Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,802
MATAR FOI MINHA PROFISSÃO
2
00:01:29,715 --> 00:01:31,927
Se tiver uma
última palavra, fale!
3
00:01:31,951 --> 00:01:33,368
- Vocês todos são escória!
4
00:01:34,369 --> 00:01:36,371
- Forçando meus
meninos a assistirem isso.
5
00:01:36,913 --> 00:01:39,033
Quando acordarem
à noite, não esquecerão.
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,918
Se tem algo a dizer aos
seus meninos, pode dizer!
7
00:01:41,960 --> 00:01:44,170
Eu tenho algo a dizer.
8
00:01:46,172 --> 00:01:48,135
O homem tem direito
a um pedaço de terra,
9
00:01:48,259 --> 00:01:49,675
lembrem-se disso, meninos.
10
00:01:50,176 --> 00:01:53,597
Resistam, fiquem nela
e a façam de vocês.
11
00:01:53,998 --> 00:01:55,916
Jade... vem cá.
12
00:02:01,505 --> 00:02:02,505
Pai!
13
00:02:06,176 --> 00:02:07,176
Papai!
14
00:02:07,553 --> 00:02:11,267
Isso é tudo que tenho, filho.
15
00:02:13,311 --> 00:02:17,568
John!? John!? Filho, vem cá.
16
00:02:19,992 --> 00:02:23,135
John? Filho, venha aqui.
17
00:02:25,536 --> 00:02:29,176
- John!
- Papai está te chamando!
18
00:02:29,200 --> 00:02:31,200
- Eu não tenho pai.
19
00:02:35,031 --> 00:02:36,449
Termine já.
20
00:02:40,411 --> 00:02:41,829
Eu vou te mostrar como morrer.
21
00:03:02,376 --> 00:03:04,419
Papai!
22
00:03:10,282 --> 00:03:13,327
Sinto muito que teve que ver isso,
menino. Qual é o seu nome?
23
00:03:14,169 --> 00:03:16,990
- John.
- John e o sobrenome?
24
00:03:17,314 --> 00:03:18,748
Apenas John.
25
00:03:19,849 --> 00:03:21,905
Você tem vergonha
do sobrenome dele, né?
26
00:03:22,029 --> 00:03:26,046
- Eu não tenho vergonha!
- Eu sou Coburn! Jade Coburn!
27
00:03:27,047 --> 00:03:30,678
- Jade? Que tipo de nome é esse?
- O nome é Jedediah.
28
00:03:31,929 --> 00:03:34,102
Vou te dar um nome
que as pessoas vão lembrar.
29
00:03:34,726 --> 00:03:37,742
- Chip. Porque com certeza
é um pedaço do antigo molde.
30
00:03:39,343 --> 00:03:42,732
E vou te dar um
nome também. Brazos!
31
00:03:42,774 --> 00:03:45,593
E você sempre se lembrará desse
local e do enforcamento também.
32
00:03:48,454 --> 00:03:50,926
John Brazos, eu também.
33
00:03:52,050 --> 00:03:54,866
Você estarão por
conta própria. Ambos.
34
00:03:54,867 --> 00:03:57,705
Não queremos o seu tipo em
nossa região. Você e seu irmão.
35
00:03:57,846 --> 00:04:01,642
Acho que esse cavalo pintado é
seu também. Saiam fora daqui!
36
00:04:02,183 --> 00:04:04,610
E não me deixe saber que
um de vocês retornou.
37
00:04:04,611 --> 00:04:06,642
Nós vamos sair, andando!
38
00:04:06,643 --> 00:04:08,665
- Filho, pegue esse bem rápido.
39
00:04:08,966 --> 00:04:10,983
Você quer esse
cavalo legalmente?
40
00:04:11,984 --> 00:04:17,031
- Vou te dar um recibo de venda.
- Tudo bem, se for legal.
41
00:04:23,055 --> 00:04:24,473
Agora, pegue-o!
42
00:04:25,724 --> 00:04:28,894
- Me deixe sozinho, John!
- Acalme-se! Tenho que cuidar de você...
43
00:04:28,936 --> 00:04:32,105
e se não me deixar, vou ter
que te amarrar Jeddah... Chip.
44
00:04:46,420 --> 00:04:47,796
Eu vou voltar!
45
00:04:49,048 --> 00:04:53,093
Eu voltarei! Eu
nunca vou esquecer!
46
00:05:25,542 --> 00:05:27,795
Os anos que se seguiram
voaram rapidamente,
47
00:05:27,836 --> 00:05:30,432
e Chip, agora um homem crescido,
48
00:05:30,456 --> 00:05:32,473
fazia cumprir sua
natureza violenta,
49
00:05:32,474 --> 00:05:34,179
lutando contra a sociedade.
50
00:05:34,303 --> 00:05:36,719
Era líder da implacável
gangue Blue Chip,
51
00:05:37,320 --> 00:05:40,615
cujas ações logo a
tornaram um símbolo do terror,
52
00:05:40,657 --> 00:05:44,286
em todo o território
recém-formado do Arizona.
53
00:05:45,829 --> 00:05:47,289
Companhia de Mineração Blanco.
54
00:05:48,206 --> 00:05:50,458
Prescott, Território do Arizona.
55
00:05:59,634 --> 00:06:03,138
Xerife dos Estados Unidos, no
Território do Arizona - John Brazos.
56
00:06:09,294 --> 00:06:11,416
Você está fora da prisão
há só algumas semanas,
57
00:06:11,540 --> 00:06:15,956
e você e seus pistoleiros já
estão agindo como ladrões.
58
00:06:15,957 --> 00:06:19,178
- Só lembrando de um velho amigo,
eu não esqueço os velhos amigos.
59
00:06:19,220 --> 00:06:21,840
- Mas essa noite vocês
dois foram atrás de cavalos.
60
00:06:21,881 --> 00:06:23,518
Eu te disse que íamos
pegar um selvagem.
61
00:06:23,719 --> 00:06:25,720
- Roubá-los, você quis dizer?
62
00:06:26,729 --> 00:06:30,276
Você não aprendeu nada?
Te enviei para a prisão por oito anos,
63
00:06:30,307 --> 00:06:32,052
e vou fazer de novo
por muito mais tempo!
64
00:06:32,776 --> 00:06:34,776
Embora eu seja seu irmão.
65
00:06:35,462 --> 00:06:38,048
Você quer dizer, só
porque eu sou seu irmão?
66
00:06:44,262 --> 00:06:46,957
Ouça-me, já não ouve atenção
bastante para o sobrenome Coburn?
67
00:06:46,999 --> 00:06:49,209
Por que você acha que eu
me apresento como Brazos?
68
00:06:49,451 --> 00:06:54,039
Por sua causa e do que você é!
Você e sua gangue Blue Chip!
69
00:06:57,832 --> 00:07:01,586
Você e o velho
formam um bom par.
70
00:07:01,997 --> 00:07:03,754
Talvez nós dois
quiséssemos a mesma coisa.
71
00:07:04,778 --> 00:07:08,794
Terra, gado e um lugar
decente para viver.
72
00:07:08,795 --> 00:07:10,964
E para chegar a isso,
você rouba, não é?
73
00:07:11,606 --> 00:07:13,476
Eu te aviso,
não importa onde você vá,
74
00:07:13,618 --> 00:07:15,618
se você violar a lei,
eu vou estar lá.
75
00:07:17,846 --> 00:07:21,266
E vou te matar, em vez
de te ver enforcado, Chip.
76
00:07:24,770 --> 00:07:28,398
Você quer coisas maiores, não é?
E para isso matará de novo.
77
00:07:28,440 --> 00:07:31,818
E esse pedaço de lata
te faz se sentir o maioral.
78
00:07:33,236 --> 00:07:34,321
Mais uma coisa...
79
00:07:36,031 --> 00:07:38,867
Katie Porter queria vir aqui
hoje, eu falei com ela sobre isso.
80
00:07:40,202 --> 00:07:43,622
Ela esteve esperando por você por
oito anos e você não vale 8 minutos.
81
00:07:47,083 --> 00:07:48,453
Talvez esteja certo.
82
00:07:49,677 --> 00:07:50,853
Ela é uma boa garota.
83
00:07:50,954 --> 00:07:52,957
Procure seu tipo de
mulher por ai, Chip.
84
00:07:52,999 --> 00:07:55,719
Como a ruiva que você mantém
no hotel, do outro lado da rua.
85
00:07:57,210 --> 00:08:00,463
Sim, eu sei sobre ela.
Todo mundo sabe sobre Lu.
86
00:08:12,384 --> 00:08:19,516
Eu estive por ai, em quase todas as
cidades, meu coração livre e aberto,
87
00:08:19,517 --> 00:08:27,481
mas agora quero me acalmar
e arranjar um homem para mim.
88
00:08:27,882 --> 00:08:34,672
Eu preciso de um homem,
um homem gentil e forte,
89
00:08:34,714 --> 00:08:40,470
que saiba me amar e
nunca me machucará.
90
00:08:40,511 --> 00:08:46,351
Eu sou apenas um ser humano, não
posso contra os planos da natureza,
91
00:08:46,393 --> 00:08:52,441
porque eu sou uma mulher assim,
uma mulher faminta de amor,
92
00:08:52,482 --> 00:08:57,904
uma mulher que
deve ter um homem!
93
00:08:59,448 --> 00:09:03,744
Eu já fui ferida e rejeitada
94
00:09:03,785 --> 00:09:09,666
quase parti meu coração.
Embora eu esteja queimando,
95
00:09:09,708 --> 00:09:15,714
meus lábios aprenderam,
só beijos molhados podem apagar.
96
00:09:15,756 --> 00:09:22,262
Eu preciso de um homem,
um homem que impressione,
97
00:09:22,304 --> 00:09:27,976
que seja meu conforto,
quando chegar a hora, atrasada.
98
00:09:28,018 --> 00:09:33,732
Eu o tratarei melhor
do que qualquer mulher,
99
00:09:33,774 --> 00:09:39,613
porque eu sou uma espécie
de mulher, que tem algum valor,
100
00:09:39,654 --> 00:09:45,285
porque eu sou aquela mulher,
que deve ter um homem!
101
00:09:47,221 --> 00:09:50,077
Eu tive coisas,
como anéis de casamento,
102
00:09:50,501 --> 00:09:53,018
mas agora estou
ficando preocupada,
103
00:09:53,519 --> 00:10:00,776
Eu quero um homem selvagem e
rude, a quem eu possa civilizar.
104
00:10:01,618 --> 00:10:08,249
Oh, eu preciso de um homem,
um homem para cuidar de mim,
105
00:10:08,291 --> 00:10:14,088
que me mantenha com beijos,
e me ame ternamente.
106
00:10:14,130 --> 00:10:19,428
Garotas vivem por amor,
desde que o mundo começou,
107
00:10:19,470 --> 00:10:24,933
e eu sou um tipo de mulher,
uma mulher faminta de amor,
108
00:10:25,134 --> 00:10:32,725
eu sou desse tipo de mulher,
que deve ter um homem sempre!
109
00:10:48,324 --> 00:10:51,869
- Aqui, você precisa disso.
- Obrigado.
110
00:11:02,671 --> 00:11:04,381
E eu precisava disso.
111
00:11:06,408 --> 00:11:11,162
- John... teve um dia ruim hoje?
- Só um mau momento.
112
00:11:11,963 --> 00:11:15,142
É minha culpa. Ele nunca
chegou perto de Prescott.
113
00:11:15,283 --> 00:11:18,161
Eu concordei em
conhecê-lo, então eu vim.
