Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,601 --> 00:00:11,102
Previously on Babylon Berlin...
2
00:00:11,203 --> 00:00:14,872
I will now lead you back
to the source of your fear.
3
00:00:14,940 --> 00:00:19,110
He's lying at my feet...
4
00:00:19,178 --> 00:00:20,378
My brother is alive!
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,747
- There's another one!
- Dirty German pig.
6
00:00:22,815 --> 00:00:23,915
I was captured.
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,750
I was forced to leave Anno behind.
8
00:00:25,818 --> 00:00:27,552
And no trace of your brother?
9
00:00:28,320 --> 00:00:29,620
The train will be sent back.
10
00:00:29,721 --> 00:00:31,355
Including the wagon with the gold.
11
00:00:31,423 --> 00:00:33,157
- There is no gold in the wagon.
- There is.
12
00:00:33,225 --> 00:00:35,226
The wagon numbers were swapped.
13
00:00:35,694 --> 00:00:38,196
Wolter is meeting someone
Jänicke didn't recognise.
14
00:00:38,263 --> 00:00:41,532
They’re talking about robbing the train,
and it says here where exactly.
15
00:00:41,633 --> 00:00:42,934
Milestone 127.
16
00:00:43,035 --> 00:00:45,670
And they'll all try to stop the train
before the border.
17
00:00:45,737 --> 00:00:48,039
- Who do you mean, all?
- Well, Wolter. Nyssen
18
00:00:48,640 --> 00:00:49,774
Gereon!
19
00:00:53,479 --> 00:00:54,512
I'm stuck!
20
00:03:38,677 --> 00:03:39,744
Come on.
21
00:03:44,983 --> 00:03:46,117
Come on!
22
00:04:33,065 --> 00:04:34,231
Come on!
23
00:06:17,035 --> 00:06:19,770
Moon and sun.
24
00:06:21,339 --> 00:06:22,540
They're both there.
25
00:06:26,711 --> 00:06:28,345
Yes, it happens.
26
00:06:29,581 --> 00:06:31,015
Both the same size.
27
00:06:36,621 --> 00:06:39,056
Will you carry me all the way
back to the city?
28
00:06:41,493 --> 00:06:42,693
Of course.
29
00:06:58,543 --> 00:06:59,743
What happened?
30
00:07:03,348 --> 00:07:06,250
Here, boss.
The train line runs through a forest,
31
00:07:06,351 --> 00:07:08,419
but first we have to go
through this village.
32
00:07:08,487 --> 00:07:09,687
That takes too long.
33
00:07:11,590 --> 00:07:13,891
There. We'll go cross-country.
Through there.
34
00:07:14,659 --> 00:07:17,895
The tracks go around the bend.
We can take a short cut.
35
00:07:29,541 --> 00:07:30,741
Take good care of her.
36
00:07:35,614 --> 00:07:37,214
He's a better driver than me.
37
00:07:41,653 --> 00:07:42,820
Gereon.
38
00:07:43,688 --> 00:07:44,855
Be careful.
39
00:07:53,064 --> 00:07:54,932
I'm telling you, we should have gone left.
40
00:07:55,033 --> 00:07:57,935
- No, we need to go east.
- Exactly. East is to the left.
41
00:07:58,036 --> 00:08:00,604
- But the map is upside down.
- But why?
42
00:08:00,972 --> 00:08:03,807
- We would have to go backwards otherwise.
- I see.
43
00:08:04,109 --> 00:08:05,209
This way.
44
00:08:05,911 --> 00:08:07,778
- Like I said.
- Left. I said left.
45
00:08:07,846 --> 00:08:09,046
But you meant right.
46
00:08:16,755 --> 00:08:17,888
What now?
47
00:08:19,090 --> 00:08:20,224
Let's go.
48
00:08:26,264 --> 00:08:30,100
If the train runs faster than 40kmph,
it will have already passed.
49
00:08:30,168 --> 00:08:31,302
But why?
50
00:08:31,369 --> 00:08:35,506
Because it left three hours ago
and we just passed milestone 120.
51
00:08:35,574 --> 00:08:38,609
But the 120 doesn't refer
to the distance to the engine shed.
52
00:08:38,710 --> 00:08:40,244
What then?
I don't know.
53
00:08:40,345 --> 00:08:41,545
You don't know.
54
00:08:41,613 --> 00:08:45,115
But you know for sure it doesn't refer
to the distance to the engine shed?
