All language subtitles for MSW - S10E03 - The Legacy of Borbey House
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,624 --> 00:00:05,586
Ve�eras...
-Nema� se �ega bojati.
2
00:00:08,548 --> 00:00:12,718
Tragovi uboda na vratovima.
-Znam mnogo na�ina ubojstava.
3
00:00:12,843 --> 00:00:16,222
Pitajte tko je i odakle.
-Nisam ba� sigurna.
4
00:00:16,347 --> 00:00:19,475
Mojoj se sestri ne�to dogodilo.
5
00:00:19,600 --> 00:00:26,482
Drveni kolac. -Vampir?!
-�alite se. -Znam tko ste!
6
00:01:11,235 --> 00:01:14,530
UBOJSTVO, NAPISALA JE
7
00:01:20,244 --> 00:01:23,581
Ba�tina ku�e Borbey
8
00:01:26,667 --> 00:01:32,048
Ma ne znam. -Molim
te! Nemoj sad odustati.
9
00:01:33,466 --> 00:01:37,887
Za�to ovdje? -Za�to
ne? Barem smo sami.
10
00:01:40,097 --> 00:01:44,477
�to je to? -Samo neka
stara sova. Ma daj!
11
00:01:46,103 --> 00:01:50,316
Kao da smo usred
filma strave. -Horora?
12
00:01:51,358 --> 00:01:55,946
Pogledaj me. Zar bih
dopustio da ti se �to dogodi?
13
00:02:03,621 --> 00:02:09,710
�to je to? Odande se �ulo.
Idemo, Billy! Ovo je lo�a zamisao.
14
00:02:10,628 --> 00:02:16,342
Rekao sam ti da se nemamo �ega
bojati. Nema nikog osim tebe.
15
00:02:18,886 --> 00:02:22,014
I mene. I mjeseca.
16
00:02:29,772 --> 00:02:32,650
Hajde! Br�e!!!
17
00:02:42,243 --> 00:02:46,247
Nemam vi�e ljepljive
trake. Murphyjev zakon!
18
00:02:46,372 --> 00:02:50,626
Mislim da ja imam. -Znam da
imam jo�, ali ne znam gdje je.
19
00:02:57,716 --> 00:03:04,640
Ne�to nije u redu, Charlie? -Poruka
od Laurel. �esto je to �inila.
20
00:03:05,224 --> 00:03:09,520
Stavljala je male poruke
posvuda kako bih mislio na nju.
21
00:03:11,939 --> 00:03:15,192
Ovu je zacijelo stavila prije nego...
22
00:03:16,610 --> 00:03:23,450
�ao mi je. -Da je bilo prema planu,
sada bismo imali godi�njicu braka.
23
00:03:30,833 --> 00:03:34,545
G. Baker? Da, ovdje je. Za tebe.
24
00:03:37,464 --> 00:03:43,929
G. Baker, doista... Rekao
sam da su vam nacrti pogre�ni.
25
00:03:47,891 --> 00:03:51,478
Dobro, dobro... Da!
26
00:03:55,858 --> 00:04:02,489
Moram opet onamo, na�alost.
-�ekajte malo... -�alim, moram.
27
00:04:03,782 --> 00:04:08,037
Vratit �u se rano ujutro.
-A �to �u sa strujom?
28
00:04:08,662 --> 00:04:12,916
Pokvario se osigura�. Tek ga
sutra mogu kupiti u trgovini.
29
00:04:13,083 --> 00:04:18,130
Po�alio sam �to sam se nadmetao
za posao s Bakerom. Gnjavator je!
30
00:04:18,339 --> 00:04:21,592
Ovo je neprihvatljivo.
31
00:04:21,800 --> 00:04:26,388
Jessica, rekao sam Bakeru da
posao kod vas ima prednost.
32
00:04:26,513 --> 00:04:31,143
Samo je �iv�an. Vjerujte, grozno
mi je kad sam ovako razapet.
33
00:04:31,310 --> 00:04:34,855
Obe�avam, do�i �u ujutro. Rano!
34
00:04:42,988 --> 00:04:49,203
Izgleda� kao gospo�a �iju ku�u ne
popravljaju brzo koliko bi �eljela.
35
00:04:49,578 --> 00:04:54,625
Najbla�e re�eno! -Opet
nema svjetla. Struja?
36
00:04:54,875 --> 00:05:00,714
O�i�enje je istro�eno kao i
vodoinstalacije. Jedno za drugim!
37
00:05:01,715 --> 00:05:06,970
Ba� kao �ivot, ha? �to je
s ostatkom pite od bresaka?
38
00:05:07,179 --> 00:05:12,810
Dala sam �erifu Metzgeru da se ne
pokvari. Imam kave u termos-boci.
39
00:05:15,354 --> 00:05:18,565
Mogla si meni dati pitu.
40
00:05:19,900 --> 00:05:26,323
Mort ipak nije cijelo jutro izigravao
psihijatra za tinejd�erski strah.
41
00:05:26,615 --> 00:05:33,288
Strah?! -Carla Thompson. Sino�
je premrla od straha na groblju.
42
00:05:34,289 --> 00:05:38,669
�to je ondje radila?
-Nije rekla, zacijelo ni�ta dobro.
43
00:05:38,919 --> 00:05:43,173
Brbljala je o nekom
tko je ustajao iz mrtvih.
44
00:05:52,850 --> 00:05:58,063
G. Jatich! Mislim
da me g. Baker o�ekuje.
45
00:05:59,106 --> 00:06:02,317
Dakako. Kaput, molim.
46
00:06:24,298 --> 00:06:29,177
Molly! Dobra ve�er.
Izvolite sjesti. -Hvala, g. Baker.
47
00:06:30,345 --> 00:06:35,976
�to ste donijeli? -Otac i ja
mislimo da bi vam se ovo svidjelo.
48
00:06:39,605 --> 00:06:45,027
Oprostite, prekinula sam vas
u ve�eri? -Ne, to je na�a ve�era.
49
00:06:45,819 --> 00:06:50,157
�elim se iskupiti za
sino�nji nagli prekid sastanka.
50
00:06:51,033 --> 00:06:58,123
Hvala, ali moram... -Javite komu
ve� treba da se morate zadr�ati.
51
00:06:59,541 --> 00:07:02,711
Poslu�i nam predjelo, molim.
52
00:07:02,919 --> 00:07:08,258
Predjelo! G. Baker,
ne mogu... -Larry, molim te.
