All language subtitles for The.Troop.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:17,518 Hayley >> ...and that's what the universal translator is for. 2 00:00:17,585 --> 00:00:20,345 Jake >> So when you say 'universal translator'...? 3 00:00:20,421 --> 00:00:23,021 >> It's exactly that. Any creature that has 4 00:00:23,091 --> 00:00:25,091 a language, this will take it and turn it into English. 5 00:00:25,159 --> 00:00:27,699 Oh, and you flip this switch and your words are put 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,561 into the last language on the translator. 7 00:00:29,630 --> 00:00:31,870 >> Allow me to demonstrate. 8 00:00:31,965 --> 00:00:36,095 Danker >> Aororroooaoroaooroo... 9 00:00:36,170 --> 00:00:38,110 [beeps] >> Poor guy sounds sad. 10 00:00:38,172 --> 00:00:40,112 >> That's just the Danker. This is what 11 00:00:40,174 --> 00:00:42,114 he's really saying: [beeps] 12 00:00:42,176 --> 00:00:44,076 Translator >> I love it cold. I love it dark. 13 00:00:44,145 --> 00:00:46,045 Happy, happy smile time. I love it cold. 14 00:00:46,114 --> 00:00:48,124 I love it dark... >> That's awesome! 15 00:00:48,182 --> 00:00:50,122 Felix >> I know, huh. Hayley >> Jake, you're going 16 00:00:50,184 --> 00:00:52,154 to be dealing with a lot of high tech gadgets. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,050 The Troop doesn't play around with its equipment. 18 00:00:54,122 --> 00:00:56,062 Nothing but the best. 19 00:00:58,292 --> 00:01:06,832 [running footsteps, growls] 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 [loud roar] 21 00:01:09,137 --> 00:01:10,967 [squeal] 22 00:01:11,139 --> 00:01:14,209 [clatter] 23 00:01:14,308 --> 00:01:16,978 [clanks, squeals] 24 00:01:17,044 --> 00:01:19,154 [clatter] 25 00:01:19,213 --> 00:01:21,183 [growl and chatter] 26 00:01:21,249 --> 00:01:23,349 [snap snap!] 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,747 Hayley >> Then again, 28 00:01:25,819 --> 00:01:28,719 there's always room for improvement, I guess. 29 00:01:28,789 --> 00:01:31,759 Felix >> Here monster, monster, monster! 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,395 Translator >> Bleahblahgrrg. 31 00:01:34,462 --> 00:01:36,362 Jake >> Come here. 32 00:01:36,430 --> 00:01:42,840 *** 33 00:01:42,836 --> 00:01:50,376 *** 34 00:01:50,478 --> 00:01:56,848 *** 35 00:01:56,850 --> 00:02:04,460 *** 36 00:02:04,525 --> 00:02:17,465 *** 37 00:02:17,538 --> 00:02:21,638 *** 38 00:02:24,378 --> 00:02:32,518 *** 39 00:02:32,620 --> 00:02:36,290 [zaps and growls] 40 00:02:36,424 --> 00:02:38,364 [zap and fizzle] 41 00:02:38,426 --> 00:02:41,396 >> Well, that's the last one. 42 00:02:41,462 --> 00:02:43,962 Wow, that Ratodon has a temper. 43 00:02:44,031 --> 00:02:46,231 >> That's why we keep them in cages, Einstein. 44 00:02:46,267 --> 00:02:49,067 >> Still early, plenty of time 45 00:02:49,136 --> 00:02:51,606 to get into my costume and go trick or treating. 46 00:02:51,672 --> 00:02:54,442 >> Not so fast, Felix. Hayley >> What'd you find? 47 00:02:54,508 --> 00:02:57,378 >> Well, I found what's left of the monstropental regulator, 48 00:02:57,445 --> 00:03:00,345 which broke and caused the reciprocating hydrogenator 49 00:03:00,414 --> 00:03:03,324 to fail resulting in an overload of the security system. 50 00:03:03,384 --> 00:03:06,794 I also found a baseball, a flying disc, 51 00:03:06,887 --> 00:03:08,987 two overdue library books 52 00:03:09,056 --> 00:03:11,626 and a bi-centennial quarter. 53 00:03:11,692 --> 00:03:13,692 Heh! 54 00:03:17,898 --> 00:03:19,828 Jake >> So 'monstropental regulator', 55 00:03:19,900 --> 00:03:21,870 what does that all mean? Stockley >> It's broken. 