All language subtitles for Seinfeld.S07E13.The.Seven.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:02,633 I love it when people 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,966 are complimented on something they're wearing, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,466 and they accept the compliment as if it was about them. 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,666 "Nice tie." "Well, thank you. Thank you very much." 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,466 The compliment is for the tie. 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,066 It's not for you. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,566 But we take it. 8 00:00:15,600 --> 00:00:17,466 And that's kind of the job of clothes: 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,166 to get compliments for us. 10 00:00:19,200 --> 00:00:21,566 Because it's very hard to get compliments 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,900 based on your human qualities. 12 00:00:23,933 --> 00:00:25,133 Right? Let's face it. 13 00:00:25,166 --> 00:00:26,700 No matter how nice a person you are, 14 00:00:26,733 --> 00:00:30,000 nobody is gonna come and say, "Hey, nice person." 15 00:00:30,000 --> 00:00:30,300 nobody is gonna come and say, "Hey, nice person." 16 00:00:30,333 --> 00:00:32,066 It's much easier to be a bastard 17 00:00:32,100 --> 00:00:34,433 and just try and match the colors up. 18 00:00:37,166 --> 00:00:39,133 [♪] 19 00:00:39,166 --> 00:00:40,300 [ELAINE SIGHS] 20 00:00:40,333 --> 00:00:41,666 Look at this. 21 00:00:41,700 --> 00:00:43,133 Boy. 22 00:00:43,166 --> 00:00:45,733 Oh, I miss the days when they made toys that could kill a kid. 23 00:00:46,766 --> 00:00:47,733 [GASPS] 24 00:00:47,766 --> 00:00:49,966 Oh, cool. Look at that! 25 00:00:50,000 --> 00:00:51,466 Yeah, I'm right there with you. 26 00:00:51,500 --> 00:00:52,533 [GASPS] 27 00:00:52,566 --> 00:00:55,133 That is a Schwinn Sting-Ray, 28 00:00:55,166 --> 00:00:57,000 and it's the girls' model! 29 00:00:57,033 --> 00:01:00,133 Oh, I always wanted one of these when I was little. 30 00:01:00,166 --> 00:01:02,833 What do you think, Jerry? 31 00:01:03,900 --> 00:01:04,866 Jerry. Yeah? 32 00:01:04,900 --> 00:01:06,166 What do you think? 33 00:01:06,200 --> 00:01:06,328 Oh, yeah, it'd be great for your paper route. 34 00:01:06,328 --> 00:01:08,333 Oh, yeah, it'd be great for your paper route. 35 00:01:08,366 --> 00:01:09,900 [LAUGHS] 36 00:01:09,933 --> 00:01:11,500 I love it. I'm gettin' it. 37 00:01:11,533 --> 00:01:13,000 Can you help me get it down, Jerr? 38 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Jerry. 39 00:01:15,366 --> 00:01:16,666 Your friend needs some help. 40 00:01:16,700 --> 00:01:18,733 The only way to really help her 41 00:01:18,766 --> 00:01:20,833 is to just let her be. 42 00:01:21,933 --> 00:01:23,100 [GROANS] 43 00:01:23,933 --> 00:01:24,933 Whoa. 44 00:01:28,833 --> 00:01:29,800 Hey. 45 00:01:29,833 --> 00:01:30,833 [RINGING BELL] 46 00:01:32,533 --> 00:01:34,533 [♪] 47 00:01:35,733 --> 00:01:36,328 SUSAN: A little baby girl? 48 00:01:36,328 --> 00:01:36,966 SUSAN: A little baby girl? 49 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Doctor says it could be any day now. 50 00:01:40,333 --> 00:01:42,400 So...Carrie... 51 00:01:42,433 --> 00:01:44,133 you and Susan are cousins. 52 00:01:44,166 --> 00:01:48,466 So your baby daughter is gonna be Susan's second cousin, right? 53 00:01:48,500 --> 00:01:49,966 Mm. So, what does that make me? 54 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 Doesn't make you anything. 55 00:01:52,333 --> 00:01:55,533 Well, so, legally, I could marry your daughter. 56 00:01:55,566 --> 00:01:56,700 [LAUGHS] 57 00:02:03,200 --> 00:02:05,000 So have you picked out a name yet? 58 00:02:05,033 --> 00:02:06,328 Well, we've narrowed it down to a few. 59 00:02:06,328 --> 00:02:07,466 Well, we've narrowed it down to a few. 60 00:02:07,500 --> 00:02:08,900 We like "Kimberly." 61 00:02:08,933 --> 00:02:11,666 Oh-ho. Boy. 62 00:02:11,700 --> 00:02:13,066 You don't like "Kimberly"? 63 00:02:13,700 --> 00:02:15,033 Eh. Ahem. 64 00:02:15,066 --> 00:02:16,033 What else you got? 65 00:02:16,066 --> 00:02:17,500 How about "Joan"? 66 00:02:17,533 --> 00:02:18,900 Aw, come on, I'm eatin' here. 67 00:02:18,933 --> 00:02:20,066 George. 68 00:02:20,100 --> 00:02:21,066 "Pamela"? 69 00:02:21,100 --> 00:02:23,000 "Pamela"? 70 00:02:24,000 --> 00:02:25,566 All right. I'll tell you what. 71 00:02:25,600 --> 00:02:28,100 You look like nice people. I'm gonna help you out. 72 00:02:29,233 --> 00:02:30,500 You want a beautiful name? 73 00:02:30,533 --> 00:02:32,366 "Soda." 74 00:02:33,600 --> 00:02:34,666 What? 75 00:02:34,700 --> 00:02:35,666 "Soda." 76 00:02:35,700 --> 00:02:36,328 S-O-D-A. "Soda." 77 00:02:36,328 --> 00:02:38,033 S-O-D-A. "Soda." 78 00:02:38,066 --> 00:02:40,500 I don't know. It sounds a little strange. 79 00:02:40,533 --> 00:02:43,866 All names sound strange the first time you hear 'em. 80 00:02:43,900 --> 00:02:46,466 What, are you telling me that people loved the name Blanche 81 00:02:46,500 --> 00:02:48,733 the first time they heard it? 82 00:02:48,766 --> 00:02:50,300 Yeah, but, uh, "Soda"? 83 00:02:50,333 --> 00:02:51,666 Yeah, that's right. 84 00:02:51,700 --> 00:02:52,900 It's workin'. 