53
00:07:12,387 --> 00:07:16,683
Vrlo zanimljiv motiv.
Gdje li sam ga ve� vidio?
54
00:07:16,850 --> 00:07:20,228
Da, katedrala u Lucci.
55
00:07:27,819 --> 00:07:33,367
Tata! Tako kasno jo� radi�?
-A ti? -I radila sam, zapravo.
56
00:07:35,160 --> 00:07:38,288
Dave je zvao.
-Znam, razgovarali smo.
57
00:07:38,497 --> 00:07:44,169
Prili�no je uzrujan. Ka�e da si ve�
tre�i put otkazala spoj ovaj mjesec.
58
00:07:44,586 --> 00:07:49,257
Iznena�uje me da je primijetio.
-Budi malo strpljiva s njime, Molly.
59
00:07:49,383 --> 00:07:55,013
Ve� sam 18 mjeseci.
-Preboljet �e to. -Umorna sam.
60
00:07:58,141 --> 00:08:01,478
Je li se g. Baker napokon odlu�io?
61
00:08:03,355 --> 00:08:07,734
Sklon je cvjetnim motivima
iz Devlinova asortimana.
62
00:08:08,193 --> 00:08:11,321
Dobro da te ne pla�am po satu.
63
00:08:20,163 --> 00:08:27,462
S obzirom na ovo, nadam se da �u
4. poglavlje faksirati sutra nave�er.
64
00:08:28,255 --> 00:08:33,176
No ne dr�ite me za rije�.
Ba� ste ljubazni. Dovi�enja!
65
00:08:36,513 --> 00:08:41,935
U uredu imam jo� uzoraka. Mogu
oti�i po njih ili mo�emo odgoditi.
66
00:08:42,394 --> 00:08:45,564
Sutra bi mo�da bilo bolje.
67
00:08:45,772 --> 00:08:50,027
Super! Moram odnijeti ove
kataloge na�oj drugoj mu�teriji.
68
00:08:50,152 --> 00:08:54,448
Poznajete li g. Bakera? Kupio
je onu staru viktorijansku ku�u.
69
00:08:54,573 --> 00:08:58,660
Ku�u Borbey? Nisam ga
upoznala. -Vrlo je zahtjevan.
70
00:08:58,785 --> 00:09:01,913
Ali to�no zna �to �eli. -I dobiva.
71
00:09:03,665 --> 00:09:08,003
Ve� sam izgubila nadu
da �e vodoinstalater do�i.
72
00:09:13,550 --> 00:09:17,220
Fletcher, J. B.?-Kada? -Red 13.
73
00:09:22,183 --> 00:09:27,230
Vodoinstalater je trebao izvaditi
staru i staviti novu kadu. -�alim.
74
00:09:35,780 --> 00:09:40,702
Mislio sam da se odjedanput
mo�e uzeti ograni�en broj knjiga.
75
00:09:42,746 --> 00:09:45,957
Jean se smilovala piscu u nevolji.
76
00:09:46,082 --> 00:09:51,630
�to �ete danas? Jo� knjiga o
otrovima ili o ljudo�derskoj ribi?
77
00:09:52,088 --> 00:09:56,426
Ili o ubijanju strujom?
-Smrtonosne zmije.
78
00:09:59,346 --> 00:10:03,683
Na�la sam dovoljno na�ina
ubijanja za idu�ih osam knjiga.
79
00:10:03,933 --> 00:10:06,686
G�a Fletcher? -Da.
80
00:10:06,811 --> 00:10:11,483
Oprostite, moram vam �estitati
na zadnjoj knjizi Kripta smrti.
81
00:10:11,691 --> 00:10:17,030
Doista se razumijete u grobnice.
-Hvala. Stalno sam u knji�nicama.
82
00:10:17,155 --> 00:10:23,536
Knjigu dr. Sorensona Pokapanja
od srednjeg vijeka do danas
83
00:10:24,079 --> 00:10:28,458
naru�ila sam za vas
iz bostonske knji�nice.
84
00:10:28,750 --> 00:10:33,004
�ula sam da ste u Cabot Coveu,
dr. Sorenson. Istra�ivanje?
85
00:10:33,463 --> 00:10:36,758
Za svoje mo�da �ivotno djelo
86
00:10:37,509 --> 00:10:41,888
Srednjoeuropske nadnaravne
pojave u Novoj Engleskoj.
87
00:10:42,722 --> 00:10:47,310
Dr. Sorenson cijelo poglavlje
posve�uje obitelji Borbey.
88
00:10:48,978 --> 00:10:53,233
Zato �to je jedan od
njih navodno bio vampir?
89
00:10:53,483 --> 00:10:56,903
Valjda ne vjerujete
tim bapskim pri�ama!
90
00:10:57,028 --> 00:11:01,991
Dr. Hazlitt, zar ne? Unato� tomu �to
nam slu�bena medicina name�e,
91
00:11:02,450 --> 00:11:08,123
na svijetu ima mnogo stvari koje
prkose racionalnim obja�njenjima.
92
00:11:08,957 --> 00:11:15,296
Ali uvijek ima onih koji prodaju
iracionalna i budala koje im vjeruju.
93
00:11:18,716 --> 00:11:25,181
Gradske su knjige nepotpune.
Najvi�e �u doznati na groblju.
94
00:11:25,807 --> 00:11:30,061
Dr. Sorenson prou�ava
sve nadgrobne spomenike.
95
00:11:30,186 --> 00:11:34,649
Vi nasmrt stra�ite
na�e tinejd�ere?!
96
00:11:35,275 --> 00:11:38,486
Recite nam, imamo posla.
97
00:11:42,907 --> 00:11:48,997
Mo�da nisam ovla�teni psihijatar,
ali tip je o�ito zreo za ludnicu.
98
00:11:49,956 --> 00:11:53,459
Idemo po tvoj auto
dok jo� nisi zakuhao.
99
00:11:56,337 --> 00:12:02,427
Zar da odustanem? -Pro�lo je 18
mjeseci. Mo�da ne �eli da je na�u.
100
00:12:03,052 --> 00:12:07,557
Ba� ohrabruju�e. Rekao sam ti da
�e to odgoditi ovo me�u nama.
101
00:12:07,682 --> 00:12:11,728
I bit �e skupo! Charlie i ja
potro�it �emo sve �to imamo.
102
00:12:11,853 --> 00:12:14,981
Ne osu�ujem te jer se trudi�.
