Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,400
I always feel bad for the
silver-medal winner
2
00:00:04,433 --> 00:00:05,700
in the Olympics.
3
00:00:05,733 --> 00:00:08,500
I mean, how do you live
with that the rest of your life?
4
00:00:08,533 --> 00:00:10,900
People are gonna keep asking,
"How much did you lose by?"
5
00:00:10,933 --> 00:00:12,866
"I don't even know.
It was like: now to now.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,300
"Like, now to now. Now.
It was like, now, now!
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,633
"Now, now.
8
00:00:16,666 --> 00:00:17,866
"It was like...
9
00:00:17,900 --> 00:00:19,500
"And that was it, I lost.
10
00:00:19,533 --> 00:00:21,166
"I trained, I worked out,
I exercised.
11
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
"I did everything.
I was doing pushups, sit-ups.
12
00:00:23,233 --> 00:00:24,700
"I never did anything
but exercise
13
00:00:24,733 --> 00:00:25,833
"and work out for 20 years.
14
00:00:25,866 --> 00:00:27,300
"I flew halfway
around the world:
15
00:00:27,333 --> 00:00:28,533
"Da-da-da.
16
00:00:30,000 --> 00:00:30,000
"And that was that.
17
00:00:30,000 --> 00:00:31,633
"And that was that.
18
00:00:31,666 --> 00:00:33,866
"It was a photo finish.
19
00:00:33,900 --> 00:00:35,400
"Silver, gold.
20
00:00:37,000 --> 00:00:39,866
If I had a pimple,
I would have won."
21
00:00:43,833 --> 00:00:46,700
JERRY:
I can't believe you write
for this J. Peterman catalog.
22
00:00:46,733 --> 00:00:47,833
Get this one:
23
00:00:47,866 --> 00:00:50,700
"I packed my rod and reel.
24
00:00:50,733 --> 00:00:53,200
"Thirty hours later,
lost in the fjord,
25
00:00:53,233 --> 00:00:55,133
"a welcoming smile.
26
00:00:55,166 --> 00:00:56,700
"Thank God she spotted
the epaulets
27
00:00:56,733 --> 00:00:58,533
on my Norwegian
ice-fishing vest."
28
00:01:00,500 --> 00:01:01,633
This catalog
is all about
29
00:01:01,666 --> 00:01:03,366
how to score
in a foreign country.
30
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
Yeah. What do you do all day?
31
00:01:05,233 --> 00:01:06,300
Not that much.
Uh-huh.
32
00:01:06,333 --> 00:01:07,533
I thought that
new promotion
33
00:01:07,566 --> 00:01:09,000
was supposed to be
a lot more work.
34
00:01:09,033 --> 00:01:10,300
Yeah, when the season starts.
35
00:01:10,333 --> 00:01:11,166
Right now I sit around
pretending that I'm busy.
36
00:01:11,166 --> 00:01:12,366
Right now I sit around
pretending that I'm busy.
37
00:01:12,400 --> 00:01:14,166
How do you
pull that off?
38
00:01:14,200 --> 00:01:15,366
I always look annoyed.
39
00:01:17,033 --> 00:01:18,733
Yeah, when you look
annoyed all the time,
40
00:01:18,766 --> 00:01:20,333
people think
that you're busy.
41
00:01:21,533 --> 00:01:22,566
Think about it.
42
00:01:22,600 --> 00:01:23,900
[CLICKS TONGUE]
43
00:01:23,933 --> 00:01:25,033
[SIGHS]
44
00:01:27,233 --> 00:01:28,300
Yeah, you do.
Yeah.
45
00:01:28,333 --> 00:01:30,066
He looks busy.
He looks very busy.
46
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
I know what I'm doing.
47
00:01:31,733 --> 00:01:32,900
In fact, Mr. Wilhelm
gave me
48
00:01:32,933 --> 00:01:34,533
one of those
little stress dolls.
49
00:01:34,566 --> 00:01:35,700
All right.
50
00:01:35,733 --> 00:01:37,333
Back to work.
51
00:01:37,366 --> 00:01:38,666
[SIGHS]
52
00:01:38,700 --> 00:01:40,166
[LAUGHING]
53
00:01:41,366 --> 00:01:43,466
So did you come up
with a little stupid story
54
00:01:43,500 --> 00:01:45,300
for the Himalayan
walking shoe yet?
55
00:01:45,333 --> 00:01:47,233
No, I'm completely blocked.