85 00:02:52,933 --> 00:02:54,466 We'll put it on the list. 86 00:02:54,500 --> 00:02:57,566 I solve problems. That's just what I do. 87 00:02:57,600 --> 00:02:59,433 [♪] 88 00:03:00,333 --> 00:03:01,500 KRAMER: ♪ Da da da ♪ 89 00:03:01,533 --> 00:03:03,900 ♪ Da da ♪ 90 00:03:03,933 --> 00:03:05,966 Yeah, let's look at that boy. 91 00:03:06,000 --> 00:03:06,328 Mmm, that's good. 92 00:03:06,328 --> 00:03:07,966 Mmm, that's good. 93 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 You're really going to town with that turkey there. 94 00:03:10,233 --> 00:03:12,233 Oh, yeah. I got a big appetite. 95 00:03:13,666 --> 00:03:15,566 Oh, Jerry. You got no mustard. 96 00:03:15,600 --> 00:03:17,066 It's on the door. 97 00:03:17,100 --> 00:03:18,633 What, this yellow stuff? 98 00:03:18,666 --> 00:03:20,600 No, I said "mustard," Jerry. Dijon. 99 00:03:22,000 --> 00:03:23,900 I'll still do it. 100 00:03:25,733 --> 00:03:27,200 No. 101 00:03:29,200 --> 00:03:30,566 That's bush league. No. 102 00:03:30,600 --> 00:03:33,000 Hey, hey, wait. What, are you just gonna leave it there? 103 00:03:33,033 --> 00:03:34,566 That's like half a pound of turkey. 104 00:03:34,600 --> 00:03:35,800 Oh, no, I can't eat that. 105 00:03:35,833 --> 00:03:36,328 You can't eat a sandwich without Dijon. 106 00:03:36,328 --> 00:03:37,733 You can't eat a sandwich without Dijon. 107 00:03:37,766 --> 00:03:39,133 Yeah, you're right. 108 00:03:39,166 --> 00:03:41,833 I really should keep more of your favorites on hand. 109 00:03:41,866 --> 00:03:44,066 Hey, hey, hey. 110 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 I'm gettin' a vibe here. 111 00:03:47,033 --> 00:03:49,133 What, are you unhappy with our arrangement? 112 00:03:49,166 --> 00:03:51,733 What arrangement? 113 00:03:51,766 --> 00:03:53,166 Well, I was under the impression 114 00:03:53,200 --> 00:03:55,500 that I could take anything I wanted from your fridge, 115 00:03:55,533 --> 00:03:57,166 and you could take whatever from mine. 116 00:03:57,200 --> 00:03:59,833 Let me know when you get something in there, and I will. 117 00:04:01,566 --> 00:04:02,966 Oh, hey. Hey. 118 00:04:03,000 --> 00:04:04,700 Hey. 119 00:04:04,733 --> 00:04:06,033 Wh-what's with your neck? 120 00:04:06,066 --> 00:04:06,328 [SCOFFS] 121 00:04:06,328 --> 00:04:07,033 [SCOFFS] 122 00:04:07,066 --> 00:04:08,133 It's still killin' me 123 00:04:08,166 --> 00:04:10,666 from having to get that bike off the wall. 124 00:04:10,700 --> 00:04:12,200 By myself. 125 00:04:12,233 --> 00:04:15,400 Well, if it's any consolation, I did get her number. 126 00:04:15,433 --> 00:04:17,800 I think I really strained it. Ow. 127 00:04:17,833 --> 00:04:20,166 Oh, I doubt you strained it. Maybe you pulled it. 128 00:04:20,200 --> 00:04:21,566 Yeah, maybe. Did you twist it? 129 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 You could've twisted it. 130 00:04:22,833 --> 00:04:24,033 I don't know. 131 00:04:24,066 --> 00:04:26,033 Did you wrench it? Did you jam it? 132 00:04:26,066 --> 00:04:27,666 Maybe you squeezed it and turned it. 133 00:04:27,700 --> 00:04:29,800 You know what? Why don't you just shut the hell up? 134 00:04:29,833 --> 00:04:31,066 All right. 135 00:04:32,166 --> 00:04:33,900 God, man, this is killing me. 136 00:04:33,933 --> 00:04:36,233 Right now, I would give that bike to the first person 137 00:04:36,266 --> 00:04:36,328 who could make this pain go away. 138 00:04:36,328 --> 00:04:37,900 who could make this pain go away. 139 00:04:37,933 --> 00:04:39,700 Ah, you're really hurtin', huh? 140 00:04:39,733 --> 00:04:41,666 Oh, Kramer, it's just awful. 141 00:04:41,700 --> 00:04:42,900 Mm-hm. 142 00:04:42,933 --> 00:04:44,866 Well, you're arterioles have constricted. 143 00:04:44,900 --> 00:04:46,733 All right, lean forward. Relax. 144 00:04:46,766 --> 00:04:47,900 What? What? Yeah. 145 00:04:47,933 --> 00:04:49,633 Encounter shiatsu. Wait a minute. 146 00:04:49,666 --> 00:04:51,466 Kramer, you know what you're doin' here? 147 00:04:51,500 --> 00:04:54,500 Oh, yeah. A wise man once taught me the healing power 148 00:04:54,533 --> 00:04:56,333 of the body's natural pressure points. 149 00:04:56,366 --> 00:04:57,566 Uh-huh. 150 00:04:57,600 --> 00:04:59,833 He sells T-shirts outside the World Trade Center. 151 00:05:01,400 --> 00:05:02,966 He's a genius. What? 152 00:05:03,000 --> 00:05:04,633 Here we go. All right. Oh! Oh! 153 00:05:04,666 --> 00:05:06,300 From pain will come pleasure. 154 00:05:06,333 --> 00:05:08,266 [CRACK] Aah! 155 00:05:09,066 --> 00:05:10,633 Yeah? Voilà, huh? 156 00:05:10,666 --> 00:05:11,800 [PANTING] 157 00:05:11,833 --> 00:05:13,800 Oh, my God. Yeah. 158 00:05:13,833 --> 00:05:15,200 Wow! 159 00:05:15,233 --> 00:05:17,900 That is unbelievable. [KRAMER CHUCKLES] 160 00:05:17,933 --> 00:05:20,366 The pain is totally gone. 161 00:05:20,400 --> 00:05:21,666 What's even more amazing 162 00:05:21,700 --> 00:05:24,800 is his formal training is in pediatrics. 163 00:05:24,833 --> 00:05:26,500 All right. My work is done here. 164 00:05:26,533 --> 00:05:28,866 Oh, man. Kramer, thank you. 165 00:05:28,900 --> 00:05:30,666 Yeah, you can send that bike over any time. 166 00:05:30,700 --> 00:05:31,800 What? 167 00:05:31,833 --> 00:05:33,966 What is he talking about? 