114
00:11:20,973 --> 00:11:23,352
Eu facilitei para
John me encontrar,
115
00:11:23,376 --> 00:11:25,393
para que eu
pudesse lhe dizer algo.
116
00:11:25,394 --> 00:11:28,105
Eu não vou parar agora.
Eu tenho tudo o que quero.
117
00:11:28,146 --> 00:11:29,217
Incluindo eu?
118
00:11:29,241 --> 00:11:31,858
- Slik e eu vamos caçar
cavalos no Colorado.
119
00:11:32,259 --> 00:11:35,303
Sem perguntas.
Então terei tudo de que preciso.
120
00:11:36,545 --> 00:11:39,798
Você não respondeu
minha pergunta.
121
00:11:39,840 --> 00:11:42,801
Este mapa me fará rico.
122
00:11:47,265 --> 00:11:48,563
Tucson, no Arizona.
123
00:11:49,587 --> 00:11:52,204
Eu ouvi dizer que esses
mil acres são a melhor
124
00:11:52,228 --> 00:11:54,228
terra de pastagem
do vale de Santa Fé.
125
00:11:55,005 --> 00:11:56,305
E eu?
126
00:11:57,129 --> 00:11:58,729
Onde eu me encaixo, heim?
127
00:11:59,129 --> 00:12:02,138
- Lu... volte para Tucson e
espere três meses, isso é tudo,
128
00:12:02,139 --> 00:12:06,977
eu prometo. E então tudo
será... como costumava ser.
129
00:12:08,270 --> 00:12:11,231
Chip, e se eu quiser mais
do que apenas outro dia...
130
00:12:13,233 --> 00:12:15,235
Você fala demais.
131
00:12:45,074 --> 00:12:47,245
RANCHO TURKEY
132
00:12:47,269 --> 00:12:50,269
de Matthew Chissum.
- Fique fora -
133
00:12:57,445 --> 00:12:59,197
Pare aí, você está
perto o suficiente.
134
00:13:01,641 --> 00:13:03,851
- Eu tenho um negócio com Chissum.
- Qual negócio?
135
00:13:04,493 --> 00:13:06,221
- Isso é entre nós.
136
00:13:06,845 --> 00:13:08,162
- Ele é teimoso, não é?
- Sim.
137
00:13:08,763 --> 00:13:10,807
Eu perguntei que
tipo de negócio?
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,418
Quieto.
139
00:13:21,819 --> 00:13:23,863
- Sem armas.
- Ele é corajoso, também.
140
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Ouça, essa deveria ser
uma visita amistosa.
141
00:13:28,115 --> 00:13:31,111
- O que tem no alforje?
- O que isso lhe interessa?
142
00:13:31,653 --> 00:13:33,571
Pegue.
143
00:13:35,649 --> 00:13:37,734
Eu disse a
Fernando para pegar,
144
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Você tem um negócio
com Chissum, diz aqui.
145
00:14:01,116 --> 00:14:04,953
Cavalos para o Vale de
Santa Cruz. Ouviu isso?
146
00:14:04,995 --> 00:14:06,204
Tem muitos no vale.
147
00:14:09,040 --> 00:14:11,920
- Não tem nenhum negócio, senhor.
- Talvez o Chissum tenha algo a dizer.
148
00:14:12,360 --> 00:14:15,113
Não vai falar com ninguém.
Ele está morto.
149
00:14:47,421 --> 00:14:50,725
- Will, do que Matt Chussum morreu?
- O velho Matt era um homem que
150
00:14:50,766 --> 00:14:52,419
bebia muito quando
não era necessário.
151
00:14:52,420 --> 00:14:53,660
Todo mundo parecia saber disso,
152
00:14:53,684 --> 00:14:55,722
especialmente Ben Boudine,
seu supervisor.
153
00:14:55,725 --> 00:14:57,870
Eu não imagino que
alguém tenha dito a Matt
154
00:14:57,889 --> 00:14:59,806
o que ele poderia
fazer ou não fazer.
155
00:14:59,807 --> 00:15:03,270
Talvez Ben tenha facilitado
ao velho beber até a morte.
156
00:15:04,311 --> 00:15:06,109
- E quanto a esse Boudine?
157
00:15:06,733 --> 00:15:09,150
- Ele administra a propriedade
de Chissum há muitos anos.
158
00:15:09,151 --> 00:15:11,891
Ele sempre teve o desejo de
andar por ai como se fosse o velho.
159
00:15:12,115 --> 00:15:15,941
Agora, com a ajuda de um capataz
chamado Kass, está fazendo isso.
160
00:15:15,942 --> 00:15:21,447
- Sim. Eu estava lá fora hoje.
- Eu já percebi isso por mim mesmo.
161
00:15:22,689 --> 00:15:25,569
Com Chissum indo, Boudine quer
todo mundo fora daquela terra,
162
00:15:25,593 --> 00:15:27,609
quer tudo para si mesmo.
163
00:15:27,610 --> 00:15:30,205
- Incluindo o vale de Santa Cruz.
- Especialmente o vale.
164
00:15:30,347 --> 00:15:32,825
Essa é sua escolha preferida
do Turkey Track Ranch.
165
00:15:32,867 --> 00:15:35,147
Uma parte que Boudine quer
exclusivamente para si mesmo.
166
00:15:35,977 --> 00:15:39,014
Ouça, Will, eu tinha um
encontro com Matt Chissum.
167
00:15:39,056 --> 00:15:42,026
Esqueça. Está morto com Matt.
Você não tem um acordo
168
00:15:42,668 --> 00:15:45,295
e você não tem lugar para ir.
Isso é, até agora.
169
00:15:47,437 --> 00:15:49,293
- Continue.
- O velho deu aos agricultores
170
00:15:49,317 --> 00:15:50,733
uma boa terra
de cultivo de graça.
171
00:15:50,734 --> 00:15:52,435
Esse era o tipo de
homem que ele era.
172
00:15:52,634 --> 00:15:55,171
Como Chissum se foi, cada
pé-rapado do vale vai lutar
173
00:15:55,213 --> 00:15:59,884
- para colocar as mãos na terra.
- Deixe-os lutar.
174
00:15:59,926 --> 00:16:02,546
Pistoleiros de ferro de Boudine,
tão ao norte quanto o Colorado,
175
00:16:02,688 --> 00:16:04,373
vou ter minhas mãos cheias.
176
00:16:07,860 --> 00:16:09,528
Você foi ao ponto, vá em frente.
177
00:16:13,240 --> 00:16:15,868
Nós nos conhecemos há
quanto tempo? 10 anos 12 anos?
178
00:16:18,510 --> 00:16:21,722
- Sim, penso que sim.
- E sempre fomos bons amigos, certo?
179
00:16:23,323 --> 00:16:27,162
- Até você prender essa estrela de lata.
- Porque eu descobri que paga mais
180
00:16:27,304 --> 00:16:28,974
a longo prazo.
Por que não tenta?
181
00:16:28,998 --> 00:16:30,998
Eu poderia usar um bom delegado.
182
00:16:34,516 --> 00:16:35,976
Eu nem sequer carrego uma arma.
183
00:16:36,018 --> 00:16:38,214
- US $50 de pagamento por
mês, bom lugar para dormir.
184
00:16:38,256 --> 00:16:41,012
É o seu trabalho em um
motivo para ficar por perto.
185
00:16:41,036 --> 00:16:44,336
E como todo mundo em Tucson,
você estaria de olho no vale.
186
00:16:44,853 --> 00:16:46,748
Talvez eu possa
ajudar você a conseguir.
187
00:16:48,190 --> 00:16:52,694
Vou buscá-la. Do meu jeito.
188
00:17:01,330 --> 00:17:03,575
Os agricultores têm
sua própria associação.
189
00:17:03,616 --> 00:17:06,487
Seu líder Klem Hainy
não aceita a violência,
190
00:17:06,529 --> 00:17:09,740
O restante deles decide o que
fazer, mais irão junto com ele,
191
00:17:09,764 --> 00:17:12,264
contanto que haja alguém da
lei que assuste com uma arma.
192
00:17:14,117 --> 00:17:17,496
- Eu estou com problemas.
- Ponha a estrela, isso fará diferença.
193
00:17:17,638 --> 00:17:20,276
A lei? Não, não
estou interessado.
194
00:17:21,000 --> 00:17:23,716
Se Boudine conhece os agricultores,
eu não me importo com ninguém.
195
00:17:24,417 --> 00:17:26,421
- Ai vem o grande
homem em pessoa.
196
00:17:26,663 --> 00:17:28,040
Ben Boudine.
197
00:17:35,622 --> 00:17:38,383
Usava para andar uma carroça
comum, agora dirige uma fantasia.
198
00:17:42,463 --> 00:17:46,258
Olhe só para ele, com
la garota. E que garota!
199
00:17:49,119 --> 00:17:53,748
- Não é de minha conta, mas ela ..
- Isso mesmo. Não é da sua conta.
200
00:19:01,191 --> 00:19:03,860
Eu não sei, você se
parece muito comigo...
201
00:19:24,881 --> 00:19:28,301
- Então, está melhor agora.
- Melhor que o que?
202
00:19:28,343 --> 00:19:31,457
Bem, agora você é o
Chip e nós estamos juntos.
203
00:19:33,058 --> 00:19:35,659
- Não consegui o negócio,
e Chissun está morto.
204
00:19:35,858 --> 00:19:38,803
- Ainda pode trocar seus cavalos.
- Com quem?
205
00:19:39,645 --> 00:19:41,341
Chissum era o único
homem do território
206
00:19:41,365 --> 00:19:43,382
que se interessaria
por minha mercadoria.
207
00:19:43,983 --> 00:19:46,568
O que você está
tentando me dizer?
208
00:19:46,569 --> 00:19:48,448
Terá que esperar, Lu.
209
00:19:49,749 --> 00:19:52,149
- Chip, se eu esperei
você sair e foi difícil.
210
00:19:52,150 --> 00:19:53,872
Esperei que você ficasse bom.
211
00:19:53,873 --> 00:19:55,583
Eu estou cansada de esperar!
212
00:19:58,114 --> 00:20:00,085
Chip, quando meu pai se
mudou para o território,
213
00:20:01,286 --> 00:20:03,287
disse para nós apenas
uma coisa: Esperem.
214
00:20:03,289 --> 00:20:07,026
E nós esperamos.
Costumava fugir de minha cabana.
215
00:20:07,064 --> 00:20:09,345
E olhar para o vale,
suas belas casas.
216
00:20:09,469 --> 00:20:11,786
Chip, tudo o que eu quero
é uma grande casa de rancho.
217
00:20:12,487 --> 00:20:16,866
Com camas macias,
tapetes no chão, boa comida,
218
00:20:16,908 --> 00:20:20,036
e uma mulher que me ajude a
me vestir para o show noturno.
219
00:20:20,078 --> 00:20:21,998
E velas na mesa, como
na casa de Matt Chissum.
220
00:20:25,640 --> 00:20:30,698
- Ben Boudine te mostrou o lugar?
- Sim. Hoje.
221
00:20:35,439 --> 00:20:39,439
- É isso que você quer? Com Boudine?
- Não, Chip, não.
222
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Eu prefiro estar com você.
223
00:20:45,362 --> 00:20:48,367
Belo quadro. Boudine é o
chefe do território agora.
224
00:20:49,591 --> 00:20:50,908
Vai se casar com ele.
225
00:20:51,609 --> 00:20:53,407
Ele tentou te perguntar?
226
00:20:55,231 --> 00:20:57,247
- Sim, ele me perguntou.
227
00:20:57,448 --> 00:21:01,244
Se quis jogar tão mal, porquê
esperou ser perguntada?
