00:50:48,785 --> 00:50:50,453
Tuan bahkan tak perlu tahu.
754
00:50:51,121 --> 00:50:53,206
Aku hanya ingin mengantarkan sesuatu.
755
00:51:05,093 --> 00:51:05,927
Tuan.
756
00:51:09,889 --> 00:51:12,851
"Dari Go Sa-Hong"
757
00:51:12,934 --> 00:51:15,728
Kenapa ini ada padamu?
758
00:51:15,812 --> 00:51:18,231
Sepertinya surat yang Tuan kirim
tak pernah sampai.
759
00:51:18,648 --> 00:51:20,275
Semuanya dibakar.
760
00:51:20,567 --> 00:51:22,569
Aku dapat satu surat yang tak terbakar.
761
00:51:22,652 --> 00:51:27,740
Artinya seseorang pasti
mengincar keluargamu.
762
00:51:28,450 --> 00:51:31,161
Hanya itu yang bisa kukatakan.
763
00:51:31,244 --> 00:51:34,664
Kau ingin aku memercayai orang
yang memakai baju Jepang
764
00:51:36,249 --> 00:51:38,168
dan melompati tembok untuk masuk?
765
00:51:44,340 --> 00:51:48,386
Aku sedang disewa seseorang.
Aku orang Joseon saat ini, Tuan.
766
00:52:03,485 --> 00:52:05,904
Entah apa yang terjadi, Tuan.
767
00:52:05,987 --> 00:52:09,115
Aku jelas mengirim surat ini
ke kantor pos.
768
00:52:09,365 --> 00:52:12,076
Kenapa bisa ada di tangan penjahat itu?
769
00:52:12,160 --> 00:52:14,787
Pria berpakaian seperti orang Barat
770
00:52:15,830 --> 00:52:20,418
dan pria berpakaian Jepang mendatangiku
771
00:52:20,919 --> 00:52:22,712
untuk memperingatkanku akan bahaya.
772
00:52:24,339 --> 00:52:25,882
Siapa
773
00:52:26,758 --> 00:52:28,426
di tanah Joseon
774
00:52:29,844 --> 00:52:32,347
yang menyerangku?
775
00:52:32,847 --> 00:52:36,142
Tuan, sekeras apa pun kupikirkan,
776
00:52:37,310 --> 00:52:39,604
ini sangat berbahaya.
777
00:52:39,687 --> 00:52:41,981
Meski Tuan tak percaya dia sepenuhnya,
778
00:52:42,398 --> 00:52:44,442
tidak ada ruginya waspada.
779
00:52:44,526 --> 00:52:48,238
Mereka sudah tahu rencanaku.
780
00:52:48,905 --> 00:52:50,740
Meski aku diam saja,
781
00:52:51,199 --> 00:52:52,825
aku sudah dalam bahaya.
782
00:52:54,619 --> 00:52:57,038
Jika dia tak membawa surat ini,
783
00:52:57,539 --> 00:53:01,543
aku akan berakhir putus asa
karena kurangnya respons
784
00:53:02,085 --> 00:53:03,920
para cendekiawan.
785
00:53:05,630 --> 00:53:09,217
Tapi ini artinya suratku
tak sampai di tangan mereka.
786
00:53:11,344 --> 00:53:13,388
Masih ada harapan.
787
00:53:16,307 --> 00:53:17,350
Pak Haengrang.
788
00:53:18,393 --> 00:53:19,561
Suruh Penembak Jang
789
00:53:20,603 --> 00:53:22,188
mendatangiku diam-diam.
790
00:53:25,233 --> 00:53:26,526
Ya, Tuan.
791
00:53:28,069 --> 00:53:30,989
Kenapa dia melompati tembok?
792
00:53:31,489 --> 00:53:35,285
Kukira dia hendak mencuri,
tapi dia justru membawa sesuatu.
793
00:53:35,994 --> 00:53:36,995
Astaga!
794
00:53:38,538 --> 00:53:40,290
Nona yang membayarnya
795
00:53:40,415 --> 00:53:42,917
tiap bulan demi gadis itu, Su-mi.