168 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 I don't know. Oh, 'cause you said you'd give the bike 169 00:05:36,233 --> 00:05:36,328 to anyone who fixes your neck. 170 00:05:36,328 --> 00:05:37,466 to anyone who fixes your neck. 171 00:05:37,500 --> 00:05:39,000 You really think he wants the bike? 172 00:05:39,033 --> 00:05:40,300 Oh, yeah. 173 00:05:40,333 --> 00:05:41,866 But it took him like 10 seconds. 174 00:05:41,900 --> 00:05:44,633 Well, that's the most he's worked in the last four months. 175 00:05:44,666 --> 00:05:45,666 [♪] 176 00:05:47,766 --> 00:05:49,066 [WHISTLING CHEERFULLY] 177 00:05:49,100 --> 00:05:51,000 So I think they really went for that "Soda." 178 00:05:51,033 --> 00:05:53,366 What are you, crazy? They hated it. 179 00:05:53,400 --> 00:05:54,666 They were just humoring you. 180 00:05:54,700 --> 00:05:56,633 All right. Very good. 181 00:05:56,666 --> 00:05:58,633 Believe me, that kid's gonna be called "Soda." 182 00:05:58,666 --> 00:06:02,166 I can tell you I would never name my child "Soda." 183 00:06:02,200 --> 00:06:04,466 Oh, no, no, no. No, of course not. 184 00:06:04,500 --> 00:06:06,328 I got a great name for our kids, a real original. 185 00:06:06,328 --> 00:06:07,366 I got a great name for our kids, a real original. 186 00:06:07,400 --> 00:06:09,566 You wanna hear what it is? Yeah? You ready? 187 00:06:09,600 --> 00:06:11,633 Yeah? 188 00:06:11,666 --> 00:06:13,300 [WOLF WHISTLES] 189 00:06:13,333 --> 00:06:14,633 What is that, sign language? 190 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 No. 191 00:06:16,200 --> 00:06:18,666 "Seven." 192 00:06:18,700 --> 00:06:21,133 "Seven Costanza." You're serious? 193 00:06:21,166 --> 00:06:23,966 Yeah, it's a beautiful name for a boy or a girl. 194 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Especially a girl. Or a boy. 195 00:06:25,833 --> 00:06:27,366 I don't think so. 196 00:06:27,400 --> 00:06:28,666 What, you don't like the name? 197 00:06:28,700 --> 00:06:31,133 It's not a name. It's a number. 198 00:06:31,166 --> 00:06:33,400 I know. It's Mickey Mantle's number. 199 00:06:33,433 --> 00:06:35,833 So not only is it an all-around beautiful name, 200 00:06:35,866 --> 00:06:36,328 it is also a living tribute. 201 00:06:36,328 --> 00:06:37,466 it is also a living tribute. 202 00:06:37,500 --> 00:06:39,300 It's awful. I hate it. 203 00:06:39,333 --> 00:06:41,033 Well, that's the name. 204 00:06:41,066 --> 00:06:43,133 Oh, no, it is not. 205 00:06:43,166 --> 00:06:46,966 No child of mine is ever going to be named Seven. 206 00:06:47,000 --> 00:06:49,300 All right, let's just stay calm here! 207 00:06:49,333 --> 00:06:51,666 Don't get all crazy on me! 208 00:06:51,700 --> 00:06:52,666 [♪] 209 00:06:52,700 --> 00:06:53,666 JERRY: "Seven"? 210 00:06:53,700 --> 00:06:55,066 Yeah, I guess I could see it. 211 00:06:55,100 --> 00:06:58,366 Seven. Seven periods of school. Seven beatings a day. 212 00:06:58,400 --> 00:07:00,566 Roughly seven stitches a beating, 213 00:07:00,600 --> 00:07:02,733 and eventually, seven years to life. 214 00:07:02,766 --> 00:07:04,733 Yeah, you're doing that child quite a service. 215 00:07:04,766 --> 00:07:06,328 Yes, I am. 216 00:07:06,328 --> 00:07:06,466 Yes, I am. 217 00:07:06,500 --> 00:07:09,066 I defy you to come up with a better name than "Seven." 218 00:07:09,100 --> 00:07:10,833 All right, let's see. 219 00:07:10,866 --> 00:07:13,133 How about "Mug"? 220 00:07:13,166 --> 00:07:15,466 "Mug Costanza." 221 00:07:15,500 --> 00:07:16,900 That's original. 222 00:07:16,933 --> 00:07:18,800 Or, uh, "Ketchup." Pretty name for a girl. 223 00:07:18,833 --> 00:07:20,333 All right, you having a good time? 224 00:07:20,366 --> 00:07:21,900 I got 50 right here in the cupboard. 225 00:07:21,933 --> 00:07:23,233 How about "Bisquick"? 226 00:07:23,266 --> 00:07:25,333 "Pimento"? "Gherkin"? 227 00:07:25,366 --> 00:07:26,800 "Sauce"? 228 00:07:26,833 --> 00:07:28,066 "Maxwell House"? 229 00:07:28,100 --> 00:07:30,966 All right, already! 230 00:07:31,000 --> 00:07:32,966 This is a very key issue with me, Jerry. 231 00:07:33,000 --> 00:07:34,633 I've had this name for a long time. 232 00:07:34,666 --> 00:07:36,200 Oh, I forgot to call Christie. 233 00:07:36,233 --> 00:07:36,328 Christie, that's the one you met in the store? 234 00:07:36,328 --> 00:07:38,333 Christie, that's the one you met in the store? 235 00:07:38,366 --> 00:07:40,066 She had this great black and white dress 236 00:07:40,100 --> 00:07:41,233 with a scoop neck. 237 00:07:41,266 --> 00:07:43,066 She looked like some kind of superhero. 238 00:07:43,100 --> 00:07:44,800 And you met her in an antique store. 239 00:07:44,833 --> 00:07:46,233 I don't know how you do it. 240 00:07:46,266 --> 00:07:47,933 I'm not engaged. 241 00:07:50,600 --> 00:07:52,366 I got it! JERRY: Got what? 242 00:07:52,400 --> 00:07:55,200 I got the answer, Jerry. Refrigerator problem is solved. 243 00:07:55,233 --> 00:07:57,900 Oh, it's no problem. You can take whatever you want. 244 00:07:57,933 --> 00:08:00,400 I will. But now I'm accountable. 245 00:08:00,433 --> 00:08:02,533 All right, I take what I want. Here. 246 00:08:02,566 --> 00:08:04,133 And I write it down. 247 00:08:04,166 --> 00:08:06,328 One cupcake. 248 00:08:06,328 --> 00:08:06,500 One cupcake. 249 00:08:06,533 --> 00:08:08,800 And then I put it in the bowl. 250 00:08:08,833 --> 00:08:10,300 Voop! There. 251 00:08:10,333 --> 00:08:11,800 See? Very simple. 