56 00:03:21,935 --> 00:03:24,265 The electrical grid is shot. I jury-rigged it 57 00:03:24,272 --> 00:03:26,172 so it will hold till I can make the proper repairs. 58 00:03:26,274 --> 00:03:28,284 Hayley >> Let's call International HQ. 59 00:03:28,276 --> 00:03:30,436 They'll get someone out here to fix it. 60 00:03:30,511 --> 00:03:34,551 >> Guten abend, Stockley. What now? 61 00:03:34,615 --> 00:03:36,475 >> Just wanted to say "Happy Halloween", Dr. Brandenbury. 62 00:03:36,550 --> 00:03:38,520 Gotta go, bye. [beep] 63 00:03:40,521 --> 00:03:42,591 I've made a few too many requests to International 64 00:03:42,656 --> 00:03:46,456 lately: new communicators, new pulse blaster, team hats. 65 00:03:46,527 --> 00:03:49,157 They said I could only have one. 66 00:03:49,297 --> 00:03:52,497 Anyway, it's a simple power core decoupling 67 00:03:52,566 --> 00:03:54,896 and redistribution job. I got this. 68 00:03:54,968 --> 00:03:56,898 >> Great! See you guys around then. 69 00:03:56,970 --> 00:03:59,940 >> But it does mean that one of us is going to have to say here, 70 00:04:00,007 --> 00:04:02,107 keep an eye on things while I go get the parts. 71 00:04:02,175 --> 00:04:04,605 >> But Mr. Stockley, it's Halloween. 72 00:04:04,678 --> 00:04:06,908 >> I know. I'm sorry. 73 00:04:06,980 --> 00:04:09,580 But somebody has to stay. 74 00:04:09,650 --> 00:04:12,490 So who's it going to be? >> Hayley? 75 00:04:12,586 --> 00:04:15,316 >> Ha, sure, I guess I could. 76 00:04:15,323 --> 00:04:17,533 I've only been working on this charity haunted house for like 77 00:04:17,591 --> 00:04:20,891 two months, getting it ready, you know, for the needy. 78 00:04:20,961 --> 00:04:23,331 But if you guy think it's more important that 15 year-olds 79 00:04:23,397 --> 00:04:26,327 go around, playing dress up for candy, that's just fine. 80 00:04:26,367 --> 00:04:30,037 I'll tell the starving children, 'Better luck next time." 81 00:04:32,139 --> 00:04:34,679 Jake >> Tough break. Guess it's you buddy! 82 00:04:34,742 --> 00:04:36,712 >> No way. 83 00:04:36,777 --> 00:04:38,677 I am not staying here on Halloween. 84 00:04:38,746 --> 00:04:40,676 Tonight is my night and I don't get many nights. 85 00:04:40,748 --> 00:04:43,018 I started working on this Gibbering Troolis costume 86 00:04:43,116 --> 00:04:46,146 on January 1st. 87 00:04:46,219 --> 00:04:48,559 So...whaddya' think? 88 00:04:48,622 --> 00:04:52,662 I busted my butt for weeks designing and calibrating 89 00:04:52,760 --> 00:04:56,360 to my exacting standards. 90 00:04:56,430 --> 00:05:00,070 And just as the Troolis's call summons the other monsters 91 00:05:00,133 --> 00:05:05,143 to its lair, so will I summon candy into my pumpkin bucket. 92 00:05:05,205 --> 00:05:07,375 It's perfect! 93 00:05:07,375 --> 00:05:09,375 >> You're not the only one with a costume. 94 00:05:09,410 --> 00:05:12,550 I was going to draw a goatee on my face. 95 00:05:15,483 --> 00:05:18,693 Then I go as Evil Jake. 96 00:05:23,023 --> 00:05:25,633 Fine, I'll stay. 97 00:05:25,693 --> 00:05:27,563 >> I'm grateful, and so are the kids. 98 00:05:27,628 --> 00:05:29,598 Such a sweetie. 99 00:05:31,999 --> 00:05:36,199 >> She's right, you're so sweet. 100 00:05:36,269 --> 00:05:38,839 >> I'll try to be fast, but Halloween's bad for driving. 