796
00:53:43,334 --> 00:53:44,794
Apakah dia datang
797
00:53:44,961 --> 00:53:48,047
untuk minta bayaran lebih besar
kepada kakek Nona?
798
00:53:49,173 --> 00:53:50,008
Kau mengejutkanku.
799
00:53:51,175 --> 00:53:52,844
Aku tidak khawatir soal itu.
800
00:53:52,927 --> 00:53:54,178
Tidak?
801
00:53:55,638 --> 00:53:57,098
Begitu siang hari tiba,
802
00:53:57,515 --> 00:53:58,349
panggil pedagang.
803
00:53:59,851 --> 00:54:01,436
Dalam situasi ini?
804
00:54:03,146 --> 00:54:06,858
Sembilan dari sepuluh orang
berutang kepada Gu Dong-mae.
805
00:54:06,941 --> 00:54:09,652
Dari situkah asal namanya?
806
00:54:09,902 --> 00:54:12,989
Hanya dia orang yang terpikirkan.
807
00:54:13,948 --> 00:54:16,618
Kenapa Nona memikirkan
pedagang keliling itu saat ini?
808
00:54:29,422 --> 00:54:31,674
Gu Dong-mae melompati tembok semalam
809
00:54:31,883 --> 00:54:34,135
dan memberikan surat kepada kakekku.
810
00:54:34,218 --> 00:54:36,012
Aku cemas karena kakekku
811
00:54:36,220 --> 00:54:39,557
dan kau berkaitan dengan Gu Dong-mae,
jadi, aku minta tolong.
812
00:54:40,016 --> 00:54:42,518
Tolong cari tahu soal itu.
813
00:54:42,769 --> 00:54:45,396
Mungkin kita bukan sekutu, tapi bantu aku.
814
00:54:45,647 --> 00:54:48,441
Apa dia mengira aku tahu sesuatu?
815
00:54:49,942 --> 00:54:50,985
Aku akan masuk.
816
00:54:54,197 --> 00:54:55,323
Sibuk?
817
00:54:57,241 --> 00:54:58,576
Masuk.
818
00:55:03,122 --> 00:55:06,125
Ayo, keluar. Aku akan belikan pakaian
yang cocok untukmu.
819
00:55:06,209 --> 00:55:07,835
Terima kasih sudah menjaga Hotaru.
820
00:55:09,337 --> 00:55:12,340
Kau menyebabkan keributan
demi menyembunyikan wanita itu, Hotaru?
821
00:55:15,093 --> 00:55:18,304
Kalau soal itu,
jangan berterima kasih kepadaku.
822
00:55:18,513 --> 00:55:20,807
Traktir aku hal lain.
Aku punya banyak baju.
823
00:55:20,890 --> 00:55:22,809
Aku tak punya sesuatu yang disukai wanita.
824
00:55:22,892 --> 00:55:25,561
Kenapa kau melompati tembok Tuan Go?
825
00:55:27,021 --> 00:55:28,356
Kau tahu semuanya.
826
00:55:28,439 --> 00:55:30,274
Kau memberikan surat. Surat apa?
827
00:55:30,358 --> 00:55:33,236
- Untuk siapa informasi ini?
- Go Ae-sin.
828
00:55:35,238 --> 00:55:36,489
Dia pasti cemas.
829
00:55:36,823 --> 00:55:38,866
Kakeknya mengobrol dengan Gu Dong-mae.
830
00:55:39,701 --> 00:55:41,160
Sebanyak apa bisa kau ceritakan?
831
00:55:41,244 --> 00:55:42,662
Suruh dia mendatangiku.
832
00:55:43,413 --> 00:55:44,914
Aku akan beri tahu sendiri.
833
00:55:45,164 --> 00:55:46,791
Aku tidak tahan.
834
00:55:47,375 --> 00:55:48,584
Beri tahu aku saja.
835
00:55:48,793 --> 00:55:50,795
Aku yang putuskan
beri tahu dia atau tidak.
