Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,518
Hayley >> ...and that's what
the universal translator is for.
2
00:00:17,585 --> 00:00:20,345
Jake >> So when you say
'universal translator'...?
3
00:00:20,421 --> 00:00:23,021
>> It's exactly that.
Any creature that has
4
00:00:23,091 --> 00:00:25,091
a language, this will take it
and turn it into English.
5
00:00:25,159 --> 00:00:27,699
Oh, and you flip this switch
and your words are put
6
00:00:27,761 --> 00:00:29,561
into the last language
on the translator.
7
00:00:29,630 --> 00:00:31,870
>> Allow me to demonstrate.
8
00:00:31,965 --> 00:00:36,095
Danker >> Aororroooaoroaooroo...
9
00:00:36,170 --> 00:00:38,110
[beeps]
>> Poor guy sounds sad.
10
00:00:38,172 --> 00:00:40,112
>> That's just the Danker.
This is what
11
00:00:40,174 --> 00:00:42,114
he's really saying:
[beeps]
12
00:00:42,176 --> 00:00:44,076
Translator >> I love it cold.
I love it dark.
13
00:00:44,145 --> 00:00:46,045
Happy, happy smile time.
I love it cold.
14
00:00:46,114 --> 00:00:48,124
I love it dark...
>> That's awesome!
15
00:00:48,182 --> 00:00:50,122
Felix >> I know, huh.
Hayley >> Jake, you're going
16
00:00:50,184 --> 00:00:52,154
to be dealing with
a lot of high tech gadgets.
17
00:00:52,220 --> 00:00:54,050
The Troop doesn't play
around with its equipment.
18
00:00:54,122 --> 00:00:56,062
Nothing but the best.
19
00:00:58,292 --> 00:01:06,832
[running footsteps, growls]
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
[loud roar]
21
00:01:09,137 --> 00:01:10,967
[squeal]
22
00:01:11,139 --> 00:01:14,209
[clatter]
23
00:01:14,308 --> 00:01:16,978
[clanks, squeals]
24
00:01:17,044 --> 00:01:19,154
[clatter]
25
00:01:19,213 --> 00:01:21,183
[growl and chatter]
26
00:01:21,249 --> 00:01:23,349
[snap snap!]
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,747
Hayley >> Then again,
28
00:01:25,819 --> 00:01:28,719
there's always room
for improvement, I guess.
29
00:01:28,789 --> 00:01:31,759
Felix >> Here monster,
monster, monster!
30
00:01:31,825 --> 00:01:34,395
Translator >> Bleahblahgrrg.
31
00:01:34,462 --> 00:01:36,362
Jake >> Come here.
32
00:01:36,430 --> 00:01:42,840
***
33
00:01:42,836 --> 00:01:50,376
***
34
00:01:50,478 --> 00:01:56,848
***
35
00:01:56,850 --> 00:02:04,460
***
36
00:02:04,525 --> 00:02:17,465
***
37
00:02:17,538 --> 00:02:21,638
***
38
00:02:24,378 --> 00:02:32,518
***
39
00:02:32,620 --> 00:02:36,290
[zaps and growls]
40
00:02:36,424 --> 00:02:38,364
[zap and fizzle]
41
00:02:38,426 --> 00:02:41,396
>> Well, that's the last one.
42
00:02:41,462 --> 00:02:43,962
Wow, that Ratodon has a temper.
43
00:02:44,031 --> 00:02:46,231
>> That's why we keep
them in cages, Einstein.
44
00:02:46,267 --> 00:02:49,067
>> Still early, plenty of time
45
00:02:49,136 --> 00:02:51,606
to get into my costume
and go trick or treating.
46
00:02:51,672 --> 00:02:54,442
>> Not so fast, Felix.
Hayley >> What'd you find?
47
00:02:54,508 --> 00:02:57,378
>> Well, I found what's left
of the monstropental regulator,
48
00:02:57,445 --> 00:03:00,345
which broke and caused the
reciprocating hydrogenator
49
00:03:00,414 --> 00:03:03,324
to fail resulting in an overload
of the security system.
50
00:03:03,384 --> 00:03:06,794
I also found a baseball,
a flying disc,
51
00:03:06,887 --> 00:03:08,987
two overdue library books
52
00:03:09,056 --> 00:03:11,626
and a bi-centennial quarter.
53
00:03:11,692 --> 00:03:13,692
Heh!
54
00:03:17,898 --> 00:03:19,828
Jake >> So 'monstropental
regulator',
55
00:03:19,900 --> 00:03:21,870
what does that all mean?
Stockley >> It's broken.
56
00:03:21,935 --> 00:03:24,265
The electrical grid is shot.
I jury-rigged it
57
00:03:24,272 --> 00:03:26,172
so it will hold till I can
make the proper repairs.
58
00:03:26,274 --> 00:03:28,284
Hayley >> Let's call
International HQ.