252 00:08:11,833 --> 00:08:14,066 Sort of a mooching inventory. 253 00:08:14,100 --> 00:08:16,800 No, no. Not mooching. 254 00:08:16,833 --> 00:08:18,966 Because at the end of the week, you add 'em all up, 255 00:08:19,000 --> 00:08:19,966 and you give me the bill. 256 00:08:20,000 --> 00:08:20,966 All right. 257 00:08:21,000 --> 00:08:22,466 Look, I gotta run some errands. 258 00:08:22,500 --> 00:08:24,033 When Elaine comes by with that bike, 259 00:08:24,066 --> 00:08:25,333 you hang on to it for me. 260 00:08:25,366 --> 00:08:27,666 Kramer, I don't know if you're getting that bike. 261 00:08:27,700 --> 00:08:30,800 Oh, yes, I am. We had a verbal contract. 262 00:08:30,833 --> 00:08:34,166 If we can't take each other at our word, all is lost. 263 00:08:34,200 --> 00:08:35,400 [POPS] 264 00:08:35,433 --> 00:08:36,328 Oh, yeah, yeah, put that on my tab. 265 00:08:36,328 --> 00:08:37,166 Oh, yeah, yeah, put that on my tab. 266 00:08:38,500 --> 00:08:40,233 [♪] 267 00:08:41,166 --> 00:08:42,333 JERRY: Well, this is it. 268 00:08:42,366 --> 00:08:43,666 The food is atrocious, 269 00:08:43,700 --> 00:08:46,800 but the busboys are the best in the city. 270 00:08:46,833 --> 00:08:48,333 May I take your coat, miss? 271 00:08:48,366 --> 00:08:51,000 Yes, thank you. 272 00:08:56,333 --> 00:08:58,000 [♪] 273 00:08:58,866 --> 00:09:00,133 GEORGE: The same outfit? 274 00:09:00,166 --> 00:09:01,966 The exact same outfit. 275 00:09:02,000 --> 00:09:03,733 How many days was it between encounters? 276 00:09:03,766 --> 00:09:05,733 Three. Three days. 277 00:09:05,766 --> 00:09:06,328 Well, maybe you caught her on a cusp of a new wash cycle. 278 00:09:06,328 --> 00:09:09,733 Well, maybe you caught her on a cusp of a new wash cycle. 279 00:09:09,766 --> 00:09:12,000 You know, she did laundry the day after she met you, 280 00:09:12,033 --> 00:09:14,466 everything got clean, then she started all over again. 281 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 Possibly, but then shouldn't the outfit only reappear again 282 00:09:17,533 --> 00:09:20,200 at the end of the cycle? 283 00:09:20,233 --> 00:09:22,700 Maybe she moved it up in the rotation. 284 00:09:22,733 --> 00:09:26,333 Why? It's our first date. She's already in reruns. 285 00:09:27,866 --> 00:09:29,033 Very curious. 286 00:09:29,066 --> 00:09:30,366 Indeed. 287 00:09:30,400 --> 00:09:32,800 You know, Einstein wore the exact same outfit every day. 288 00:09:32,833 --> 00:09:35,766 Well, if she splits the atom, I'll let it slide. 289 00:09:37,533 --> 00:09:39,200 All right. I'm headin' home. 290 00:09:39,233 --> 00:09:41,033 Did Susan change her mind about the name? 291 00:09:41,066 --> 00:09:42,700 Not yet, but she's weakening. 292 00:09:42,733 --> 00:09:44,800 You know, just because your life is destroyed, 293 00:09:44,833 --> 00:09:47,066 don't destroy someone else's. 294 00:09:47,100 --> 00:09:50,000 It's Mickey Mantle, Jerry. My idol. 295 00:09:50,033 --> 00:09:51,566 How about Mickey? 296 00:09:51,600 --> 00:09:53,633 Mickey? 297 00:09:53,666 --> 00:09:54,866 [SCOFFS] "Mickey." 298 00:09:54,900 --> 00:09:56,066 [♪] 299 00:09:58,933 --> 00:10:01,333 Hey, bud. 300 00:10:01,366 --> 00:10:03,233 Hey, is this your half a can of soda? 301 00:10:03,266 --> 00:10:04,633 Nope, that's yours. 302 00:10:04,666 --> 00:10:06,328 My half is gone. 303 00:10:06,328 --> 00:10:06,600 My half is gone. 304 00:10:09,533 --> 00:10:11,033 What? Yeah. 305 00:10:11,066 --> 00:10:13,833 I put my half a can here in the tab. 306 00:10:13,866 --> 00:10:15,233 Why, what's your beef? 307 00:10:15,266 --> 00:10:17,566 You cannot buy half a can of soda. 308 00:10:17,600 --> 00:10:18,700 Well, why not? 309 00:10:18,733 --> 00:10:19,966 Well, I don't wanna get into 310 00:10:20,000 --> 00:10:22,033 the whole physics of carbonation with you here, 311 00:10:22,066 --> 00:10:24,133 but you know the sound a can makes when you open it? 312 00:10:24,166 --> 00:10:25,466 Yeah. That is the sound 313 00:10:25,500 --> 00:10:27,466 of you buying a whole can. 314 00:10:27,500 --> 00:10:31,166 And the same goes for this. Okay? 315 00:10:31,200 --> 00:10:33,033 When you pierce the skin of a piece of fruit, 316 00:10:33,066 --> 00:10:34,900 you've bought the whole fruit. 317 00:10:34,933 --> 00:10:36,328 Not a third of an apple. Not a half of a banana. 318 00:10:36,328 --> 00:10:37,633 Not a third of an apple. Not a half of a banana. 319 00:10:37,666 --> 00:10:39,533 All right. You bite it, you bought it. 320 00:10:39,566 --> 00:10:42,033 All right. I'll make the necessary adjustments. 321 00:10:42,066 --> 00:10:43,333 All right? Thank you. 322 00:10:43,366 --> 00:10:44,500 Hey. 323 00:10:44,533 --> 00:10:46,733 Oh, so how's the neck? 324 00:10:46,766 --> 00:10:48,233 Nice and loose? 325 00:10:48,266 --> 00:10:50,800 Lookit, Kramer, you are not gettin' this bike. 326 00:10:50,833 --> 00:10:52,400 I don't even know why you want it. 327 00:10:52,433 --> 00:10:54,233 [CHUCKLES] I mean, it's a girls' bike. 328 00:10:54,266 --> 00:10:56,366 It's a verbal contract. We had a deal. 329 00:10:56,400 --> 00:10:57,900 No, we didn't. 330 00:10:57,933 --> 00:10:59,666 You take these things too literally. 331 00:10:59,700 --> 00:11:03,233 It's like saying you're hungry enough to eat horse. 