101 00:05:43,310 --> 00:05:51,450 [Danker growls] 102 00:05:51,519 --> 00:05:53,549 [beeps] 103 00:05:53,621 --> 00:05:56,291 Translator >> Hey, don't worry. You and I can have fun. 104 00:05:56,424 --> 00:05:58,194 * Ninety nine bottles of slime on the wall * 105 00:05:58,258 --> 00:06:00,228 * Ninety nine bottles of slime * 106 00:06:00,428 --> 00:06:02,498 * Take one down, pass it around * 107 00:06:02,563 --> 00:06:04,433 * Ninety eight bottles of slime on the wall * 108 00:06:04,465 --> 00:06:06,865 * Ninety eight bottles of... * 109 00:06:06,934 --> 00:06:12,074 [children's giggles] 110 00:06:12,139 --> 00:06:15,179 [evil laugh] 111 00:06:15,242 --> 00:06:17,912 Hayley >> Hey kids, welcome to the haunted house. 112 00:06:17,978 --> 00:06:20,278 Have fun, guys. Don't get too scared. 113 00:06:20,347 --> 00:06:22,277 Have fun. Ticket. 114 00:06:22,349 --> 00:06:24,319 Hey, thank you so much for coming, guys. 115 00:06:24,452 --> 00:06:26,522 Hey, tell your friends. And don't forget "Boo!" 116 00:06:26,587 --> 00:06:28,657 [laughs] 117 00:06:28,722 --> 00:06:30,762 Hey, Phoebe. 118 00:06:30,824 --> 00:06:32,764 How was it? Did you have fun? 119 00:06:32,826 --> 00:06:34,856 >> It was fine. 120 00:06:34,928 --> 00:06:36,898 >> "Fine?" Huh. 121 00:06:36,964 --> 00:06:39,504 Didn't it scare you? >> Was it suppose to be scary? 122 00:06:39,567 --> 00:06:41,967 >> Well, yeah. It's a haunted house. 123 00:06:42,035 --> 00:06:44,665 >> Oh, right. 124 00:06:44,738 --> 00:06:46,708 Well, I'm sure some people thought it was scary. 125 00:06:46,774 --> 00:06:50,384 Like, toddlers, or tiny babies. 126 00:06:50,478 --> 00:06:52,248 >> Really, the blood on the walls? 127 00:06:52,312 --> 00:06:54,312 A bowl of eyeballs? 128 00:06:56,316 --> 00:06:58,246 Only scary to toddlers? 129 00:06:58,318 --> 00:07:00,318 >> And tiny babies. 130 00:07:00,488 --> 00:07:02,718 Maybe you should advertise it as a place that's scary for babies, 131 00:07:02,790 --> 00:07:04,630 then people would bring their babies here 132 00:07:04,758 --> 00:07:06,788 and you could scare them. 133 00:07:06,860 --> 00:07:09,830 [clears throat] >> Just so that the last 134 00:07:09,897 --> 00:07:12,297 eight weeks of my life weren't completely wasted, 135 00:07:12,365 --> 00:07:14,835 why don't we just walk through together, 136 00:07:14,902 --> 00:07:16,802 and you can show me where it could be scarier, okay? 137 00:07:16,870 --> 00:07:18,840 >> Okay. 138 00:07:18,906 --> 00:07:21,576 [background howls] 139 00:07:21,642 --> 00:07:23,612 [Grrrr!] 140 00:07:23,677 --> 00:07:25,577 [evil laugh] 141 00:07:25,646 --> 00:07:27,616 >> Yawn. 142 00:07:31,785 --> 00:07:37,115 [car radio plays commercial] 143 00:07:37,190 --> 00:07:39,430 Announcer >> ...we've got a mile of used cars, each one 144 00:07:39,527 --> 00:07:42,657 priced by a crazy chimpanzee. [chimp squeals] 145 00:07:42,730 --> 00:07:44,730 [scan of radio stations] 146 00:07:44,798 --> 00:07:46,728 [haunting music] Radio Host >> Tales of the 147 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 sinister and macabre, all Halloween evening. 148 00:07:49,737 --> 00:07:53,067 Tales to terrify your very soul. 149 00:07:53,140 --> 00:07:55,140 Muah ha ha ha! 150 00:07:55,208 --> 00:07:57,908 >> All right, radio, challenge accepted. 151 00:07:57,978 --> 00:08:00,048 Let's see who's scared of what. 152 00:08:00,147 --> 00:08:02,147 [haunting music] 153 00:08:02,215 --> 00:08:06,545 [crash of thunder] 154 00:08:09,690 --> 00:08:11,590 [Danker sings] * Seven bottles * 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,559 * of slime on the wall Seven bottles of slime * 156 00:08:13,627 --> 00:08:15,597 * Take one down, pass it around * 157 00:08:15,663 --> 00:08:17,603 * Six bottles of slime on the wall * 158 00:08:17,665 --> 00:08:19,595 * Six bottles of slime on the wall * 159 00:08:19,667 --> 00:08:23,367 * Six bottles of slime Take one down, pass it around * 160 00:08:23,436 --> 00:08:25,336 >> Okay, taking a lunch break, Danker. 