103
00:12:15,607 --> 00:12:19,527
Ali nije rije� o novcu,
nego o nastavku na�ih �ivota.
104
00:12:20,278 --> 00:12:24,741
I ja sam voljela Laurel,
bila mi je poput sestre, zaboga.
105
00:12:24,908 --> 00:12:29,913
�alim te, ali nije samo tako nestala.
Moram doznati �to joj se dogodilo.
106
00:12:36,336 --> 00:12:41,716
Auto vam je gotov. Morao sam
pro�istiti sustav za hla�enje.
107
00:12:44,302 --> 00:12:48,556
Je li kuhinja
zavr�ena? -Nije, na�alost.
108
00:12:49,933 --> 00:12:54,687
Samo dajte sve �to bi se moglo
pokvariti. Pita je bila sjajna.
109
00:12:55,146 --> 00:12:59,901
Ne stavljajte sol na ranu, �erife.
-Charlie i kod vas ote�e s poslom?
110
00:13:00,026 --> 00:13:04,280
G. Baker zatrpava ga poslom.
Ve� se po�injem �ivcirati.
111
00:13:04,405 --> 00:13:07,575
Po�inje�? Trebali ste je sino� �uti.
112
00:13:07,700 --> 00:13:14,832
Lova je lova! -O, da. G. Lawrence
Baker tu drma otkako se doselio.
113
00:13:15,750 --> 00:13:20,421
Ogor�eni ste jer nemate nekretnine
koje bi zanimale g. Bakera?
114
00:13:20,588 --> 00:13:23,841
Da imam, njemu ih ne bih prodao.
115
00:13:23,966 --> 00:13:30,181
Ima li novosti, �erife? -Detektiv
kojeg si anga�irao ima slab vid.
116
00:13:30,515 --> 00:13:35,395
�ena koju je opazio u motelu u
Kennebunku ima najmanje 50 g.
117
00:13:36,562 --> 00:13:39,899
Zbilja? Hvala �to ste provjerili.
118
00:13:40,066 --> 00:13:47,598
Moramo razgovarati To je bilo 7.
put ovaj mjesec. Gubimo vrijeme.
119
00:13:48,408 --> 00:13:50,535
Razumijem.
120
00:14:00,128 --> 00:14:03,590
Dovezao sam auto
g. Bakera. Treba platiti.
121
00:14:03,715 --> 00:14:09,512
Daj mi ra�un, sutra �emo rije�iti.
-Ne. Dijelovi su skupi, a i ruke.
122
00:14:09,637 --> 00:14:13,307
Treba odmah platiti.
-�alim, g. Baker je zauzet.
123
00:14:13,433 --> 00:14:18,271
Idite po njega jer ho�u da mi
odmah plati. -Rekoh da... -Peter!
124
00:14:20,314 --> 00:14:22,608
U redu je.
125
00:14:31,909 --> 00:14:37,957
Je li bilo nu�no centriranje
kota�a? -Vukao je nadesno.
126
00:14:40,084 --> 00:14:45,423
To�no. -Vi ste prijatelj
Molly Holt? -Prijatelj?!
127
00:14:45,756 --> 00:14:50,928
Spomenula mi je nestalu sestru.
-A to da �emo se vjen�ati? -Nije.
128
00:14:52,221 --> 00:14:58,603
Imajte to na umu. -Mo�da biste
to mogli spomenuti njoj. Plati mu!
129
00:15:03,316 --> 00:15:08,988
G. Perrin, napustite moju ku�u prije
nego �to vam se dogodi nesre�a.
130
00:15:09,864 --> 00:15:14,160
Naudite li Molly,
kunem se... -Dave! Molim te...
131
00:15:36,891 --> 00:15:43,522
Nemoj! -Ne�e� me poljubiti?
-Ne �elim. -Ma daj! -Odmah.
132
00:16:02,247 --> 00:16:06,459
Ondje je. Ondje je bilo.
-Ne mora� gledati, Carla.
133
00:16:06,626 --> 00:16:11,715
Nakon onog na groblju, ne �udi
me da do jutra nisi zvala �erifa.
134
00:16:11,882 --> 00:16:16,261
Ne bi trebala biti ovdje, dijete.
-�alim, ona je svjedokinja.
135
00:16:19,389 --> 00:16:25,729
Niste trebali uslugu lije�nika,
nego dekoratera izloga.
136
00:16:27,397 --> 00:16:31,526
Lutka iz robne ku�e.
-�alite se. -Hvala Bogu.
137
00:16:31,651 --> 00:16:35,739
Za ovo me ne mo�ete
kriviti, �erife. -Ni njih.
138
00:16:35,864 --> 00:16:39,242
Na mjese�ini bi se
svatko prestra�io.
139
00:16:39,576 --> 00:16:45,081
Dave, samo malo bolje provjeravaj
la�ne dojave. -Sredit �emo ovo.
140
00:16:50,295 --> 00:16:56,593
Kakvi su izgledi da Laurel
Perrin bude prona�ena �iva?
141
00:16:58,261 --> 00:17:01,431
Me�u nama, gotovo nikakvi.
142
00:17:04,017 --> 00:17:07,646
Jasno sam rekao
kad ste dali ponudu.
143
00:17:07,812 --> 00:17:12,525
Ali stoput vam ka�em da su
nacrti pogre�ni. Nije tako gra�eno.
144
00:17:12,943 --> 00:17:17,739
Nije ni moglo biti.
Zato �to je ovo nosivi zid.
145
00:17:18,823 --> 00:17:24,245
Bio je ovdje kad sam pro�li put
ure�ivao ku�u, a zacijelo i 1847. g.
146
00:17:24,412 --> 00:17:27,541
Ina�e bi se sve jo� davno uru�ilo.
147
00:17:27,666 --> 00:17:31,419
Objasnite mi za�to
nije na originalnom nacrtu.
148
00:17:31,544 --> 00:17:37,133
Pretpostavljam da su
graditelji shvatili da je nu�an,
149
00:17:37,342 --> 00:17:40,512
ali nisu promijenili nacrte.
150
00:17:41,054 --> 00:17:45,308
I tvrdite da se ne mo�e
sru�iti. -Dakako da ne.
151
00:17:45,475 --> 00:17:49,270
Uz sna�ne potpornje,
�eli�ne grede i oja�anja...
152
00:17:49,437 --> 00:17:54,275
Kada bi se ove dvije sobe spojile,
bilo bi prekrasno. No vrlo skupo.