332 00:11:03,266 --> 00:11:05,333 Well, my friend, Jay Riemenschneider, 333 00:11:05,366 --> 00:11:06,328 eats horse all the time. 334 00:11:06,328 --> 00:11:06,700 eats horse all the time. 335 00:11:06,733 --> 00:11:08,166 He gets it from his butcher. 336 00:11:08,200 --> 00:11:09,300 Oh, God. 337 00:11:09,333 --> 00:11:10,966 This is not the point. 338 00:11:11,000 --> 00:11:14,666 The point is, you just can't have the bike. 339 00:11:14,700 --> 00:11:17,166 Boy, I am really surprised at you. 340 00:11:17,200 --> 00:11:18,366 You are the last person 341 00:11:18,400 --> 00:11:20,466 I figured would do something like this. 342 00:11:20,500 --> 00:11:23,266 I mean, George, yeah, I can see that. Even Jerry. 343 00:11:24,266 --> 00:11:25,633 But not you, Elaine. 344 00:11:25,666 --> 00:11:28,466 I always put you up here. 345 00:11:28,500 --> 00:11:31,066 They're...over here. 346 00:11:31,100 --> 00:11:35,500 Now you're all-lllll the way down here. 347 00:11:39,333 --> 00:11:41,466 All right. 348 00:11:41,500 --> 00:11:42,733 Yeah. 349 00:11:42,766 --> 00:11:44,133 Giddi-gi. 350 00:11:44,166 --> 00:11:45,566 [♪] 351 00:11:46,400 --> 00:11:47,366 GEORGE: Come on. 352 00:11:47,400 --> 00:11:49,000 It's a fantastic name. 353 00:11:49,033 --> 00:11:51,200 It's a real original. Nobody else is gonna have it. 354 00:11:51,233 --> 00:11:52,700 And I absolutely love it. 355 00:11:52,733 --> 00:11:54,966 Well, I don't know how original it's gonna be. 356 00:11:55,000 --> 00:11:56,200 Why not? 357 00:11:56,233 --> 00:11:59,166 Well, I was telling Carrie about our argument, 358 00:11:59,200 --> 00:12:01,633 and when I told them the name, they just loved it. 359 00:12:01,666 --> 00:12:03,633 So, what are you saying? 360 00:12:03,666 --> 00:12:06,066 They're gonna name their baby "Seven." 361 00:12:07,400 --> 00:12:08,500 What? 362 00:12:08,533 --> 00:12:09,700 They're stealing the name? 363 00:12:09,733 --> 00:12:10,900 That's my name. I made it up. 364 00:12:10,933 --> 00:12:12,700 I can't believe that they're using it. 365 00:12:12,733 --> 00:12:14,566 Well, now it's not gonna be original. 366 00:12:14,600 --> 00:12:16,366 It's gonna lose all its cachet. 367 00:12:16,400 --> 00:12:18,633 I don't know how much cachet it had to begin with. 368 00:12:18,666 --> 00:12:20,366 Oh, it's got cachet, baby! 369 00:12:20,400 --> 00:12:23,466 It's got cachet up the ying-yang! 370 00:12:23,500 --> 00:12:25,533 [♪] 371 00:12:25,566 --> 00:12:26,733 [INHALES DEEPLY] 372 00:12:26,766 --> 00:12:27,933 [CRACKING] 373 00:12:28,833 --> 00:12:30,433 Oh, God. 374 00:12:31,400 --> 00:12:33,866 [GROANS] Oh...God. 375 00:12:35,233 --> 00:12:36,328 Kramer! 376 00:12:36,328 --> 00:12:36,766 Kramer! 377 00:12:40,066 --> 00:12:41,900 [♪] 378 00:12:43,994 --> 00:12:44,961 Watch your step. 379 00:12:44,994 --> 00:12:47,294 Oh! Ow! 380 00:12:48,327 --> 00:12:50,294 Oh, stupid Kramer. 381 00:12:50,327 --> 00:12:52,127 Excuse me. Elaine? 382 00:12:52,161 --> 00:12:53,794 Huh? 383 00:12:53,827 --> 00:12:55,127 Over here. 384 00:12:55,161 --> 00:12:57,127 I thought that was you. You're Jerry's friend. 385 00:12:57,161 --> 00:12:58,461 Yeah. Yeah. 386 00:12:58,494 --> 00:13:00,127 Uh, Christie? 387 00:13:00,161 --> 00:13:02,327 Yes, how you doing? 388 00:13:02,361 --> 00:13:04,727 I'm fine. 389 00:13:04,761 --> 00:13:06,661 Well, I gotta run. It was good to see you. 390 00:13:06,694 --> 00:13:09,384 Okay. It was, uh-- It was good to-- 391 00:13:09,384 --> 00:13:09,594 Okay. It was, uh-- It was good to-- 392 00:13:09,627 --> 00:13:11,594 Good to...see you. 393 00:13:11,627 --> 00:13:12,627 [BELL RINGING] 394 00:13:12,661 --> 00:13:13,927 WOMAN: Lookin' good. 395 00:13:13,961 --> 00:13:15,294 MAN: Hey, Cosmo. Hey! 396 00:13:15,327 --> 00:13:16,494 Nice wheels. 397 00:13:16,527 --> 00:13:17,927 KRAMER: You got that right. 398 00:13:17,961 --> 00:13:19,394 Hey, you're ridin' a girls' bike. 399 00:13:19,427 --> 00:13:20,927 ELAINE: Kramer! 400 00:13:20,961 --> 00:13:22,994 [BELL RINGING] Kramer. 401 00:13:24,327 --> 00:13:25,794 [BUZZES] 402 00:13:25,827 --> 00:13:26,894 KEN: Hello. 403 00:13:26,927 --> 00:13:27,994 Uh, hello, Ken. 404 00:13:28,027 --> 00:13:30,127 It's George Costanza. 405 00:13:30,161 --> 00:13:31,494 I think we need to talk. 406 00:13:31,527 --> 00:13:32,494 [♪] 407 00:13:32,527 --> 00:13:33,961 [BANGING ON DOOR] 408 00:13:33,994 --> 00:13:35,761 ELAINE: Kramer. 409 00:13:35,794 --> 00:13:37,061 [BANGING ON DOOR] 410 00:13:37,094 --> 00:13:38,727 Kramer! Hey. 411 00:13:38,761 --> 00:13:39,384 Yeah-- Ow! God. 412 00:13:39,384 --> 00:13:40,427 Yeah-- Ow! God. 413 00:13:40,461 --> 00:13:42,561 Is Kramer back from his little joyride yet? 414 00:13:42,594 --> 00:13:44,394 Haven't seen him. How's the neck? 415 00:13:44,427 --> 00:13:46,627 His chiropractic job was a crock. 416 00:13:46,661 --> 00:13:49,127 I mean, it's even worse than it was before. 417 00:13:49,161 --> 00:13:51,427 I'm surprised. I would think Kramer would have a knack 418 00:13:51,461 --> 00:13:53,427 for moving pieces of a person's spine around. 419 00:13:54,761 --> 00:13:56,094 Hey, you know what? 420 00:13:56,127 --> 00:13:58,261 I think I ran into that girl from the antique store. 421 00:13:58,294 --> 00:13:59,494 What's her name, Christie? 422 00:13:59,527 --> 00:14:02,194 You saw her? What was she wearing? 423 00:14:03,961 --> 00:14:05,294 I don't know. I-I couldn't see. 424 00:14:05,327 --> 00:14:07,627 I couldn't look down because of my neck. 425 00:14:07,661 --> 00:14:09,227 Well, didn't you get a glimpse? 