All language subtitles for MSW - S10E03 - The Legacy of Borbey House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,624 --> 00:00:05,586 Ve�eras... -Nema� se �ega bojati. 2 00:00:08,548 --> 00:00:12,718 Tragovi uboda na vratovima. -Znam mnogo na�ina ubojstava. 3 00:00:12,843 --> 00:00:16,222 Pitajte tko je i odakle. -Nisam ba� sigurna. 4 00:00:16,347 --> 00:00:19,475 Mojoj se sestri ne�to dogodilo. 5 00:00:19,600 --> 00:00:26,482 Drveni kolac. -Vampir?! -�alite se. -Znam tko ste! 6 00:01:11,235 --> 00:01:14,530 UBOJSTVO, NAPISALA JE 7 00:01:20,244 --> 00:01:23,581 Ba�tina ku�e Borbey 8 00:01:26,667 --> 00:01:32,048 Ma ne znam. -Molim te! Nemoj sad odustati. 9 00:01:33,466 --> 00:01:37,887 Za�to ovdje? -Za�to ne? Barem smo sami. 10 00:01:40,097 --> 00:01:44,477 �to je to? -Samo neka stara sova. Ma daj! 11 00:01:46,103 --> 00:01:50,316 Kao da smo usred filma strave. -Horora? 12 00:01:51,358 --> 00:01:55,946 Pogledaj me. Zar bih dopustio da ti se �to dogodi? 13 00:02:03,621 --> 00:02:09,710 �to je to? Odande se �ulo. Idemo, Billy! Ovo je lo�a zamisao. 14 00:02:10,628 --> 00:02:16,342 Rekao sam ti da se nemamo �ega bojati. Nema nikog osim tebe. 15 00:02:18,886 --> 00:02:22,014 I mene. I mjeseca. 16 00:02:29,772 --> 00:02:32,650 Hajde! Br�e!!! 17 00:02:42,243 --> 00:02:46,247 Nemam vi�e ljepljive trake. Murphyjev zakon! 18 00:02:46,372 --> 00:02:50,626 Mislim da ja imam. -Znam da imam jo�, ali ne znam gdje je. 19 00:02:57,716 --> 00:03:04,640 Ne�to nije u redu, Charlie? -Poruka od Laurel. �esto je to �inila. 20 00:03:05,224 --> 00:03:09,520 Stavljala je male poruke posvuda kako bih mislio na nju. 21 00:03:11,939 --> 00:03:15,192 Ovu je zacijelo stavila prije nego... 22 00:03:16,610 --> 00:03:23,450 �ao mi je. -Da je bilo prema planu, sada bismo imali godi�njicu braka. 23 00:03:30,833 --> 00:03:34,545 G. Baker? Da, ovdje je. Za tebe. 24 00:03:37,464 --> 00:03:43,929 G. Baker, doista... Rekao sam da su vam nacrti pogre�ni. 25 00:03:47,891 --> 00:03:51,478 Dobro, dobro... Da! 26 00:03:55,858 --> 00:04:02,489 Moram opet onamo, na�alost. -�ekajte malo... -�alim, moram. 27 00:04:03,782 --> 00:04:08,037 Vratit �u se rano ujutro. -A �to �u sa strujom? 28 00:04:08,662 --> 00:04:12,916 Pokvario se osigura�. Tek ga sutra mogu kupiti u trgovini. 29 00:04:13,083 --> 00:04:18,130 Po�alio sam �to sam se nadmetao za posao s Bakerom. Gnjavator je! 30 00:04:18,339 --> 00:04:21,592 Ovo je neprihvatljivo. 31 00:04:21,800 --> 00:04:26,388 Jessica, rekao sam Bakeru da posao kod vas ima prednost. 32 00:04:26,513 --> 00:04:31,143 Samo je �iv�an. Vjerujte, grozno mi je kad sam ovako razapet. 33 00:04:31,310 --> 00:04:34,855 Obe�avam, do�i �u ujutro. Rano! 34 00:04:42,988 --> 00:04:49,203 Izgleda� kao gospo�a �iju ku�u ne popravljaju brzo koliko bi �eljela. 35 00:04:49,578 --> 00:04:54,625 Najbla�e re�eno! -Opet nema svjetla. Struja? 36 00:04:54,875 --> 00:05:00,714 O�i�enje je istro�eno kao i vodoinstalacije. Jedno za drugim! 37 00:05:01,715 --> 00:05:06,970 Ba� kao �ivot, ha? �to je s ostatkom pite od bresaka? 38 00:05:07,179 --> 00:05:12,810 Dala sam �erifu Metzgeru da se ne pokvari. Imam kave u termos-boci. 39 00:05:15,354 --> 00:05:18,565 Mogla si meni dati pitu. 40 00:05:19,900 --> 00:05:26,323 Mort ipak nije cijelo jutro izigravao psihijatra za tinejd�erski strah. 41 00:05:26,615 --> 00:05:33,288 Strah?! -Carla Thompson. Sino� je premrla od straha na groblju. 42 00:05:34,289 --> 00:05:38,669 �to je ondje radila? -Nije rekla, zacijelo ni�ta dobro. 43 00:05:38,919 --> 00:05:43,173 Brbljala je o nekom tko je ustajao iz mrtvih. 44 00:05:52,850 --> 00:05:58,063 G. Jatich! Mislim da me g. Baker o�ekuje. 45 00:05:59,106 --> 00:06:02,317 Dakako. Kaput, molim. 46 00:06:24,298 --> 00:06:29,177 Molly! Dobra ve�er. Izvolite sjesti. -Hvala, g. Baker. 47 00:06:30,345 --> 00:06:35,976 �to ste donijeli? -Otac i ja mislimo da bi vam se ovo svidjelo. 48 00:06:39,605 --> 00:06:45,027 Oprostite, prekinula sam vas u ve�eri? -Ne, to je na�a ve�era. 49 00:06:45,819 --> 00:06:50,157 �elim se iskupiti za sino�nji nagli prekid sastanka. 50 00:06:51,033 --> 00:06:58,123 Hvala, ali moram... -Javite komu ve� treba da se morate zadr�ati. 51 00:06:59,541 --> 00:07:02,711 Poslu�i nam predjelo, molim. 