153
00:17:56,528 --> 00:17:58,822
Koliko?
154
00:18:01,366 --> 00:18:05,704
Gra�evinski radovi, geolo�ka
procjena, izrada �elika...
155
00:18:05,870 --> 00:18:10,166
Najmanje? Dvostruko
od moje prve ponude.
156
00:18:10,333 --> 00:18:15,714
Ne volim kad mi ma�u o�i. -A ja
ne volim kad me se za to optu�uje.
157
00:18:16,089 --> 00:18:20,552
Najbolje da na�ete nekoga drugog.
Ne trebam ovakvu gnjava�u.
158
00:18:20,760 --> 00:18:23,930
G. Weatherly, obavite to.
159
00:18:26,933 --> 00:18:32,230
Sad moram �to�ta ru�iti,
�upati zidove... �ovjek je lud!
160
00:18:33,148 --> 00:18:39,612
Zbilja mi je �ao, Jessica.
-Meni jo� vi�e. Zamjeram vam ovo.
161
00:18:40,405 --> 00:18:44,951
Gra�evinski poduzetnik iz
Bridgetona, Danny Corcoran,
162
00:18:45,076 --> 00:18:49,581
rekao je da mo�e po�eti ve�
poslijepodne. Vrlo je dobar i brz.
163
00:18:51,166 --> 00:18:55,462
Ne o�ekujem da razumijete, ali
s obzirom na poslovanje danas
164
00:18:55,587 --> 00:19:00,091
i to koliko novca dugujem, a
moram i �erifov ured zavr�iti...
165
00:19:00,300 --> 00:19:04,596
Ja sam izme�u �eki�a
i nakovnja. Oprostite.
166
00:19:12,103 --> 00:19:18,610
Neko� su ljudi bili dovoljno
principijelni da izaberu te�i na�in.
167
00:19:50,350 --> 00:19:54,354
Bolnica u Jonesportu.
Shvatio sam. Hvala.
168
00:19:54,479 --> 00:19:58,775
Bit �e vrlo lijepo kad
zavr�e. -Da, ali kad �e vi�e?
169
00:19:58,942 --> 00:20:03,821
Izvolite, g�o Higgins. -�ujem da
je no�as netko nju�kao po groblju.
170
00:20:03,988 --> 00:20:07,659
Vjerojatno onaj Sorenson.
Ima �udno radno vrijeme.
171
00:20:07,825 --> 00:20:12,747
No osim �to je prestra�io dvoje
djece koji nisu smjeli biti ondje...
172
00:20:12,914 --> 00:20:18,419
�ula sam za dr. Sorensona. No ima
li dopu�tenje da iskopava grobove?
173
00:20:20,338 --> 00:20:24,676
Vidjeli ste da kopa? -Nisam
razabrala tko je, ali �ula sam.
174
00:20:24,884 --> 00:20:29,764
Oprostite. Andy... �urim se, ali moj
�e zamjenik Broome uzeti izjavu.
175
00:20:29,973 --> 00:20:34,227
Obe�avam da �emo se time
pozabaviti �to prije mo�emo.
176
00:20:35,436 --> 00:20:39,941
U komi? -Prometna nesre�a, ne
znaju identitet, no odgovara opisu.
177
00:20:40,066 --> 00:20:45,571
Lo�e je? -Pripremi se za �ok. Ka�u
da ima opekline i ozljedu glave.
178
00:20:46,197 --> 00:20:49,409
Kriti�no je. -O, Bo�e!
179
00:20:49,617 --> 00:20:53,871
Dave! Nadam se da �e
ispasti dobro. -Hvala, Morte.
180
00:21:44,922 --> 00:21:48,634
Imamo ih. -Divno!
Napokon mi se sre�a smije�i.
181
00:21:48,759 --> 00:21:53,181
Ka�e� da za kupaonicu
trebaju dvije role? -Rekla bih. Da!
182
00:21:53,848 --> 00:21:58,102
Izvrsno. Ponijet �u ih.
G. Corcoran dolazi sutra u 7 sati.
183
00:21:58,311 --> 00:22:00,605
Idem po njih.
184
00:22:06,819 --> 00:22:09,572
G. Holt, ja bih...
185
00:22:10,823 --> 00:22:16,329
G�a Fletcher? Prepoznao sam vas
s omota knjiga. Lawrence Baker.
186
00:22:16,621 --> 00:22:21,042
Imamo istoga gra�evinskog
poduzetnika. -Samo do danas.
187
00:22:23,503 --> 00:22:26,255
Oprostite.
188
00:22:26,422 --> 00:22:32,261
Prije zatvaranja pitao bih vas
za ono va�e imanje ju�no od grada.
189
00:22:32,845 --> 00:22:38,017
Nije na prodaju. I zatvoreni smo.
-Znak na vratima ka�e suprotno.
190
00:22:38,226 --> 00:22:42,605
Koliko sam shvatio,
prodajete to imanje. -Larry!
191
00:22:45,566 --> 00:22:50,780
Molly... Dobra ve�er. Razgovarao
bih o poslu s tvojim ocem.
192
00:22:50,905 --> 00:22:55,743
Nemamo �to re�i jedan drugomu.
-Imamo. O�ito ne o nekretninama.
193
00:22:56,494 --> 00:22:59,747
Zaru�ena je!
-Tata... -�uti!
194
00:23:00,539 --> 00:23:03,793
A vi biste joj mogli biti otac.
195
00:23:04,293 --> 00:23:09,465
Ne pona�ate se dovoljno zrelo
za oca. -Pustite je na miru.
196
00:23:09,590 --> 00:23:11,759
Van!
197
00:23:13,844 --> 00:23:16,973
Laku no�, Molly.
198
00:23:18,099 --> 00:23:21,227
Laku no�, g�o Fletcher.
199
00:23:24,647 --> 00:23:29,277
Ne mogu vjerovati da si to u�inio!
Kako mo�e� biti tako neuljudan?
200
00:23:29,402 --> 00:23:35,700
Zanima te? Pitaj ga tko je. I
odakle je do�ao. -O �emu ti to?
201
00:23:36,367 --> 00:23:40,746
Bill Truslow iz banke provjerio
je njegovu kreditnu sposobnost.
202
00:23:40,913 --> 00:23:45,710
Nema podataka. Ni�ta! Nitko
nije �uo za Lawrencea Bakera.