161 00:08:25,405 --> 00:08:27,335 Translator >> Okay, Jake. When you get back, 162 00:08:27,407 --> 00:08:29,337 we can take it from the top. 163 00:08:41,822 --> 00:08:44,462 [beeps and whir of microwave] 164 00:08:44,592 --> 00:08:47,262 [fizzles] 165 00:08:47,327 --> 00:08:49,297 No, no. Noooo. 166 00:08:49,362 --> 00:08:51,602 [rustles and footsteps running] No! 167 00:08:51,599 --> 00:08:59,209 [footsteps and growls] 168 00:08:59,306 --> 00:09:02,476 Gone, gone, they're all gone. 169 00:09:05,679 --> 00:09:08,919 [growl and snarls] 170 00:09:08,982 --> 00:09:12,522 [monster grunts] 171 00:09:12,620 --> 00:09:14,620 [slimy pop] 172 00:09:14,622 --> 00:09:16,622 [footsteps running away] 173 00:09:32,105 --> 00:09:34,635 [children's voices] 174 00:09:34,675 --> 00:09:38,205 Haunting voice >> Yeah ha ha! 175 00:09:38,278 --> 00:09:42,148 [evil laugh] 176 00:09:42,215 --> 00:09:44,145 >> Arghhh! 177 00:09:44,217 --> 00:09:47,547 >> Nice try, but I've seen it. 178 00:09:47,655 --> 00:09:49,985 >> Seen it? Really? 179 00:09:50,057 --> 00:09:53,757 You have seen an ogre charging at you, with horns! 180 00:09:53,827 --> 00:09:56,297 >> Listen, if you want to be scared check out 181 00:09:56,363 --> 00:09:58,273 the haunted house at Second Presbyterian Church. 182 00:09:58,331 --> 00:10:01,301 They're handing out extra pants. 183 00:10:01,368 --> 00:10:06,668 [watch-com rings] 184 00:10:06,740 --> 00:10:08,980 >> What's up, Jake? >> Is that Jake? 185 00:10:09,042 --> 00:10:11,342 Tell him to come pick me up so we can go trick or treating. 186 00:10:11,411 --> 00:10:14,751 I'm booored! >> Dude, chillax. 187 00:10:14,815 --> 00:10:17,075 Phoebe >> I'll chillax, once I get what's coming to me. 188 00:10:17,150 --> 00:10:18,990 A sack full of candy and a brother who does 189 00:10:19,052 --> 00:10:21,092 what he says he'll do. 190 00:10:21,154 --> 00:10:23,064 Jake >> Hayley, listen. We have bigger problems 191 00:10:23,123 --> 00:10:25,063 than my sister. The monsters are loose. 192 00:10:25,125 --> 00:10:26,985 >> What? That's a disaster! 193 00:10:27,060 --> 00:10:29,000 How did it happen? 194 00:10:29,062 --> 00:10:31,032 >> I guess we'll never know. 195 00:10:31,098 --> 00:10:33,028 I'll head out to round up any monsters I can. 196 00:10:33,100 --> 00:10:35,070 Stick Phoebe somewhere safe and meet me on Caine Ave. 197 00:10:35,135 --> 00:10:38,035 >> Got it, see you there in ten. [beep] 198 00:10:38,105 --> 00:10:40,635 >> Is he coming to get me? >> No, but soon. 199 00:10:40,708 --> 00:10:42,508 In the meantime,let me show you to a room 200 00:10:42,575 --> 00:10:44,575 where you can wait for him. 201 00:10:49,216 --> 00:10:51,516 >> Ha, nice try Hayley. 202 00:10:51,584 --> 00:10:53,554 I can see you've put in some effort. 203 00:10:53,620 --> 00:10:56,660 That weird, pale, paper mache skin. 204 00:10:56,724 --> 00:10:58,534 >> Hic-up! [gasp] 205 00:10:58,591 --> 00:11:00,761 >> This is Mrs. Vanderveen. 206 00:11:00,828 --> 00:11:02,728 She's the executive director of 'Foods for Little Dudes'. 207 00:11:02,763 --> 00:11:04,603 That's who we're raising money for. 208 00:11:04,732 --> 00:11:06,732 Mrs. Vanderveen, this is Phoebe. 209 00:11:06,800 --> 00:11:09,000 I was wondering, can you keep an eye on her 210 00:11:09,069 --> 00:11:10,939 for just a little bit while I run out? 211 00:11:11,004 --> 00:11:13,074 >> I'd love to. 212 00:11:13,140 --> 00:11:16,480 >> Do you have a TV? >> No, but we have something 213 00:11:16,543 --> 00:11:19,213 twice as good 214 00:11:19,279 --> 00:11:22,579 ...the radio! >> Oh, goodie! 