52 00:07:02,919 --> 00:07:08,258 Predjelo! G. Baker, ne mogu... -Larry, molim te. 53 00:07:12,387 --> 00:07:16,683 Vrlo zanimljiv motiv. Gdje li sam ga ve� vidio? 54 00:07:16,850 --> 00:07:20,228 Da, katedrala u Lucci. 55 00:07:27,819 --> 00:07:33,367 Tata! Tako kasno jo� radi�? -A ti? -I radila sam, zapravo. 56 00:07:35,160 --> 00:07:38,288 Dave je zvao. -Znam, razgovarali smo. 57 00:07:38,497 --> 00:07:44,169 Prili�no je uzrujan. Ka�e da si ve� tre�i put otkazala spoj ovaj mjesec. 58 00:07:44,586 --> 00:07:49,257 Iznena�uje me da je primijetio. -Budi malo strpljiva s njime, Molly. 59 00:07:49,383 --> 00:07:55,013 Ve� sam 18 mjeseci. -Preboljet �e to. -Umorna sam. 60 00:07:58,141 --> 00:08:01,478 Je li se g. Baker napokon odlu�io? 61 00:08:03,355 --> 00:08:07,734 Sklon je cvjetnim motivima iz Devlinova asortimana. 62 00:08:08,193 --> 00:08:11,321 Dobro da te ne pla�am po satu. 63 00:08:20,163 --> 00:08:27,462 S obzirom na ovo, nadam se da �u 4. poglavlje faksirati sutra nave�er. 64 00:08:28,255 --> 00:08:33,176 No ne dr�ite me za rije�. Ba� ste ljubazni. Dovi�enja! 65 00:08:36,513 --> 00:08:41,935 U uredu imam jo� uzoraka. Mogu oti�i po njih ili mo�emo odgoditi. 66 00:08:42,394 --> 00:08:45,564 Sutra bi mo�da bilo bolje. 67 00:08:45,772 --> 00:08:50,027 Super! Moram odnijeti ove kataloge na�oj drugoj mu�teriji. 68 00:08:50,152 --> 00:08:54,448 Poznajete li g. Bakera? Kupio je onu staru viktorijansku ku�u. 69 00:08:54,573 --> 00:08:58,660 Ku�u Borbey? Nisam ga upoznala. -Vrlo je zahtjevan. 70 00:08:58,785 --> 00:09:01,913 Ali to�no zna �to �eli. -I dobiva. 71 00:09:03,665 --> 00:09:08,003 Ve� sam izgubila nadu da �e vodoinstalater do�i. 72 00:09:13,550 --> 00:09:17,220 Fletcher, J. B.?-Kada? -Red 13. 73 00:09:22,183 --> 00:09:27,230 Vodoinstalater je trebao izvaditi staru i staviti novu kadu. -�alim. 74 00:09:35,780 --> 00:09:40,702 Mislio sam da se odjedanput mo�e uzeti ograni�en broj knjiga. 75 00:09:42,746 --> 00:09:45,957 Jean se smilovala piscu u nevolji. 76 00:09:46,082 --> 00:09:51,630 �to �ete danas? Jo� knjiga o otrovima ili o ljudo�derskoj ribi? 77 00:09:52,088 --> 00:09:56,426 Ili o ubijanju strujom? -Smrtonosne zmije. 78 00:09:59,346 --> 00:10:03,683 Na�la sam dovoljno na�ina ubijanja za idu�ih osam knjiga. 79 00:10:03,933 --> 00:10:06,686 G�a Fletcher? -Da. 80 00:10:06,811 --> 00:10:11,483 Oprostite, moram vam �estitati na zadnjoj knjizi Kripta smrti. 81 00:10:11,691 --> 00:10:17,030 Doista se razumijete u grobnice. -Hvala. Stalno sam u knji�nicama. 82 00:10:17,155 --> 00:10:23,536 Knjigu dr. Sorensona Pokapanja od srednjeg vijeka do danas 83 00:10:24,079 --> 00:10:28,458 naru�ila sam za vas iz bostonske knji�nice. 84 00:10:28,750 --> 00:10:33,004 �ula sam da ste u Cabot Coveu, dr. Sorenson. Istra�ivanje? 85 00:10:33,463 --> 00:10:36,758 Za svoje mo�da �ivotno djelo 86 00:10:37,509 --> 00:10:41,888 Srednjoeuropske nadnaravne pojave u Novoj Engleskoj. 87 00:10:42,722 --> 00:10:47,310 Dr. Sorenson cijelo poglavlje posve�uje obitelji Borbey. 88 00:10:48,978 --> 00:10:53,233 Zato �to je jedan od njih navodno bio vampir? 89 00:10:53,483 --> 00:10:56,903 Valjda ne vjerujete tim bapskim pri�ama! 90 00:10:57,028 --> 00:11:01,991 Dr. Hazlitt, zar ne? Unato� tomu �to nam slu�bena medicina name�e, 91 00:11:02,450 --> 00:11:08,123 na svijetu ima mnogo stvari koje prkose racionalnim obja�njenjima. 92 00:11:08,957 --> 00:11:15,296 Ali uvijek ima onih koji prodaju iracionalna i budala koje im vjeruju. 93 00:11:18,716 --> 00:11:25,181 Gradske su knjige nepotpune. Najvi�e �u doznati na groblju. 94 00:11:25,807 --> 00:11:30,061 Dr. Sorenson prou�ava sve nadgrobne spomenike. 95 00:11:30,186 --> 00:11:34,649 Vi nasmrt stra�ite na�e tinejd�ere?! 96 00:11:35,275 --> 00:11:38,486 Recite nam, imamo posla. 97 00:11:42,907 --> 00:11:48,997 Mo�da nisam ovla�teni psihijatar, ali tip je o�ito zreo za ludnicu. 98 00:11:49,956 --> 00:11:53,459 Idemo po tvoj auto dok jo� nisi zakuhao. 99 00:11:56,337 --> 00:12:02,427 Zar da odustanem? -Pro�lo je 18 mjeseci. Mo�da ne �eli da je na�u. 100 00:12:03,052 --> 00:12:07,557 Ba� ohrabruju�e. Rekao sam ti da �e to odgoditi ovo me�u nama. 101 00:12:07,682 --> 00:12:11,728 I bit �e skupo! Charlie i ja potro�it �emo sve �to imamo. 102 00:12:11,853 --> 00:12:14,981 Ne osu�ujem te jer se trudi�. 103 00:12:15,607 --> 00:12:19,527 Ali nije rije� o novcu, nego o nastavku na�ih �ivota. 