55
00:08:45,183 --> 00:08:47,284
- I say it hasn't passed yet.
- Boss!
56
00:08:47,953 --> 00:08:49,186
That's a stop sign.
57
00:08:52,057 --> 00:08:53,691
- Line closure.
- Like I said.
58
00:09:02,500 --> 00:09:05,836
When we're on the train, we have
to reckon with him at every corner.
59
00:09:05,904 --> 00:09:07,738
- You mean Wolter?
- And his men.
60
00:09:08,506 --> 00:09:11,375
- At every corner?
- I meant bend.
61
00:09:11,676 --> 00:09:14,745
No, you mean curve. But why would
they rob the train in a curve?
62
00:09:24,055 --> 00:09:25,189
Ready?
63
00:09:26,992 --> 00:09:27,992
Yes, sir.
64
00:09:39,104 --> 00:09:40,270
What's this?
65
00:09:40,672 --> 00:09:42,873
- Did I miss a signal?
- No idea.
66
00:09:47,912 --> 00:09:49,613
There is someone on the tracks.
67
00:10:03,261 --> 00:10:04,828
Police. Put it down.
68
00:10:08,366 --> 00:10:10,134
Now listen closely.
69
00:10:51,042 --> 00:10:52,242
No!
70
00:10:58,149 --> 00:10:59,249
Gereon.
71
00:11:01,019 --> 00:11:02,119
Gereon.
72
00:11:54,339 --> 00:11:56,840
Hands behind your head and lie down!
73
00:11:56,941 --> 00:11:58,876
On the double, gentlemen!
74
00:12:00,078 --> 00:12:01,645
Company, secure the train.
75
00:12:01,713 --> 00:12:04,314
We’re looking for wagon TY 23-05.
76
00:14:19,384 --> 00:14:21,351
SOROKIN
77
00:15:11,736 --> 00:15:13,537
Everything alright out there?
78
00:15:29,854 --> 00:15:30,887
Your gun.
79
00:15:31,322 --> 00:15:32,522
Throw it to me.
80
00:15:52,043 --> 00:15:53,210
Get up there.
81
00:15:56,447 --> 00:15:57,781
You're no hero.
82
00:15:58,850 --> 00:16:00,317
You're a traitor.
83
00:16:03,521 --> 00:16:04,721
No values.
84
00:16:05,890 --> 00:16:07,090
No morals.
85
00:16:08,159 --> 00:16:09,326
No courage.
86
00:16:11,763 --> 00:16:13,363
This is about something else.
87
00:16:14,265 --> 00:16:15,399
And you...
88
00:16:16,167 --> 00:16:18,502
you work to rule.
89
00:16:19,037 --> 00:16:20,837
Like all apple shiners.
90
00:16:53,504 --> 00:16:54,538
This...
91
00:16:55,373 --> 00:16:56,606
This is coal.
92
00:17:01,379 --> 00:17:02,479
This...
93
00:17:07,018 --> 00:17:08,151
This is...
94
00:17:11,689 --> 00:17:14,724
This is all balderdash.
95
00:17:21,833 --> 00:17:22,933
Coal...
96
00:17:23,000 --> 00:17:25,502
Vile coal.
97
00:17:28,773 --> 00:17:29,773
Get up there.
98
00:17:30,608 --> 00:17:31,675
Now.
99
00:17:45,823 --> 00:17:48,358
Come out. Get down there.
100
00:17:58,236 --> 00:17:59,736
I want to see your hands.
101
00:18:21,726 --> 00:18:22,726
Henning?
102
00:18:23,761 --> 00:18:24,995
Czerwinski?
103
00:18:41,779 --> 00:18:42,913
Throw away the gun.
104
00:18:45,583 --> 00:18:46,850
Out now.
105
00:18:54,659 --> 00:18:55,792
Come down.
106
00:19:12,076 --> 00:19:13,176
Gas!
107
00:19:13,244 --> 00:19:14,511
There's a gas leak!
108
00:19:14,612 --> 00:19:15,679
Gas!
109
00:19:16,547 --> 00:19:17,547
Drive.
110
00:19:17,648 --> 00:19:18,815
Drive!
111
00:19:38,436 --> 00:19:39,603
Henning?
112
00:19:40,037 --> 00:19:41,137
Czerwinski?
113
00:19:49,914 --> 00:19:51,481
How long will they be out?
114
00:19:51,549 --> 00:19:55,518
- It depends. 30 to 60 minutes.
- A half hour to an hour.