215 00:11:22,649 --> 00:11:25,519 [haunting music on radio] 216 00:11:25,585 --> 00:11:29,755 Radio Host >> ...and as they turned, they saw the ghost 217 00:11:29,790 --> 00:11:33,160 point to the very spot they were standing on! 218 00:11:33,226 --> 00:11:36,296 >> What kind of baby is afraid of this stuff? 219 00:11:36,363 --> 00:11:39,403 Radio Host >> And the Menlowe brothers were never seen again. 220 00:11:39,466 --> 00:11:42,296 Muha ha ha! 221 00:11:42,369 --> 00:11:47,209 [distant howl] 222 00:11:49,342 --> 00:11:52,082 [applause] Felix >> Thank you, thank you. 223 00:11:52,145 --> 00:11:54,275 One does like to be appreciated for the effort. 224 00:11:54,347 --> 00:11:56,247 Ha ha! Your maps have a route 225 00:11:56,316 --> 00:11:58,516 I've designed for candy maximizing pleasure. 226 00:12:02,956 --> 00:12:05,626 Sure, go ahead. I'll catch up. 227 00:12:05,692 --> 00:12:07,802 Happy hunting. [distant growl] 228 00:12:07,795 --> 00:12:09,995 Whoa! 229 00:12:10,063 --> 00:12:12,503 Phenomenal costume, my friend. 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,065 You even got the slime right. That's amazing. 231 00:12:15,135 --> 00:12:17,065 [monster huffs] 232 00:12:17,137 --> 00:12:20,137 [growl!] 233 00:12:20,207 --> 00:12:22,937 That's not bad. Remember, this is the call 234 00:12:23,010 --> 00:12:25,080 that has the power to attract other monsters. 235 00:12:25,145 --> 00:12:27,075 But it's more like... 236 00:12:27,147 --> 00:12:30,547 Mmmwwwrgrrguurglll! 237 00:12:30,617 --> 00:12:32,687 [monster growls] 238 00:12:32,820 --> 00:12:34,620 >> Okay, let's start a grid pattern 239 00:12:34,687 --> 00:12:37,517 and clear each grid of monsters. That's the only way to be sure. 240 00:12:37,590 --> 00:12:39,730 So what did Stockley say when you told him? 241 00:12:43,396 --> 00:12:45,466 You didn't tell him? 242 00:12:45,532 --> 00:12:48,202 Jake, he's our advisor. We rely on him. 243 00:12:48,268 --> 00:12:50,238 In times of crisis, he is our rock. 244 00:12:50,303 --> 00:12:54,643 Radio Host >> And he saw, stuck in the side door of the car, 245 00:12:54,707 --> 00:12:57,007 a stainless steel hook! 246 00:12:57,077 --> 00:12:59,047 Muah ha ha ha! [tap tap tap] 247 00:12:59,112 --> 00:13:03,182 Aaaggghhh! >> Aaaahhh! 248 00:13:03,250 --> 00:13:05,250 [scream fades down] 249 00:13:07,220 --> 00:13:09,220 [awkward chuckle] 250 00:13:09,289 --> 00:13:11,319 Oh, I'm sorry. 251 00:13:11,391 --> 00:13:14,491 I thought you were trying to kill me. 252 00:13:14,561 --> 00:13:17,201 I have some mints. 253 00:13:19,867 --> 00:13:22,997 [squishy sounding steps] 254 00:13:23,070 --> 00:13:25,370 [slurpy licks] 255 00:13:25,438 --> 00:13:28,108 >> Dude, okay. 256 00:13:28,175 --> 00:13:31,735 Wet Willy from a Gibbering Troolis is very fun but can 257 00:13:31,879 --> 00:13:33,649 phew, can we give it a rest now, please. 258 00:13:33,780 --> 00:13:36,620 [watch-com rings] 259 00:13:36,683 --> 00:13:39,423 Hey, Jake. >> Felix, the monsters are out. 260 00:13:39,486 --> 00:13:42,116 >> They escaped? How'd that happen? 261 00:13:42,189 --> 00:13:44,119 >> We'll never know. 262 00:13:44,191 --> 00:13:46,191 But you need to come give Hayley and me a hand 263 00:13:46,259 --> 00:13:48,159 to round the monsters back up. [squishy licks] 264 00:13:48,228 --> 00:13:50,128 >> Dude, that is seriously getting annoying. 265 00:13:50,197 --> 00:13:52,167 Knock it off! Jake >> What's going on? 266 00:13:52,232 --> 00:13:54,132 >> Just some other guy in a Giggering Troolis costume, 267 00:13:54,201 --> 00:13:56,201 being a jerk! 268 00:13:56,269 --> 00:13:58,069 >> Keep you eyes peeled for monsters. 269 00:13:58,171 --> 00:14:00,111 >> Right, I'll... 270 00:14:00,173 --> 00:14:02,313 >> Troolis costume? 