228
00:21:01,285 --> 00:21:02,774
Você nem sequer
tenta me entender.
229
00:21:02,798 --> 00:21:05,515
- É claro que eu entendo.
- E entendo muito bem.
230
00:21:06,316 --> 00:21:08,028
Você me ama, mas
se casaria com ele.
231
00:21:08,052 --> 00:21:10,068
Eu tenho que esperar no celeiro.
232
00:21:10,169 --> 00:21:13,082
Eu tenho tempo para fugir,
sou bom para isso, nada mais.
233
00:21:13,106 --> 00:21:14,606
Por favor, Chip.
234
00:21:16,143 --> 00:21:21,148
Esclarecendo algo direto;
Eu nunca esqueço.
235
00:21:21,172 --> 00:21:23,172
Eu não pouparei você
nem qualquer outra pessoa.
236
00:21:46,757 --> 00:21:49,303
Chip, este é Klem Hainy,
representante de um fazendeiros.
237
00:21:49,327 --> 00:21:51,167
Sr. Hainy, este é Chip
Coburn, o homem do qual
238
00:21:51,345 --> 00:21:54,014
- te falei há alguns dias.
- Olá.
239
00:21:54,656 --> 00:21:58,404
- Toma uma bebida, Sr. Hainy?
- Não, obrigado Sr. Coburn, eu não bebo.
240
00:21:58,528 --> 00:22:01,344
- Eu acho que o Sr. Hainy
tem algo interessante para você.
241
00:22:01,745 --> 00:22:03,732
- Eles estão leiloando
o Rancho Chissum...
242
00:22:03,774 --> 00:22:06,753
agora, nosso objetivo é
comprar a terra legalmente, mas.
243
00:22:06,777 --> 00:22:09,094
Range acha que eu
preciso disso sua ajuda.
244
00:22:09,895 --> 00:22:12,691
- Por que eu?
- As coisas estão indo rápido.
245
00:22:12,732 --> 00:22:16,111
Boudine foi nomeado caçador de
gado e vai pegar os agricultores.
246
00:22:16,252 --> 00:22:20,048
Mesmo que arrematem a terra de
Chissum, ele os porá fora do vale.
247
00:22:20,090 --> 00:22:22,560
Nós não somos dados à violência,
248
00:22:23,002 --> 00:22:25,667
mas... os outros...
querem você com eles.
249
00:22:26,791 --> 00:22:28,408
Eu quero fazer valer
a pena o seu tempo,
250
00:22:28,409 --> 00:22:29,894
48 acres de terras
de sua escolha,
251
00:22:29,918 --> 00:22:31,918
tanta quanto qualquer
um de nós vai ficar.
252
00:22:33,235 --> 00:22:34,763
- 48 heim?
- Para começar.
253
00:22:34,805 --> 00:22:36,966
Estou pronto para te dar
um distintivo de delegado,
254
00:22:36,990 --> 00:22:39,219
o que significa que a
lei vai estar do seu lado.
255
00:22:39,243 --> 00:22:41,260
- Eu já te disse que não
quero fazer parte da lei.
256
00:22:41,361 --> 00:22:43,841
Eu não tenho problemas e
não quero comprar problemas.
257
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
Ei!
258
00:22:48,493 --> 00:22:52,330
- Ei!
- O que você está fazendo?
259
00:22:57,536 --> 00:23:00,164
Xerife, quero que conheça
um amigo meu, não um tolo.
260
00:23:01,006 --> 00:23:03,025
É você o xerife diz que
não temos o direito de
261
00:23:03,067 --> 00:23:05,162
nem mesmo entrar
no rancho do velho?
262
00:23:05,186 --> 00:23:07,103
- Eu disse que nenhuma
pessoa que tem negócios
263
00:23:07,104 --> 00:23:08,992
lá fora tem alguma
razão para ser molestada.
264
00:23:09,016 --> 00:23:11,133
- Eu não vejo nada de
errado em colocar
265
00:23:11,234 --> 00:23:14,272
vagabundos e intrusos
para fora da terra.
266
00:23:14,596 --> 00:23:16,413
Vou te dar até escurecer
para sair da cidade
267
00:23:16,414 --> 00:23:18,915
e ficar fora da cidade.
Eu já ouvi falar de você.
268
00:23:18,917 --> 00:23:21,645
- Que coisa cruel, xerife!
- Eu não estou nadai, ainda.
269
00:23:22,711 --> 00:23:24,046
Você foi avisado.
270
00:23:26,515 --> 00:23:28,142
Ele não parece
gostar muito de mim.
271
00:23:29,751 --> 00:23:33,629
- O que você diz, senhor?
- Eu concordo.
272
00:23:33,630 --> 00:23:36,716
Conseguiu mais cartas?
Este é o amigo com a carta..
273
00:23:36,758 --> 00:23:38,510
Aposto que ele lê
e escreve também.
274
00:23:42,722 --> 00:23:46,560
- Ele saiu bravo, não saiu?
- Você não fez nada.
275
00:23:46,601 --> 00:23:50,647
Bem, talvez ele me escute.
Meu grande olá!
276
00:23:53,926 --> 00:23:55,866
Você sabe, o xerife quer
que aqueles agricultores
277
00:23:55,867 --> 00:23:57,431
consigam la terra.
278
00:23:57,604 --> 00:24:01,157
Os agricultores são a maioria
no território. Isso faz sentido.
279
00:24:01,798 --> 00:24:06,636
Nunca se sabe com um xerife como
esse. Quase tudo pode acontecer.
280
00:24:09,784 --> 00:24:10,826
Onde você vai?
281
00:24:15,581 --> 00:24:19,001
Ei, senhor... sinto por sua mão.
Que tal uma bebida?
282
00:24:22,337 --> 00:24:26,633
- O homem disse que pagava.
- Eu não gosto disto.
283
00:24:57,489 --> 00:24:58,782
Ei, xerife!
284
00:25:07,791 --> 00:25:10,586
Eu atirei na lata, todos
viram, e ele atirou em mim.
285
00:25:24,390 --> 00:25:26,476
- Qual é o problema aqui?
286
00:25:31,672 --> 00:25:34,061
- O que aconteceu?
- Eu só me divertia um pouco
287
00:25:34,585 --> 00:25:36,201
e ele me atirou.
288
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
Um homem tem que se defender.
289
00:25:40,130 --> 00:25:42,960
- Você viu Sturges?
- Foi como ele disse, Ben.
290
00:25:43,501 --> 00:25:47,213
Ele jogou a lata, disparou contra
ela, e então o xerife atirou nele.
291
00:25:47,655 --> 00:25:50,742
Nat, você conhece a lei quando
se trata de disparar na rua.
292
00:25:50,783 --> 00:25:52,355
Perdeu um bom homem em Blaine.
293
00:25:52,779 --> 00:25:54,295
Ninguém sente
mais do que eu sinto.
294
00:25:55,496 --> 00:25:59,185
Todavia, um homem
tem que se defender.
295
00:25:59,186 --> 00:26:00,487
- É verdade, sim.
- Sim.
296
00:26:00,488 --> 00:26:03,640
Entretanto, é preciso manter
a lei e a ordem em Tucson.
297
00:26:04,880 --> 00:26:06,252
Eu sugiro o nome de...
298
00:26:07,876 --> 00:26:09,993
Frank Kass, para xerife
temporário, até que
299
00:26:09,994 --> 00:26:13,831
eleições legais sejam
feitas. Alguma objeção?
300
00:26:19,788 --> 00:26:24,250
- Não, De modo nenhum.
- Bom xerife, pegue seu distintivo.
301
00:26:28,838 --> 00:26:31,327
Ah, pessoal, todo mundo
está convidado esta noite
302
00:26:32,351 --> 00:26:35,367
em homenagem ao
meu breve casamento.
303
00:27:08,037 --> 00:27:11,832
- O que faz aqui, Slick?
- É uma forma de saudação.
304
00:27:11,874 --> 00:27:14,084
Eu te disse para esperar até
que fosse chamado por mim.
305
00:27:14,226 --> 00:27:15,356
Bem, entendi o recado.
306
00:27:15,880 --> 00:27:18,796
E... Matt Chissum está
morto, todo o território sabe.
307
00:27:19,397 --> 00:27:21,484
Tentei achar você em Prescott...
e então vim para cá.
308
00:27:22,326 --> 00:27:24,729
Isso foi péssimo, você
perdeu sua viagem.
309
00:27:25,071 --> 00:27:28,515
Acho que não. Olhe
esta cidade, está aberta.
310
00:27:29,657 --> 00:27:33,245
- Podia me pagar uma bebida.
- Tudo bem.
311
00:27:50,646 --> 00:27:52,483
Um homem sonha
com um lugar assim.
312
00:27:52,807 --> 00:27:54,424
Espaçosa, aberta,
sem perguntas...
313
00:27:55,225 --> 00:27:56,826
Quanto Boudine
paga por uma arma?
314
00:27:57,527 --> 00:27:59,946
Eu não sei, mas ele não é
capaz de pagar o bastante.
315
00:27:59,947 --> 00:28:01,508
O que há de errado
com o seu dinheiro?
316
00:28:01,532 --> 00:28:02,749
E o que temos feito por nós?
317
00:28:02,950 --> 00:28:05,327
Cavalos ninguém quer,
exceto o homem morto.
318
00:28:05,369 --> 00:28:07,137
Não se preocupe,
vamos soltá-los.
319
00:28:07,579 --> 00:28:11,832
Porquê soltar?
Nos trarão dinheiro, um monte.
320
00:28:11,833 --> 00:28:14,747
Você me ouviu. Quando
chegar a hora vamos soltá-los.
321
00:28:15,871 --> 00:28:17,088
É uma loucura.
322
00:28:17,389 --> 00:28:19,474
Foi como Katie Porter disse.
323
00:28:19,616 --> 00:28:23,994
- O que significa isso?
- Me deparei com ela em Prescott.
324
00:28:23,995 --> 00:28:27,207
Ela tinha um monte de
perguntas, mas eu não disse nada.
325
00:28:28,048 --> 00:28:31,678
Então ela me perguntou se
eu te veria. Eu disse, talvez.
326
00:28:32,590 --> 00:28:34,746
Se você o vir, lhe dê meu amor.
327
00:28:35,570 --> 00:28:37,516
Eu... acho que ela te ama.
328
00:28:38,117 --> 00:28:41,396
Quando você arrumou uma
garota legal como Kate Porter?
329
00:28:43,723 --> 00:28:49,019
- Você soa como meu irmão.
- É por isso que quer soltar os cavalos.
330
00:28:49,020 --> 00:28:53,241
- Vai trabalhar para Boudine?
- Slade, esta não é minha luta.
331
00:28:53,842 --> 00:28:55,722
Eu não quero tomar
parte, eu sou neutro.
332
00:28:56,346 --> 00:28:59,614
Parado... um homem como Boudine?
333
00:28:59,656 --> 00:29:01,667
Bem, ele vai administrar o
vale em poucas semanas,
334
00:29:01,709 --> 00:29:03,548
então John Brazos
não vai fazer nada.
335
00:29:04,472 --> 00:29:06,488
Suponho que você quer
voltar para os rapazes?
336
00:29:06,489 --> 00:29:07,588
- Não, Slade.
337
00:29:08,489 --> 00:29:10,368
A gangue Blue Chip
está morta, acabou.
338
00:29:12,210 --> 00:29:15,046
Quer dizer que vai contar a
alguém algo que você quer?
339
00:29:15,088 --> 00:29:18,133
Eu vou conseguir o que
eu quero, do meu jeito.