59
00:03:28,276 --> 00:03:30,436
They'll get someone
out here to fix it.
60
00:03:30,511 --> 00:03:34,551
>> Guten abend, Stockley.
What now?
61
00:03:34,615 --> 00:03:36,475
>> Just wanted to say "Happy
Halloween", Dr. Brandenbury.
62
00:03:36,550 --> 00:03:38,520
Gotta go, bye.
[beep]
63
00:03:40,521 --> 00:03:42,591
I've made a few too many
requests to International
64
00:03:42,656 --> 00:03:46,456
lately: new communicators,
new pulse blaster, team hats.
65
00:03:46,527 --> 00:03:49,157
They said I could only have one.
66
00:03:49,297 --> 00:03:52,497
Anyway, it's a simple
power core decoupling
67
00:03:52,566 --> 00:03:54,896
and redistribution job.
I got this.
68
00:03:54,968 --> 00:03:56,898
>> Great!
See you guys around then.
69
00:03:56,970 --> 00:03:59,940
>> But it does mean that one of
us is going to have to say here,
70
00:04:00,007 --> 00:04:02,107
keep an eye on things
while I go get the parts.
71
00:04:02,175 --> 00:04:04,605
>> But Mr. Stockley,
it's Halloween.
72
00:04:04,678 --> 00:04:06,908
>> I know.
I'm sorry.
73
00:04:06,980 --> 00:04:09,580
But somebody has to stay.
74
00:04:09,650 --> 00:04:12,490
So who's it going to be?
>> Hayley?
75
00:04:12,586 --> 00:04:15,316
>> Ha, sure, I guess I could.
76
00:04:15,323 --> 00:04:17,533
I've only been working on this
charity haunted house for like
77
00:04:17,591 --> 00:04:20,891
two months, getting it ready,
you know, for the needy.
78
00:04:20,961 --> 00:04:23,331
But if you guy think it's more
important that 15 year-olds
79
00:04:23,397 --> 00:04:26,327
go around, playing dress up
for candy, that's just fine.
80
00:04:26,367 --> 00:04:30,037
I'll tell the starving children,
'Better luck next time."
81
00:04:32,139 --> 00:04:34,679
Jake >> Tough break.
Guess it's you buddy!
82
00:04:34,742 --> 00:04:36,712
>> No way.
83
00:04:36,777 --> 00:04:38,677
I am not staying
here on Halloween.
84
00:04:38,746 --> 00:04:40,676
Tonight is my night and
I don't get many nights.
85
00:04:40,748 --> 00:04:43,018
I started working on this
Gibbering Troolis costume
86
00:04:43,116 --> 00:04:46,146
on January 1st.
87
00:04:46,219 --> 00:04:48,559
So...whaddya' think?
88
00:04:48,622 --> 00:04:52,662
I busted my butt for weeks
designing and calibrating
89
00:04:52,760 --> 00:04:56,360
to my exacting standards.
90
00:04:56,430 --> 00:05:00,070
And just as the Troolis's call
summons the other monsters
91
00:05:00,133 --> 00:05:05,143
to its lair, so will I summon
candy into my pumpkin bucket.
92
00:05:05,205 --> 00:05:07,375
It's perfect!
93
00:05:07,375 --> 00:05:09,375
>> You're not the only
one with a costume.
94
00:05:09,410 --> 00:05:12,550
I was going to draw
a goatee on my face.
95
00:05:15,483 --> 00:05:18,693
Then I go as Evil Jake.
96
00:05:23,023 --> 00:05:25,633
Fine, I'll stay.
97
00:05:25,693 --> 00:05:27,563
>> I'm grateful,
and so are the kids.
98
00:05:27,628 --> 00:05:29,598
Such a sweetie.
99
00:05:31,999 --> 00:05:36,199
>> She's right, you're so sweet.
100
00:05:36,269 --> 00:05:38,839
>> I'll try to be fast, but
Halloween's bad for driving.
101
00:05:43,310 --> 00:05:51,450
[Danker growls]
102
00:05:51,519 --> 00:05:53,549
[beeps]
103
00:05:53,621 --> 00:05:56,291
Translator >> Hey, don't worry.
You and I can have fun.
104
00:05:56,424 --> 00:05:58,194
* Ninety nine bottles
of slime on the wall *
105
00:05:58,258 --> 00:06:00,228
* Ninety nine bottles of slime *
106
00:06:00,428 --> 00:06:02,498
* Take one down,
pass it around *
107
00:06:02,563 --> 00:06:04,433
* Ninety eight bottles
of slime on the wall *
108
00:06:04,465 --> 00:06:06,865
* Ninety eight bottles of... *
109
00:06:06,934 --> 00:06:12,074
[children's giggles]
110
00:06:12,139 --> 00:06:15,179
[evil laugh]
111
00:06:15,242 --> 00:06:17,912
Hayley >> Hey kids, welcome
to the haunted house.