203
00:23:46,085 --> 00:23:51,382
Zanimljivo. Eve Simpson ka�e da
je dao gotovinu za Ku�u Borbey.
204
00:25:12,546 --> 00:25:16,759
�to radite u mojoj
ku�i? -Znam tko ste!
205
00:25:17,009 --> 00:25:20,638
Molim?! Sigurno se �alite.
206
00:25:24,016 --> 00:25:27,144
Ne pribli�avajte mi se!
207
00:25:35,819 --> 00:25:41,033
Bit �e divno, �erife! -Kako li smo
radili u onako malom prostoru?
208
00:25:41,367 --> 00:25:45,955
Ako se mene pita, to je jo�
jedan primjer velikog praska vlasti.
209
00:25:46,163 --> 00:25:49,333
Stalno se �iri, poput svemira.
210
00:25:51,877 --> 00:25:57,132
Ako se mo�e� odvojiti od ovog Taj
Mahala kazni za prometne kazne,
211
00:25:57,258 --> 00:26:01,428
odvezao bih te ku�i.
-�ekajte malo, doktore.
212
00:26:02,805 --> 00:26:04,932
Sti�emo.
213
00:26:05,266 --> 00:26:08,394
Ubojstvo u Ku�i Borbey.
214
00:26:38,299 --> 00:26:42,970
�to je to?! -Izgleda kao
drveni kolac. -Zabijen u srce.
215
00:26:59,778 --> 00:27:06,035
Nije li probadanje srca drvenim
kolcem na�in kako se ubija vampir?
216
00:27:06,368 --> 00:27:10,164
Zaboga! Niste pri sebi, �erife.
217
00:27:12,374 --> 00:27:16,670
U filmovima! Nisam rekao
da vjerujem u te stvari.
218
00:27:17,087 --> 00:27:21,592
Ali netko ipak vjeruje.
Zapravo... -�to je?
219
00:27:22,092 --> 00:27:25,512
Popodne sam malo bolje
pogledao Borbeyjev grob.
220
00:27:25,637 --> 00:27:29,975
Netko je pr�kao po njemu
i na�ao sam ovo. �e�njak!
221
00:27:30,142 --> 00:27:32,111
Pa?
222
00:27:32,236 --> 00:27:36,490
Niste nijedan film gledali?
-Imao sam pametnijeg posla.
223
00:27:36,615 --> 00:27:41,120
Nisu bitni filmovi! Baka mi je
rekla da su u staroj domovini
224
00:27:41,245 --> 00:27:46,125
stavljali �e�njak na grobove kako
vampiri ne bi uskrsnuli. -Nasljedno!
225
00:27:46,867 --> 00:27:50,162
Baka mi je bila vrlo fina �ena.
226
00:27:50,412 --> 00:27:56,627
�e�njak je odli�an za ru�e.
Poja�ava miris i uni�tava u�i.
227
00:27:59,630 --> 00:28:04,051
Je li? Nisam vidio da iz
toga starog groba rastu ru�e.
228
00:28:04,718 --> 00:28:09,473
U svakom slu�aju, mo�da bi
vas zanimalo da je va� vampir
229
00:28:09,765 --> 00:28:15,020
bio udaren u glavu prije nego �to
mu je srce probodeno kolcem.
230
00:28:15,354 --> 00:28:21,693
U pravilima ne pi�e da vamp... Da
se takve ljude ne mo�e nokautirati.
231
00:28:21,944 --> 00:28:26,281
Pravila?! Neka nam nebo
pomogne! -Za�to se uop�e trudim?
232
00:28:27,115 --> 00:28:31,495
G. Jatich! Je li vas tko vidio
kako parkirate auto u gara�u
233
00:28:31,620 --> 00:28:36,083
nakon �to ste dovezli g. Bakera
do vrata? -Nije, koliko znam.
234
00:28:36,250 --> 00:28:40,921
Kao da vas ovo i nije pogodilo.
-Nisam posebno volio g. Bakera.
235
00:28:42,464 --> 00:28:46,635
Kako je ubojica mogao u�i?
-Pokrajnja su vrata bila otvorena
236
00:28:46,760 --> 00:28:50,931
kad sam do�ao iz
gara�e i na�ao g. Bakera.
237
00:28:58,272 --> 00:29:03,986
Brava je provaljena izvana.
-Jessica? �erife?-�to je, g�o F.?
238
00:29:05,571 --> 00:29:09,866
Okrenem se na
trenutak... -Nisam sigurna.
239
00:29:10,909 --> 00:29:16,748
A ti bez rije�i napusti� �ovjeka.
-Mo�da bolje da ga tu ostavimo.
240
00:29:17,624 --> 00:29:19,710
Jessica!
241
00:29:24,673 --> 00:29:29,344
Tako je, �erife. Iz Jonesporta
sam se vratio tek oko 3 h.
242
00:29:32,055 --> 00:29:37,519
Ne ljutim se. Pitajte u bolnici
sestru Burkhart iz �ok-sobe.
243
00:29:38,186 --> 00:29:41,481
Ne, Bernhart. Hvala.
244
00:29:48,071 --> 00:29:52,576
Samo �elim re�i da mi je �ao
jer ona �ena ipak nije Laurel.
245
00:29:53,702 --> 00:30:01,001
I bolje je. Ka�u da �e dugo
biti u bolnici, ali mo�da ne�e...
246
00:30:03,086 --> 00:30:07,424
Moja su�ut zbog
Lawrencea Bakera. -Dave...
247
00:30:07,591 --> 00:30:10,761
Imam puno posla.
248
00:30:13,513 --> 00:30:16,683
Ugodan ti dan! -I tebi.
249
00:30:24,775 --> 00:30:29,905
Jeste li bili u Ku�i Borbey one
no�i kad je ubijen Lawrence Baker?
250
00:30:30,113 --> 00:30:35,368
Cijelu sam ve�er bio sam u
svojoj sobi. Nisam ga ni upoznao.
251
00:30:36,995 --> 00:30:41,416
Oprostite, �erife i dr. Sorenson.
Upravo dolazim iz knji�nice.
252
00:30:41,583 --> 00:30:46,046
Prema svim ovim knjigama, legenda
ka�e da se vampiri mogu ubiti
253
00:30:46,171 --> 00:30:51,468
samo glogovim kolcem.
-Posve to�no. Za�to?
254
00:30:51,927 --> 00:30:57,224
Zato �to je kolac u Bakerovu srcu
od jelovine. �to mislite, g�o F.?