104 00:12:20,278 --> 00:12:24,741 I ja sam voljela Laurel, bila mi je poput sestre, zaboga. 105 00:12:24,908 --> 00:12:29,913 �alim te, ali nije samo tako nestala. Moram doznati �to joj se dogodilo. 106 00:12:36,336 --> 00:12:41,716 Auto vam je gotov. Morao sam pro�istiti sustav za hla�enje. 107 00:12:44,302 --> 00:12:48,556 Je li kuhinja zavr�ena? -Nije, na�alost. 108 00:12:49,933 --> 00:12:54,687 Samo dajte sve �to bi se moglo pokvariti. Pita je bila sjajna. 109 00:12:55,146 --> 00:12:59,901 Ne stavljajte sol na ranu, �erife. -Charlie i kod vas ote�e s poslom? 110 00:13:00,026 --> 00:13:04,280 G. Baker zatrpava ga poslom. Ve� se po�injem �ivcirati. 111 00:13:04,405 --> 00:13:07,575 Po�inje�? Trebali ste je sino� �uti. 112 00:13:07,700 --> 00:13:14,832 Lova je lova! -O, da. G. Lawrence Baker tu drma otkako se doselio. 113 00:13:15,750 --> 00:13:20,421 Ogor�eni ste jer nemate nekretnine koje bi zanimale g. Bakera? 114 00:13:20,588 --> 00:13:23,841 Da imam, njemu ih ne bih prodao. 115 00:13:23,966 --> 00:13:30,181 Ima li novosti, �erife? -Detektiv kojeg si anga�irao ima slab vid. 116 00:13:30,515 --> 00:13:35,395 �ena koju je opazio u motelu u Kennebunku ima najmanje 50 g. 117 00:13:36,562 --> 00:13:39,899 Zbilja? Hvala �to ste provjerili. 118 00:13:40,066 --> 00:13:47,598 Moramo razgovarati To je bilo 7. put ovaj mjesec. Gubimo vrijeme. 119 00:13:48,408 --> 00:13:50,535 Razumijem. 120 00:14:00,128 --> 00:14:03,590 Dovezao sam auto g. Bakera. Treba platiti. 121 00:14:03,715 --> 00:14:09,512 Daj mi ra�un, sutra �emo rije�iti. -Ne. Dijelovi su skupi, a i ruke. 122 00:14:09,637 --> 00:14:13,307 Treba odmah platiti. -�alim, g. Baker je zauzet. 123 00:14:13,433 --> 00:14:18,271 Idite po njega jer ho�u da mi odmah plati. -Rekoh da... -Peter! 124 00:14:20,314 --> 00:14:22,608 U redu je. 125 00:14:31,909 --> 00:14:37,957 Je li bilo nu�no centriranje kota�a? -Vukao je nadesno. 126 00:14:40,084 --> 00:14:45,423 To�no. -Vi ste prijatelj Molly Holt? -Prijatelj?! 127 00:14:45,756 --> 00:14:50,928 Spomenula mi je nestalu sestru. -A to da �emo se vjen�ati? -Nije. 128 00:14:52,221 --> 00:14:58,603 Imajte to na umu. -Mo�da biste to mogli spomenuti njoj. Plati mu! 129 00:15:03,316 --> 00:15:08,988 G. Perrin, napustite moju ku�u prije nego �to vam se dogodi nesre�a. 130 00:15:09,864 --> 00:15:14,160 Naudite li Molly, kunem se... -Dave! Molim te... 131 00:15:36,891 --> 00:15:43,522 Nemoj! -Ne�e� me poljubiti? -Ne �elim. -Ma daj! -Odmah. 132 00:16:02,247 --> 00:16:06,459 Ondje je. Ondje je bilo. -Ne mora� gledati, Carla. 133 00:16:06,626 --> 00:16:11,715 Nakon onog na groblju, ne �udi me da do jutra nisi zvala �erifa. 134 00:16:11,882 --> 00:16:16,261 Ne bi trebala biti ovdje, dijete. -�alim, ona je svjedokinja. 135 00:16:19,389 --> 00:16:25,729 Niste trebali uslugu lije�nika, nego dekoratera izloga. 136 00:16:27,397 --> 00:16:31,526 Lutka iz robne ku�e. -�alite se. -Hvala Bogu. 137 00:16:31,651 --> 00:16:35,739 Za ovo me ne mo�ete kriviti, �erife. -Ni njih. 138 00:16:35,864 --> 00:16:39,242 Na mjese�ini bi se svatko prestra�io. 139 00:16:39,576 --> 00:16:45,081 Dave, samo malo bolje provjeravaj la�ne dojave. -Sredit �emo ovo. 140 00:16:50,295 --> 00:16:56,593 Kakvi su izgledi da Laurel Perrin bude prona�ena �iva? 141 00:16:58,261 --> 00:17:01,431 Me�u nama, gotovo nikakvi. 142 00:17:04,017 --> 00:17:07,646 Jasno sam rekao kad ste dali ponudu. 143 00:17:07,812 --> 00:17:12,525 Ali stoput vam ka�em da su nacrti pogre�ni. Nije tako gra�eno. 144 00:17:12,943 --> 00:17:17,739 Nije ni moglo biti. Zato �to je ovo nosivi zid. 145 00:17:18,823 --> 00:17:24,245 Bio je ovdje kad sam pro�li put ure�ivao ku�u, a zacijelo i 1847. g. 146 00:17:24,412 --> 00:17:27,541 Ina�e bi se sve jo� davno uru�ilo. 147 00:17:27,666 --> 00:17:31,419 Objasnite mi za�to nije na originalnom nacrtu. 148 00:17:31,544 --> 00:17:37,133 Pretpostavljam da su graditelji shvatili da je nu�an, 149 00:17:37,342 --> 00:17:40,512 ali nisu promijenili nacrte. 150 00:17:41,054 --> 00:17:45,308 I tvrdite da se ne mo�e sru�iti. -Dakako da ne. 151 00:17:45,475 --> 00:17:49,270 Uz sna�ne potpornje, �eli�ne grede i oja�anja... 152 00:17:49,437 --> 00:17:54,275 Kada bi se ove dvije sobe spojile, bilo bi prekrasno. No vrlo skupo. 153 00:17:56,528 --> 00:17:58,822 Koliko? 