112
00:06:17,978 --> 00:06:20,278
Have fun, guys.
Don't get too scared.
113
00:06:20,347 --> 00:06:22,277
Have fun.
Ticket.
114
00:06:22,349 --> 00:06:24,319
Hey, thank you so much
for coming, guys.
115
00:06:24,452 --> 00:06:26,522
Hey, tell your friends.
And don't forget "Boo!"
116
00:06:26,587 --> 00:06:28,657
[laughs]
117
00:06:28,722 --> 00:06:30,762
Hey, Phoebe.
118
00:06:30,824 --> 00:06:32,764
How was it?
Did you have fun?
119
00:06:32,826 --> 00:06:34,856
>> It was fine.
120
00:06:34,928 --> 00:06:36,898
>> "Fine?"
Huh.
121
00:06:36,964 --> 00:06:39,504
Didn't it scare you?
>> Was it suppose to be scary?
122
00:06:39,567 --> 00:06:41,967
>> Well, yeah.
It's a haunted house.
123
00:06:42,035 --> 00:06:44,665
>> Oh, right.
124
00:06:44,738 --> 00:06:46,708
Well, I'm sure some people
thought it was scary.
125
00:06:46,774 --> 00:06:50,384
Like, toddlers, or tiny babies.
126
00:06:50,478 --> 00:06:52,248
>> Really, the
blood on the walls?
127
00:06:52,312 --> 00:06:54,312
A bowl of eyeballs?
128
00:06:56,316 --> 00:06:58,246
Only scary to toddlers?
129
00:06:58,318 --> 00:07:00,318
>> And tiny babies.
130
00:07:00,488 --> 00:07:02,718
Maybe you should advertise it as
a place that's scary for babies,
131
00:07:02,790 --> 00:07:04,630
then people would bring
their babies here
132
00:07:04,758 --> 00:07:06,788
and you could scare them.
133
00:07:06,860 --> 00:07:09,830
[clears throat]
>> Just so that the last
134
00:07:09,897 --> 00:07:12,297
eight weeks of my life
weren't completely wasted,
135
00:07:12,365 --> 00:07:14,835
why don't we just
walk through together,
136
00:07:14,902 --> 00:07:16,802
and you can show me where
it could be scarier, okay?
137
00:07:16,870 --> 00:07:18,840
>> Okay.
138
00:07:18,906 --> 00:07:21,576
[background howls]
139
00:07:21,642 --> 00:07:23,612
[Grrrr!]
140
00:07:23,677 --> 00:07:25,577
[evil laugh]
141
00:07:25,646 --> 00:07:27,616
>> Yawn.
142
00:07:31,785 --> 00:07:37,115
[car radio plays commercial]
143
00:07:37,190 --> 00:07:39,430
Announcer >> ...we've got a mile
of used cars, each one
144
00:07:39,527 --> 00:07:42,657
priced by a crazy chimpanzee.
[chimp squeals]
145
00:07:42,730 --> 00:07:44,730
[scan of radio stations]
146
00:07:44,798 --> 00:07:46,728
[haunting music]
Radio Host >> Tales of the
147
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
sinister and macabre,
all Halloween evening.
148
00:07:49,737 --> 00:07:53,067
Tales to terrify your very soul.
149
00:07:53,140 --> 00:07:55,140
Muah ha ha ha!
150
00:07:55,208 --> 00:07:57,908
>> All right, radio,
challenge accepted.
151
00:07:57,978 --> 00:08:00,048
Let's see who's scared of what.
152
00:08:00,147 --> 00:08:02,147
[haunting music]
153
00:08:02,215 --> 00:08:06,545
[crash of thunder]
154
00:08:09,690 --> 00:08:11,590
[Danker sings]
* Seven bottles *
155
00:08:11,659 --> 00:08:13,559
* of slime on the wall
Seven bottles of slime *
156
00:08:13,627 --> 00:08:15,597
* Take one down,
pass it around *
157
00:08:15,663 --> 00:08:17,603
* Six bottles of slime
on the wall *
158
00:08:17,665 --> 00:08:19,595
* Six bottles of slime
on the wall *
159
00:08:19,667 --> 00:08:23,367
* Six bottles of slime
Take one down, pass it around *
160
00:08:23,436 --> 00:08:25,336
>> Okay, taking a
lunch break, Danker.
161
00:08:25,405 --> 00:08:27,335
Translator >> Okay, Jake.
When you get back,
162
00:08:27,407 --> 00:08:29,337
we can take it from the top.
163
00:08:41,822 --> 00:08:44,462
[beeps and whir of microwave]
164
00:08:44,592 --> 00:08:47,262
[fizzles]
165
00:08:47,327 --> 00:08:49,297
No, no.