271 00:14:02,375 --> 00:14:04,975 >> It's not a guy, is it, Jake? 272 00:14:05,078 --> 00:14:07,678 >> I don't think it is. 273 00:14:07,747 --> 00:14:09,777 [growl!] 274 00:14:09,917 --> 00:14:12,817 >> Aaarrghhh! 275 00:14:12,920 --> 00:14:16,690 [growl] 276 00:14:16,756 --> 00:14:18,926 >> Felix, take it easy. Felix >> Help, Hayley, 277 00:14:18,992 --> 00:14:21,462 it's tasting me! It's tasting me! 278 00:14:21,528 --> 00:14:23,758 >> Felix, calm down. It's not going to eat you. 279 00:14:23,830 --> 00:14:26,070 [growl] >> No? 280 00:14:26,133 --> 00:14:28,803 >> No, ha, I promise. 281 00:14:28,936 --> 00:14:31,736 [growling stops] >> Hey, you're right. 282 00:14:31,804 --> 00:14:33,644 Hayley >> That wasn't its hunting call, 283 00:14:33,740 --> 00:14:36,380 that was its mating call. 284 00:14:38,445 --> 00:14:40,405 >> His what? 285 00:14:40,480 --> 00:14:42,450 >> I think it's in love with you. 286 00:14:42,515 --> 00:14:46,015 [sigh] [growl] 287 00:14:48,188 --> 00:14:50,358 You're not in any real danger. 288 00:14:50,423 --> 00:14:52,563 Felix >> Oh, I don't think I heard you right 289 00:14:52,625 --> 00:14:55,655 because the yard-long tongue poking into my ear hole. 290 00:14:55,728 --> 00:14:57,728 >> Sick! Try to get a picture. Felix >> No! 291 00:14:57,797 --> 00:15:00,127 >> Lead it back to headquarters. >> No, the haunted house 292 00:15:00,200 --> 00:15:02,170 is closer. Lead it there. 293 00:15:02,235 --> 00:15:04,135 And the Troolis' song will attract all the other monsters. 294 00:15:04,204 --> 00:15:06,144 >> But it's gonna ruin my haunted house. 295 00:15:06,206 --> 00:15:08,176 I've been working on that thing for eight weeks. 296 00:15:08,241 --> 00:15:10,481 >> Word on the street is that Second Presbyterian's 297 00:15:10,543 --> 00:15:12,553 haunted house is killing yours anyway. 298 00:15:12,612 --> 00:15:14,512 >> Perfect. Hayley's will be empty. 299 00:15:14,581 --> 00:15:16,521 >> Hey! >> We'll turn the house 300 00:15:16,583 --> 00:15:18,553 into a trap and catch all the monsters in one shot. 301 00:15:18,618 --> 00:15:21,118 >> Do have any idea how hard it is to make a haunted house? 302 00:15:21,188 --> 00:15:23,288 Our fog machines keep breaking down, 303 00:15:23,356 --> 00:15:25,526 the sound effects CD only lasts 20 minutes, 304 00:15:25,592 --> 00:15:29,002 oh, and it's hard to get good fake blood nowadays. 305 00:15:29,029 --> 00:15:31,359 >> You done? >> [sigh] Fine. 306 00:15:31,431 --> 00:15:33,731 >> Okay, at the haunted house, but you both gotta be there. 307 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 >> We'll be there, just make sure you bring your boyfriend. 308 00:15:35,668 --> 00:15:37,668 Felix >> Don't call him that. 309 00:15:39,906 --> 00:15:43,536 Can we just try being friends and see where it goes? 310 00:15:43,610 --> 00:15:45,580 [mating growl] 311 00:15:47,647 --> 00:15:49,617 Hayley >> People, people, people! 312 00:15:49,682 --> 00:15:52,122 You need to leave here at once. There are monsters on their way. 313 00:15:52,185 --> 00:15:54,445 [cheers and applause] 314 00:15:54,521 --> 00:15:56,421 >> Halloween. 315 00:15:56,523 --> 00:15:58,493 >> Ahh... 316 00:15:58,558 --> 00:16:02,798 [mating growl] 317 00:16:02,862 --> 00:16:05,532 >> But seriously, guys, we're all out of cider and cookies. 318 00:16:05,598 --> 00:16:07,868 [crowd moans] 319 00:16:10,037 --> 00:16:12,907 [squishy footsteps] 320 00:16:13,040 --> 00:16:14,870 Felix >> Hide me. >> Felix, that's not the plan. 321 00:16:14,941 --> 00:16:16,911 Felix >> We have a plan? 322 00:16:17,044 --> 00:16:19,054 Jake >> Since the Troolis is attracted to you... 323 00:16:19,079 --> 00:16:21,049 Felix >> The costume you mean. >> ...lure it into 324 00:16:21,048 --> 00:16:22,948 the basement and, you know, keep it interested. 