340
00:29:18,174 --> 00:29:19,988
E não será 16
hectares ou 500 hectares,
341
00:29:20,812 --> 00:29:22,829
ser toda o vale de Santa Cruz.
342
00:29:23,130 --> 00:29:25,558
Deixe Boudine agir sozinho,
e lutar contra os agricultores;
343
00:29:25,699 --> 00:29:29,345
Se ele vencer, tudo bem, se os
agricultores vencerem, tanto melhor.
344
00:29:29,369 --> 00:29:30,486
Mas será minha.
345
00:29:30,687 --> 00:29:34,733
Está tudo planejado,
civilizadamente!
346
00:29:37,068 --> 00:29:39,904
Vamos, você bebe demais.
Vamos dormir um pouco.
347
00:30:00,784 --> 00:30:03,255
As terras, edifícios e instalações
do Rancho Turkey Track,
348
00:30:03,297 --> 00:30:06,667
de propriedade do falecido
Mattheu Chissum, serão vendidos
349
00:30:06,708 --> 00:30:09,160
em leilão público no local em
16 de Junho, às 9:00 da manhã.
350
00:30:14,256 --> 00:30:15,591
Posso te ver daqui a pouco?
351
00:30:20,679 --> 00:30:22,141
Sr. Coburn?
352
00:30:22,165 --> 00:30:24,182
Gostaria que conhecesse
alguns dos meus amigos.
353
00:30:24,183 --> 00:30:26,353
- Steve Overlen.
- Sr. Coburn.
354
00:30:26,377 --> 00:30:28,394
- Bob Striter.
- Como você está?
355
00:30:28,995 --> 00:30:30,747
- Sam Rose.
- Olá.
356
00:30:31,589 --> 00:30:35,519
Não há muitos de vocês aqui hoje.
É uma casa de pecuaristas.
357
00:30:35,560 --> 00:30:38,522
Não há necessidade de muitos,
amigo, só levaria a problemas.
358
00:30:38,563 --> 00:30:41,374
- Isso é inteligente.
- Não podem nos vencer.
359
00:30:42,016 --> 00:30:44,146
- Não, se tiver dinheiro.
360
00:30:44,388 --> 00:30:46,623
Infelizmente, a terra que
vocês querem é a mesma terra
361
00:30:46,724 --> 00:30:49,025
que Boudine quer a qualquer
custo. o vale do Santa Cruz.
362
00:30:49,724 --> 00:30:51,755
Sua melhor parte.
Mas o dinheiro falará.
363
00:30:51,961 --> 00:30:54,978
- Sim, mas às vezes
não fala alto o suficiente.
364
00:30:55,179 --> 00:30:56,847
Nós precisamos de um
homem como você.
365
00:30:56,989 --> 00:30:59,033
Você tem o homem errado,
amigo. Sou um pecuarista,
366
00:30:59,075 --> 00:31:00,493
falo a linguagem
deles, não a sua.
367
00:31:30,790 --> 00:31:32,475
Você veio xeretar
alguma coisa, Hainy?
368
00:31:32,817 --> 00:31:35,452
Se os agricultores cortarem
pedras, vamos cuidar de vocês.
369
00:31:35,494 --> 00:31:36,745
Todo mundo.
370
00:31:37,822 --> 00:31:40,766
Muito bem leiloeiro, Ben Boudine
está aqui, pode começar agora.
371
00:31:41,575 --> 00:31:43,444
Muito bem, limpem o
caminho para o Sr. Boudine.
372
00:31:44,412 --> 00:31:46,996
- Saiam da frente, seu roceiros!
- Não importa, Hondo.
373
00:31:47,797 --> 00:31:50,334
Eu vou olhar o lugar Ben,
você se importa?
374
00:31:50,376 --> 00:31:52,904
Pode ir, querida. Vai ser seu
antes do almoço, é melhor
375
00:31:52,908 --> 00:31:54,508
você se acostumar
com isso também.
376
00:32:07,535 --> 00:32:10,038
- Viu um fantasma?
- Talvez.
377
00:32:11,279 --> 00:32:14,500
- Que tipo de fantasma?
- Aquele que significa problema.
378
00:32:15,643 --> 00:32:18,345
Você está nervoso.
Neste negócio não pode
379
00:32:18,387 --> 00:32:19,830
se dar ao luxo de ficar nervoso.
380
00:32:21,231 --> 00:32:23,652
Damas e cavalheiros,
alguma atenção, por favor!
381
00:32:24,253 --> 00:32:27,054
De acordo com a lei
do território do Arizona,
382
00:32:27,353 --> 00:32:30,068
eu fui nomeado pelo
tribunal do Juiz Preston Bean
383
00:32:30,109 --> 00:32:33,287
para leiloar os bens
relacionados com a propriedade
384
00:32:33,311 --> 00:32:36,411
do falecido Matthew Chissum,
o Rancho Turkey Track.
385
00:32:37,088 --> 00:32:40,310
A mencionada propriedade
será leiloada em blocos, e
386
00:32:40,752 --> 00:32:44,580
de acordo com lei do território
do Arizona, pelo maior lance.
387
00:32:48,059 --> 00:32:51,436
- É legal, não é?
- Não é do meu gosto.
388
00:32:51,637 --> 00:32:55,082
Nada meu é do seu gosto, não é?
389
00:32:55,224 --> 00:32:57,878
Daqui uma hora, a senhora
Boudine será dona desta terra,
390
00:32:57,889 --> 00:32:59,182
e então poderá mandar embora.
391
00:33:00,154 --> 00:33:01,341
Sim, suponho que sim.
392
00:33:02,365 --> 00:33:04,482
Sabia que eu estaria aqui,
Chip, por que você veio?
393
00:33:04,483 --> 00:33:06,070
- Eu não fui convidado
para o casamento,
394
00:33:06,394 --> 00:33:08,411
então eu queria ver o presente.
395
00:33:09,412 --> 00:33:10,775
Por quê?
396
00:33:10,799 --> 00:33:12,799
- Eu queria ver o que é
preciso para comprar você.
397
00:33:15,744 --> 00:33:18,247
Você tinha que dizer
algo assim, não é?
398
00:33:19,089 --> 00:33:21,883
Se for assim, eu digo.
399
00:33:24,094 --> 00:33:27,055
Você ainda me ama,
não ama, Chip?
400
00:33:27,897 --> 00:33:32,651
Lu, vamos apenas dizer que
me lembro de muitas coisas.
401
00:33:40,669 --> 00:33:43,238
Você não pode me
tirar da sua vida, não é?
402
00:33:43,380 --> 00:33:47,152
- Você foi a única que saiu.
- Chip, você não percebe?
403
00:33:47,293 --> 00:33:52,048
- Tudo pode ser como antes.
- Sim.
404
00:33:53,390 --> 00:33:56,476
Mas isso não é um estábulo,
como costumava ser.
405
00:33:57,718 --> 00:34:01,305
Você poderia ao menos se mover.
406
00:34:02,975 --> 00:34:04,352
Você mereceu isso.
407
00:34:08,523 --> 00:34:11,359
Sim, eu mereci.
408
00:34:16,113 --> 00:34:18,699
E agora outra oferta
de 2000 acres de pinheiro,
409
00:34:19,141 --> 00:34:22,186
conhecido como Ravina Grassy.
Nós temos uma oferta?
410
00:34:23,812 --> 00:34:26,856
- 25 centavos por meio hectare?
- Um dólar.
411
00:34:27,857 --> 00:34:31,611
$ 1 dólar é pouco,
temos outra oferta?
412
00:34:32,588 --> 00:34:34,215
Cavalheiros, estou esperando.
413
00:34:35,057 --> 00:34:38,976
Vendido para o sr. Ben
Boudine a $ 1 dólar por acre.
414
00:34:38,977 --> 00:34:41,146
Assine o contrato,
Sr. Boudine, por favor?
415
00:34:42,370 --> 00:34:44,370
- Sim.
416
00:34:48,563 --> 00:34:50,984
Obrigado, Sr. Boudine.
Senhoras e senhores,
417
00:34:52,008 --> 00:34:54,524
O próximo lote é
conhecido como Rock Creek.
418
00:34:55,025 --> 00:34:57,320
- Quanto oferecem?
- 10 centavos o acre.
419
00:34:57,721 --> 00:34:59,639
20 centavos por acre!
420
00:34:59,640 --> 00:35:02,643
Só tem pedra nesse pato,
venda para aquele rancheiro.
421
00:35:05,646 --> 00:35:08,476
Sra. Boudine, seu pai era
estancieiro, assim como nós.
422
00:35:09,300 --> 00:35:10,916
Você sabe quão difícil é isto.
423
00:35:11,317 --> 00:35:13,106
Agora, seu marido
mantém o preço tão alto,
424
00:35:13,130 --> 00:35:15,247
que não tivemos chance
em nenhuma terra boa.
425
00:35:16,748 --> 00:35:19,002
- Você pode perguntar a ele...
- Para diminuir?
426
00:35:19,026 --> 00:35:20,043
- Por que eu deveria?
427
00:35:20,244 --> 00:35:22,530
O que está acontecendo aqui?
Não pode uma senhora andar
428
00:35:22,595 --> 00:35:24,771
ao redor, sem que plantadores
esqueçam suas maneiras?
429
00:35:24,772 --> 00:35:26,333
- Nós ofendemos ninguém, xerife.
430
00:35:26,375 --> 00:35:29,003
Não me dê motivos, mandrião,
coloco todos vocês na prisão!
431
00:35:29,044 --> 00:35:30,170
Qual motivo?
432
00:35:31,964 --> 00:35:33,884
Mantenha seu nariz
fora disso, estranho.
433
00:35:35,108 --> 00:35:36,525
- Então responda minha pergunta.
434
00:35:36,926 --> 00:35:41,806
Kass... não acho que conheça
esse cavalheiro. Slick Kirby.
435
00:35:41,848 --> 00:35:48,146
- Slick Kirby? Estou feliz.
- Aposto que está feliz.
436
00:35:56,380 --> 00:35:59,508
Hondo, leve Lu lá para trás e
tenha certeza de que fique lá.
437
00:36:05,014 --> 00:36:08,334
- E agora tenho uma casa, que inclui...
- Eu sei o que inclui...
438
00:36:08,758 --> 00:36:10,037
Vamos acabar com isso.
439
00:36:10,061 --> 00:36:11,977
Penso que vale $ 5
e eu posso estar por trás.
440
00:36:12,178 --> 00:36:13,581
- Isto é irregular, Sr. Boudine,
441
00:36:13,623 --> 00:36:15,374
tenho que apregoá-lo em público!
442
00:36:16,516 --> 00:36:20,746
- Você ouviu alguma oferta?
- Sim, aquele cavalheiro ali atrás!
443
00:36:20,747 --> 00:36:24,709
25 centavos por acre, que
parece ser o preço popular por aqui.
444
00:36:28,246 --> 00:36:31,207
Vendido ao Sr. Ben Boudine
por $ 5 dólares o acre.
445
00:36:35,795 --> 00:36:39,257
E agora o último bloco:
o vale de Santa Cruz.
446
00:36:40,298 --> 00:36:42,610
Nesse caso, os lances
começam em um dólar.
447
00:36:42,634 --> 00:36:43,651
- 1 dólar!
448
00:36:44,652 --> 00:36:46,197
Com que dinheiro
você pode pagar?
449
00:36:46,338 --> 00:36:49,008
Precisamos conseguir
essa terra, senhor leiloeiro.
450
00:36:49,050 --> 00:36:51,262
É uma questão de vida ou morte.
451
00:36:51,686 --> 00:36:54,103
É um boa terra para
agricultura, a melhor do território.