Noooo.
166
00:08:49,362 --> 00:08:51,602
[rustles and footsteps running]
No!
167
00:08:51,599 --> 00:08:59,209
[footsteps and growls]
168
00:08:59,306 --> 00:09:02,476
Gone, gone, they're all gone.
169
00:09:05,679 --> 00:09:08,919
[growl and snarls]
170
00:09:08,982 --> 00:09:12,522
[monster grunts]
171
00:09:12,620 --> 00:09:14,620
[slimy pop]
172
00:09:14,622 --> 00:09:16,622
[footsteps running away]
173
00:09:32,105 --> 00:09:34,635
[children's voices]
174
00:09:34,675 --> 00:09:38,205
Haunting voice >> Yeah ha ha!
175
00:09:38,278 --> 00:09:42,148
[evil laugh]
176
00:09:42,215 --> 00:09:44,145
>> Arghhh!
177
00:09:44,217 --> 00:09:47,547
>> Nice try, but I've seen it.
178
00:09:47,655 --> 00:09:49,985
>> Seen it?
Really?
179
00:09:50,057 --> 00:09:53,757
You have seen an ogre
charging at you, with horns!
180
00:09:53,827 --> 00:09:56,297
>> Listen, if you want
to be scared check out
181
00:09:56,363 --> 00:09:58,273
the haunted house at
Second Presbyterian Church.
182
00:09:58,331 --> 00:10:01,301
They're handing out extra pants.
183
00:10:01,368 --> 00:10:06,668
[watch-com rings]
184
00:10:06,740 --> 00:10:08,980
>> What's up, Jake?
>> Is that Jake?
185
00:10:09,042 --> 00:10:11,342
Tell him to come pick me up
so we can go trick or treating.
186
00:10:11,411 --> 00:10:14,751
I'm booored!
>> Dude, chillax.
187
00:10:14,815 --> 00:10:17,075
Phoebe >> I'll chillax, once
I get what's coming to me.
188
00:10:17,150 --> 00:10:18,990
A sack full of candy
and a brother who does
189
00:10:19,052 --> 00:10:21,092
what he says he'll do.
190
00:10:21,154 --> 00:10:23,064
Jake >> Hayley, listen.
We have bigger problems
191
00:10:23,123 --> 00:10:25,063
than my sister.
The monsters are loose.
192
00:10:25,125 --> 00:10:26,985
>> What?
That's a disaster!
193
00:10:27,060 --> 00:10:29,000
How did it happen?
194
00:10:29,062 --> 00:10:31,032
>> I guess we'll never know.
195
00:10:31,098 --> 00:10:33,028
I'll head out to round up
any monsters I can.
196
00:10:33,100 --> 00:10:35,070
Stick Phoebe somewhere safe
and meet me on Caine Ave.
197
00:10:35,135 --> 00:10:38,035
>> Got it, see you there in ten.
[beep]
198
00:10:38,105 --> 00:10:40,635
>> Is he coming to get me?
>> No, but soon.
199
00:10:40,708 --> 00:10:42,508
In the meantime,let me
show you to a room
200
00:10:42,575 --> 00:10:44,575
where you can wait for him.
201
00:10:49,216 --> 00:10:51,516
>> Ha, nice try Hayley.
202
00:10:51,584 --> 00:10:53,554
I can see you've
put in some effort.
203
00:10:53,620 --> 00:10:56,660
That weird, pale,
paper mache skin.
204
00:10:56,724 --> 00:10:58,534
>> Hic-up!
[gasp]
205
00:10:58,591 --> 00:11:00,761
>> This is Mrs. Vanderveen.
206
00:11:00,828 --> 00:11:02,728
She's the executive director
of 'Foods for Little Dudes'.
207
00:11:02,763 --> 00:11:04,603
That's who we're
raising money for.
208
00:11:04,732 --> 00:11:06,732
Mrs. Vanderveen, this is Phoebe.
209
00:11:06,800 --> 00:11:09,000
I was wondering, can you
keep an eye on her
210
00:11:09,069 --> 00:11:10,939
for just a little bit
while I run out?
211
00:11:11,004 --> 00:11:13,074
>> I'd love to.
212
00:11:13,140 --> 00:11:16,480
>> Do you have a TV?
>> No, but we have something
213
00:11:16,543 --> 00:11:19,213
twice as good
214
00:11:19,279 --> 00:11:22,579
...the radio!
>> Oh, goodie!
215
00:11:22,649 --> 00:11:25,519
[haunting music on radio]
216
00:11:25,585 --> 00:11:29,755
Radio Host >> ...and as they
turned, they saw the ghost
217
00:11:29,790 --> 00:11:33,160
point to the very spot
they were standing on!
218
00:11:33,226 --> 00:11:36,296
>> What kind of baby is
afraid of this stuff?