836
00:55:50,878 --> 00:55:52,004
Pertunangannya berakhir?
837
00:55:52,088 --> 00:55:53,548
Kau berharap begitu?
838
00:55:54,882 --> 00:55:55,883
Tidak.
839
00:55:57,677 --> 00:55:59,387
Maka dia akan pergi lebih jauh.
840
00:56:00,388 --> 00:56:01,848
Kurasa sudah berakhir.
841
00:56:02,432 --> 00:56:05,393
Hui-seong tampak murung saat pergi.
842
00:56:06,352 --> 00:56:07,353
Sepertimu saat ini.
843
00:56:20,867 --> 00:56:22,452
Bodoh.
844
00:56:23,453 --> 00:56:26,414
Kau bawa dokumen itu setelah sekian lama
dan baru pulang sekarang?
845
00:56:27,081 --> 00:56:28,166
Dasar kau...
846
00:56:32,128 --> 00:56:33,546
Aku ingin katakan sesuatu.
847
00:56:34,130 --> 00:56:36,215
Memang banyak yang harus kau katakan.
848
00:56:36,799 --> 00:56:39,260
Apa yang kau pikirkan saat mengambilnya?
849
00:56:40,470 --> 00:56:43,306
- Di mana dokumennya?
- Nanti kuberi tahu.
850
00:56:44,474 --> 00:56:45,475
Pertama,
851
00:56:46,392 --> 00:56:48,394
aku ingin memulai perusahaan koran.
852
00:56:49,896 --> 00:56:52,648
Kau akan memulai apa? Perusahaan koran?
853
00:56:53,232 --> 00:56:55,359
Dengan uang apa? Ayah tak memberimu uang.
854
00:56:55,443 --> 00:56:57,779
Aku memeras uang orang-orang
855
00:56:58,946 --> 00:57:00,531
dalam buku besar tua milik Kakek.
856
00:57:02,658 --> 00:57:03,951
- Apa?
- Apa?
857
00:57:04,035 --> 00:57:05,661
Dia bilang apa, Sayang?
858
00:57:07,371 --> 00:57:09,957
Ayahku punya buku besar?
859
00:57:10,875 --> 00:57:13,920
Bagaimana aku tahu kalau kau tak tahu?
860
00:57:14,837 --> 00:57:17,965
Dia berikan kepadaku,
maka kugunakan dengan baik.
861
00:57:19,926 --> 00:57:21,260
Sekarang soal dokumen itu.
862
00:57:21,886 --> 00:57:22,762
Baik.
863
00:57:25,098 --> 00:57:28,142
Aku ingin memutus pertunangan.
864
00:57:32,688 --> 00:57:33,731
- Apa?
- Apa?
865
00:57:33,815 --> 00:57:35,608
Pihak pengantin pria yang memutus,
866
00:57:36,943 --> 00:57:39,987
jadi, aku minta kalian membatalkannya.
867
00:57:46,452 --> 00:57:48,913
Kau benar-benar sudah gila.
868
00:57:49,455 --> 00:57:50,540
Kau gila.
869
00:57:51,624 --> 00:57:52,750
Kau gila.
870
00:57:52,834 --> 00:57:55,503
Dia sudah gila.
871
00:57:55,586 --> 00:57:57,964
Usiamu 30 tahun
dan kau ingin melakukan apa?
872
00:57:59,090 --> 00:58:01,676
Kau harus punya putra
untuk meneruskan nama keluarga!
873
00:58:02,343 --> 00:58:03,886
Tindakan terbaik kakekmu
874
00:58:03,970 --> 00:58:06,389
adalah mengatur pertunangan ini.
875
00:58:06,639 --> 00:58:08,141
Kenapa dibatalkan?
876
00:58:08,724 --> 00:58:09,892
Ayah benar.
877
00:58:11,185 --> 00:58:13,938
Semua pemberian Kakek
878
00:58:15,690 --> 00:58:19,193
sangat berharga dan tidak bisa
dirasakan orang lain seumur hidup.