115
00:19:55,920 --> 00:19:57,153
That's what I said.
116
00:20:00,524 --> 00:20:01,625
Where is Wolter?
117
00:20:01,726 --> 00:20:02,826
Is he down there?
118
00:20:03,928 --> 00:20:05,629
- No. Gone.
- Not here.
119
00:20:06,130 --> 00:20:07,430
Watch out.
120
00:20:09,033 --> 00:20:10,400
Disarm all of them.
121
00:20:10,835 --> 00:20:12,335
- Yes, sir.
- Yes, sir.
122
00:20:25,650 --> 00:20:29,686
- Hey, boss! Now what?
- Now what?
123
00:20:29,754 --> 00:20:32,689
You stay here! Disarm the men.
124
00:20:32,757 --> 00:20:35,025
Yes, sir. And you? The train is leaving.
125
00:20:53,477 --> 00:20:56,846
Go on, drive. Let's go. Faster.
126
00:20:56,914 --> 00:20:57,947
Valve.
127
00:21:10,928 --> 00:21:12,028
Full steam!
128
00:21:13,164 --> 00:21:15,598
If you pull the brake, I'll shoot you.
129
00:23:53,924 --> 00:23:59,028
For the cowardly and insidious attack
on Councillor Benda and his family,
130
00:23:59,129 --> 00:24:04,667
an unknown faction of the Communist Party
has taken responsibility.
131
00:24:05,402 --> 00:24:09,672
The role of a maid who was arrested
on site is still being investigated.
132
00:24:10,174 --> 00:24:13,843
This inhuman act
is probably directly related
133
00:24:13,911 --> 00:24:18,047
to the Communist protesters
who were killed on 1 May.
134
00:24:18,449 --> 00:24:22,051
The same night,
the police had started to chase down
135
00:24:22,119 --> 00:24:25,154
and arrest
insurgent elements in the city.
136
00:24:25,456 --> 00:24:28,424
The Red Terror
is destabilising the republic
137
00:24:28,526 --> 00:24:32,595
and has to be fought tooth and nail,
says Chief of Police Zörgiebel.
138
00:24:35,599 --> 00:24:38,201
Zossen.
During a train accident last night,
139
00:24:38,269 --> 00:24:41,004
a tank wagon filled
with chemicals exploded.
140
00:24:41,372 --> 00:24:45,008
What led to the accident
is still completely unknown.
141
00:25:47,938 --> 00:25:49,038
Well, junior?
142
00:25:59,016 --> 00:26:00,149
Thank you.
143
00:26:20,036 --> 00:26:23,038
- Miss Scheffler?
- Yes, Councillor?
144
00:26:23,106 --> 00:26:24,540
Away with this one.
145
00:26:28,378 --> 00:26:31,914
And when you're done,
have the room thoroughly fumigated.
146
00:26:33,917 --> 00:26:36,385
- Disinfect it.
- Yes, sir.
147
00:26:47,430 --> 00:26:49,131
The boss will see you now.
148
00:26:53,069 --> 00:26:54,270
Councillor?
149
00:26:54,904 --> 00:26:56,705
Happy to make your acquaintance.
150
00:26:57,274 --> 00:27:00,809
Congratulations on your investigative
success in your own ranks.
151
00:27:00,910 --> 00:27:02,811
- Thank you.
- Take a seat.
152
00:27:04,914 --> 00:27:06,115
Cigarette?
153
00:27:09,786 --> 00:27:10,786
Thank you.
154
00:27:15,292 --> 00:27:17,793
The events around your colleague Wolter
155
00:27:17,861 --> 00:27:20,729
and his illegal activities
have made me think.
156
00:27:21,698 --> 00:27:24,967
In these tumultuous times it’s getting
more and more difficult to be able
157
00:27:25,068 --> 00:27:28,337
to rely on the political opinions
of even your closest colleagues, right?
158
00:27:32,008 --> 00:27:34,476
I was thinking
of establishing a new department.
159
00:27:35,011 --> 00:27:37,146
I’ll call it "Internal Revision".
160
00:27:37,547 --> 00:27:40,182
Irregularities within our apparatus,
161
00:27:40,250 --> 00:27:44,253
conspicuous political behaviour,
corruption, that sort of thing.
162
00:27:46,956 --> 00:27:49,692
I want you to be the head
of this department.
163
00:27:50,994 --> 00:27:52,194
Unofficially.
164
00:27:52,529 --> 00:27:55,064
Officially, you’re still
with the murder squad.