219
00:11:36,363 --> 00:11:39,403
Radio Host >> And the Menlowe
brothers were never seen again.
220
00:11:39,466 --> 00:11:42,296
Muha ha ha!
221
00:11:42,369 --> 00:11:47,209
[distant howl]
222
00:11:49,342 --> 00:11:52,082
[applause]
Felix >> Thank you, thank you.
223
00:11:52,145 --> 00:11:54,275
One does like to be
appreciated for the effort.
224
00:11:54,347 --> 00:11:56,247
Ha ha!
Your maps have a route
225
00:11:56,316 --> 00:11:58,516
I've designed for candy
maximizing pleasure.
226
00:12:02,956 --> 00:12:05,626
Sure, go ahead.
I'll catch up.
227
00:12:05,692 --> 00:12:07,802
Happy hunting.
[distant growl]
228
00:12:07,795 --> 00:12:09,995
Whoa!
229
00:12:10,063 --> 00:12:12,503
Phenomenal costume, my friend.
230
00:12:12,565 --> 00:12:15,065
You even got the slime right.
That's amazing.
231
00:12:15,135 --> 00:12:17,065
[monster huffs]
232
00:12:17,137 --> 00:12:20,137
[growl!]
233
00:12:20,207 --> 00:12:22,937
That's not bad.
Remember, this is the call
234
00:12:23,010 --> 00:12:25,080
that has the power to
attract other monsters.
235
00:12:25,145 --> 00:12:27,075
But it's more like...
236
00:12:27,147 --> 00:12:30,547
Mmmwwwrgrrguurglll!
237
00:12:30,617 --> 00:12:32,687
[monster growls]
238
00:12:32,820 --> 00:12:34,620
>> Okay, let's start
a grid pattern
239
00:12:34,687 --> 00:12:37,517
and clear each grid of monsters.
That's the only way to be sure.
240
00:12:37,590 --> 00:12:39,730
So what did Stockley
say when you told him?
241
00:12:43,396 --> 00:12:45,466
You didn't tell him?
242
00:12:45,532 --> 00:12:48,202
Jake, he's our advisor.
We rely on him.
243
00:12:48,268 --> 00:12:50,238
In times of crisis,
he is our rock.
244
00:12:50,303 --> 00:12:54,643
Radio Host >> And he saw, stuck
in the side door of the car,
245
00:12:54,707 --> 00:12:57,007
a stainless steel hook!
246
00:12:57,077 --> 00:12:59,047
Muah ha ha ha!
[tap tap tap]
247
00:12:59,112 --> 00:13:03,182
Aaaggghhh!
>> Aaaahhh!
248
00:13:03,250 --> 00:13:05,250
[scream fades down]
249
00:13:07,220 --> 00:13:09,220
[awkward chuckle]
250
00:13:09,289 --> 00:13:11,319
Oh, I'm sorry.
251
00:13:11,391 --> 00:13:14,491
I thought you were
trying to kill me.
252
00:13:14,561 --> 00:13:17,201
I have some mints.
253
00:13:19,867 --> 00:13:22,997
[squishy sounding steps]
254
00:13:23,070 --> 00:13:25,370
[slurpy licks]
255
00:13:25,438 --> 00:13:28,108
>> Dude, okay.
256
00:13:28,175 --> 00:13:31,735
Wet Willy from a Gibbering
Troolis is very fun but can
257
00:13:31,879 --> 00:13:33,649
phew, can we give it
a rest now, please.
258
00:13:33,780 --> 00:13:36,620
[watch-com rings]
259
00:13:36,683 --> 00:13:39,423
Hey, Jake.
>> Felix, the monsters are out.
260
00:13:39,486 --> 00:13:42,116
>> They escaped?
How'd that happen?
261
00:13:42,189 --> 00:13:44,119
>> We'll never know.
262
00:13:44,191 --> 00:13:46,191
But you need to come give
Hayley and me a hand
263
00:13:46,259 --> 00:13:48,159
to round the monsters back up.
[squishy licks]
264
00:13:48,228 --> 00:13:50,128
>> Dude, that is seriously
getting annoying.
265
00:13:50,197 --> 00:13:52,167
Knock it off!
Jake >> What's going on?
266
00:13:52,232 --> 00:13:54,132
>> Just some other guy in
a Giggering Troolis costume,
267
00:13:54,201 --> 00:13:56,201
being a jerk!
268
00:13:56,269 --> 00:13:58,069
>> Keep you eyes
peeled for monsters.
269
00:13:58,171 --> 00:14:00,111
>> Right, I'll...
270
00:14:00,173 --> 00:14:02,313
>> Troolis costume?
271
00:14:02,375 --> 00:14:04,975
>> It's not a guy, is it, Jake?
272
00:14:05,078 --> 00:14:07,678
>> I don't think it is.
273
00:14:07,747 --> 00:14:09,777
[growl!]