879
00:58:21,571 --> 00:58:25,199
Dari semua pemberiannya,
pernikahan ini yang paling kuinginkan.
880
00:58:27,577 --> 00:58:28,411
Namun?
881
00:58:28,494 --> 00:58:31,122
Itu sebabnya aku tak bisa menerimanya.
882
00:58:32,957 --> 00:58:34,208
Aku akan mengakhirinya.
883
00:58:35,626 --> 00:58:36,544
Tunggu.
884
00:58:37,962 --> 00:58:40,631
Perkataanmu tak masuk akal.
885
00:58:41,591 --> 00:58:45,761
Kenapa merelakan sesuatu
yang paling kau inginkan?
886
00:58:52,935 --> 00:58:54,812
Karena aku sudah tahu semuanya.
887
00:58:58,274 --> 00:59:00,693
Apa? Kau tahu apa?
888
00:59:04,572 --> 00:59:06,782
Cerita tentang Konsul Amerika itu...
889
00:59:11,454 --> 00:59:13,664
dan perbuatan keluarga kita kepadanya.
890
00:59:17,084 --> 00:59:18,127
Semuanya.
891
00:59:23,216 --> 00:59:26,302
Semua yang kalian rahasiakan dariku.
892
00:59:34,894 --> 00:59:36,145
Kumohon, Ibu.
893
00:59:37,021 --> 00:59:38,105
Kumohon
894
00:59:38,940 --> 00:59:40,358
selamatkan aku...
895
00:59:43,819 --> 00:59:44,862
sekali lagi.
896
01:00:07,426 --> 01:00:09,553
Anakku yang malang...
897
01:00:27,947 --> 01:00:30,366
"Kepala Editor Kim Hui-Seong"
898
01:00:53,806 --> 01:00:55,141
Ada pelanggan hari ini?
899
01:00:55,474 --> 01:00:57,727
- Hei.
- Kenapa?
900
01:01:00,146 --> 01:01:01,355
Ayo, bersih-bersih.
901
01:01:04,650 --> 01:01:07,111
"Apapun Yang Kau Inginkan"
902
01:01:13,951 --> 01:01:15,911
Aku belum menentukan sebuah nama.
903
01:01:29,758 --> 01:01:31,719
Hui-seong.
904
01:01:32,219 --> 01:01:34,930
Kau menghilang terlalu lama.
905
01:01:35,014 --> 01:01:37,308
Aku sibuk merintis bisnis.
906
01:01:37,391 --> 01:01:40,102
- Bisnis?
- Aku buka perusahaan koran di Jingogae.
907
01:01:40,603 --> 01:01:43,314
Aku akan mencetak iklan
dan menerima informasi.
908
01:01:43,397 --> 01:01:45,691
Cerita menarik,
orang yang diperlakukan tidak adil.
909
01:01:45,774 --> 01:01:48,152
Cerita orang yang menginginkan kebenaran.
910
01:01:48,235 --> 01:01:49,445
Katakan yang kalian tahu.
911
01:01:50,029 --> 01:01:50,946
Untuk berjaga-jaga,
912
01:01:52,448 --> 01:01:53,991
aku siap mendengar secara pribadi.
913
01:01:54,074 --> 01:01:57,119
Secara pribadi? Astaga. Aku harus mampir.
914
01:01:58,621 --> 01:02:00,873
Ada kebenaran yang ingin kudengar.
915
01:02:03,584 --> 01:02:05,377
Bagaimana pertunangan kalian?
916
01:02:07,755 --> 01:02:09,840
Tidak seharusnya kuceritakan,
917
01:02:09,923 --> 01:02:14,803
tapi Ae-sin menghabiskan waktu
membaca buku filsafat yang dibaca pria.
918
01:02:14,887 --> 01:02:16,597
Dia tak pernah menyulam
919
01:02:16,680 --> 01:02:18,307
atau melukis anggrek.
920
01:02:18,974 --> 01:02:19,975
Sayang sekali.
921
01:02:20,059 --> 01:02:22,436
Rupanya begitu.