165
00:28:00,370 --> 00:28:02,738
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
166
00:28:02,839 --> 00:28:03,972
DISTRICT COURT
1 MAY TRIAL
167
00:28:04,074 --> 00:28:05,074
So help me God.
168
00:28:05,141 --> 00:28:08,944
I have here the memory minutes,
signed by your colleague,
169
00:28:09,012 --> 00:28:15,017
Inspector Wolter. Bruno,
describing of the events
170
00:28:15,118 --> 00:28:18,554
during the demonstrations on 1 May 1929.
171
00:28:18,621 --> 00:28:23,058
Your colleague accuses the communists
to have shot at you and him.
172
00:28:23,159 --> 00:28:24,293
That's right!
173
00:28:26,663 --> 00:28:32,368
This contradicts all the statements
we've heard from all the other witnesses.
174
00:28:32,469 --> 00:28:33,936
Wait, I correct myself.
175
00:28:34,437 --> 00:28:37,940
From all witnesses who are not members
of the Berlin police.
176
00:28:41,478 --> 00:28:44,546
Since Inspector Wolter has passed away
as I can see from the file,
177
00:28:44,614 --> 00:28:46,415
you're the only one who was summoned.
178
00:28:47,817 --> 00:28:49,251
Inspector Rath.
179
00:28:51,020 --> 00:28:53,689
Can you confirm
your colleague's statement?
180
00:28:54,657 --> 00:28:58,293
Or do you want to add something
under oath today?
181
00:29:01,598 --> 00:29:03,832
I wonder what he'll say.
182
00:29:04,834 --> 00:29:06,135
It’s obvious.
183
00:29:07,937 --> 00:29:09,304
We were shot at.
184
00:29:10,607 --> 00:29:11,807
That's a lie.
185
00:29:12,208 --> 00:29:15,377
I hereby confirm the statement
of my colleague Bruno Wolter.
186
00:29:15,478 --> 00:29:16,545
Liar!
187
00:29:17,147 --> 00:29:18,313
Liar!
188
00:29:18,381 --> 00:29:19,648
Murderer!
189
00:29:19,749 --> 00:29:23,185
The protesters opened fire on us.
We were shot at.
190
00:29:26,189 --> 00:29:28,190
Quiet! Quiet!
191
00:29:29,692 --> 00:29:30,926
Traitor!
192
00:29:42,906 --> 00:29:44,573
Thank you. That's enough.
193
00:29:45,742 --> 00:29:49,111
- Good performance. Everyone's grateful.
- Thank you.
194
00:29:54,551 --> 00:29:55,584
Boss.
195
00:29:56,219 --> 00:29:58,387
This was handed in this morning.
196
00:30:08,264 --> 00:30:11,867
We need to go to Sorokina's flat.
We can’t let that woman get away.
197
00:30:14,504 --> 00:30:17,105
This came for you this morning.
Department PO.
198
00:30:17,540 --> 00:30:20,309
- Personnel office.
- Department personnel.
199
00:30:22,345 --> 00:30:25,013
STATE POLICE ADMINISTRATION
BERLIN
200
00:30:26,649 --> 00:30:27,816
Congratulations.
201
00:30:29,586 --> 00:30:32,020
Your application has been accepted.
You have the job.
202
00:30:45,635 --> 00:30:47,135
Congratulations.
203
00:30:48,438 --> 00:30:49,972
Welcome to our department.
204
00:30:51,274 --> 00:30:53,008
Criminal assistant Ritter.
205
00:30:55,745 --> 00:30:57,546
Yes, congrats.
206
00:30:58,548 --> 00:30:59,648
Congrats.
207
00:31:08,424 --> 00:31:10,826
Come on, let's go see Sorokina.
208
00:31:22,572 --> 00:31:26,675
Hello. Please open up
Ms. Sorokina's flat. Police.
209
00:31:26,743 --> 00:31:27,943
CID.
210
00:32:02,545 --> 00:32:03,645
Flown out.
211
00:32:11,421 --> 00:32:12,554
Charlotte?
212
00:32:14,190 --> 00:32:15,490
Look at this.
213
00:32:17,660 --> 00:32:18,894
The family portrait?
214
00:32:19,696 --> 00:32:21,496
Old Sorokin and his family.
215
00:32:22,899 --> 00:32:24,066
Eight children.
216
00:32:27,070 --> 00:32:29,838
- So?
- Where do you see Svetlana Sorokina?