452
00:36:55,304 --> 00:36:57,640
Isso nos dará a chance de
construir algo para nós mesmos.
453
00:36:57,682 --> 00:37:00,477
- E arruinar boa
terra de pastagem.
454
00:37:02,254 --> 00:37:04,342
E o seu gado vai
se beneficiar também!
455
00:37:05,384 --> 00:37:08,203
Se essa terra for usada para a
agricultura vai trazer novos colonos.
456
00:37:10,344 --> 00:37:14,199
- Casas, famílias e igrejas.
- Você tem dinheiro para fazer isso?
457
00:37:14,341 --> 00:37:15,454
Sim, senhor.
458
00:37:15,855 --> 00:37:19,556
Nós temos algum apoio financeiro
do The Exchange Bank em Omaha.
459
00:37:20,255 --> 00:37:23,276
Você está interessado em dinheiro,
não em discursos, não é certo?
460
00:37:23,500 --> 00:37:25,517
Pela lei, tenho de
honrar seus lances.
461
00:37:27,595 --> 00:37:30,264
Um dólar e dez.
462
00:37:32,706 --> 00:37:36,546
- Um e quinze!
- Um e trinta.
463
00:37:36,598 --> 00:37:40,861
Dou-lhe uma... Dou-lhe duas...
464
00:37:41,862 --> 00:37:43,863
Dou-lhe três!
465
00:37:44,062 --> 00:37:46,606
Vendido ao Sr. Boudine!
466
00:37:48,659 --> 00:37:50,514
Adicione um lembrete
ao contrato, senhor.
467
00:37:50,738 --> 00:37:52,754
Eu não posso fazer isso,
eu devo ter o dinheiro.
468
00:37:53,955 --> 00:37:55,027
- Por quê?
469
00:37:55,051 --> 00:37:58,351
Parece não perceber que o senhor
arrematou pesadamente hoje.
470
00:38:04,808 --> 00:38:09,938
A última oferta foi de $ 1,15.
Quem oferece mais?
471
00:38:11,674 --> 00:38:13,843
Talvez seja melhor
eu lhe explicar, senhor.
472
00:38:13,884 --> 00:38:16,679
Eu não esperava que o
preço fosse tão alto.
473
00:38:17,521 --> 00:38:20,190
Agora só posso pagar 75%.
474
00:38:20,232 --> 00:38:23,761
- O resto em 10 dias com juros.
- Isso é aceitável.
475
00:38:24,002 --> 00:38:26,881
Você entende Sr. Hainy,
que o tribunal ordenará que
476
00:38:26,905 --> 00:38:30,322
devolva a terra se a conta
não for paga no décimo dia.
477
00:38:30,926 --> 00:38:35,222
E o xerife tem o poder de
vender pelo maior lance, no local.
478
00:38:35,264 --> 00:38:38,142
Nossos amigos de Omaha nos
mandarão dinheiro a tempo.
479
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
Vendida para o
Sr. Hainy e os granjeiros.
480
00:38:43,988 --> 00:38:45,073
Nós conseguimos!
481
00:38:45,416 --> 00:38:47,253
Você ouviu ele, Hainy, 10 dias.
482
00:38:47,277 --> 00:38:49,294
Você não coloca um
arado naqueles pastos
483
00:38:49,318 --> 00:38:51,394
até que esteja
paga por completo.
484
00:38:51,495 --> 00:38:53,806
Se tiver qualquer problemas,
não venha correndo para mim.
485
00:38:53,848 --> 00:38:55,809
- Nós não queremos
qualquer problema, xerife.
486
00:38:55,951 --> 00:38:59,455
Não é sobre o que você quer,
mas o que você vai conseguir.
487
00:39:02,583 --> 00:39:04,042
Vamos sair daqui.
488
00:39:12,610 --> 00:39:15,321
O melhor vai vir, agora
As cartas estão abertas de novo.
489
00:39:15,962 --> 00:39:19,174
Agora a luta é dos lobos.
490
00:39:19,750 --> 00:39:23,212
- Você escolheu um lado?
- Neutro. Ainda estou neutro.
491
00:39:23,254 --> 00:39:26,632
- Você deveria saber antes.
- Posso me permitir esperar.
492
00:39:27,474 --> 00:39:30,727
- Não preciso me preocupar.
- Sr. Coburn!
493
00:39:32,213 --> 00:39:33,633
Nós somos donos da terra agora.
494
00:39:33,657 --> 00:39:36,573
Vamos lhe dar a porção justa
se você nos ajudar a organizar.
495
00:39:37,474 --> 00:39:38,994
Vinte acres, como lhe prometi.
496
00:39:40,895 --> 00:39:44,458
20 acres? Não se pode manter
dez vacas nisso, Sr. Hainy,
497
00:39:45,000 --> 00:39:46,379
muito menos um rebanho.
498
00:39:46,603 --> 00:39:48,803
Eu acredito que Deus queria
que o vale de Santa Cruz
499
00:39:48,827 --> 00:39:50,222
fosse usada para agricultura.
500
00:39:51,623 --> 00:39:56,169
Ele nos trouxe até ela, quando
separou o mar com uma vara.
501
00:39:56,645 --> 00:39:58,098
É o próprio solo
de Deus, Sr. Coburn.
502
00:39:58,999 --> 00:40:01,198
- Ben Boudine não concordará
nesse ponto com você.
503
00:40:01,699 --> 00:40:04,012
Quando o Sr. Boudine ver o
bem que fizemos na comunidade,
504
00:40:04,954 --> 00:40:06,922
vai ficar tão orgulhoso
quanto nós ficaremos.
505
00:40:07,723 --> 00:40:10,744
Mas, será que você não entende?
Você tomou a terra que ele queria,
506
00:40:10,968 --> 00:40:12,984
ele não descansará até
que conseguir ela de volta.
507
00:40:12,985 --> 00:40:15,330
- Nós respeitamos
a lei, Sr. Coburn.
508
00:40:15,472 --> 00:40:16,977
Nós queremos viver em paz.
509
00:40:17,378 --> 00:40:20,979
O bom livro diz para dar a outra
face e é assim que acreditamos.
510
00:40:21,478 --> 00:40:23,658
Este é um preço para
Ben Boudine, não é?
511
00:40:24,259 --> 00:40:27,660
- Acha isso? Eu penso que não.
512
00:40:28,059 --> 00:40:32,990
Boudine pode queimar minha
fazenda, pode me pegar e me matar.
513
00:40:34,232 --> 00:40:38,086
Outro homem pode apenas
ficar de pé e vê-lo fazer isso,
514
00:40:38,128 --> 00:40:39,792
esperando por
sua própria jogada.
515
00:40:41,116 --> 00:40:43,333
Há um punhado de outros
para tomar meu lugar.
516
00:40:44,934 --> 00:40:47,462
E no final, prevaleceremos.
517
00:40:48,114 --> 00:40:49,204
Ben Boudine...
518
00:40:51,828 --> 00:40:55,445
ele tem apenas o período
de sua própria vida, Sr. Coburn,
519
00:40:56,946 --> 00:41:01,034
mas as pessoas que vivem
pela fé, vivem eternamente.
520
00:41:05,481 --> 00:41:06,511
Oh, Sr. Hainy...
521
00:41:07,535 --> 00:41:09,851
Ben Boudine me pediu
para lhe dizer que...
522
00:41:09,852 --> 00:41:11,929
se vender a terra agora,
vai lhe garantir um lucro.
523
00:41:13,271 --> 00:41:15,876
A terra pertence aos
granjeros agora, Sr. Hondo,
524
00:41:15,900 --> 00:41:17,717
eu não posso vendê-la.
525
00:41:19,518 --> 00:41:22,675
Sim, eu sei, mas... veja
o gabinete dos dois lados da mesa...
526
00:41:22,799 --> 00:41:24,916
o Ben quer evitar problemas.
527
00:41:25,417 --> 00:41:28,320
Fico feliz que o Sr. Boudine
esteja pensando como eu.
528
00:41:29,822 --> 00:41:31,615
Por favor, siga meu
conselho e venda.
529
00:41:34,450 --> 00:41:36,497
Nós não queremos
criminosos em Tucson.
530
00:41:37,521 --> 00:41:39,738
Da próxima vez que te ver
eu vou terminar essa luta.
531
00:41:39,939 --> 00:41:41,942
Apenas não fique por perto!
532
00:41:43,761 --> 00:41:46,281
Ben disse que te dá prazo até
amanhã de manhã para pensar.
533
00:41:46,305 --> 00:41:50,601
- Vou aguardar sua resposta no bar.
- Você a teve agora, Sr. Hondo.
534
00:41:52,043 --> 00:41:54,797
Mas ficarei feliz em
encontrá-lo amanhã.
535
00:41:58,951 --> 00:42:03,247
- Parece que nos avisaram.
- O Sr. Hondo não é tão ruim.
536
00:42:04,289 --> 00:42:06,376
Ele tem muita bondade nele.
537
00:42:06,400 --> 00:42:08,417
Com a ajuda do Senhor,
acho que seremos amigos.
538
00:42:18,763 --> 00:42:21,057
Semi, se ele não vier,
eu vou caçá-lo.
539
00:43:31,500 --> 00:43:34,378
Chip Coburn?
540
00:43:37,423 --> 00:43:40,175
- Blue Chip?
- Você tem alguma coisa em mente?
541
00:43:43,138 --> 00:43:46,474
Sim, para beber.
542
00:43:49,944 --> 00:43:54,323
- Onde está Hainy?
- Eu o mandei para casa.
543
00:43:55,967 --> 00:43:57,967
Mandou para casa?
544
00:44:01,591 --> 00:44:05,791
Bem... é melhor ir andando.
545
00:44:06,528 --> 00:44:09,406
Você queria transmitir
algo para Hainy?
546
00:44:09,847 --> 00:44:11,102
Não, isso pode esperar.
547
00:44:11,926 --> 00:44:13,943
- Leve uma mensagem
para Ben Boudine por mim:
548
00:44:14,344 --> 00:44:17,098
Diga-lhe que não
fará nenhum negócio.
549
00:44:17,965 --> 00:44:20,259
Sim, é claro.
Eu vou dizer a ele.
550
00:44:37,610 --> 00:44:39,820
Espalhem-se!
Alguém vai por trás.
551
00:45:34,349 --> 00:45:36,518
Calma, Kass.
552
00:45:38,621 --> 00:45:40,372
Não atire, Chip.
553
00:45:43,114 --> 00:45:45,954
Diga aos seus capangas lá fora
que sairemos da cidade juntos.
554
00:45:46,578 --> 00:45:50,084
Se um só tiro for disparado,
você estará morto Kass.
555
00:45:51,108 --> 00:45:53,108
Vamos indo.
556
00:46:00,860 --> 00:46:02,361
Quietos rapazes, não atirem.
557
00:46:08,868 --> 00:46:10,708
Suba naquele cavalo, com
o estômago para baixo.
558
00:46:11,787 --> 00:46:13,372
Vamos!
559
00:46:55,514 --> 00:46:57,374
Montem nos cavalos,
ainda podemos pegá-lo!
560
00:46:58,125 --> 00:46:59,913
Para prender o Blue Chip?
561
00:47:00,337 --> 00:47:02,454
E o resto de sua gangue
esperando de emboscada?
562
00:47:02,655 --> 00:47:03,909
Não obrigado, Kass.
563
00:47:04,333 --> 00:47:06,350
Você precisará de muita
ajuda quando os Blue Chip
564
00:47:06,351 --> 00:47:07,918
começarem a se mover,
mas não de mim!
565
00:47:09,562 --> 00:47:10,938
E o resto de vocês?
566
00:47:25,135 --> 00:47:26,849
Como você poderia saber?