922
01:02:23,729 --> 01:02:25,939
Aku juga tak bisa menyulam.
923
01:02:26,940 --> 01:02:28,692
Kami punya kesamaan.
924
01:02:30,903 --> 01:02:32,237
Dia lucu sekali.
925
01:02:33,781 --> 01:02:35,199
Bukan itu maksudku.
926
01:02:35,282 --> 01:02:38,702
Ae-sin tak seperti
wanita terhormat jika...
927
01:02:38,786 --> 01:02:40,454
Boleh kusela?
928
01:02:47,127 --> 01:02:48,379
Apa?
929
01:02:51,590 --> 01:02:52,758
Apa?
930
01:02:54,551 --> 01:02:55,886
Astaga!
931
01:02:58,222 --> 01:03:01,392
Aku harus pergi.
932
01:03:03,852 --> 01:03:05,062
Kau bilang apa kepadanya?
933
01:03:05,145 --> 01:03:08,857
Suaminya memesan tempat di ruangan ini,
934
01:03:09,441 --> 01:03:11,902
tapi dibatalkan dan dia pulang.
935
01:03:17,825 --> 01:03:20,369
Astaga, kalian kurang pemain.
936
01:03:20,452 --> 01:03:21,704
Boleh aku ikut?
937
01:03:25,666 --> 01:03:27,000
Astaga.
938
01:03:30,504 --> 01:03:32,631
Maaf, atas kecerobohanku, Nyonya.
939
01:03:33,215 --> 01:03:35,217
Aku akan membawakan baju ganti.
940
01:03:35,342 --> 01:03:36,802
Datanglah ke kamarku.
941
01:03:37,094 --> 01:03:38,804
Berarti ada mata-mata.
942
01:03:38,887 --> 01:03:41,432
Satu dari dua perwira yang diselidiki
943
01:03:41,515 --> 01:03:43,726
sering datang ke hotelmu.
944
01:03:47,980 --> 01:03:49,523
Aku ingin minta maaf,
945
01:03:49,606 --> 01:03:51,400
jadi, pilihlah gaun yang Nyonya sukai.
946
01:03:51,483 --> 01:03:53,402
Akan kuberikan sebagai hadiah.
947
01:03:53,652 --> 01:03:57,573
Aku punya banyak gaun.
948
01:03:57,656 --> 01:03:59,283
Sampai gaunmu kering,
949
01:03:59,366 --> 01:04:01,118
mau kuhidangkan minuman keras
950
01:04:01,201 --> 01:04:02,369
dari Prancis?
951
01:04:02,453 --> 01:04:04,288
Aku tak suka minuman keras.
952
01:04:08,000 --> 01:04:11,420
Lalu Nyonya tertarik dengan apa?
953
01:04:11,503 --> 01:04:12,504
Aku ingin membayar...
954
01:04:12,588 --> 01:04:13,839
Bukankah itu pedang anggar?
955
01:04:18,051 --> 01:04:21,221
Bagaimana Nyonya tahu soal anggar?
956
01:04:21,305 --> 01:04:23,223
Kau memainkan olahraga itu?
957
01:04:24,850 --> 01:04:27,895
Aku menghunus pedang itu
beberapa kali untuk pertunjukan.
958
01:04:27,978 --> 01:04:29,062
Begitu rupanya.
959
01:04:31,064 --> 01:04:34,026
Aku sangat tertarik
dengan kebudayaan Barat.
960
01:04:34,610 --> 01:04:35,527
Anggar.
961
01:04:36,612 --> 01:04:39,114
Olahraga Barat yang memesona.
962
01:04:39,198 --> 01:04:41,283
Kau bisa membidik titik vital
963
01:04:41,366 --> 01:04:45,621
dan mengalahkan seseorang
dengan cepat dan akurat.
964
01:04:45,704 --> 01:04:47,539
Kau tahu kenapa aku suka anggar?
965
01:04:47,623 --> 01:04:49,374
Kita bisa bidik tepat di titik vital
966
01:04:49,458 --> 01:04:51,585
dan mengalahkan orang
dengan cepat dan akurat.