426 00:14:09,261 --> 00:14:09,384 An impression? 427 00:14:09,384 --> 00:14:10,394 An impression? 428 00:14:10,427 --> 00:14:11,394 What do you care? 429 00:14:11,427 --> 00:14:12,594 Both times I've seen her, 430 00:14:12,627 --> 00:14:13,827 she's worn the same dress. 431 00:14:13,861 --> 00:14:15,061 [RINGING BELL] 432 00:14:15,094 --> 00:14:16,994 Hey! Oh. 433 00:14:17,027 --> 00:14:19,427 Whoo! Did you have a nice ride? 434 00:14:19,461 --> 00:14:21,227 Oh, great ride. 435 00:14:21,261 --> 00:14:23,294 Oh, that's good, 'cause it was your last. 436 00:14:26,427 --> 00:14:28,427 What are you talkin' about? We had a deal. 437 00:14:28,461 --> 00:14:29,827 You gotta give me back that bike. 438 00:14:29,861 --> 00:14:31,461 Look at this! Look! 439 00:14:31,494 --> 00:14:34,427 Ow. I couldn't even crawl out of bed this morning. 440 00:14:34,461 --> 00:14:37,127 Bed? You should be sleeping on a wooden board for a week. 441 00:14:37,161 --> 00:14:38,627 What? You never told me that. 442 00:14:38,661 --> 00:14:39,384 Well, it's common sense. 443 00:14:39,384 --> 00:14:40,794 Well, it's common sense. 444 00:14:40,827 --> 00:14:43,294 Jerry, what is he talkin' about? He's being ridiculous. 445 00:14:43,327 --> 00:14:44,961 Look, Jerry, you know the whole story. 446 00:14:44,994 --> 00:14:46,627 You should settle this. Yeah, Jerry. 447 00:14:46,661 --> 00:14:48,761 Well, I'm flattered you'd appeal to my wisdom, 448 00:14:48,794 --> 00:14:51,227 but unfortunately, my friendship to each of you 449 00:14:51,261 --> 00:14:53,294 precludes my getting involved. 450 00:14:53,327 --> 00:14:55,827 What you need is an impartial mediator. 451 00:14:55,861 --> 00:14:58,627 Yeah, I'd go that. Would you go for that? 452 00:14:58,661 --> 00:15:00,661 All right, I'm down. 453 00:15:00,694 --> 00:15:02,427 Of course, it would have to be someone 454 00:15:02,461 --> 00:15:04,094 who hasn't heard the story before. 455 00:15:04,127 --> 00:15:07,094 Someone who is unencumbered by any emotional attachment. 456 00:15:07,127 --> 00:15:08,794 Someone whose heart is so dark, 457 00:15:08,827 --> 00:15:09,384 it cannot be swayed by pity, 458 00:15:09,384 --> 00:15:10,161 it cannot be swayed by pity, 459 00:15:10,194 --> 00:15:12,994 emotion or human compassion of any kind. 460 00:15:13,027 --> 00:15:15,327 ELAINE: So that's the situation. 461 00:15:15,361 --> 00:15:16,794 Hmm... 462 00:15:16,827 --> 00:15:20,727 You present an interesting dilemma. 463 00:15:20,761 --> 00:15:22,261 Each of you seemingly 464 00:15:22,294 --> 00:15:24,394 has a legitimate claim to the bicycle. 465 00:15:24,427 --> 00:15:29,261 And yet the bicycle can have only one rightful owner. 466 00:15:29,294 --> 00:15:31,594 Quite the conundrum. 467 00:15:31,627 --> 00:15:33,427 As a federal employee, 468 00:15:33,461 --> 00:15:35,594 I believe the law is all we have. 469 00:15:35,627 --> 00:15:37,794 It's all that separates us from the savages 470 00:15:37,827 --> 00:15:39,384 who don't deserve even the privilege of the daily mail. 471 00:15:39,384 --> 00:15:40,127 who don't deserve even the privilege of the daily mail. 472 00:15:40,161 --> 00:15:42,661 Stuffing parcels into mailboxes where they don't belong! 473 00:15:42,694 --> 00:15:44,427 Newman! [SPUTTERS] 474 00:15:48,461 --> 00:15:49,794 But... 475 00:15:49,827 --> 00:15:51,394 you must promise... 476 00:15:51,427 --> 00:15:53,261 that you will abide by my decision 477 00:15:53,294 --> 00:15:57,461 no matter how unjust it may seem to either of you. 478 00:15:57,494 --> 00:15:58,794 Do I have your word? 479 00:15:58,827 --> 00:16:00,927 All right, yeah. Yeah. 480 00:16:00,961 --> 00:16:03,061 All right. 481 00:16:03,094 --> 00:16:04,461 Let's begin. 482 00:16:04,494 --> 00:16:05,461 [BELL DINGS] Ooh! 483 00:16:05,494 --> 00:16:06,694 My cocoa! 484 00:16:08,594 --> 00:16:09,384 KEN: Why can't we use "Seven"? 485 00:16:09,384 --> 00:16:10,094 KEN: Why can't we use "Seven"? 486 00:16:10,127 --> 00:16:12,094 It's-- It's my name. I-I made it up. 487 00:16:12,127 --> 00:16:13,727 You can't just steal it. 488 00:16:13,761 --> 00:16:15,794 Well, it's not as if Susan's pregnant. 489 00:16:15,827 --> 00:16:17,461 You've already postponed the wedding. 490 00:16:17,494 --> 00:16:19,094 Who knows if you'll ever get married? 491 00:16:19,127 --> 00:16:20,594 Hey, hey. Don't worry about me. 492 00:16:20,627 --> 00:16:22,594 I'm not a waffler. I don't waffle. 493 00:16:22,627 --> 00:16:24,794 Look, we're both big Mickey Mantle fans. 494 00:16:24,827 --> 00:16:26,727 And we love the name. It's very unusual. 495 00:16:26,761 --> 00:16:27,994 What happened to "Soda"?! 496 00:16:28,027 --> 00:16:29,594 I thought we all agreed on "Soda." 497 00:16:29,627 --> 00:16:30,961 Well, we don't care for "Soda." 498 00:16:30,994 --> 00:16:32,227 You don't care for "Soda"?! 499 00:16:32,261 --> 00:16:34,227 No, no. We don't like "Soda" at all. 500 00:16:34,261 --> 00:16:36,727 How do you not like "Soda"? It's bubbly. It's refreshing. 501 00:16:36,761 --> 00:16:38,394 [GASPS] What is it? 502 00:16:38,427 --> 00:16:39,384 I felt something. Are you okay, honey? 503 00:16:39,384 --> 00:16:40,127 I felt something. Are you okay, honey? 504 00:16:40,161 --> 00:16:41,127 I'm going into labor. 505 00:16:41,161 --> 00:16:42,727 Oh, God. Okay, let's not panic. 