567
00:47:28,473 --> 00:47:30,490
Pressupõe-se que deveria
saber, para que está aqui!
568
00:47:30,591 --> 00:47:33,803
Nenhuma ação por 4 anos
e nenhum cartaz com foto dele.
569
00:47:34,544 --> 00:47:37,798
Você é o xerife, comece
a caçá-lo! Por assassinato!
570
00:47:38,708 --> 00:47:39,750
Espere ai!
571
00:47:40,592 --> 00:47:41,919
Aquele barman viu o assassinato,
572
00:47:41,920 --> 00:47:44,421
- o que faremos com ele?
- Ele fugiu depois que aconteceu.
573
00:47:45,630 --> 00:47:47,391
Se ele aparecer
em Tucson, mate-o.
574
00:47:47,433 --> 00:47:48,934
Esta não é a gangue Blue Chip!
575
00:47:50,476 --> 00:47:52,357
Não se preocupe, vamos pegá-lo.
576
00:47:53,381 --> 00:47:55,498
Quanto custa pagar
alguns homens para visitar
577
00:47:55,522 --> 00:47:56,998
todos os ranchos do vale?
578
00:47:56,999 --> 00:48:01,628
Queimar, envenenar,
o que mais quiserem.
579
00:48:02,239 --> 00:48:05,575
Oh, e deixe um cavaleiro
se vestir como Blue Chip!
580
00:48:37,867 --> 00:48:40,247
Agricultores invadidos por
saqueadores da gangue Blue Chip!
581
00:48:40,471 --> 00:48:42,363
Eu pensei que
você estivesse interessada.
582
00:48:43,504 --> 00:48:46,258
Tem que ser meu material
de leitura na viagem?
583
00:48:46,900 --> 00:48:49,612
Eu não tenho que ler.
Eu vivo isto.
584
00:48:50,154 --> 00:48:51,534
Mas você não entenderia isso.
585
00:48:52,358 --> 00:48:54,574
- Eu estou fazendo esta
viagem para encontrar Chip.
586
00:48:55,175 --> 00:48:58,554
Não vai, por favor, me deixar tentar
encontrá-lo antes de você caçá-lo?
587
00:48:59,195 --> 00:49:02,532
Eu trago para você, mas
não vou fazer nenhum acordo.
588
00:49:02,616 --> 00:49:04,312
Ele matou um
homem, se nada mais.
589
00:49:05,736 --> 00:49:07,736
Isso deveria ser o suficiente.
590
00:49:09,957 --> 00:49:13,335
Eu o amo.
Eu o amo há muito tempo.
591
00:49:14,312 --> 00:49:16,982
Quando estive aqui há alguns
meses, você não me deixou vê-lo.
592
00:49:17,224 --> 00:49:20,936
Talvez eu o ajudasse então.
Desta vez eu vou encontrá-lo.
593
00:49:21,937 --> 00:49:24,715
E eu não vou deixar você atirar
na rua como um cachorro doido!
594
00:49:24,939 --> 00:49:27,579
Katie, estou deixando você
ir desta vez por uma razão:
595
00:49:27,603 --> 00:49:31,053
Eu vou te mostrar
que tipo de homem ele é.
596
00:49:31,095 --> 00:49:33,931
Eu vou provar que você não
pode ter um homem assim.
597
00:49:38,352 --> 00:49:40,103
É hora de ir.
598
00:50:32,206 --> 00:50:33,991
Ouvi Brazos vindo
para a cidade... você.
599
00:50:35,459 --> 00:50:38,170
Slick! Eu tive que vir.
600
00:50:38,212 --> 00:50:40,464
John vai matar Chip, ele não
vai esperar pelo julgamento.
601
00:50:41,306 --> 00:50:45,028
- Por favor, me leve até ele.
- Daqui meia hora.
602
00:50:45,032 --> 00:50:47,032
- Obrigada.
603
00:51:50,109 --> 00:51:54,697
- Isso foi um erro, Katie.
- Foi mesmo?
604
00:51:58,458 --> 00:52:00,418
Então é isso!
605
00:52:02,087 --> 00:52:03,208
É assim que é.
606
00:52:04,809 --> 00:52:07,110
- Chip, eu percorri um longo
caminho para ouvir uma razão,
607
00:52:07,134 --> 00:52:08,908
não para você me dizer
que é assim que é!
608
00:52:09,009 --> 00:52:12,054
- Bom, eu vou...
- Sim.
609
00:52:17,093 --> 00:52:18,698
Oh, Chip, você
está com problemas.
610
00:52:19,540 --> 00:52:22,351
Me deixe ajudá-lo, eu sei
que posso fazer John entender.
611
00:52:23,175 --> 00:52:25,192
- John te mandou aqui
discursar para mim?
612
00:52:25,393 --> 00:52:27,013
Você volta e diga
a ele por mim que...
613
00:52:27,154 --> 00:52:28,951
O que devo dizer a ele?
614
00:52:29,775 --> 00:52:31,091
Devo dizer a ele
que você está...
615
00:52:31,092 --> 00:52:33,093
roubando dos ricos
para ajudar os pobres?
616
00:52:33,992 --> 00:52:36,273
Que todas as histórias que
estão contando sobre você
617
00:52:36,297 --> 00:52:38,297
são mentiras, porque
você diz que elas são?
618
00:52:45,556 --> 00:52:47,261
O que gostaria que eu fizesse?
619
00:52:47,585 --> 00:52:50,302
- Entregue-se.
- Eu sei que você é inocente.
620
00:52:51,603 --> 00:52:53,998
O que John pode fazer
se você se voluntariar?
621
00:52:54,022 --> 00:52:55,639
Por favor, Chip, eu
sei que estou certa.
622
00:52:55,640 --> 00:52:57,080
Eu acho que John
não iria entender,
623
00:52:57,104 --> 00:52:59,397
acho que primeiro
faria perguntas depois.
624
00:53:00,321 --> 00:53:02,297
- Hainy chega,
está subindo a colina.
625
00:53:02,398 --> 00:53:05,109
Eu disse a ele para fugir.
Eles o seguiram?
626
00:53:05,151 --> 00:53:06,151
Não, ele está sozinho.
627
00:53:08,779 --> 00:53:11,532
- Pelo menos ele é um amigo.
- Chip, eu não merecia isso.
628
00:53:16,526 --> 00:53:22,741
Não... não merecia.
Sinto muito, Katie.
629
00:53:31,986 --> 00:53:34,156
- Bom dia, amigo.
- Sr. Hainy, você
630
00:53:34,180 --> 00:53:35,597
não deveria ter vindo aqui.
631
00:53:35,598 --> 00:53:37,518
O Sr. Coburn está em apuros.
632
00:53:37,542 --> 00:53:39,559
Eu tenho que dizer o
que está no meu coração.
633
00:53:40,160 --> 00:53:42,738
Se tem algo em mente,
vá em frente e fale.
634
00:53:43,480 --> 00:53:46,235
Eles queimaram a fazenda
de Lu ontem à noite.
635
00:53:46,259 --> 00:53:48,276
Chicotearam ele
até quase a morte.
636
00:53:49,277 --> 00:53:51,081
Sua esposa e seus
três filhos crescidos
637
00:53:51,122 --> 00:53:52,565
juram que você estava lá.
638
00:53:54,700 --> 00:53:56,123
E você acredita
nisso, Sr. Hainy?
639
00:53:57,247 --> 00:54:00,864
- Nós fizemos uma reunião.
- Todo granjeiro está inclinado
640
00:54:00,965 --> 00:54:03,303
agora a tratá-lo
como um fora-da-lei.
641
00:54:04,327 --> 00:54:05,743
- Então você acredita.
642
00:54:05,744 --> 00:54:07,991
Sr. Coburn, eu tenho em você.
643
00:54:08,615 --> 00:54:11,332
Eu sei o tipo de homem que você
é, eu sei o que você fez por mim.
644
00:54:12,633 --> 00:54:15,429
Eu também sei que você
se arrependeu de seu passado.
645
00:54:16,671 --> 00:54:18,884
Mas meus amigos não me escutam.
646
00:54:18,908 --> 00:54:22,025
Eles dizem que preferem acreditar
no que viram com os próprios olhos.
647
00:54:22,926 --> 00:54:25,879
- E eles não vêem o Ben
Boudine como parte disso?
648
00:54:25,880 --> 00:54:27,424
- Não.
649
00:54:27,866 --> 00:54:30,495
Quando esse dinheiro chegar de
Omaha em uma carroça amanhã,
650
00:54:30,519 --> 00:54:33,236
nós o levaremos ao banco e na
manhã seguinte a terra será nossa.
651
00:54:33,955 --> 00:54:35,919
O Sr. Boudine nos
aceitará como amigos.
652
00:54:36,543 --> 00:54:37,959
- Você ainda não entendeu.
653
00:54:37,960 --> 00:54:40,848
Boudine quer esta terra!
Ele quer toda esta terra!
654
00:54:41,289 --> 00:54:43,310
Esse dinheiro pode
nunca chegar ao banco.
655
00:54:44,034 --> 00:54:46,051
- Na verdade você
bebe da taça da amargura.
656
00:54:47,252 --> 00:54:49,259
Você não confia em nenhum homem.
657
00:54:49,483 --> 00:54:51,499
Sr. Coburn, eu sou seu amigo.
658
00:54:52,500 --> 00:54:55,948
Eu jurei dar as costas para você
mas... eu não posso fazer isso.
659
00:54:58,072 --> 00:55:00,088
Você não está seguro aqui.
660
00:55:00,089 --> 00:55:02,801
Eu quero que você venha
comigo para minha casa agora.
661
00:55:02,802 --> 00:55:04,603
Enquanto você estiver
na minha casa, eu juro
662
00:55:04,604 --> 00:55:07,190
que nenhum homem vai
levantar a mão contra você.
663
00:55:10,776 --> 00:55:11,777
Espere!
664
00:55:14,029 --> 00:55:16,084
Eu estava na fazenda
do Lu ontem à noite.
665
00:55:18,826 --> 00:55:22,830
Blue Chip atirou em mim e
fez isso! E eu ainda o perdoo!
666
00:55:41,907 --> 00:55:44,218
Chip, eu ouvi o que ele
disse, você tem que sair daqui.
667
00:55:45,119 --> 00:55:47,959
Katie, vim para Tucson por causa
de algo que era uma boa razão.
668
00:55:49,383 --> 00:55:51,151
Vim aqui para achar algo melhor.
669
00:55:51,475 --> 00:55:53,892
- Por favor, você não vê
que não terá chance aqui?
670
00:55:54,493 --> 00:55:56,738
- Eu vou aproveitar minha chance.
671
00:55:58,574 --> 00:56:00,794
Há uma carruagem vindo
de Omaha com o dinheiro.
672
00:56:00,818 --> 00:56:02,134
- Boudine sabe disso.
673
00:56:02,335 --> 00:56:04,146
Certifique-se de
chegar lá antes dele.
674
00:56:04,188 --> 00:56:06,400
- Eu estou sem prática.
- Vou voltar para você.
675
00:56:07,024 --> 00:56:08,541
Ele vai levar Katie
para a cidade.
676
00:56:08,642 --> 00:56:10,863
Depois disso,
vá para a fronteira.
677
00:56:11,187 --> 00:56:13,204
Faça barulho e dê um jeito
para que eles te sigam.
678
00:56:13,405 --> 00:56:15,959
Em seguida, engane-os
e vá para o leste.
679
00:56:15,983 --> 00:56:19,000
- Eu vou para a cidade ver meu
amigo Kass, e arranjar um álibi.