967
01:04:55,464 --> 01:04:57,758
Jadi, anggar seperti itu?
968
01:04:57,841 --> 01:05:01,011
Sepengetahuanku, hanya dua orang
di Joseon bisa bermain anggar.
969
01:05:01,094 --> 01:05:03,388
Pertama adalah saudara ipar Dubes Inggris.
970
01:05:03,555 --> 01:05:07,267
Satu lagi adalah sekretaris Dubes Prancis.
971
01:05:07,893 --> 01:05:08,727
Leo.
972
01:05:14,608 --> 01:05:17,778
Kalau Nyonya tertarik,
Nyonya ingin belajar dari mereka?
973
01:05:18,445 --> 01:05:20,781
Siapa yang Nyonya suka dari keduanya?
974
01:05:21,907 --> 01:05:24,952
Mereka tak akan menolak permintaanku.
975
01:05:25,035 --> 01:05:26,954
Aku sendiri belajar beberapa kali.
976
01:05:27,538 --> 01:05:29,957
Aku bisa belajar sendiri.
977
01:05:30,999 --> 01:05:32,709
Aku kurang sehat, jadi, harus pergi.
978
01:05:41,468 --> 01:05:44,012
Pikirannya yang bingung,
bukan kondisi fisiknya.
979
01:05:45,764 --> 01:05:47,933
Itu jelas kecemburuan.
980
01:05:54,398 --> 01:05:57,985
Yang Mulia Ratu ingin bertemu cucu Tuan.
981
01:05:58,068 --> 01:06:00,821
Suruh dia datang ke istana besok.
982
01:06:00,904 --> 01:06:04,324
Kenapa Yang Mulia Ratu
983
01:06:04,408 --> 01:06:06,326
ingin bertemu cucuku?
984
01:06:06,410 --> 01:06:09,788
Aku yakin untuk mendengar
soal sekolah baru dan pelajaran mereka.
985
01:06:10,289 --> 01:06:12,749
Yang Mulia Ratu meminta rekomendasi
986
01:06:13,000 --> 01:06:16,253
dan pemilik hotel menyebut nama cucu Tuan.
987
01:06:16,336 --> 01:06:18,297
Seluruh kota tahu
988
01:06:19,298 --> 01:06:21,508
dia pergi ke sekolah itu.
989
01:06:24,344 --> 01:06:25,888
Terima kasih atas undangannya,
990
01:06:26,430 --> 01:06:29,725
tapi katakan cucuku
bukan orang yang tepat.
991
01:06:30,058 --> 01:06:31,268
Ayah.
992
01:06:31,852 --> 01:06:34,605
Yang Mulia Ratu mengutus orang-orangnya.
993
01:06:34,688 --> 01:06:37,524
Tidak baik menyuruh mereka pergi
dengan penolakan.
994
01:06:37,608 --> 01:06:41,028
Berapa banyak gadis seusianya
bisa diundang ke istana?
995
01:06:41,111 --> 01:06:43,822
Ae-sin mungkin sedang dihukum,
996
01:06:43,906 --> 01:06:46,241
tapi izinkanlah kali ini saja.
997
01:06:46,325 --> 01:06:49,578
Apa kesalahannya hingga dia dihukum?
998
01:06:50,329 --> 01:06:52,664
Dia merusak sesuatu yang dia sulam.
999
01:07:05,969 --> 01:07:07,054
Masih siang hari.
1000
01:07:07,804 --> 01:07:09,598
Ada apa dengan langit?
1001
01:07:14,603 --> 01:07:15,479
Ayo.
1002
01:07:21,568 --> 01:07:23,445
Kenapa seram sekali?
1003
01:07:23,528 --> 01:07:25,656
Di luar gelap sekali.
1004
01:07:26,239 --> 01:07:30,619
Observatorium melapor
akan ada gerhana matahari hari ini.
1005
01:07:30,744 --> 01:07:31,745
Ini pertanda buruk.