506 00:16:42,761 --> 00:16:44,094 Let's just get to the hospital. 507 00:16:44,127 --> 00:16:45,261 Okay. All right? 508 00:16:45,294 --> 00:16:46,827 I got the suitcase packed right here. 509 00:16:46,861 --> 00:16:47,927 Let's go. 510 00:16:47,961 --> 00:16:49,127 What about "Six"? 511 00:16:49,161 --> 00:16:51,261 "Nine"? "Thirtee--"? 512 00:16:51,294 --> 00:16:52,294 "Thirteen" is no good. 513 00:16:52,327 --> 00:16:54,394 "Fourteen." "Fourteen." 514 00:16:54,427 --> 00:16:56,494 [♪] 515 00:16:59,427 --> 00:17:01,961 Are you okay, Jerry? You seem quiet. 516 00:17:01,994 --> 00:17:05,061 No, I'm just a little, uh, worn-out. 517 00:17:05,094 --> 00:17:06,294 I know exactly what you mean. 518 00:17:06,327 --> 00:17:08,627 Oh, I'm sure you do. 519 00:17:08,661 --> 00:17:09,384 JERRY: What in God's name is going on here? 520 00:17:09,384 --> 00:17:11,294 JERRY: What in God's name is going on here? 521 00:17:11,327 --> 00:17:13,727 Is she wearing the same thing over and over again? 522 00:17:13,761 --> 00:17:16,461 Or does she have a closet full of these like Superman? 523 00:17:16,494 --> 00:17:18,827 I've got to unlock this mystery. 524 00:17:18,861 --> 00:17:20,261 [GASPS] Oh, my God! 525 00:17:20,294 --> 00:17:22,127 Oh. 526 00:17:22,161 --> 00:17:25,161 I can't go to the movies like this. 527 00:17:26,494 --> 00:17:28,961 Do you mind if we go back to my apartment so I can change? 528 00:17:28,994 --> 00:17:30,794 Change? 529 00:17:30,827 --> 00:17:32,894 Yes, I think that's a super idea. 530 00:17:32,927 --> 00:17:34,127 [♪] 531 00:17:35,294 --> 00:17:36,561 CARRIE: Are we almost there? 532 00:17:36,594 --> 00:17:38,594 Just keep breathing, okay? 533 00:17:38,627 --> 00:17:39,384 Okay, okay. Okay. 534 00:17:39,384 --> 00:17:40,561 Okay, okay. Okay. 535 00:17:40,594 --> 00:17:42,227 You know, the thing is, 536 00:17:42,261 --> 00:17:44,961 I kind of promised the widow Mantle 537 00:17:44,994 --> 00:17:47,061 that I would name my baby Seven. 538 00:17:47,094 --> 00:17:49,827 Now's not the best time, George. 539 00:17:50,994 --> 00:17:53,494 It's just that I know her. And, boy-- 540 00:17:53,527 --> 00:17:55,661 George! She's in labor! 541 00:17:56,494 --> 00:17:57,627 So am I! 542 00:17:57,661 --> 00:17:59,127 [♪] 543 00:18:02,261 --> 00:18:06,127 Well, you both presented very convincing arguments. 544 00:18:06,161 --> 00:18:07,127 [INHALES DEEPLY] 545 00:18:07,161 --> 00:18:08,594 On the one hand, Elaine, 546 00:18:08,627 --> 00:18:09,384 your promise was given in haste. 547 00:18:09,384 --> 00:18:12,161 your promise was given in haste. 548 00:18:12,194 --> 00:18:14,661 But was it not still a promise? 549 00:18:14,694 --> 00:18:16,294 Hm? 550 00:18:16,327 --> 00:18:17,661 And, Kramer, 551 00:18:17,694 --> 00:18:20,927 you did provide a service in exchange for compensation. 552 00:18:20,961 --> 00:18:24,894 But does the fee, once paid, not entitle the buyer 553 00:18:24,927 --> 00:18:26,927 to some assurance of reliability? 554 00:18:26,961 --> 00:18:28,961 Hm? Huh? 555 00:18:28,994 --> 00:18:30,294 Ahhh. 556 00:18:30,327 --> 00:18:34,594 These were... not easy questions to answer. 557 00:18:34,627 --> 00:18:36,261 Not for any man. 558 00:18:36,294 --> 00:18:39,384 But I have made a decision. 559 00:18:39,384 --> 00:18:39,427 But I have made a decision. 560 00:18:39,461 --> 00:18:43,394 We will cut the bike down the middle 561 00:18:43,427 --> 00:18:45,494 and give half to each of you. 562 00:18:45,527 --> 00:18:47,894 What? This is your solution? 563 00:18:47,927 --> 00:18:49,161 To the ruin the bike? 564 00:18:49,194 --> 00:18:50,794 All right. Fine, fine. 565 00:18:50,827 --> 00:18:52,461 Go ahead. 566 00:18:52,494 --> 00:18:53,794 Cut the stupid thing in half. 567 00:18:53,827 --> 00:18:55,627 No, no, no. Give it to her. 568 00:18:55,661 --> 00:18:58,261 I'd rather it belong to another than see it destroyed. 569 00:18:58,294 --> 00:19:00,327 Newman, give it to her. I beg you. 570 00:19:00,361 --> 00:19:01,627 Yeah, yeah, yeah. 571 00:19:01,661 --> 00:19:04,061 Not so fast, Elaine. 572 00:19:04,094 --> 00:19:05,961 Only the bike's true owner 573 00:19:05,994 --> 00:19:08,794 would rather give it away than see it come to harm. 574 00:19:08,827 --> 00:19:09,384 Kramer, the bike is yours! 575 00:19:09,384 --> 00:19:10,261 Kramer, the bike is yours! 576 00:19:10,294 --> 00:19:11,794 What? 577 00:19:11,827 --> 00:19:15,127 Sweet justice. Newman, you are wise. 578 00:19:15,161 --> 00:19:16,761 But this isn't fair. 579 00:19:16,794 --> 00:19:18,294 Lookit, my neck is still hurting me. 580 00:19:18,327 --> 00:19:20,261 And now you have the bike? 581 00:19:20,294 --> 00:19:22,561 Well, tell it to the judge, honey. 582 00:19:22,594 --> 00:19:25,294 I'm going for a ride. [BELL RINGING] 583 00:19:25,327 --> 00:19:26,294 [♪] 584 00:19:26,327 --> 00:19:27,594 CHRISTIE: Here we are. 585 00:19:27,627 --> 00:19:31,327 Ah, so this is the Fortress of Solitude. 586 00:19:32,427 --> 00:19:33,994 Well, I guess I'll go change. 587 00:19:34,027 --> 00:19:35,627 Yes, change. 588 00:19:35,661 --> 00:19:38,261 By all means, change. 589 00:19:41,961 --> 00:19:43,961 [DOOR CLOSES] 590 00:19:44,661 --> 00:19:45,827 [SIGHS] 591 00:19:50,327 --> 00:19:52,294 JERRY: August 17th, 1992. 592 00:19:52,327 --> 00:19:54,094 The same dress! 593 00:19:54,127 --> 00:19:57,327 She never changes. Oh, my God. 594 00:19:57,361 --> 00:20:00,127 She's gotta have hundreds of these dresses. 