325 00:16:23,050 --> 00:16:25,450 Felix >> How's that? >> Flirt. 326 00:16:30,457 --> 00:16:35,727 [tick tock, tick tock...] 327 00:16:35,795 --> 00:16:40,395 >> And that's the recipe for rye crackers. 328 00:16:40,500 --> 00:16:50,410 [tick tock, tick tock...] 329 00:16:50,477 --> 00:16:53,377 And you make wheat crackers in a different 330 00:16:53,480 --> 00:16:56,920 but equally exciting way... 331 00:16:56,983 --> 00:16:59,093 >> Excuse me, I have to go. 332 00:16:59,086 --> 00:17:01,086 >> To the bathroom, dearie? 333 00:17:01,154 --> 00:17:03,094 >> No. 334 00:17:03,123 --> 00:17:05,163 [watch-com beeps] 335 00:17:05,225 --> 00:17:07,185 Jake >> No more complaining, just shake your bootie. 336 00:17:07,260 --> 00:17:09,130 Mr. Stockley over watch-com >> I'm going to let the back-talk 337 00:17:09,196 --> 00:17:11,226 slide because I asked you to work on Halloween. 338 00:17:11,298 --> 00:17:13,268 But you shouldn't be talking to adults that way. 339 00:17:13,333 --> 00:17:15,273 >> [sigh] Sorry, Mr. Stockley. What's up? 340 00:17:15,335 --> 00:17:17,235 >> Picked up the stuff and I'm on my way. 341 00:17:17,304 --> 00:17:19,214 Shouldn't be too much longer. >> Great. 342 00:17:19,272 --> 00:17:21,712 >> Any problems? 343 00:17:21,774 --> 00:17:23,744 >> Nope, just being bored because everything's 344 00:17:23,810 --> 00:17:26,580 so quiet and under control. >> Oh, listen. 345 00:17:26,646 --> 00:17:29,346 I wanted to warn you. Don't use the microwave. 346 00:17:29,416 --> 00:17:31,916 It might crash the electrical grid again. 347 00:17:31,984 --> 00:17:35,164 >> Good to know, thanks. Talk to you soon. 348 00:17:35,222 --> 00:17:37,822 Felix >> How do you like this, big boy? 349 00:17:37,924 --> 00:17:42,664 [hunting call] 350 00:17:42,729 --> 00:17:48,369 *** 351 00:17:48,468 --> 00:17:50,398 >> It's show time. 352 00:17:50,470 --> 00:17:58,780 *** 353 00:17:58,878 --> 00:18:00,808 [growl] 354 00:18:00,880 --> 00:18:02,850 *** 355 00:18:02,915 --> 00:18:05,215 [growl] 356 00:18:05,285 --> 00:18:07,185 [hunting call] 357 00:18:07,287 --> 00:18:09,217 [growl] 358 00:18:09,289 --> 00:18:15,929 *** 359 00:18:15,995 --> 00:18:17,955 [snap] 360 00:18:18,030 --> 00:18:24,470 *** 361 00:18:24,537 --> 00:18:26,507 [snarl] 362 00:18:26,573 --> 00:18:31,613 *** 363 00:18:31,711 --> 00:18:35,821 [high pitched chirps] 364 00:18:35,882 --> 00:18:37,852 [growl] 365 00:18:37,917 --> 00:18:40,187 *** 366 00:18:40,287 --> 00:18:42,887 [growl] 367 00:18:42,955 --> 00:18:44,915 *** 368 00:18:44,991 --> 00:18:47,191 >> Last one, dude. >> Except for the Ratodon. 369 00:18:47,227 --> 00:18:49,197 >> Ratodon. 370 00:18:51,331 --> 00:18:55,301 [mating growl] 371 00:18:55,368 --> 00:18:57,398 >> Hey, Jake. 372 00:18:57,470 --> 00:18:59,440 I don't know how much longer I can do this. 373 00:18:59,506 --> 00:19:01,536 He's tearing my costume into shreds and I think 374 00:19:01,608 --> 00:19:03,538 I'm starting to get a reputation. 375 00:19:03,610 --> 00:19:05,550 >> You're doing great, Felix. This is going much smoother 376 00:19:05,612 --> 00:19:07,512 than I thought it would. Felix >> That's easy 377 00:19:07,580 --> 00:19:09,520 for you to say, you're not the heartbreaker. 378 00:19:13,986 --> 00:19:16,086 [pounding footsteps] 379 00:19:16,223 --> 00:19:18,363 >> Hey, Felix. Cool costume. 380 00:19:20,460 --> 00:19:22,400 >> Phoebe! What are you doing? 381 00:19:22,462 --> 00:19:24,402 >> Talking to Felix. [growl!] 382 00:19:24,464 --> 00:19:27,974 >> Whoa! Your breath smells like cheese and tires. 