680
00:56:19,001 --> 00:56:20,505
- Como?
- Chip, o que é isso tudo?
681
00:56:20,547 --> 00:56:22,260
Estou indo visitar Boudine.
682
00:56:23,484 --> 00:56:25,684
Tenha certeza de levar tudo
dessa carruagem para o Hainy.
683
00:56:25,702 --> 00:56:27,912
- Absolutamente tudo!
- Chip..
684
00:56:31,464 --> 00:56:35,968
Ora Kate, eu sou
bem ruim para você.
685
00:56:59,727 --> 00:57:01,989
Você tem mais lama no
rosto do que um porco, filho.
686
00:57:02,013 --> 00:57:03,430
- Eu fiz 6 sulcos, mãe.
687
00:57:03,631 --> 00:57:05,467
Papai ficaria orgulhoso de você.
688
00:57:05,468 --> 00:57:07,669
Ele não deve contratar
pessoas quando ele tem você.
689
00:57:07,868 --> 00:57:10,495
Por que eles fizeram
isso com ele, mamãe?
690
00:57:11,737 --> 00:57:13,826
Algumas pessoas são
más sem motivo, filho.
691
00:57:14,650 --> 00:57:16,650
Até nossos amigos.
692
00:57:19,280 --> 00:57:20,493
Ben está aqui, mamãe!
693
00:57:22,294 --> 00:57:24,595
- O que você está fazendo
com esse forcado, garoto?
694
00:57:24,619 --> 00:57:25,993
- Abaixe isso!
695
00:57:26,094 --> 00:57:27,512
Eu vou falar com ele.
696
00:57:34,170 --> 00:57:36,756
- Bom dia, amigo.
- Olá, madame.
697
00:57:38,132 --> 00:57:41,302
Eu sou John Brazos, o xerife. Eu
gostaria de falar com o Klem Hainy.
698
00:57:41,343 --> 00:57:43,646
Bem-vindo em paz,
esta é a fazenda Hainy.
699
00:57:43,647 --> 00:57:45,167
- Este é meu filho, Tom.
- Olá, garoto.
700
00:57:45,906 --> 00:57:47,323
- Olá. Eu sou a Sra. Hainy.
701
00:57:47,324 --> 00:57:49,953
Me disseram que seu marido
representa fazendeiros do vale.
702
00:57:50,354 --> 00:57:52,555
- Eles o escolheram
para seu representante.
703
00:57:53,954 --> 00:57:56,108
- Eles me disseram que
ele é amigo da Blue Chip.
704
00:57:56,150 --> 00:57:57,994
Todas as pessoas são
nossas amigas, xerife.
705
00:57:59,235 --> 00:58:01,998
Eu entendo, minha senhora.
Gostaria de encontrar Blue Chip,
706
00:58:02,122 --> 00:58:04,139
e o Sr. Hainy poderia
me dizer onde ele está.
707
00:58:04,540 --> 00:58:06,835
- Ele nos fez um grande serviço.
708
00:58:07,877 --> 00:58:11,048
Sim, bem... está falando
com a lei, minha senhora.
709
00:58:11,090 --> 00:58:13,500
Eu gostaria de
uma resposta direta.
710
00:58:29,758 --> 00:58:31,552
Nós devemos atacar
essa fazenda primeiro.
711
00:58:31,594 --> 00:58:36,515
Ei! Tire sua família da
fazenda, vamos queimá-la!
712
00:58:38,017 --> 00:58:41,562
- Você me ouviu, Hainy?
- Saiam daqui.
713
00:58:42,855 --> 00:58:44,273
Você me ouviu, Hainy?
714
00:59:08,130 --> 00:59:11,341
Hainy lida com uma arma?
O que é isso, um canhão?
715
00:59:11,342 --> 00:59:13,093
Eu nunca ouvi uma arma dessas.
716
00:59:39,679 --> 00:59:41,949
Hainy usa um novo tipo de arma.
717
00:59:42,273 --> 00:59:43,873
Você ouve? Soa
como uma Winchester.
718
01:00:16,065 --> 01:00:18,610
Aqui está, Sra. Hainy,
o Blue Chip!
719
01:00:25,157 --> 01:00:27,303
Nós acreditamos
nele, Sr. Brazos.
720
01:00:28,127 --> 01:00:30,127
- Você precisa de mais provas?
721
01:00:36,620 --> 01:00:38,713
Vai ser um cerco
de um dia inteiro?
722
01:01:28,062 --> 01:01:30,606
Ele acertou os dois. Alguém é
muito esperto com o Winchester.
723
01:01:30,648 --> 01:01:32,651
Bem, eu não vou ficar
para descobrir quem.
724
01:01:32,675 --> 01:01:34,675
- Vamos sair daqui!
725
01:02:12,238 --> 01:02:14,300
Eu ouvi o tiroteio
desde uns 3 quilômetros.
726
01:02:14,501 --> 01:02:16,102
Graças a Deus que
ambos estão bem.
727
01:02:16,103 --> 01:02:19,532
- O Sr. Brazos, ele os espantou.
- Sou grato a você, amigo.
728
01:02:19,672 --> 01:02:21,325
Ele é um xerife, pai.
729
01:02:22,126 --> 01:02:24,127
Ouvimos dizer que você
estava na cidade, xerife.
730
01:02:25,126 --> 01:02:27,247
Foi Blue Chip quem
atacou sua fazenda.
731
01:02:27,371 --> 01:02:28,388
- Não, não foi ele.
732
01:02:28,389 --> 01:02:31,642
- O xerife está certo, Clem.
- Nós o vimos em sua roupa esquisita.
733
01:02:31,684 --> 01:02:32,932
Tom, Annie...
734
01:02:35,056 --> 01:02:37,073
eu estava com ele
até meia hora atrás.
735
01:02:37,097 --> 01:02:38,697
Eu posso fazer uma referencia.
736
01:02:38,874 --> 01:02:41,960
Foi Blue Chip. Eu
conheço meu irmão.
737
01:02:42,002 --> 01:02:43,747
Xerife, você acusa
um homem inocente.
738
01:02:44,371 --> 01:02:45,388
- Chip, inocente?
739
01:02:46,389 --> 01:02:47,794
Meu irmão é cheio de truques.
740
01:02:47,818 --> 01:02:50,435
Alguns anos atrás, as
pessoas gritavam que ele
741
01:02:50,436 --> 01:02:52,350
estava em três
lugares ao mesmo tempo.
742
01:02:52,374 --> 01:02:54,590
Ele agora está gravemente
ferido em sua mão,
743
01:02:54,591 --> 01:02:56,192
e precisa de um médico.
744
01:02:56,391 --> 01:02:58,352
Me leve até ele.
745
01:03:01,270 --> 01:03:02,972
Não posso.
746
01:03:28,824 --> 01:03:30,243
Nós paramos aqui porquê?
747
01:03:57,944 --> 01:04:01,866
- Coburn, o que é isso?
- Eu quero falar com você, Boudine.
748
01:04:02,007 --> 01:04:04,143
Esse homem é seu
prisioneiro, xerife?
749
01:04:04,185 --> 01:04:06,039
- Bom... não Ben...
- O que está fazendo aqui?
750
01:04:07,063 --> 01:04:08,680
- Você tem roubado
muito por aqui e está
751
01:04:08,681 --> 01:04:12,184
- colocando a culpa na minha porta.
- Não sei do que você está falando.
752
01:04:12,426 --> 01:04:15,971
Você é muito esperto, mas
agora você precisa de mim.
753
01:04:16,613 --> 01:04:20,376
Tudo bem, te dou dois minutos.
Depois disso, é seu dever é Kass,
754
01:04:20,417 --> 01:04:23,170
prendê-lo... e atirar
nele se ele resistir.
755
01:04:54,593 --> 01:04:55,636
John!
756
01:05:04,186 --> 01:05:07,617
- Eu vi Chip.
- Onde ele estava?
757
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
- Em uma cabana no
topo do desfiladeiro.
758
01:05:11,402 --> 01:05:15,114
Ele apenas liderava outro ataque.
E foi embora quando foi ferido.
759
01:05:15,956 --> 01:05:18,996
Ele não usará sua mão
esquerda novamente.
760
01:05:19,020 --> 01:05:21,378
- Você o viu?
- Eu atirei nele.
761
01:05:21,420 --> 01:05:26,634
- Não, ele estava comigo.
- Slick estava conosco.
762
01:05:27,275 --> 01:05:30,604
Teve até um fazendeiro,
ele veio dizer a Chip que...
763
01:05:30,905 --> 01:05:34,116
mais ninguém acreditava nele,
mas que ele ainda acreditava.
764
01:05:34,140 --> 01:05:35,157
- O que ele vestia?
765
01:05:36,358 --> 01:05:37,486
Nada especial.
766
01:05:38,328 --> 01:05:42,082
- Ele usava roupa alemã?
- Não!
767
01:05:45,468 --> 01:05:52,016
Bem... ele matou um homem.
Será julgado por isso, nada mais.
768
01:06:01,210 --> 01:06:03,587
Você ouviu os fatos,
temos um acordo?
769
01:06:05,356 --> 01:06:07,636
Ou você admite que vai
parar, ou eu preciso correr
770
01:06:07,637 --> 01:06:09,259
para terminar o
trabalho para você?
771
01:06:09,260 --> 01:06:10,729
Trabalho? Qual trabalho?
772
01:06:10,753 --> 01:06:12,870
- O dinheiro de Omaha,
que vem numa carruagem.
773
01:06:12,971 --> 01:06:14,724
O que te faz pensar que eu estou
774
01:06:14,748 --> 01:06:16,765
interessado no
dinheiro de Omaha?
775
01:06:16,766 --> 01:06:18,804
Se esse dinheiro
chegar ao banco a tempo,
776
01:06:18,928 --> 01:06:20,744
os agricultores terão
direitos sobre a terra,
777
01:06:20,745 --> 01:06:23,623
e o tribunal e o governo
lutarão por eles, é por isso.
778
01:06:23,665 --> 01:06:24,671
E se não chegar?
779
01:06:26,295 --> 01:06:28,712
- Se não chegar, Kass
põe imediatamente à venda,
780
01:06:28,713 --> 01:06:30,758
se acontecer de
você estar ao seu lado.
781
01:06:31,382 --> 01:06:33,382
- Propõe o roubo
da carroça de Omaha?
782
01:06:35,294 --> 01:06:36,587
Jà aconteceu antes.
783
01:06:39,548 --> 01:06:40,925
Sim, é isso!
784
01:06:54,270 --> 01:06:56,440
Tudo bem, rapazes,
vocês sabem o horário.
785
01:07:37,272 --> 01:07:38,732
Aqui, vamos nós!
786
01:08:09,647 --> 01:08:11,691
Pare, Night, ele
está aqui a negócios.
787
01:08:18,114 --> 01:08:20,116
Banco de Omaha.
788
01:08:38,593 --> 01:08:42,513
A empresa envia o dinheiro
em espécie na quantia de...
789
01:08:44,932 --> 01:08:46,017
Tem algo errado?
790
01:08:47,560 --> 01:08:49,187
Ora, isso já foi aberto.
791
01:08:56,066 --> 01:08:57,860
O que você sabe sobre isso?
792
01:08:59,502 --> 01:09:02,550
Homem, acha que faço jogo duplo?
Por que não pergunta ao Kass?
793
01:09:03,592 --> 01:09:06,136
Está certo, Ben, ele esteve
do meu lado a tarde toda.
794
01:09:06,178 --> 01:09:07,315
E aquele seu parceiro?
795
01:09:07,539 --> 01:09:09,456
- Ele pegou suprimentos
e foi para a fronteira,
796
01:09:09,457 --> 01:09:11,626
- um de meus rapazes o seguiu.