217
00:32:33,176 --> 00:32:35,110
The little one with the mother, right?
218
00:32:36,112 --> 00:32:37,245
That's a boy.
219
00:32:37,714 --> 00:32:39,014
Look at the face.
220
00:32:39,782 --> 00:32:41,183
The boy even has a sword.
221
00:32:42,752 --> 00:32:43,819
And the dress?
222
00:32:44,954 --> 00:32:46,188
A christening robe?
223
00:32:47,357 --> 00:32:48,490
You mean...
224
00:32:49,826 --> 00:32:51,893
the Sorokins didn’t have a daughter?
225
00:32:52,528 --> 00:32:54,396
At least she's not in the painting.
226
00:33:08,111 --> 00:33:09,745
The singer told me they were playing
227
00:33:09,812 --> 00:33:12,180
with the chauffeur's daughter
when they were kids.
228
00:33:12,649 --> 00:33:13,849
The family chauffeur.
229
00:33:14,717 --> 00:33:18,854
He later betrayed the Sorokins to
the Bolsheviks, during the revolution.
230
00:33:19,622 --> 00:33:21,657
The entire family was murdered.
231
00:33:22,659 --> 00:33:24,092
The people in this painting...
232
00:33:25,061 --> 00:33:26,261
They are all dead.
233
00:33:35,872 --> 00:33:38,573
Maybe Svetlana
is the chauffeur’s daughter.
234
00:33:39,308 --> 00:33:41,877
That’s why she knew about the gold, but...
235
00:33:42,712 --> 00:33:44,579
not that it was fake.
236
00:33:48,317 --> 00:33:49,551
There's our train.
237
00:33:50,653 --> 00:33:52,821
They're casting a tank wagon back there
238
00:33:58,261 --> 00:33:59,661
Like our wagon.
239
00:34:02,398 --> 00:34:03,498
Look at this.
240
00:34:09,972 --> 00:34:10,972
Impossible.
241
00:34:12,275 --> 00:34:13,975
The vessel.
242
00:34:14,077 --> 00:34:15,077
The vessel itself.
243
00:34:17,847 --> 00:34:19,214
- Is made of...
- Of gold.
244
00:34:52,281 --> 00:34:53,615
Ladies and gentlemen.
245
00:34:53,683 --> 00:34:55,817
I am pleased to present to you
246
00:34:56,252 --> 00:34:59,787
the most dazzling star
that has fallen out of Russia.
247
00:34:59,922 --> 00:35:01,523
For the very first time in Paris,
248
00:35:01,624 --> 00:35:04,025
the Comtesse en Noir!
249
00:35:18,941 --> 00:35:21,376
Twilight on Sunday
250
00:35:21,444 --> 00:35:24,946
Without sleep my life torments me
251
00:35:26,616 --> 00:35:29,651
In the storm of the shadows
of the past
252
00:35:29,752 --> 00:35:32,387
I won't survive the night
253
00:35:34,190 --> 00:35:39,828
A black drape of sorrow
has fallen from the sky
254
00:35:42,098 --> 00:35:43,765
In a white garden
255
00:35:43,866 --> 00:35:48,203
We found a gloomy forest
256
00:35:51,174 --> 00:35:56,812
I foresee that the angels
won't return you to me
257
00:35:59,782 --> 00:36:05,821
They know how sad it is
for me without you
258
00:36:07,023 --> 00:36:12,260
On Sunday
259
00:36:34,350 --> 00:36:39,654
CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION
260
00:36:53,302 --> 00:36:54,402
Hey!
261
00:36:55,938 --> 00:36:56,938
You!
262
00:36:58,241 --> 00:36:59,341
Drop it!
263
00:37:01,010 --> 00:37:04,145
I can't stand your rocking! Drop it!
264
00:37:15,858 --> 00:37:17,726
- Mr. Nyssen.
- Yes?
265
00:37:18,361 --> 00:37:19,561
Mrs. Rath is here.
266
00:37:24,200 --> 00:37:27,168
Don't light the candles
267
00:37:27,270 --> 00:37:30,538
Let the chants go quiet
268
00:37:31,774 --> 00:37:34,309
Everyone who knew us
269
00:37:34,377 --> 00:37:38,246
Should think that we're better off there
270
00:37:39,081 --> 00:37:41,182
Death is no dream
271
00:37:41,250 --> 00:37:45,253
I won't wait for the awakening
272
00:37:47,323 --> 00:37:53,295
All my tenderness I want to give you
273
00:37:55,698 --> 00:37:59,868
On Sunday
274
00:38:02,138 --> 00:38:05,573
On Sunday
275
00:38:07,310 --> 00:38:12,247
On Sunday
276
00:39:28,924 --> 00:39:30,992
That's enough Put him against the wall!