255
00:30:57,432 --> 00:31:01,853
Da ubojica nije znao
pravi postupak s vampirima?
256
00:31:02,437 --> 00:31:05,732
Ili ho�e da vjerujemo kako ne zna.
257
00:31:06,399 --> 00:31:11,780
Oprostite. Mogu li malo razgovarati
s vama, Jessica? -Jasno. Oprostite.
258
00:31:15,659 --> 00:31:19,913
Znam da sam vas pre�ao.
Prihvatite moju ispriku, molim.
259
00:31:20,038 --> 00:31:24,793
Opra�tam vam, ali to ne�e
promijeniti kako se osje�am.
260
00:31:26,127 --> 00:31:30,340
Obe�avam da �u se
iskupiti jednoga dana.
261
00:31:31,341 --> 00:31:34,719
G�o F., ovo �e vas zanimati.
262
00:31:37,722 --> 00:31:40,892
Nastavite, dr. Sorenson.
263
00:31:41,017 --> 00:31:46,231
Preksino� sam na groblju odlu�io
otvoriti grobove obitelji Borbey.
264
00:31:46,398 --> 00:31:51,903
Otvorio sam grob Williama
Borbeyja. Lijes je bio prazan.
265
00:31:54,864 --> 00:32:01,246
Pitam se znate li �to rije�
borbey zna�i na ma�arskome?
266
00:32:01,538 --> 00:32:06,418
Provjerila sam u knji�nici. Pekar
(baker). -Kao Lawrence Baker?
267
00:32:07,460 --> 00:32:11,715
Prema mojim istra�ivanjima,
Ku�a Borbey ispra�njena je
268
00:32:11,840 --> 00:32:16,720
ubrzo nakon Williamove smrti.
Bolje re�eno, navodne smrti.
269
00:32:17,220 --> 00:32:22,475
Poslije toga vi�e nije bilo
neobi�nih doga�aja. -Kakvih?
270
00:32:22,642 --> 00:32:26,813
Bilo je nekoliko
neobja�njivih smrti. -Kakvih?
271
00:32:26,938 --> 00:32:32,319
U truplima je ostalo malo ili nimalo
krvi. I tragovi od uboda na vratu.
272
00:32:32,444 --> 00:32:39,451
Doista ste uvjereni da je Lawrence
Baker bio vampir? -A, ne. Jo� je.
273
00:32:40,035 --> 00:32:46,166
Je li ga itko u Cabot Coveu
danju vidio izvan Ku�e Borbey?
274
00:32:47,584 --> 00:32:52,339
Jeste li u ku�i
na�li koje zrcalo?
275
00:32:52,464 --> 00:32:56,634
Jedno. U priboru za
brijanje Petera Jaticha.
276
00:32:56,926 --> 00:33:02,640
Uz �injenicu da nije postojao prije
dolaska ovamo prije dva mjeseca...
277
00:33:04,142 --> 00:33:08,646
No u mrtva�nici i dalje
imamo truplo s rupom u srcu.
278
00:33:08,855 --> 00:33:12,984
A ubijanje �ovjeka, �ak i
jednog od njih, ipak je ubojstvo.
279
00:33:13,109 --> 00:33:17,072
Zato ostanite jo� u gradu.
-Ako ba� �elite, �erife.
280
00:33:17,197 --> 00:33:22,369
No podsjetio bih vas da ako je
Lawrence Baker jedan od njih,
281
00:33:22,494 --> 00:33:29,667
u �to duboko vjerujem, nije mrtav
i zato je jo� prijetnja za mje�tane.
282
00:33:43,223 --> 00:33:50,522
Ne izja�njavate se o
svemu ovome. Je li bio ili nije?
283
00:33:51,022 --> 00:33:53,650
Ne znam.
284
00:33:53,858 --> 00:33:58,655
Instinkt mi ka�e da postoji neko
logi�no, racionalno obja�njenje.
285
00:33:58,780 --> 00:34:01,241
Ali?
286
00:34:02,659 --> 00:34:05,120
Jessica!
287
00:34:08,123 --> 00:34:11,334
Jo� plakata?
-Poku�avam ne�to novo.
288
00:34:11,543 --> 00:34:16,464
Na dan nestanka bila je na brodu
koji je na�en na otoku Sacco.
289
00:34:16,714 --> 00:34:21,261
Mo�da se netko prisjeti da je
kraji�kom oka vidio ne�to �udno.
290
00:34:23,638 --> 00:34:28,893
Je li ti sestra bila de�njakinja ili
ljevakinja? -De�njakinja. Za�to?
291
00:34:29,018 --> 00:34:33,439
Nisam sigurna. Koliko je sati?
-Nekoliko minuta do 17 h. Za�to?
292
00:34:33,565 --> 00:34:38,611
Nazovite Odjel za graditeljstvo i
sigurnost i zamolite da nas �ekaju.
293
00:34:44,325 --> 00:34:49,456
Jako mi je �ao, g�o Fletcher. Tu
su stavili dokumente dok su li�ili.
294
00:34:49,581 --> 00:34:54,043
A ovaj fascikl? -Pogledali
smo u ovaj, u onaj, u sve njih!
295
00:34:54,168 --> 00:34:58,464
Mrzim ovo! Sve sam tako
dobro organizirao, a sada...
296
00:34:58,631 --> 00:35:04,012
Znao sam da �e se to dogoditi.
Jo� �u jedanput provjeriti u uredu.
297
00:35:05,805 --> 00:35:10,101
Mo�da nije ni postojala.
-Mo�da nije ni bila izgubljena.
298
00:35:10,852 --> 00:35:15,607
Mislite da je gra�evinska
dozvola ukradena? Prili�no glupo.
299
00:35:15,982 --> 00:35:19,193
Upravo je stiglo iz Washingtona.
300
00:35:19,360 --> 00:35:25,158
Onaj Jatich koji radi za g. Bakera...
-Otisci prstiju 2 g. tra�ena �ovjeka.
301
00:35:25,325 --> 00:35:29,537
Ilegalno je u�ao u zemlju,
a tra�e ga njema�ke vlasti.
302
00:35:29,662 --> 00:35:34,959
Ka�u da je bio va�na faca u Stasiju.
Isto�nonjema�ka tajna policija.
303
00:35:43,301 --> 00:35:46,721
Va�e vlasti grije�e,
�erife. -Ne bih rekao.