274
00:14:09,917 --> 00:14:12,817
>> Aaarrghhh!
275
00:14:12,920 --> 00:14:16,690
[growl]
276
00:14:16,756 --> 00:14:18,926
>> Felix, take it easy.
Felix >> Help, Hayley,
277
00:14:18,992 --> 00:14:21,462
it's tasting me!
It's tasting me!
278
00:14:21,528 --> 00:14:23,758
>> Felix, calm down.
It's not going to eat you.
279
00:14:23,830 --> 00:14:26,070
[growl]
>> No?
280
00:14:26,133 --> 00:14:28,803
>> No, ha, I promise.
281
00:14:28,936 --> 00:14:31,736
[growling stops]
>> Hey, you're right.
282
00:14:31,804 --> 00:14:33,644
Hayley >> That wasn't
its hunting call,
283
00:14:33,740 --> 00:14:36,380
that was its mating call.
284
00:14:38,445 --> 00:14:40,405
>> His what?
285
00:14:40,480 --> 00:14:42,450
>> I think it's
in love with you.
286
00:14:42,515 --> 00:14:46,015
[sigh]
[growl]
287
00:14:48,188 --> 00:14:50,358
You're not in any real danger.
288
00:14:50,423 --> 00:14:52,563
Felix >> Oh, I don't think
I heard you right
289
00:14:52,625 --> 00:14:55,655
because the yard-long tongue
poking into my ear hole.
290
00:14:55,728 --> 00:14:57,728
>> Sick! Try to get a picture.
Felix >> No!
291
00:14:57,797 --> 00:15:00,127
>> Lead it back to headquarters.
>> No, the haunted house
292
00:15:00,200 --> 00:15:02,170
is closer.
Lead it there.
293
00:15:02,235 --> 00:15:04,135
And the Troolis' song will
attract all the other monsters.
294
00:15:04,204 --> 00:15:06,144
>> But it's gonna ruin
my haunted house.
295
00:15:06,206 --> 00:15:08,176
I've been working on that
thing for eight weeks.
296
00:15:08,241 --> 00:15:10,481
>> Word on the street is
that Second Presbyterian's
297
00:15:10,543 --> 00:15:12,553
haunted house is
killing yours anyway.
298
00:15:12,612 --> 00:15:14,512
>> Perfect.
Hayley's will be empty.
299
00:15:14,581 --> 00:15:16,521
>> Hey!
>> We'll turn the house
300
00:15:16,583 --> 00:15:18,553
into a trap and catch all
the monsters in one shot.
301
00:15:18,618 --> 00:15:21,118
>> Do have any idea how hard
it is to make a haunted house?
302
00:15:21,188 --> 00:15:23,288
Our fog machines
keep breaking down,
303
00:15:23,356 --> 00:15:25,526
the sound effects CD
only lasts 20 minutes,
304
00:15:25,592 --> 00:15:29,002
oh, and it's hard to get
good fake blood nowadays.
305
00:15:29,029 --> 00:15:31,359
>> You done?
>> [sigh] Fine.
306
00:15:31,431 --> 00:15:33,731
>> Okay, at the haunted house,
but you both gotta be there.
307
00:15:33,800 --> 00:15:35,600
>> We'll be there, just make
sure you bring your boyfriend.
308
00:15:35,668 --> 00:15:37,668
Felix >> Don't call him that.
309
00:15:39,906 --> 00:15:43,536
Can we just try being friends
and see where it goes?
310
00:15:43,610 --> 00:15:45,580
[mating growl]
311
00:15:47,647 --> 00:15:49,617
Hayley >> People,
people, people!
312
00:15:49,682 --> 00:15:52,122
You need to leave here at once.
There are monsters on their way.
313
00:15:52,185 --> 00:15:54,445
[cheers and applause]
314
00:15:54,521 --> 00:15:56,421
>> Halloween.
315
00:15:56,523 --> 00:15:58,493
>> Ahh...
316
00:15:58,558 --> 00:16:02,798
[mating growl]
317
00:16:02,862 --> 00:16:05,532
>> But seriously, guys, we're
all out of cider and cookies.
318
00:16:05,598 --> 00:16:07,868
[crowd moans]
319
00:16:10,037 --> 00:16:12,907
[squishy footsteps]
320
00:16:13,040 --> 00:16:14,870
Felix >> Hide me.
>> Felix, that's not the plan.
321
00:16:14,941 --> 00:16:16,911
Felix >> We have a plan?
322
00:16:17,044 --> 00:16:19,054
Jake >> Since the Troolis
is attracted to you...
323
00:16:19,079 --> 00:16:21,049
Felix >> The costume you mean.
>> ...lure it into
324
00:16:21,048 --> 00:16:22,948
the basement and, you know,
keep it interested.
325
00:16:23,050 --> 00:16:25,450
Felix >> How's that?