154 00:18:01,366 --> 00:18:05,704 Gra�evinski radovi, geolo�ka procjena, izrada �elika... 155 00:18:05,870 --> 00:18:10,166 Najmanje? Dvostruko od moje prve ponude. 156 00:18:10,333 --> 00:18:15,714 Ne volim kad mi ma�u o�i. -A ja ne volim kad me se za to optu�uje. 157 00:18:16,089 --> 00:18:20,552 Najbolje da na�ete nekoga drugog. Ne trebam ovakvu gnjava�u. 158 00:18:20,760 --> 00:18:23,930 G. Weatherly, obavite to. 159 00:18:26,933 --> 00:18:32,230 Sad moram �to�ta ru�iti, �upati zidove... �ovjek je lud! 160 00:18:33,148 --> 00:18:39,612 Zbilja mi je �ao, Jessica. -Meni jo� vi�e. Zamjeram vam ovo. 161 00:18:40,405 --> 00:18:44,951 Gra�evinski poduzetnik iz Bridgetona, Danny Corcoran, 162 00:18:45,076 --> 00:18:49,581 rekao je da mo�e po�eti ve� poslijepodne. Vrlo je dobar i brz. 163 00:18:51,166 --> 00:18:55,462 Ne o�ekujem da razumijete, ali s obzirom na poslovanje danas 164 00:18:55,587 --> 00:19:00,091 i to koliko novca dugujem, a moram i �erifov ured zavr�iti... 165 00:19:00,300 --> 00:19:04,596 Ja sam izme�u �eki�a i nakovnja. Oprostite. 166 00:19:12,103 --> 00:19:18,610 Neko� su ljudi bili dovoljno principijelni da izaberu te�i na�in. 167 00:19:50,350 --> 00:19:54,354 Bolnica u Jonesportu. Shvatio sam. Hvala. 168 00:19:54,479 --> 00:19:58,775 Bit �e vrlo lijepo kad zavr�e. -Da, ali kad �e vi�e? 169 00:19:58,942 --> 00:20:03,821 Izvolite, g�o Higgins. -�ujem da je no�as netko nju�kao po groblju. 170 00:20:03,988 --> 00:20:07,659 Vjerojatno onaj Sorenson. Ima �udno radno vrijeme. 171 00:20:07,825 --> 00:20:12,747 No osim �to je prestra�io dvoje djece koji nisu smjeli biti ondje... 172 00:20:12,914 --> 00:20:18,419 �ula sam za dr. Sorensona. No ima li dopu�tenje da iskopava grobove? 173 00:20:20,338 --> 00:20:24,676 Vidjeli ste da kopa? -Nisam razabrala tko je, ali �ula sam. 174 00:20:24,884 --> 00:20:29,764 Oprostite. Andy... �urim se, ali moj �e zamjenik Broome uzeti izjavu. 175 00:20:29,973 --> 00:20:34,227 Obe�avam da �emo se time pozabaviti �to prije mo�emo. 176 00:20:35,436 --> 00:20:39,941 U komi? -Prometna nesre�a, ne znaju identitet, no odgovara opisu. 177 00:20:40,066 --> 00:20:45,571 Lo�e je? -Pripremi se za �ok. Ka�u da ima opekline i ozljedu glave. 178 00:20:46,197 --> 00:20:49,409 Kriti�no je. -O, Bo�e! 179 00:20:49,617 --> 00:20:53,871 Dave! Nadam se da �e ispasti dobro. -Hvala, Morte. 180 00:21:44,922 --> 00:21:48,634 Imamo ih. -Divno! Napokon mi se sre�a smije�i. 181 00:21:48,759 --> 00:21:53,181 Ka�e� da za kupaonicu trebaju dvije role? -Rekla bih. Da! 182 00:21:53,848 --> 00:21:58,102 Izvrsno. Ponijet �u ih. G. Corcoran dolazi sutra u 7 sati. 183 00:21:58,311 --> 00:22:00,605 Idem po njih. 184 00:22:06,819 --> 00:22:09,572 G. Holt, ja bih... 185 00:22:10,823 --> 00:22:16,329 G�a Fletcher? Prepoznao sam vas s omota knjiga. Lawrence Baker. 186 00:22:16,621 --> 00:22:21,042 Imamo istoga gra�evinskog poduzetnika. -Samo do danas. 187 00:22:23,503 --> 00:22:26,255 Oprostite. 188 00:22:26,422 --> 00:22:32,261 Prije zatvaranja pitao bih vas za ono va�e imanje ju�no od grada. 189 00:22:32,845 --> 00:22:38,017 Nije na prodaju. I zatvoreni smo. -Znak na vratima ka�e suprotno. 190 00:22:38,226 --> 00:22:42,605 Koliko sam shvatio, prodajete to imanje. -Larry! 191 00:22:45,566 --> 00:22:50,780 Molly... Dobra ve�er. Razgovarao bih o poslu s tvojim ocem. 192 00:22:50,905 --> 00:22:55,743 Nemamo �to re�i jedan drugomu. -Imamo. O�ito ne o nekretninama. 193 00:22:56,494 --> 00:22:59,747 Zaru�ena je! -Tata... -�uti! 194 00:23:00,539 --> 00:23:03,793 A vi biste joj mogli biti otac. 195 00:23:04,293 --> 00:23:09,465 Ne pona�ate se dovoljno zrelo za oca. -Pustite je na miru. 196 00:23:09,590 --> 00:23:11,759 Van! 197 00:23:13,844 --> 00:23:16,973 Laku no�, Molly. 198 00:23:18,099 --> 00:23:21,227 Laku no�, g�o Fletcher. 199 00:23:24,647 --> 00:23:29,277 Ne mogu vjerovati da si to u�inio! Kako mo�e� biti tako neuljudan? 200 00:23:29,402 --> 00:23:35,700 Zanima te? Pitaj ga tko je. I odakle je do�ao. -O �emu ti to? 201 00:23:36,367 --> 00:23:40,746 Bill Truslow iz banke provjerio je njegovu kreditnu sposobnost. 202 00:23:40,913 --> 00:23:45,710 Nema podataka. Ni�ta! Nitko nije �uo za Lawrencea Bakera. 203 00:23:46,085 --> 00:23:51,382 Zanimljivo. Eve Simpson ka�e da je dao gotovinu za Ku�u Borbey. 