383 00:19:28,034 --> 00:19:30,274 >> Jake, that's a Ratodon. 384 00:19:30,337 --> 00:19:32,237 >> I...I know. Now we have to contain it. 385 00:19:32,272 --> 00:19:35,342 >> Do you have any candy? I haven't gotten any all night. 386 00:19:35,408 --> 00:19:38,348 [quiet growl] >> You better keep it away 387 00:19:38,411 --> 00:19:40,311 from the Troolis because they hate each other. 388 00:19:40,380 --> 00:19:42,780 >> Phoebe. 389 00:19:42,849 --> 00:19:44,949 Come over here ...slowly. 390 00:19:45,017 --> 00:19:47,387 >> Then can I have some candy? >> Sure. 391 00:19:47,454 --> 00:19:50,264 Here, here's some candy right here. 392 00:19:50,323 --> 00:19:53,493 [snarl] >> Felix, he said it was mine. 393 00:19:53,560 --> 00:19:56,630 >> Just let him have it, Phoebe! Jake >> Phoebe, no! 394 00:19:56,696 --> 00:19:58,496 >> Felix, you better get up here right now. 395 00:19:58,565 --> 00:20:00,695 And take off that costume before you come. 396 00:20:02,902 --> 00:20:05,002 >> Not a problem. 397 00:20:05,104 --> 00:20:07,244 [mournful growl] 398 00:20:07,307 --> 00:20:09,777 It's not me, it's you. You're a monster. 399 00:20:09,842 --> 00:20:17,722 [loud mournful cry] 400 00:20:19,819 --> 00:20:21,989 Argh! [gasps] 401 00:20:22,088 --> 00:20:25,158 Oh, come on! 402 00:20:25,224 --> 00:20:27,834 >> It's my candy. I called it. 403 00:20:30,062 --> 00:20:32,032 >> Help me! 404 00:20:32,131 --> 00:20:36,971 [growls] 405 00:20:37,036 --> 00:20:39,406 [grunts] >> Get it open! 406 00:20:39,472 --> 00:20:41,572 [groan] >> I'm trying, it's jammed. 407 00:20:41,641 --> 00:20:44,511 [monsters growl] 408 00:20:44,577 --> 00:20:46,647 >> My little sister's in there! 409 00:20:46,713 --> 00:20:48,653 Hayley >> Okay, well how can we help? 410 00:20:48,715 --> 00:20:51,345 >> Take the hinges off. Felix >> They're on the inside. 411 00:20:51,418 --> 00:20:53,388 [monsters growl] 412 00:20:53,453 --> 00:20:55,363 >> I got it. 413 00:20:55,422 --> 00:21:05,432 [growls and scuffles] 414 00:21:05,432 --> 00:21:12,742 [growls and scuffles] 415 00:21:12,839 --> 00:21:15,409 [bang!] 416 00:21:19,045 --> 00:21:21,475 Phoebe >> Finally, some candy. 417 00:21:26,419 --> 00:21:28,389 Hayley, I was wrong. 418 00:21:28,455 --> 00:21:31,615 This is the best haunted house ever! 419 00:21:41,033 --> 00:21:44,503 [monster growls] [gasps] 420 00:21:44,571 --> 00:21:47,271 Felix >> Phew! That's the last of them. 421 00:21:47,374 --> 00:21:49,544 >> Man, that was too close. 422 00:21:49,609 --> 00:21:52,479 >> Oh, look at you guys laying around. 423 00:21:52,545 --> 00:21:54,445 Are you really that bored? Jake >> Ha, hey Mr. Stockley, 424 00:21:54,514 --> 00:21:56,484 did you get everything you needed? 425 00:21:56,549 --> 00:21:58,519 >> I sure did. And I brought you back 426 00:21:58,585 --> 00:22:00,845 a little holiday treat. >> Candy? 427 00:22:00,920 --> 00:22:03,920 >> Even better. Allen wrenches. 428 00:22:03,990 --> 00:22:07,460 >> Next best thing. Thanks. 429 00:22:07,527 --> 00:22:09,657 >> Hey, Mr. Stockley, are you ever going to tell 430 00:22:09,729 --> 00:22:11,829 International HQ about the security failure? 431 00:22:11,898 --> 00:22:13,998 [laughs] 432 00:22:14,066 --> 00:22:20,466 Hayley, sometimes the less your superiors know, the better. 433 00:22:20,540 --> 00:22:22,640 >> I have no problem with that, sir. 434 00:22:22,709 --> 00:22:24,639 [Danker growls] Translator >> Hey Stockley, 435 00:22:24,711 --> 00:22:27,551 you missed all the fun! There was this power outage.... 436 00:22:27,614 --> 00:22:30,754 >> Argh! Shhh shhh shhh! 437 00:22:30,817 --> 00:22:34,517 [Danker moans] 31479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.