>> Flirt.
326
00:16:30,457 --> 00:16:35,727
[tick tock, tick tock...]
327
00:16:35,795 --> 00:16:40,395
>> And that's the recipe
for rye crackers.
328
00:16:40,500 --> 00:16:50,410
[tick tock, tick tock...]
329
00:16:50,477 --> 00:16:53,377
And you make wheat crackers
in a different
330
00:16:53,480 --> 00:16:56,920
but equally exciting way...
331
00:16:56,983 --> 00:16:59,093
>> Excuse me, I have to go.
332
00:16:59,086 --> 00:17:01,086
>> To the bathroom, dearie?
333
00:17:01,154 --> 00:17:03,094
>> No.
334
00:17:03,123 --> 00:17:05,163
[watch-com beeps]
335
00:17:05,225 --> 00:17:07,185
Jake >> No more complaining,
just shake your bootie.
336
00:17:07,260 --> 00:17:09,130
Mr. Stockley over watch-com >>
I'm going to let the back-talk
337
00:17:09,196 --> 00:17:11,226
slide because I asked
you to work on Halloween.
338
00:17:11,298 --> 00:17:13,268
But you shouldn't be talking
to adults that way.
339
00:17:13,333 --> 00:17:15,273
>> [sigh] Sorry, Mr. Stockley.
What's up?
340
00:17:15,335 --> 00:17:17,235
>> Picked up the stuff
and I'm on my way.
341
00:17:17,304 --> 00:17:19,214
Shouldn't be too much longer.
>> Great.
342
00:17:19,272 --> 00:17:21,712
>> Any problems?
343
00:17:21,774 --> 00:17:23,744
>> Nope, just being bored
because everything's
344
00:17:23,810 --> 00:17:26,580
so quiet and under control.
>> Oh, listen.
345
00:17:26,646 --> 00:17:29,346
I wanted to warn you.
Don't use the microwave.
346
00:17:29,416 --> 00:17:31,916
It might crash the
electrical grid again.
347
00:17:31,984 --> 00:17:35,164
>> Good to know, thanks.
Talk to you soon.
348
00:17:35,222 --> 00:17:37,822
Felix >> How do you
like this, big boy?
349
00:17:37,924 --> 00:17:42,664
[hunting call]
350
00:17:42,729 --> 00:17:48,369
***
351
00:17:48,468 --> 00:17:50,398
>> It's show time.
352
00:17:50,470 --> 00:17:58,780
***
353
00:17:58,878 --> 00:18:00,808
[growl]
354
00:18:00,880 --> 00:18:02,850
***
355
00:18:02,915 --> 00:18:05,215
[growl]
356
00:18:05,285 --> 00:18:07,185
[hunting call]
357
00:18:07,287 --> 00:18:09,217
[growl]
358
00:18:09,289 --> 00:18:15,929
***
359
00:18:15,995 --> 00:18:17,955
[snap]
360
00:18:18,030 --> 00:18:24,470
***
361
00:18:24,537 --> 00:18:26,507
[snarl]
362
00:18:26,573 --> 00:18:31,613
***
363
00:18:31,711 --> 00:18:35,821
[high pitched chirps]
364
00:18:35,882 --> 00:18:37,852
[growl]
365
00:18:37,917 --> 00:18:40,187
***
366
00:18:40,287 --> 00:18:42,887
[growl]
367
00:18:42,955 --> 00:18:44,915
***
368
00:18:44,991 --> 00:18:47,191
>> Last one, dude.
>> Except for the Ratodon.
369
00:18:47,227 --> 00:18:49,197
>> Ratodon.
370
00:18:51,331 --> 00:18:55,301
[mating growl]
371
00:18:55,368 --> 00:18:57,398
>> Hey, Jake.
372
00:18:57,470 --> 00:18:59,440
I don't know how much
longer I can do this.
373
00:18:59,506 --> 00:19:01,536
He's tearing my costume
into shreds and I think
374
00:19:01,608 --> 00:19:03,538
I'm starting to get
a reputation.
375
00:19:03,610 --> 00:19:05,550
>> You're doing great, Felix.
This is going much smoother
376
00:19:05,612 --> 00:19:07,512
than I thought it would.
Felix >> That's easy
377
00:19:07,580 --> 00:19:09,520
for you to say,
you're not the heartbreaker.
378
00:19:13,986 --> 00:19:16,086
[pounding footsteps]
379
00:19:16,223 --> 00:19:18,363
>> Hey, Felix.
Cool costume.
380
00:19:20,460 --> 00:19:22,400
>> Phoebe!
What are you doing?
381
00:19:22,462 --> 00:19:24,402
>> Talking to Felix.
[growl!]
382
00:19:24,464 --> 00:19:27,974
>> Whoa! Your breath smells
like cheese and tires.