277
00:39:32,694 --> 00:39:37,431
On behalf of the suppressed masses, Gereon
Rath is sentenced to death for perjury.
278
00:39:45,374 --> 00:39:48,075
Go! Everyone leave! Go on!
279
00:40:02,324 --> 00:40:03,991
Breathe very calmly.
280
00:40:05,961 --> 00:40:07,161
Breathe in...
281
00:40:09,498 --> 00:40:10,931
and out again.
282
00:40:13,402 --> 00:40:14,468
Good.
283
00:40:15,637 --> 00:40:17,405
And when I say "now"
284
00:40:18,340 --> 00:40:20,474
you will open your eyes.
285
00:40:22,511 --> 00:40:23,644
Now.
286
00:40:29,051 --> 00:40:31,886
Yes, close your eyes again.
287
00:40:32,888 --> 00:40:35,322
Good. Good.
288
00:40:38,994 --> 00:40:43,297
And now delve twice as deeply
into your relaxed state than before.
289
00:40:44,733 --> 00:40:48,202
I'm counting backwards now. Five...
290
00:40:49,137 --> 00:40:51,472
and you picture a place...
291
00:40:52,240 --> 00:40:55,376
where you feel the most secure. Four...
292
00:40:56,278 --> 00:40:58,446
A place where you’re safe,
293
00:40:59,648 --> 00:41:00,881
loved,
294
00:41:01,650 --> 00:41:02,750
secure.
295
00:41:05,220 --> 00:41:08,155
It may be in the bosom of the family.
296
00:41:16,798 --> 00:41:18,699
I will now take you back...
297
00:41:19,401 --> 00:41:20,634
to the source.
298
00:41:21,570 --> 00:41:23,270
To the source of your fear.
299
00:41:35,150 --> 00:41:38,652
You are in Cologne. In your home town.
300
00:41:39,154 --> 00:41:42,556
It is the summer
shortly before you are drafted.
301
00:41:54,169 --> 00:41:56,570
You long for the war so much,
302
00:41:56,638 --> 00:41:59,974
you can't wait to go away
and leave everything behind you.
303
00:42:04,880 --> 00:42:07,448
There is the woman you love.
304
00:42:09,684 --> 00:42:12,720
But there is something
that keeps you apart from her.
305
00:42:21,263 --> 00:42:22,930
I will guide you...
306
00:42:23,732 --> 00:42:25,232
step by step.
307
00:42:27,202 --> 00:42:29,036
Step by step...
308
00:42:29,805 --> 00:42:32,439
all the way to the source of your fear.
309
00:42:34,242 --> 00:42:36,010
All the way to the truth.
310
00:42:41,249 --> 00:42:43,751
It is the 14th of November 1918,
311
00:42:44,186 --> 00:42:45,786
just before 9am.
312
00:42:46,621 --> 00:42:50,024
The front line
between Malmaison and Laffaux.
313
00:42:50,392 --> 00:42:51,559
Three...
314
00:42:52,928 --> 00:42:55,963
It is now nine minutes past nine.
315
00:42:57,666 --> 00:43:02,436
Despite the bad visibility,
the enemy intensifies his new attacks.
316
00:43:24,526 --> 00:43:26,861
On one, you will wake up.
317
00:43:28,663 --> 00:43:32,867
You will open your eyes and finally
cover the lie with the images of truth.
318
00:43:43,912 --> 00:43:45,312
Two...
319
00:43:48,717 --> 00:43:51,752
But you have to remember
the image of truth.
320
00:44:03,965 --> 00:44:05,432
Gereon!
321
00:44:11,072 --> 00:44:12,673
Gereon!
322
00:44:37,666 --> 00:44:40,434
And when you open your eyes now,
323
00:44:40,502 --> 00:44:42,803
your fear will be in the past.
324
00:44:45,740 --> 00:44:46,907
One.
325
00:45:08,930 --> 00:45:10,197
Do you recognise me?
326
00:45:16,905 --> 00:45:18,105
Anno?
327
00:45:20,241 --> 00:45:21,308
Yes.
328
00:45:30,919 --> 00:45:32,753
Get up, Gereon.
23535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.