204 00:25:12,546 --> 00:25:16,759 �to radite u mojoj ku�i? -Znam tko ste! 205 00:25:17,009 --> 00:25:20,638 Molim?! Sigurno se �alite. 206 00:25:24,016 --> 00:25:27,144 Ne pribli�avajte mi se! 207 00:25:35,819 --> 00:25:41,033 Bit �e divno, �erife! -Kako li smo radili u onako malom prostoru? 208 00:25:41,367 --> 00:25:45,955 Ako se mene pita, to je jo� jedan primjer velikog praska vlasti. 209 00:25:46,163 --> 00:25:49,333 Stalno se �iri, poput svemira. 210 00:25:51,877 --> 00:25:57,132 Ako se mo�e� odvojiti od ovog Taj Mahala kazni za prometne kazne, 211 00:25:57,258 --> 00:26:01,428 odvezao bih te ku�i. -�ekajte malo, doktore. 212 00:26:02,805 --> 00:26:04,932 Sti�emo. 213 00:26:05,266 --> 00:26:08,394 Ubojstvo u Ku�i Borbey. 214 00:26:38,299 --> 00:26:42,970 �to je to?! -Izgleda kao drveni kolac. -Zabijen u srce. 215 00:26:59,778 --> 00:27:06,035 Nije li probadanje srca drvenim kolcem na�in kako se ubija vampir? 216 00:27:06,368 --> 00:27:10,164 Zaboga! Niste pri sebi, �erife. 217 00:27:12,374 --> 00:27:16,670 U filmovima! Nisam rekao da vjerujem u te stvari. 218 00:27:17,087 --> 00:27:21,592 Ali netko ipak vjeruje. Zapravo... -�to je? 219 00:27:22,092 --> 00:27:25,512 Popodne sam malo bolje pogledao Borbeyjev grob. 220 00:27:25,637 --> 00:27:29,975 Netko je pr�kao po njemu i na�ao sam ovo. �e�njak! 221 00:27:30,142 --> 00:27:32,111 Pa? 222 00:27:32,236 --> 00:27:36,490 Niste nijedan film gledali? -Imao sam pametnijeg posla. 223 00:27:36,615 --> 00:27:41,120 Nisu bitni filmovi! Baka mi je rekla da su u staroj domovini 224 00:27:41,245 --> 00:27:46,125 stavljali �e�njak na grobove kako vampiri ne bi uskrsnuli. -Nasljedno! 225 00:27:46,867 --> 00:27:50,162 Baka mi je bila vrlo fina �ena. 226 00:27:50,412 --> 00:27:56,627 �e�njak je odli�an za ru�e. Poja�ava miris i uni�tava u�i. 227 00:27:59,630 --> 00:28:04,051 Je li? Nisam vidio da iz toga starog groba rastu ru�e. 228 00:28:04,718 --> 00:28:09,473 U svakom slu�aju, mo�da bi vas zanimalo da je va� vampir 229 00:28:09,765 --> 00:28:15,020 bio udaren u glavu prije nego �to mu je srce probodeno kolcem. 230 00:28:15,354 --> 00:28:21,693 U pravilima ne pi�e da vamp... Da se takve ljude ne mo�e nokautirati. 231 00:28:21,944 --> 00:28:26,281 Pravila?! Neka nam nebo pomogne! -Za�to se uop�e trudim? 232 00:28:27,115 --> 00:28:31,495 G. Jatich! Je li vas tko vidio kako parkirate auto u gara�u 233 00:28:31,620 --> 00:28:36,083 nakon �to ste dovezli g. Bakera do vrata? -Nije, koliko znam. 234 00:28:36,250 --> 00:28:40,921 Kao da vas ovo i nije pogodilo. -Nisam posebno volio g. Bakera. 235 00:28:42,464 --> 00:28:46,635 Kako je ubojica mogao u�i? -Pokrajnja su vrata bila otvorena 236 00:28:46,760 --> 00:28:50,931 kad sam do�ao iz gara�e i na�ao g. Bakera. 237 00:28:58,272 --> 00:29:03,986 Brava je provaljena izvana. -Jessica? �erife?-�to je, g�o F.? 238 00:29:05,571 --> 00:29:09,866 Okrenem se na trenutak... -Nisam sigurna. 239 00:29:10,909 --> 00:29:16,748 A ti bez rije�i napusti� �ovjeka. -Mo�da bolje da ga tu ostavimo. 240 00:29:17,624 --> 00:29:19,710 Jessica! 241 00:29:24,673 --> 00:29:29,344 Tako je, �erife. Iz Jonesporta sam se vratio tek oko 3 h. 242 00:29:32,055 --> 00:29:37,519 Ne ljutim se. Pitajte u bolnici sestru Burkhart iz �ok-sobe. 243 00:29:38,186 --> 00:29:41,481 Ne, Bernhart. Hvala. 244 00:29:48,071 --> 00:29:52,576 Samo �elim re�i da mi je �ao jer ona �ena ipak nije Laurel. 245 00:29:53,702 --> 00:30:01,001 I bolje je. Ka�u da �e dugo biti u bolnici, ali mo�da ne�e... 246 00:30:03,086 --> 00:30:07,424 Moja su�ut zbog Lawrencea Bakera. -Dave... 247 00:30:07,591 --> 00:30:10,761 Imam puno posla. 248 00:30:13,513 --> 00:30:16,683 Ugodan ti dan! -I tebi. 249 00:30:24,775 --> 00:30:29,905 Jeste li bili u Ku�i Borbey one no�i kad je ubijen Lawrence Baker? 250 00:30:30,113 --> 00:30:35,368 Cijelu sam ve�er bio sam u svojoj sobi. Nisam ga ni upoznao. 251 00:30:36,995 --> 00:30:41,416 Oprostite, �erife i dr. Sorenson. Upravo dolazim iz knji�nice. 252 00:30:41,583 --> 00:30:46,046 Prema svim ovim knjigama, legenda ka�e da se vampiri mogu ubiti 253 00:30:46,171 --> 00:30:51,468 samo glogovim kolcem. -Posve to�no. Za�to? 254 00:30:51,927 --> 00:30:57,224 Zato �to je kolac u Bakerovu srcu od jelovine. �to mislite, g�o F.? 255 00:30:57,432 --> 00:31:01,853 Da ubojica nije znao pravi postupak s vampirima? 