304
00:35:46,888 --> 00:35:51,100
Baker je prijetio da �e
vas odati pa ste ga ubili.
305
00:35:51,225 --> 00:35:55,813
Imali ste sredstva, motiv i
priliku jer ste bili sami u ku�i.
306
00:35:55,980 --> 00:35:59,275
Nismo bili sami. -Molim?
307
00:35:59,734 --> 00:36:05,323
Kad sam se vratio iz gara�e, �uo
sam glasove iz kuhinje. -Glasove?
308
00:36:06,282 --> 00:36:09,952
Iz ventilacije? -Da. -Koga ste �uli?
309
00:36:10,620 --> 00:36:17,251
G. Baker i dr. Sorenson sva�ali
su se. -�uli ste kako ga ubija?
310
00:36:17,960 --> 00:36:22,340
Nisam siguran �to sam
�uo. Neku buku, udarce.
311
00:36:22,507 --> 00:36:27,220
�eki�a kojim je zabijen kolac.
-Pa koraci, lupanje vratima i ti�ina.
312
00:36:28,179 --> 00:36:32,308
Pro�ao sam kroz knji�nicu i
na�ao g. Bakera te pozvao vas.
313
00:36:32,433 --> 00:36:35,520
Za�to prije niste rekli za glasove?
314
00:36:35,645 --> 00:36:39,941
Kao �to rekoh, nisam
posebno... -Volio Bakera.
315
00:36:40,108 --> 00:36:44,362
Sad je samo pitanje
la�e li Sorenson ili vi.
316
00:36:44,570 --> 00:36:47,740
Jedan je od vas dvojice ubojica.
317
00:36:47,907 --> 00:36:52,245
Nisam ba� sigurna. -Za�to
sam se uop�e poveselio tomu?
318
00:36:52,954 --> 00:36:58,209
A ovi vam papiri ka�u tko je kriv?
-Prili�no sam sigurna da je tako.
319
00:36:58,376 --> 00:37:01,629
A sada �ete i meni re�i?
320
00:37:07,051 --> 00:37:12,682
Gotovo 61 cm. -Onaj
stoli� otraga bio bi savr�en.
321
00:37:13,266 --> 00:37:18,271
Bilo �to, samo da je ve�i od ovoga.
-I da ne slu�am njegove prigovore.
322
00:37:21,065 --> 00:37:25,236
Vra�am kataloge. Odgovara
mi ono �to sam ozna�ila. -Sjajno!
323
00:37:25,361 --> 00:37:30,575
Poslat �emo vam ve� danas. Novi
je poduzetnik dobar? -Izvrstan.
324
00:37:30,950 --> 00:37:36,247
Dobila sam ga u zadnji �as jer bi
me Baker i iz groba pre�ao. -�to?
325
00:37:36,414 --> 00:37:40,668
Poduzetnika g. Corcorana
anga�irali su odvjetnici g. Bakera
326
00:37:40,835 --> 00:37:47,216
da odmah restaurira Ku�u Borbey.
Odnosno sutra, kad zavr�i moju.
327
00:37:48,342 --> 00:37:53,014
Logi�no. Bolja zarada od
obi�nog popravljanja. -Rekla bih.
328
00:38:09,697 --> 00:38:14,994
Tko je to? -Ja sam, Charles.
-Jessica? �to ovdje radite?
329
00:38:15,453 --> 00:38:18,581
Kao i vi, zavr�avam poslove.
330
00:38:19,832 --> 00:38:26,339
Ovo? Do�ao sam po svoj
alat i bio sam jako znati�eljan.
331
00:38:26,714 --> 00:38:30,843
U vezi s time kad je izgra�en
zid? -Da. Kako znate?
332
00:38:30,968 --> 00:38:36,223
G. Jatich rekao mi je da je �uo kako
govorite g. Bakeru da je nosivi zid.
333
00:38:36,390 --> 00:38:41,687
I ne mo�e se sru�iti bez opasnog
slabljenja strukture ku�e. -To�no.
334
00:38:44,315 --> 00:38:48,903
Imao sam pravo. Ovo je drvo
tu otkako je ku�a gra�ena.
335
00:38:49,028 --> 00:38:54,450
Ne bih rekla, Charles. Mislim da je
ovaj zid izgra�en prije 18 mjeseci,
336
00:38:54,617 --> 00:38:58,913
kad ste ure�ivali ku�u
za prethodne vlasnike,
337
00:38:59,330 --> 00:39:05,836
kad je nestala Laurel Perrin.
-Ludost! Kakvo preure�ivanje?
338
00:39:06,253 --> 00:39:11,342
Nisam radio u ovoj ku�i sve dok me
g. Baker nije anga�irao. Provjerite!
339
00:39:11,509 --> 00:39:15,763
U kartoteci bi bile dozvole.
-Bile bi da ih niste ukrali.
340
00:39:15,888 --> 00:39:19,016
�ekajte malo! To nije istina.
341
00:39:19,183 --> 00:39:24,188
Ovdje ste samo zato �to ste
prije 18 mjeseci ubili Laurel.
342
00:39:24,480 --> 00:39:27,775
Volio sam Laurel, ne bih je ubio.
343
00:39:28,317 --> 00:39:34,240
Zato ste dali najbolju ponudu kad
je g. Baker htio obnoviti staru ku�u.
344
00:39:34,365 --> 00:39:39,161
Jessica... -Morali ste osigurati
da ovaj zid ostane na mjestu
345
00:39:39,745 --> 00:39:44,834
kako nitko ne bi otkrio da ste
unutra zatvorili Laurelino tijelo.
346
00:39:45,042 --> 00:39:49,880
Zato ste i ubili Lawrencea Bakera
jer je zahtijevao da se ukloni zid.
347
00:39:50,005 --> 00:39:53,175
Ne mo�ete to dokazati.
348
00:39:53,342 --> 00:39:58,848
Va�a ponuda g. Bakeru ima tako
nisku cijenu da biste imali gubitak.
349
00:39:59,181 --> 00:40:02,393
Toliko ste bili o�ajni.
350
00:40:02,518 --> 00:40:06,939
Ostalo su ra�uni za
materijal kupljen prije 18 mjeseci.
351
00:40:07,606 --> 00:40:12,361
Prija�nji vlasnici Ku�e Borbey
potvrdit �e da ste radili za njih.
352
00:40:12,778 --> 00:40:17,741
Pod pretpostavkom da pre�ivite
kako biste ih pitali... -Spusti to!