- Alguém é culpado!
797
01:09:12,267 --> 01:09:14,061
Quão inteligente é
esta observação!
798
01:09:22,194 --> 01:09:25,780
- Você tem algo a dizer disso?
- Não, não tenho.
799
01:09:25,781 --> 01:09:30,369
- Apenas veio a mim dizer.
- Você não vai me enganar.
800
01:09:30,410 --> 01:09:33,330
Se você odeia tanto o
meu rancho, pode sair.
801
01:09:33,372 --> 01:09:36,458
Um homem só uma vez na
vida dá uma grande chance.
802
01:09:36,500 --> 01:09:38,544
Ela não deve decepcioná-lo.
803
01:09:38,585 --> 01:09:41,130
Não quero compartilhar minha
cama com qualquer vagabunda.
804
01:09:42,631 --> 01:09:46,093
Eu te fiz uma dama!
Eu fiz você se tornar alguém.
805
01:09:46,235 --> 01:09:50,281
Quando este vale for todo
meu, não volte rastejando.
806
01:09:54,785 --> 01:09:56,722
Tudo bem, Coburn o
que acontece agora?
807
01:09:56,746 --> 01:09:58,763
- Talvez os fazendeiros
já tenham o dinheiro.
808
01:09:58,764 --> 01:10:00,693
- Ou talvez não.
- Como nós saberemos?
809
01:10:01,417 --> 01:10:02,834
- Você não saberá... até amanhã.
810
01:10:03,635 --> 01:10:04,841
- Se eles forem ao banco.
811
01:10:06,642 --> 01:10:09,164
- E se eles não forem ao banco,
eu vou ter que pegar o dinheiro
812
01:10:09,165 --> 01:10:10,282
com alguns de vocês.
813
01:10:10,683 --> 01:10:13,586
- Eu não estou com o dinheiro,
Ben, mas com o fazendeiro.
814
01:10:13,687 --> 01:10:16,231
O xerife resolve. Eu não
vou lutar contra o governo.
815
01:10:17,407 --> 01:10:19,242
Alguma ideia sobre isso?
816
01:10:20,535 --> 01:10:24,831
Sim, você para os fazendeiros.
Mas o Brazos é meu!
817
01:10:24,873 --> 01:10:29,503
Entendeu? Ninguém, ninguém
mata Brazos, exceto eu.
818
01:10:30,437 --> 01:10:32,437
O que mais você quer?
819
01:10:33,261 --> 01:10:35,261
- 500 acres no vale.
820
01:10:37,685 --> 01:10:39,285
De acordo?
821
01:10:47,145 --> 01:10:50,893
- Eu não confio nele.
- Tudo o que ele disse faz sentido.
822
01:10:51,217 --> 01:10:52,934
Tudo bem, amanhã
nós vamos para a cidade.
823
01:10:52,935 --> 01:10:54,896
Você cobre Brazos,
se Chip não o matar,
824
01:10:54,897 --> 01:10:56,798
nós mataremos
Chip como um fugitivo,
825
01:10:56,897 --> 01:10:59,817
e alguém acidentalmente
atirará no xerife.
826
01:11:06,065 --> 01:11:09,276
Negócio feito, Coburn.
500 hectares e você comanda.
827
01:11:10,528 --> 01:11:12,363
Tudo bem, aqui está o plano.
828
01:11:15,491 --> 01:11:22,872
Este é o banco, o salão está aqui, os
estábulos estão aqui e a loja aqui.
829
01:11:22,873 --> 01:11:24,583
Nós iremos do norte para o sul.
830
01:12:01,078 --> 01:12:04,373
- Eu preciso falar com você.
- Sra. Boudine, certo?
831
01:12:04,415 --> 01:12:06,754
- Às vezes, Lu.
- Por favor, eu posso entrar?
832
01:12:14,467 --> 01:12:16,135
Estou te implorando
por vida de Chip.
833
01:12:17,428 --> 01:12:18,791
O Chip matou um homem.
834
01:12:19,415 --> 01:12:22,432
Atacou os fazendeiros,
incendiou casas, sem piedade.
835
01:12:22,433 --> 01:12:24,721
- Por que eu deveria?
- Foi o Ben, meu marido.
836
01:12:25,045 --> 01:12:26,562
Ele colocou toda
a culpa em Chip.
837
01:12:27,063 --> 01:12:30,027
Quanto ao assassinato de
Hondo, existe uma testemunha.
838
01:12:30,651 --> 01:12:32,168
Ben o mantém em...
fora de exposição.
839
01:12:33,269 --> 01:12:35,364
Por que você está me
contando tudo isso agora?
840
01:12:35,988 --> 01:12:37,905
- Porque você nunca deu
ao Chip nenhuma chance,
841
01:12:38,206 --> 01:12:40,706
e agora você o forçou a
passar para o lado do Ben.
842
01:12:41,230 --> 01:12:42,955
- Eu forcei ele?
- Eles tentarão evitar que
843
01:12:42,979 --> 01:12:44,796
os agricultores vão
ao banco amanhã.
844
01:12:45,797 --> 01:12:46,919
O Chip também.
845
01:12:46,943 --> 01:12:49,259
- O Chip está ao lado do Ben
porque é mais fácil assim.
846
01:12:51,360 --> 01:12:53,951
É tarde demais para
protegê-lo agora.
847
01:12:55,175 --> 01:12:57,875
Esta é a única lei
que ele entende.
848
01:13:19,540 --> 01:13:21,834
- Os fazendeiros!
- Vamos pessoal!
849
01:13:42,480 --> 01:13:44,232
Não se aproxime mais, Hainy.
850
01:13:55,993 --> 01:13:59,830
Tudo bem, vamos continuar a
pé para fazer o nosso negócio.
851
01:14:19,058 --> 01:14:21,561
Devolva esses fazendeiros
de volta de onde vieram.
852
01:14:23,002 --> 01:14:25,048
Essas pessoas vieram
para negócios legítimos.
853
01:14:25,172 --> 01:14:27,589
- Eles estão armados e nesta
cidade armas são contra a lei.
854
01:14:27,760 --> 01:14:30,158
Esta cidade está aberta desde
que você assumiu como xerife.
855
01:14:31,282 --> 01:14:35,599
- Eu sou a lei aqui, xerife,
e vou exercê-la. Agora!
856
01:14:36,500 --> 01:14:39,230
Eu assumo a responsabilidade
por cada homem aqui.
857
01:14:39,754 --> 01:14:41,971
- Eu te aviso, Brazos,
soltem suas armas.
858
01:14:42,542 --> 01:14:44,242
Você mexe em algo
que não lhe diz respeito
859
01:14:44,266 --> 01:14:46,210
e leva a turba a ter problemas!
860
01:14:48,211 --> 01:14:50,364
Nesse caso, vamos nos dispersar!
861
01:14:55,086 --> 01:14:58,714
Espalhem-se homens! E ajam
como cidadãos que respeitam a lei.
862
01:14:59,556 --> 01:15:01,349
Ouça-o, rapazes.
863
01:15:06,371 --> 01:15:10,834
Infringem a lei! Pare Brazos, eu
não erro com ambos os canos!
864
01:15:32,064 --> 01:15:35,943
- Chip Coburn! Chip, venha cá!
- É seu dedo do gatilho?
865
01:15:35,984 --> 01:15:39,988
Ele é o único que pode acabar
comigo, é essa sua brincadeira?
866
01:15:50,283 --> 01:15:52,827
Pare! Pare!
867
01:15:53,661 --> 01:15:56,464
Eu estou aqui para manter a
ordem e a lei, e assim será!
868
01:15:57,405 --> 01:15:59,241
Agora saiam da rua!
869
01:16:04,162 --> 01:16:08,291
Você me ouviu, Hainy, leve esses
camponeses para fora da cidade!
870
01:16:12,404 --> 01:16:14,657
Vou contar até cinco
para vocês limparem a rua.
871
01:16:14,658 --> 01:16:16,467
Se vocês não fizerem isso,
eu não vou errar!
872
01:16:17,709 --> 01:16:19,753
É meu negócio!
873
01:16:22,356 --> 01:16:23,815
Comece a contar.
874
01:16:25,468 --> 01:16:26,594
Um...
875
01:16:31,515 --> 01:16:32,516
dois...
876
01:16:33,434 --> 01:16:34,560
Não toque nisso.
877
01:16:38,230 --> 01:16:39,230
De onde você veio?
878
01:16:39,231 --> 01:16:41,053
- Eu ia para a fronteira,
mas mudei de ideia.
879
01:16:42,654 --> 01:16:44,741
Desça a rua, bem e devagar.
880
01:16:51,627 --> 01:16:53,004
Vamos nos juntar. Vamos la.
881
01:17:03,389 --> 01:17:05,149
Vamos lá, Kass, continue!
882
01:17:06,259 --> 01:17:07,320
Três...
883
01:17:07,344 --> 01:17:09,360
- Fez um bom trabalho
ontem à noite, Slick.
884
01:17:09,972 --> 01:17:12,289
Fico feliz!
E o que você acha disso?
885
01:17:13,090 --> 01:17:16,225
- Continue contando, Kass.
- Três!
886
01:17:16,326 --> 01:17:18,370
Você já disse três,
agora é quatro!
887
01:17:20,872 --> 01:17:22,374
Quatro!
888
01:17:35,254 --> 01:17:38,799
- Ben não vai gostar disso, Coburn.
- Não, eu não acho que ele vai.
889
01:17:39,841 --> 01:17:42,069
Qual é a mudança?
Qual foi o problema?
890
01:17:42,910 --> 01:17:44,998
Melhor você se certificar
de que a carga disparada
891
01:17:45,022 --> 01:17:46,439
acerte em mim, em vez de Brazos,
892
01:17:46,540 --> 01:17:49,084
ou eu posso te pegar e me gabar.
893
01:17:50,126 --> 01:17:51,754
Isso precisa ser visto.
894
01:17:55,082 --> 01:17:56,667
Cante o número cinco, xerife.
895
01:17:59,737 --> 01:18:03,616
Não! Não vou fazer isso.
Deixe Boudine se matar.
896
01:18:08,329 --> 01:18:10,581
Suponho que vai continuar
contando, Blue Chip? Cinco!
897
01:18:25,721 --> 01:18:27,557
Não, Ben, não!
898
01:18:35,982 --> 01:18:40,862
- Chip! Chip...
- Lu!
899
01:18:42,238 --> 01:18:46,033
Eu te amo, Lu, eu
sempre te amei.
900
01:18:53,040 --> 01:18:54,040
Vamos.
901
01:18:57,086 --> 01:18:58,806
Vou esperar por você
lá no médico, John,
902
01:18:58,807 --> 01:19:00,129
e voltamos para Prescott juntos.
903
01:19:00,430 --> 01:19:02,592
Não, vou voltar sozinho,
para minha próxima audiência.
904
01:19:03,433 --> 01:19:05,054
Há um barman com
quem precisarei falar,
905
01:19:05,878 --> 01:19:07,895
achei que gostaria de saber.
906
01:19:08,296 --> 01:19:10,339
Obrigado, John.
907
01:19:10,340 --> 01:19:14,803
40 acres, Chip, toda terra
que um homem precisa.
908
01:19:21,835 --> 01:19:24,379
Se lembra do que disse
antes de sairmos de Prescott?
909
01:19:24,822 --> 01:19:27,867
Você estava errado.
Eu ainda o amo.
910
01:19:36,584 --> 01:19:41,214
Tradução e Ressincronia:
José Luiz - Arinos MG, Jun2018
75033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.