256 00:31:02,437 --> 00:31:05,732 Ili ho�e da vjerujemo kako ne zna. 257 00:31:06,399 --> 00:31:11,780 Oprostite. Mogu li malo razgovarati s vama, Jessica? -Jasno. Oprostite. 258 00:31:15,659 --> 00:31:19,913 Znam da sam vas pre�ao. Prihvatite moju ispriku, molim. 259 00:31:20,038 --> 00:31:24,793 Opra�tam vam, ali to ne�e promijeniti kako se osje�am. 260 00:31:26,127 --> 00:31:30,340 Obe�avam da �u se iskupiti jednoga dana. 261 00:31:31,341 --> 00:31:34,719 G�o F., ovo �e vas zanimati. 262 00:31:37,722 --> 00:31:40,892 Nastavite, dr. Sorenson. 263 00:31:41,017 --> 00:31:46,231 Preksino� sam na groblju odlu�io otvoriti grobove obitelji Borbey. 264 00:31:46,398 --> 00:31:51,903 Otvorio sam grob Williama Borbeyja. Lijes je bio prazan. 265 00:31:54,864 --> 00:32:01,246 Pitam se znate li �to rije� borbey zna�i na ma�arskome? 266 00:32:01,538 --> 00:32:06,418 Provjerila sam u knji�nici. Pekar (baker). -Kao Lawrence Baker? 267 00:32:07,460 --> 00:32:11,715 Prema mojim istra�ivanjima, Ku�a Borbey ispra�njena je 268 00:32:11,840 --> 00:32:16,720 ubrzo nakon Williamove smrti. Bolje re�eno, navodne smrti. 269 00:32:17,220 --> 00:32:22,475 Poslije toga vi�e nije bilo neobi�nih doga�aja. -Kakvih? 270 00:32:22,642 --> 00:32:26,813 Bilo je nekoliko neobja�njivih smrti. -Kakvih? 271 00:32:26,938 --> 00:32:32,319 U truplima je ostalo malo ili nimalo krvi. I tragovi od uboda na vratu. 272 00:32:32,444 --> 00:32:39,451 Doista ste uvjereni da je Lawrence Baker bio vampir? -A, ne. Jo� je. 273 00:32:40,035 --> 00:32:46,166 Je li ga itko u Cabot Coveu danju vidio izvan Ku�e Borbey? 274 00:32:47,584 --> 00:32:52,339 Jeste li u ku�i na�li koje zrcalo? 275 00:32:52,464 --> 00:32:56,634 Jedno. U priboru za brijanje Petera Jaticha. 276 00:32:56,926 --> 00:33:02,640 Uz �injenicu da nije postojao prije dolaska ovamo prije dva mjeseca... 277 00:33:04,142 --> 00:33:08,646 No u mrtva�nici i dalje imamo truplo s rupom u srcu. 278 00:33:08,855 --> 00:33:12,984 A ubijanje �ovjeka, �ak i jednog od njih, ipak je ubojstvo. 279 00:33:13,109 --> 00:33:17,072 Zato ostanite jo� u gradu. -Ako ba� �elite, �erife. 280 00:33:17,197 --> 00:33:22,369 No podsjetio bih vas da ako je Lawrence Baker jedan od njih, 281 00:33:22,494 --> 00:33:29,667 u �to duboko vjerujem, nije mrtav i zato je jo� prijetnja za mje�tane. 282 00:33:43,223 --> 00:33:50,522 Ne izja�njavate se o svemu ovome. Je li bio ili nije? 283 00:33:51,022 --> 00:33:53,650 Ne znam. 284 00:33:53,858 --> 00:33:58,655 Instinkt mi ka�e da postoji neko logi�no, racionalno obja�njenje. 285 00:33:58,780 --> 00:34:01,241 Ali? 286 00:34:02,659 --> 00:34:05,120 Jessica! 287 00:34:08,123 --> 00:34:11,334 Jo� plakata? -Poku�avam ne�to novo. 288 00:34:11,543 --> 00:34:16,464 Na dan nestanka bila je na brodu koji je na�en na otoku Sacco. 289 00:34:16,714 --> 00:34:21,261 Mo�da se netko prisjeti da je kraji�kom oka vidio ne�to �udno. 290 00:34:23,638 --> 00:34:28,893 Je li ti sestra bila de�njakinja ili ljevakinja? -De�njakinja. Za�to? 291 00:34:29,018 --> 00:34:33,439 Nisam sigurna. Koliko je sati? -Nekoliko minuta do 17 h. Za�to? 292 00:34:33,565 --> 00:34:38,611 Nazovite Odjel za graditeljstvo i sigurnost i zamolite da nas �ekaju. 293 00:34:44,325 --> 00:34:49,456 Jako mi je �ao, g�o Fletcher. Tu su stavili dokumente dok su li�ili. 294 00:34:49,581 --> 00:34:54,043 A ovaj fascikl? -Pogledali smo u ovaj, u onaj, u sve njih! 295 00:34:54,168 --> 00:34:58,464 Mrzim ovo! Sve sam tako dobro organizirao, a sada... 296 00:34:58,631 --> 00:35:04,012 Znao sam da �e se to dogoditi. Jo� �u jedanput provjeriti u uredu. 297 00:35:05,805 --> 00:35:10,101 Mo�da nije ni postojala. -Mo�da nije ni bila izgubljena. 298 00:35:10,852 --> 00:35:15,607 Mislite da je gra�evinska dozvola ukradena? Prili�no glupo. 299 00:35:15,982 --> 00:35:19,193 Upravo je stiglo iz Washingtona. 300 00:35:19,360 --> 00:35:25,158 Onaj Jatich koji radi za g. Bakera... -Otisci prstiju 2 g. tra�ena �ovjeka. 301 00:35:25,325 --> 00:35:29,537 Ilegalno je u�ao u zemlju, a tra�e ga njema�ke vlasti. 302 00:35:29,662 --> 00:35:34,959 Ka�u da je bio va�na faca u Stasiju. Isto�nonjema�ka tajna policija. 303 00:35:43,301 --> 00:35:46,721 Va�e vlasti grije�e, �erife. -Ne bih rekao. 304 00:35:46,888 --> 00:35:51,100 Baker je prijetio da �e vas odati pa ste ga ubili. 