353
00:40:26,402 --> 00:40:31,365
Te ste ve�eri u Ku�i Borbey �ekali
g. Bakera kako biste ga ubili
354
00:40:31,615 --> 00:40:34,785
i ondje ste zatekli dr. Sorensona.
355
00:40:34,952 --> 00:40:39,623
Promatrali ste ga, a kad se Baker
vratio, nastavili ste gledati.
356
00:40:42,001 --> 00:40:46,672
Tad sam odlu�io da se
doima kao ubijanje vampira.
357
00:40:48,799 --> 00:40:53,095
�to radite u mojoj
ku�i? -Znam tko ste!
358
00:40:56,765 --> 00:41:02,855
Kad je ljubitelj vampira odjurio,
namjestio sam da ispadne kriv.
359
00:41:03,021 --> 00:41:07,609
A prije 18 mjeseci kad je Laurel
Perrin navodno nestala s brodom?
360
00:41:07,735 --> 00:41:14,158
Nije napustila Cabot Cove.
Nisam joj �elio nauditi, ali...
361
00:41:16,201 --> 00:41:19,455
Nemamo vi�e �to re�i. Gotovo je!
362
00:41:19,580 --> 00:41:25,961
Svratila je u Ku�u Borbey dok sam
gradio zid i rekla da prekida zaruke
363
00:41:26,628 --> 00:41:30,174
i da me vi�e ne voli. A ja sam...
364
00:41:31,675 --> 00:41:33,886
Poludio sam.
365
00:41:40,726 --> 00:41:43,937
A kad sam shvatio da je...
366
00:41:45,397 --> 00:41:50,777
Kad sam shvatio da je mrtva, mislio
sam samo na to kako da je skrijem.
367
00:41:53,071 --> 00:41:56,325
Kanio sam je naknadno pokopati.
368
00:41:57,034 --> 00:42:01,538
Kad su prodavali ku�u, poku�ao
sam kupiti, ali Baker me pretekao.
369
00:42:01,663 --> 00:42:04,750
Platio je vi�e. -Gotovinom.
370
00:42:04,875 --> 00:42:08,629
Zato ste svakako morali
dobiti obnovu ku�e.
371
00:42:08,754 --> 00:42:13,717
Laurelin se brod nije sam od sebe
nasukao na otok Sacco? -Nije.
372
00:42:13,884 --> 00:42:19,223
Ukrcao sam svoj bicikl kojim sam
se vratio ku�i kad sam ga nasukao.
373
00:42:21,767 --> 00:42:28,023
Zid... Kako ste...
-Rekao mi je Laurelin brod.
374
00:42:28,565 --> 00:42:31,735
Opazila sam u�ad.
375
00:42:31,902 --> 00:42:37,199
Iskusna moreplovka Laurel ne bi ga
smotala suprotno od kazaljke sata.
376
00:42:37,366 --> 00:42:41,536
A dio imena broda,
rije� hollow (�upljina),
377
00:42:41,662 --> 00:42:47,709
podsjetila me da je zid knji�nice
neobi�no debeo i slijedila sam nos.
378
00:42:49,711 --> 00:42:51,838
Andy...
379
00:42:58,845 --> 00:43:02,307
G�o F., ne�u kartati poker s vama.
380
00:43:12,859 --> 00:43:17,572
Mislio sam da ste ve� oti�li u
New York! -Ovo ne bih propustila.
381
00:43:18,240 --> 00:43:22,494
Mo�da �e vas zanimati da je
Peter Jatich ipak dobar �ovjek.
382
00:43:22,619 --> 00:43:27,666
Kao pozitivac u Isto�noj Njema�koj
dobio je politi�ki azil u SAD-u.
383
00:43:27,791 --> 00:43:30,961
Drago mi je. -A onaj Sorenson?
384
00:43:31,086 --> 00:43:35,257
Ekscentri�an je, ali bezopasan.
Upravo se vra�a u Europu.
385
00:43:35,424 --> 00:43:39,636
Vjerojatno da nastavi
prodavati one gluposti.
386
00:43:39,803 --> 00:43:45,225
Jessica, �elimo vam prvoj re�i
da smo odredili datum. -Divno!
387
00:43:45,851 --> 00:43:51,690
Ali samo ako mo�ete do�i. -Samo
javite kada. -Napunit �u ti tanjur.
388
00:43:53,150 --> 00:43:56,737
Jessica... Hvala! -�estitam!
389
00:43:59,364 --> 00:44:03,618
�erife, na�la sam knjigu
koju �elite. -Hvala.
390
00:44:03,744 --> 00:44:07,998
Ne mogu vjerovati! -To je
slu�ajno jako va�no djelo.
391
00:44:08,165 --> 00:44:12,544
Da, vrlo va�no za
nov�anik dr. Sorensona.
392
00:44:12,794 --> 00:44:18,091
Onda mi objasnite za�to Lawrence
Baker nije imao zrcala u ku�i
393
00:44:18,300 --> 00:44:21,470
i nije izlazio na danje svjetlo.
394
00:44:21,636 --> 00:44:26,516
Mrtvozornik je zaklju�io da je posve
normalan �ovjek za svoje godine,
395
00:44:26,641 --> 00:44:29,811
osim �to je imao fotofobiju.
396
00:44:29,978 --> 00:44:34,983
A to je nasljedni poreme�aj krajnje
osjetljivosti o�iju na svjetlost.
397
00:44:35,108 --> 00:44:40,447
Oni koji od toga pate vi�e vole
ve�er i izbjegavaju odsjaje zrcala.
398
00:44:40,739 --> 00:44:45,076
Normalan za svoje godine,
rekli ste. Ti ljudi ne stare.
399
00:44:45,243 --> 00:44:50,290
A prazan lijes u Borbeyjevu grobu?
Mo�da je kra�a iz obijesti, ali...
400
00:44:50,415 --> 00:44:54,669
�erife, na�la sam ovu
knjigu u podrumu knji�nice.
401
00:44:54,836 --> 00:44:58,131
Ne znam zna�i li vam �to, ali...
402
00:45:00,801 --> 00:45:06,181
Doktore, to je... -Nemojte
ni re�i, �erife! Ni pomisliti!
403
00:45:09,607 --> 00:45:15,607
Obrada ZagrebFever & nid�esi
404
00:45:18,607 --> 00:45:22,607
Preuzeto sa www.titlovi.com
37960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.