1006
01:07:31,828 --> 01:07:35,999
Lee Wan-ik tadi ada di sini
dan kini surga kecewa.
1007
01:07:36,083 --> 01:07:39,962
Yang Mulia, ini peristiwa alami.
1008
01:07:40,045 --> 01:07:42,965
Jernihkan pikiran Yang Mulia dan tegarlah.
1009
01:07:43,048 --> 01:07:47,386
Yang Mulia, pria dari Legasi Amerika
ada di sini.
1010
01:07:47,469 --> 01:07:51,348
Calon instruktur Akademi Militer Kerajaan
sedang menunggu.
1011
01:07:51,765 --> 01:07:52,808
Benarkah?
1012
01:07:53,475 --> 01:07:55,519
Itu kabar baik. Biarkan dia masuk.
1013
01:07:56,895 --> 01:07:58,939
Sebagai Kaisar Korea,
1014
01:07:59,022 --> 01:08:04,403
aku mengangkat Kapten Korps Marinir AS
Eugene Choi sebagai instruktur asing
1015
01:08:04,486 --> 01:08:07,823
Akademi Kerajaan Militer.
1016
01:08:12,494 --> 01:08:15,038
Untuk menunjukkan kepercayaan,
1017
01:08:15,122 --> 01:08:17,958
Yang Mulia menganugerahimu
dengan bendera nasional kami.
1018
01:08:18,041 --> 01:08:19,668
Terimalah dengan hormat.
1019
01:08:31,555 --> 01:08:33,598
"Terima kasih, Yang Mulia."
1020
01:08:35,058 --> 01:08:36,476
Terima kasih, Yang...
1021
01:08:39,396 --> 01:08:41,189
"Yang Mulia."
1022
01:08:41,273 --> 01:08:42,524
Yang Mulia.
1023
01:08:42,607 --> 01:08:45,569
Latihlah para siswa sebaik mungkin
1024
01:08:45,652 --> 01:08:48,822
agar menjadi tentara dan pria yang baik.
1025
01:08:49,156 --> 01:08:50,782
Tuan Lee Jeong-mun memintaku
1026
01:08:51,199 --> 01:08:52,784
mengisi jabatan itu.
1027
01:08:52,868 --> 01:08:54,494
Itulah yang ingin kulakukan.
1028
01:08:55,787 --> 01:08:57,080
Bagus sekali.
1029
01:08:57,164 --> 01:08:59,166
Keberadaanmu di sini
1030
01:08:59,249 --> 01:09:01,251
akan jadi kenyamanan yang besar bagi kami.
1031
01:09:03,253 --> 01:09:05,213
"Terima kasih, Yang Mulia."
1032
01:09:05,297 --> 01:09:07,758
Terima kasih, Yang Mulia.
1033
01:09:07,841 --> 01:09:10,177
Kau menolak jabatan ini sekali.
1034
01:09:10,260 --> 01:09:12,554
Aku senang kau berubah pikiran.
1035
01:09:12,637 --> 01:09:14,431
Kenapa?
1036
01:09:14,514 --> 01:09:15,766
Tuan Lee Jeong-mun
1037
01:09:16,516 --> 01:09:18,894
memberiku tawaran yang tak bisa kutolak.
1038
01:09:18,977 --> 01:09:20,771
Tawaran apa?
1039
01:09:20,854 --> 01:09:21,855
Dia memberiku gunung.
1040
01:09:23,106 --> 01:09:24,191
Gunung?
1041
01:09:24,775 --> 01:09:27,110
Karena kau bisa membantu mereka
hidup lebih lama.
1042
01:09:27,194 --> 01:09:30,572
Aku membahas si Perajin, Hwang Eun-san,
dan anak buahnya.
1043
01:09:31,364 --> 01:09:33,241
Itukah alasannya?
1044
01:09:33,325 --> 01:09:37,037
Sebuah gunung cukup
untuk membuatmu berubah pikiran?
1045
01:09:37,120 --> 01:09:38,872
Gunungnya besar.