595 00:20:00,161 --> 00:20:03,127 There must be a secret stash around here somewhere. 596 00:20:05,827 --> 00:20:07,927 [CLEARS THROAT] 597 00:20:07,961 --> 00:20:09,384 Are you looking for something? 598 00:20:09,384 --> 00:20:09,661 Are you looking for something? 599 00:20:09,694 --> 00:20:11,127 I thought you were changing. 600 00:20:11,161 --> 00:20:13,794 You know, maybe we should just call it a night. 601 00:20:13,827 --> 00:20:16,427 No, no, no. Come on. Put something else on. 602 00:20:16,461 --> 00:20:17,961 It's early. Let's go out. 603 00:20:17,994 --> 00:20:20,761 If it's all the same to you, I think I'm just gonna go to bed. 604 00:20:21,961 --> 00:20:23,727 You know, I'm kind of tired myself. 605 00:20:23,761 --> 00:20:25,794 Maybe I'll just sleep here on the couch. 606 00:20:25,827 --> 00:20:27,927 Then in the morning, we'll walk out together. 607 00:20:27,961 --> 00:20:29,461 Both dressed, different clothes. 608 00:20:29,494 --> 00:20:30,627 I'll be in the same clothes. 609 00:20:30,661 --> 00:20:31,961 You'll be in different clothes, 610 00:20:31,994 --> 00:20:33,261 because it's your apartment. 611 00:20:33,294 --> 00:20:34,261 We'll go downstairs. 612 00:20:34,294 --> 00:20:35,261 Me in my same clothes, 613 00:20:35,294 --> 00:20:36,327 you in different clothes. 614 00:20:36,361 --> 00:20:37,427 Jerry... 615 00:20:37,461 --> 00:20:38,494 I don't think so. 616 00:20:39,994 --> 00:20:42,127 You wanna throw something on and walk me to a cab? 617 00:20:42,161 --> 00:20:43,794 Get out. 618 00:20:43,827 --> 00:20:45,561 Tell me what you're wearing tomorrow. 619 00:20:45,594 --> 00:20:47,261 I'll help you lay it out on the bed. 620 00:20:47,294 --> 00:20:49,461 [♪] 621 00:20:49,494 --> 00:20:50,994 Okay, breathe, honey. Breathe. 622 00:20:51,027 --> 00:20:52,961 You're really being very selfish. 623 00:20:52,994 --> 00:20:55,627 It would be nice if you'd think of someone other than yourself. 624 00:20:55,661 --> 00:20:56,794 I'm having a baby! 625 00:20:56,827 --> 00:20:58,094 You're not getting "Seven." 626 00:20:58,127 --> 00:20:59,094 Now, get outta here! 627 00:20:59,127 --> 00:21:00,794 Please, I have so little! 628 00:21:00,827 --> 00:21:02,061 I'm sorry, sir. Family only. 629 00:21:02,094 --> 00:21:03,161 I'm family! 630 00:21:03,194 --> 00:21:05,161 I'm having sex with the cousin. 631 00:21:05,194 --> 00:21:07,894 Seven! Seven! 632 00:21:07,927 --> 00:21:09,161 [♪] 633 00:21:10,194 --> 00:21:11,494 Hello, Christie. 634 00:21:11,527 --> 00:21:13,961 I was wondering if we could get together again. 635 00:21:13,994 --> 00:21:15,894 Oh, really? 636 00:21:15,927 --> 00:21:18,061 Well, you can't break up with me over the phone. 637 00:21:18,094 --> 00:21:19,227 You gotta do this in person. 638 00:21:19,261 --> 00:21:21,061 It doesn't even have to be one-on-one. 639 00:21:21,094 --> 00:21:23,294 Bring a group of friends. I just wanna see you. 640 00:21:23,327 --> 00:21:24,761 Wait, don't hang up on me. 641 00:21:24,794 --> 00:21:27,161 Why do you always wear the same dress all the time? Hello? 642 00:21:28,627 --> 00:21:30,994 Hey, Jerry, if you're gonna be snackin' on these, 643 00:21:31,027 --> 00:21:33,294 you can't expect me to pay for the whole box. 644 00:21:33,327 --> 00:21:35,361 All right, Hobo Joe. 645 00:21:36,994 --> 00:21:39,384 I didn't wanna put a damper on your smorgasbord here, 646 00:21:39,384 --> 00:21:39,394 I didn't wanna put a damper on your smorgasbord here, 647 00:21:39,427 --> 00:21:41,594 but it's the end of the week, so I added up your tab. 648 00:21:41,627 --> 00:21:42,694 Ah? 649 00:21:43,494 --> 00:21:44,594 Yada! 650 00:21:44,627 --> 00:21:46,261 I know, pretty steep. 651 00:21:46,294 --> 00:21:48,127 Well, I don't have this kind of cash. 652 00:21:48,161 --> 00:21:49,561 Few do. 653 00:21:49,594 --> 00:21:51,461 I'm good for it. 654 00:21:51,494 --> 00:21:53,294 Yeah, well, until this bill is paid, 655 00:21:53,327 --> 00:21:54,961 the food court is closed. 656 00:21:54,994 --> 00:21:56,594 Closed? 657 00:21:56,627 --> 00:21:57,827 All right. 658 00:21:57,861 --> 00:21:59,927 I'll get that money for you in five minutes. 659 00:21:59,961 --> 00:22:01,861 And don't eat anymore. 660 00:22:04,594 --> 00:22:05,627 [♪] 661 00:22:05,661 --> 00:22:07,061 Hey, that's my bike. 662 00:22:07,094 --> 00:22:08,994 [RINGING BELL] 663 00:22:09,027 --> 00:22:10,127 Gangway! 664 00:22:10,161 --> 00:22:11,461 This is my bike. 665 00:22:11,494 --> 00:22:14,461 Oh, no. No, no, no. I bought it from Kramer. 666 00:22:14,494 --> 00:22:16,494 He was hard up for cash. 667 00:22:16,527 --> 00:22:19,461 Fifty bucks. Can you believe it? 668 00:22:19,494 --> 00:22:21,794 Of course, I had to make some minor modifications. 669 00:22:21,827 --> 00:22:24,294 You know, solid tires, reinforced seat post, 670 00:22:24,327 --> 00:22:25,561 heavy-duty shocks. 671 00:22:25,594 --> 00:22:27,894 But, baby, this is one sweet ride. 672 00:22:27,927 --> 00:22:29,461 No, you gotta give me back that bike. 673 00:22:29,494 --> 00:22:30,894 Newman, give it. 674 00:22:30,927 --> 00:22:33,327 Elaine! Elaine! Okay! Help me! 675 00:22:33,361 --> 00:22:33,489 Help! Help! Help! 676 00:22:33,489 --> 00:22:35,294 Help! Help! Help! 677 00:22:35,327 --> 00:22:37,294 [♪] 46321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.