305 00:35:51,225 --> 00:35:55,813 Imali ste sredstva, motiv i priliku jer ste bili sami u ku�i. 306 00:35:55,980 --> 00:35:59,275 Nismo bili sami. -Molim? 307 00:35:59,734 --> 00:36:05,323 Kad sam se vratio iz gara�e, �uo sam glasove iz kuhinje. -Glasove? 308 00:36:06,282 --> 00:36:09,952 Iz ventilacije? -Da. -Koga ste �uli? 309 00:36:10,620 --> 00:36:17,251 G. Baker i dr. Sorenson sva�ali su se. -�uli ste kako ga ubija? 310 00:36:17,960 --> 00:36:22,340 Nisam siguran �to sam �uo. Neku buku, udarce. 311 00:36:22,507 --> 00:36:27,220 �eki�a kojim je zabijen kolac. -Pa koraci, lupanje vratima i ti�ina. 312 00:36:28,179 --> 00:36:32,308 Pro�ao sam kroz knji�nicu i na�ao g. Bakera te pozvao vas. 313 00:36:32,433 --> 00:36:35,520 Za�to prije niste rekli za glasove? 314 00:36:35,645 --> 00:36:39,941 Kao �to rekoh, nisam posebno... -Volio Bakera. 315 00:36:40,108 --> 00:36:44,362 Sad je samo pitanje la�e li Sorenson ili vi. 316 00:36:44,570 --> 00:36:47,740 Jedan je od vas dvojice ubojica. 317 00:36:47,907 --> 00:36:52,245 Nisam ba� sigurna. -Za�to sam se uop�e poveselio tomu? 318 00:36:52,954 --> 00:36:58,209 A ovi vam papiri ka�u tko je kriv? -Prili�no sam sigurna da je tako. 319 00:36:58,376 --> 00:37:01,629 A sada �ete i meni re�i? 320 00:37:07,051 --> 00:37:12,682 Gotovo 61 cm. -Onaj stoli� otraga bio bi savr�en. 321 00:37:13,266 --> 00:37:18,271 Bilo �to, samo da je ve�i od ovoga. -I da ne slu�am njegove prigovore. 322 00:37:21,065 --> 00:37:25,236 Vra�am kataloge. Odgovara mi ono �to sam ozna�ila. -Sjajno! 323 00:37:25,361 --> 00:37:30,575 Poslat �emo vam ve� danas. Novi je poduzetnik dobar? -Izvrstan. 324 00:37:30,950 --> 00:37:36,247 Dobila sam ga u zadnji �as jer bi me Baker i iz groba pre�ao. -�to? 325 00:37:36,414 --> 00:37:40,668 Poduzetnika g. Corcorana anga�irali su odvjetnici g. Bakera 326 00:37:40,835 --> 00:37:47,216 da odmah restaurira Ku�u Borbey. Odnosno sutra, kad zavr�i moju. 327 00:37:48,342 --> 00:37:53,014 Logi�no. Bolja zarada od obi�nog popravljanja. -Rekla bih. 328 00:38:09,697 --> 00:38:14,994 Tko je to? -Ja sam, Charles. -Jessica? �to ovdje radite? 329 00:38:15,453 --> 00:38:18,581 Kao i vi, zavr�avam poslove. 330 00:38:19,832 --> 00:38:26,339 Ovo? Do�ao sam po svoj alat i bio sam jako znati�eljan. 331 00:38:26,714 --> 00:38:30,843 U vezi s time kad je izgra�en zid? -Da. Kako znate? 332 00:38:30,968 --> 00:38:36,223 G. Jatich rekao mi je da je �uo kako govorite g. Bakeru da je nosivi zid. 333 00:38:36,390 --> 00:38:41,687 I ne mo�e se sru�iti bez opasnog slabljenja strukture ku�e. -To�no. 334 00:38:44,315 --> 00:38:48,903 Imao sam pravo. Ovo je drvo tu otkako je ku�a gra�ena. 335 00:38:49,028 --> 00:38:54,450 Ne bih rekla, Charles. Mislim da je ovaj zid izgra�en prije 18 mjeseci, 336 00:38:54,617 --> 00:38:58,913 kad ste ure�ivali ku�u za prethodne vlasnike, 337 00:38:59,330 --> 00:39:05,836 kad je nestala Laurel Perrin. -Ludost! Kakvo preure�ivanje? 338 00:39:06,253 --> 00:39:11,342 Nisam radio u ovoj ku�i sve dok me g. Baker nije anga�irao. Provjerite! 339 00:39:11,509 --> 00:39:15,763 U kartoteci bi bile dozvole. -Bile bi da ih niste ukrali. 340 00:39:15,888 --> 00:39:19,016 �ekajte malo! To nije istina. 341 00:39:19,183 --> 00:39:24,188 Ovdje ste samo zato �to ste prije 18 mjeseci ubili Laurel. 342 00:39:24,480 --> 00:39:27,775 Volio sam Laurel, ne bih je ubio. 343 00:39:28,317 --> 00:39:34,240 Zato ste dali najbolju ponudu kad je g. Baker htio obnoviti staru ku�u. 344 00:39:34,365 --> 00:39:39,161 Jessica... -Morali ste osigurati da ovaj zid ostane na mjestu 345 00:39:39,745 --> 00:39:44,834 kako nitko ne bi otkrio da ste unutra zatvorili Laurelino tijelo. 346 00:39:45,042 --> 00:39:49,880 Zato ste i ubili Lawrencea Bakera jer je zahtijevao da se ukloni zid. 347 00:39:50,005 --> 00:39:53,175 Ne mo�ete to dokazati. 348 00:39:53,342 --> 00:39:58,848 Va�a ponuda g. Bakeru ima tako nisku cijenu da biste imali gubitak. 349 00:39:59,181 --> 00:40:02,393 Toliko ste bili o�ajni. 350 00:40:02,518 --> 00:40:06,939 Ostalo su ra�uni za materijal kupljen prije 18 mjeseci. 351 00:40:07,606 --> 00:40:12,361 Prija�nji vlasnici Ku�e Borbey potvrdit �e da ste radili za njih. 352 00:40:12,778 --> 00:40:17,741 Pod pretpostavkom da pre�ivite kako biste ih pitali... -Spusti to! 353 00:40:26,402 --> 00:40:31,365 Te ste ve�eri u Ku�i Borbey �ekali g. Bakera kako biste ga ubili 354 00:40:31,615 --> 00:40:34,785 i ondje ste zatekli dr. Sorensona. 