1046
01:09:41,958 --> 01:09:45,212
Aku tak bisa memahamimu.
1047
01:10:15,909 --> 01:10:16,910
Aku adalah
1048
01:10:17,452 --> 01:10:20,038
Eugene Choi, Kapten Korps Marinir AS.
1049
01:10:20,997 --> 01:10:22,415
Kaisar mengangkatku
1050
01:10:22,499 --> 01:10:26,503
menjadi instruktur
Akademi Militer Kerajaan.
1051
01:10:28,463 --> 01:10:29,631
Aku sempat penasaran.
1052
01:10:30,215 --> 01:10:31,258
Baiklah.
1053
01:10:31,341 --> 01:10:33,093
Aku berniat untuk bekerja keras.
1054
01:10:34,636 --> 01:10:37,347
Aku bisa saja melatih
rekan seperjuangan seseorang.
1055
01:10:37,931 --> 01:10:38,765
Semoga
1056
01:10:39,933 --> 01:10:42,227
ketulusanku bisa diterima.
1057
01:10:42,477 --> 01:10:44,229
Mulia sekali.
1058
01:10:44,771 --> 01:10:46,690
Senang menemuimu di sini.
1059
01:10:51,653 --> 01:10:52,988
Kau cantik sekali
1060
01:10:54,865 --> 01:10:56,241
sampai membuatku terkejut.
1061
01:10:58,743 --> 01:10:59,744
Astaga.
1062
01:11:00,287 --> 01:11:01,746
Ini adalah bunga prem.
1063
01:11:02,789 --> 01:11:05,625
Kebanggaan keluarga Kerajaan Korea.
1064
01:11:07,711 --> 01:11:10,547
Andai aku bisa melihat bunga ini
sepanjang tahun.
1065
01:11:14,050 --> 01:11:15,719
Pemikiran yang konyol.
1066
01:11:16,303 --> 01:11:17,596
Sayang sekali.
1067
01:11:18,305 --> 01:11:21,141
Ini hanya mekar di musim semi.
1068
01:11:23,476 --> 01:11:24,477
Senang sekali
1069
01:11:25,937 --> 01:11:27,314
bisa menemuimu seperti ini.
1070
01:11:28,106 --> 01:11:30,775
Ya, aku juga.
1071
01:12:32,045 --> 01:12:35,548
"Hotel Glory"
1072
01:13:03,702 --> 01:13:06,454
Terima kasih sudah mendampingiku.
1073
01:13:07,372 --> 01:13:09,082
Aku akan memercayai kalian.
1074
01:13:10,041 --> 01:13:13,962
Dibandingkan kebaikan yang Anda tunjukkan
kepada kami, ini tidak sulit.
1075
01:13:14,045 --> 01:13:16,840
Kami akan kembali, Tuan.
1076
01:15:00,864 --> 01:15:07,864
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1077
01:15:07,888 --> 01:15:10,888
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1078
01:15:11,246 --> 01:15:14,082
Kita akan lihat apa hidup dan mati
memang ada di tangan dewa.
1079
01:15:14,165 --> 01:15:16,209
Karena itu, aku harus melakukannya.
1080
01:15:16,292 --> 01:15:18,378
Berapa lama sisa waktuku?
1081
01:15:18,461 --> 01:15:21,673
Jika ingin aku bungkam,
bunuh aku atau percaya kepadaku.
1082
01:15:21,756 --> 01:15:23,591
Teruslah uji kesabaranku.
1083
01:15:23,675 --> 01:15:26,386
Aku berniat sedikit memberontak.
1084
01:15:26,469 --> 01:15:28,972
Tetaplah tegar.
1085
01:15:29,639 --> 01:15:33,685
Setiap akhir melahirkan kesedihan
dengan cara berbeda.
1086
01:15:34,436 --> 01:15:36,980
Aku belum belajar.
1087
01:15:37,939 --> 01:15:39,524
Aku yakin tak bisa selalu tepat.
1088
01:15:40,733 --> 01:15:42,735
Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia
76715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.