383
00:19:28,034 --> 00:19:30,274
>> Jake, that's a Ratodon.
384
00:19:30,337 --> 00:19:32,237
>> I...I know.
Now we have to contain it.
385
00:19:32,272 --> 00:19:35,342
>> Do you have any candy?
I haven't gotten any all night.
386
00:19:35,408 --> 00:19:38,348
[quiet growl]
>> You better keep it away
387
00:19:38,411 --> 00:19:40,311
from the Troolis because
they hate each other.
388
00:19:40,380 --> 00:19:42,780
>> Phoebe.
389
00:19:42,849 --> 00:19:44,949
Come over here
...slowly.
390
00:19:45,017 --> 00:19:47,387
>> Then can I have some candy?
>> Sure.
391
00:19:47,454 --> 00:19:50,264
Here, here's some
candy right here.
392
00:19:50,323 --> 00:19:53,493
[snarl]
>> Felix, he said it was mine.
393
00:19:53,560 --> 00:19:56,630
>> Just let him have it, Phoebe!
Jake >> Phoebe, no!
394
00:19:56,696 --> 00:19:58,496
>> Felix, you better
get up here right now.
395
00:19:58,565 --> 00:20:00,695
And take off that
costume before you come.
396
00:20:02,902 --> 00:20:05,002
>> Not a problem.
397
00:20:05,104 --> 00:20:07,244
[mournful growl]
398
00:20:07,307 --> 00:20:09,777
It's not me, it's you.
You're a monster.
399
00:20:09,842 --> 00:20:17,722
[loud mournful cry]
400
00:20:19,819 --> 00:20:21,989
Argh!
[gasps]
401
00:20:22,088 --> 00:20:25,158
Oh, come on!
402
00:20:25,224 --> 00:20:27,834
>> It's my candy.
I called it.
403
00:20:30,062 --> 00:20:32,032
>> Help me!
404
00:20:32,131 --> 00:20:36,971
[growls]
405
00:20:37,036 --> 00:20:39,406
[grunts]
>> Get it open!
406
00:20:39,472 --> 00:20:41,572
[groan]
>> I'm trying, it's jammed.
407
00:20:41,641 --> 00:20:44,511
[monsters growl]
408
00:20:44,577 --> 00:20:46,647
>> My little sister's in there!
409
00:20:46,713 --> 00:20:48,653
Hayley >> Okay, well
how can we help?
410
00:20:48,715 --> 00:20:51,345
>> Take the hinges off.
Felix >> They're on the inside.
411
00:20:51,418 --> 00:20:53,388
[monsters growl]
412
00:20:53,453 --> 00:20:55,363
>> I got it.
413
00:20:55,422 --> 00:21:05,432
[growls and scuffles]
414
00:21:05,432 --> 00:21:12,742
[growls and scuffles]
415
00:21:12,839 --> 00:21:15,409
[bang!]
416
00:21:19,045 --> 00:21:21,475
Phoebe >> Finally, some candy.
417
00:21:26,419 --> 00:21:28,389
Hayley, I was wrong.
418
00:21:28,455 --> 00:21:31,615
This is the best
haunted house ever!
419
00:21:41,033 --> 00:21:44,503
[monster growls]
[gasps]
420
00:21:44,571 --> 00:21:47,271
Felix >> Phew!
That's the last of them.
421
00:21:47,374 --> 00:21:49,544
>> Man, that was too close.
422
00:21:49,609 --> 00:21:52,479
>> Oh, look at you
guys laying around.
423
00:21:52,545 --> 00:21:54,445
Are you really that bored?
Jake >> Ha, hey Mr. Stockley,
424
00:21:54,514 --> 00:21:56,484
did you get everything
you needed?
425
00:21:56,549 --> 00:21:58,519
>> I sure did.
And I brought you back
426
00:21:58,585 --> 00:22:00,845
a little holiday treat.
>> Candy?
427
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
>> Even better.
Allen wrenches.
428
00:22:03,990 --> 00:22:07,460
>> Next best thing.
Thanks.
429
00:22:07,527 --> 00:22:09,657
>> Hey, Mr. Stockley,
are you ever going to tell
430
00:22:09,729 --> 00:22:11,829
International HQ about
the security failure?
431
00:22:11,898 --> 00:22:13,998
[laughs]
432
00:22:14,066 --> 00:22:20,466
Hayley, sometimes the less your
superiors know, the better.
433
00:22:20,540 --> 00:22:22,640
>> I have no problem
with that, sir.
434
00:22:22,709 --> 00:22:24,639
[Danker growls]
Translator >> Hey Stockley,
435
00:22:24,711 --> 00:22:27,551
you missed all the fun!
There was this power outage....
436
00:22:27,614 --> 00:22:30,754
>> Argh!
Shhh shhh shhh!
437
00:22:30,817 --> 00:22:34,517
[Danker moans]
31479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.