355 00:40:34,952 --> 00:40:39,623 Promatrali ste ga, a kad se Baker vratio, nastavili ste gledati. 356 00:40:42,001 --> 00:40:46,672 Tad sam odlu�io da se doima kao ubijanje vampira. 357 00:40:48,799 --> 00:40:53,095 �to radite u mojoj ku�i? -Znam tko ste! 358 00:40:56,765 --> 00:41:02,855 Kad je ljubitelj vampira odjurio, namjestio sam da ispadne kriv. 359 00:41:03,021 --> 00:41:07,609 A prije 18 mjeseci kad je Laurel Perrin navodno nestala s brodom? 360 00:41:07,735 --> 00:41:14,158 Nije napustila Cabot Cove. Nisam joj �elio nauditi, ali... 361 00:41:16,201 --> 00:41:19,455 Nemamo vi�e �to re�i. Gotovo je! 362 00:41:19,580 --> 00:41:25,961 Svratila je u Ku�u Borbey dok sam gradio zid i rekla da prekida zaruke 363 00:41:26,628 --> 00:41:30,174 i da me vi�e ne voli. A ja sam... 364 00:41:31,675 --> 00:41:33,886 Poludio sam. 365 00:41:40,726 --> 00:41:43,937 A kad sam shvatio da je... 366 00:41:45,397 --> 00:41:50,777 Kad sam shvatio da je mrtva, mislio sam samo na to kako da je skrijem. 367 00:41:53,071 --> 00:41:56,325 Kanio sam je naknadno pokopati. 368 00:41:57,034 --> 00:42:01,538 Kad su prodavali ku�u, poku�ao sam kupiti, ali Baker me pretekao. 369 00:42:01,663 --> 00:42:04,750 Platio je vi�e. -Gotovinom. 370 00:42:04,875 --> 00:42:08,629 Zato ste svakako morali dobiti obnovu ku�e. 371 00:42:08,754 --> 00:42:13,717 Laurelin se brod nije sam od sebe nasukao na otok Sacco? -Nije. 372 00:42:13,884 --> 00:42:19,223 Ukrcao sam svoj bicikl kojim sam se vratio ku�i kad sam ga nasukao. 373 00:42:21,767 --> 00:42:28,023 Zid... Kako ste... -Rekao mi je Laurelin brod. 374 00:42:28,565 --> 00:42:31,735 Opazila sam u�ad. 375 00:42:31,902 --> 00:42:37,199 Iskusna moreplovka Laurel ne bi ga smotala suprotno od kazaljke sata. 376 00:42:37,366 --> 00:42:41,536 A dio imena broda, rije� hollow (�upljina), 377 00:42:41,662 --> 00:42:47,709 podsjetila me da je zid knji�nice neobi�no debeo i slijedila sam nos. 378 00:42:49,711 --> 00:42:51,838 Andy... 379 00:42:58,845 --> 00:43:02,307 G�o F., ne�u kartati poker s vama. 380 00:43:12,859 --> 00:43:17,572 Mislio sam da ste ve� oti�li u New York! -Ovo ne bih propustila. 381 00:43:18,240 --> 00:43:22,494 Mo�da �e vas zanimati da je Peter Jatich ipak dobar �ovjek. 382 00:43:22,619 --> 00:43:27,666 Kao pozitivac u Isto�noj Njema�koj dobio je politi�ki azil u SAD-u. 383 00:43:27,791 --> 00:43:30,961 Drago mi je. -A onaj Sorenson? 384 00:43:31,086 --> 00:43:35,257 Ekscentri�an je, ali bezopasan. Upravo se vra�a u Europu. 385 00:43:35,424 --> 00:43:39,636 Vjerojatno da nastavi prodavati one gluposti. 386 00:43:39,803 --> 00:43:45,225 Jessica, �elimo vam prvoj re�i da smo odredili datum. -Divno! 387 00:43:45,851 --> 00:43:51,690 Ali samo ako mo�ete do�i. -Samo javite kada. -Napunit �u ti tanjur. 388 00:43:53,150 --> 00:43:56,737 Jessica... Hvala! -�estitam! 389 00:43:59,364 --> 00:44:03,618 �erife, na�la sam knjigu koju �elite. -Hvala. 390 00:44:03,744 --> 00:44:07,998 Ne mogu vjerovati! -To je slu�ajno jako va�no djelo. 391 00:44:08,165 --> 00:44:12,544 Da, vrlo va�no za nov�anik dr. Sorensona. 392 00:44:12,794 --> 00:44:18,091 Onda mi objasnite za�to Lawrence Baker nije imao zrcala u ku�i 393 00:44:18,300 --> 00:44:21,470 i nije izlazio na danje svjetlo. 394 00:44:21,636 --> 00:44:26,516 Mrtvozornik je zaklju�io da je posve normalan �ovjek za svoje godine, 395 00:44:26,641 --> 00:44:29,811 osim �to je imao fotofobiju. 396 00:44:29,978 --> 00:44:34,983 A to je nasljedni poreme�aj krajnje osjetljivosti o�iju na svjetlost. 397 00:44:35,108 --> 00:44:40,447 Oni koji od toga pate vi�e vole ve�er i izbjegavaju odsjaje zrcala. 398 00:44:40,739 --> 00:44:45,076 Normalan za svoje godine, rekli ste. Ti ljudi ne stare. 399 00:44:45,243 --> 00:44:50,290 A prazan lijes u Borbeyjevu grobu? Mo�da je kra�a iz obijesti, ali... 400 00:44:50,415 --> 00:44:54,669 �erife, na�la sam ovu knjigu u podrumu knji�nice. 401 00:44:54,836 --> 00:44:58,131 Ne znam zna�i li vam �to, ali... 402 00:45:00,801 --> 00:45:06,181 Doktore, to je... -Nemojte ni re�i, �erife! Ni pomisliti! 403 00:45:09,607 --> 00:45:15,607 Obrada ZagrebFever & nid�esi 404 00:45:18,607 --> 00:45:22,607 Preuzeto sa www.titlovi.com 37960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.