56
00:01:47,266 --> 00:01:49,333
In fact, I'm gonna
work on it tonight.
57
00:01:49,366 --> 00:01:52,066
Oh--
Oh, no.
58
00:01:52,100 --> 00:01:53,133
Oh, I can't.
59
00:01:53,166 --> 00:01:55,366
I got that marathon runner
coming in tonight.
60
00:01:55,400 --> 00:01:56,533
[CLICKS TONGUE]
61
00:01:56,566 --> 00:01:57,633
What marathon runner?
62
00:01:57,666 --> 00:01:59,566
You know,
this guy, Jean-Paul?
63
00:01:59,600 --> 00:02:02,233
Jean-Paul. I met him when
I was working at Pendant,
64
00:02:02,266 --> 00:02:03,733
editing a book on running.
65
00:02:03,766 --> 00:02:05,666
Oh, wait. Jean-Paul,
Jean-Paul.
66
00:02:05,700 --> 00:02:06,800
Yes.
67
00:02:06,833 --> 00:02:07,900
Isn't he the guy--?
68
00:02:07,933 --> 00:02:09,800
He overslept at the Olympics
four years ago,
69
00:02:09,833 --> 00:02:11,166
missed the marathon.
70
00:02:11,166 --> 00:02:11,533
missed the marathon.
71
00:02:11,566 --> 00:02:13,633
Yeah, that's him.
72
00:02:13,666 --> 00:02:15,800
He's from, uh,
Trinidad and Tobago, right?
73
00:02:15,833 --> 00:02:18,066
Yeah, yeah. He's
Trinidadian and Tobagan.
74
00:02:18,100 --> 00:02:19,833
[GIGGLING]
75
00:02:21,233 --> 00:02:23,233
How do you oversleep
at the Olympics?
76
00:02:23,266 --> 00:02:25,066
Oh, I know. I know.
77
00:02:25,100 --> 00:02:27,066
I mean, it's like
the biggest event of your life.
78
00:02:27,100 --> 00:02:29,066
You think you'd have, like,
six alarm clocks.
79
00:02:29,100 --> 00:02:30,666
Paying off little kids
in the village
80
00:02:30,700 --> 00:02:31,900
to come banging
on your door.
81
00:02:31,933 --> 00:02:33,566
Yeah. Well, he was
pretty devastated.
82
00:02:33,600 --> 00:02:36,033
I mean, this is his first
race in three years.
Hm.
83
00:02:36,066 --> 00:02:38,533
That's a big responsibility
on your hands.
84
00:02:38,566 --> 00:02:41,166
What responsibility?
I don't have any responsibility.
85
00:02:41,166 --> 00:02:41,200
What responsibility?
I don't have any responsibility.
86
00:02:41,233 --> 00:02:43,766
What, you gotta
wake him up.
87
00:02:44,433 --> 00:02:47,066
Oh. He'll get up.
88
00:02:47,100 --> 00:02:48,066
Hi, Judy.
89
00:02:48,100 --> 00:02:49,066
Hi, Elaine, how are you?
90
00:02:49,100 --> 00:02:50,733
I'm fine. Heh.
91
00:02:50,766 --> 00:02:52,400
I've seen her
in your building.
Yeah.
92
00:02:52,433 --> 00:02:53,700
I didn't know
she was married.
93
00:02:53,733 --> 00:02:54,733
[WHISPERS]
She's not.
94
00:02:55,933 --> 00:02:58,200
And the guy just took off.
95
00:03:00,600 --> 00:03:02,033
Don't say anything
to anybody.
96
00:03:02,066 --> 00:03:03,233
Who am I gonna tell?
97
00:03:03,266 --> 00:03:05,833
I know. It's just something
you have to say.
98
00:03:08,866 --> 00:03:11,166
[FLY BUZZING]
99
00:03:11,166 --> 00:03:11,366
[FLY BUZZING]
100
00:03:16,933 --> 00:03:19,200
George...we just got
the final budget numbers.
101
00:03:19,233 --> 00:03:21,400
We went over budget
on some of the items,
102
00:03:21,433 --> 00:03:24,033
but I don't think
there's gonna be a problem.
103
00:03:24,066 --> 00:03:25,833
I'll let you get back
to work, George.
104
00:03:27,900 --> 00:03:29,833
[FLY BUZZING]
105
00:03:35,833 --> 00:03:37,866
JERRY:
He overslept
and missed the whole race.
106
00:03:37,900 --> 00:03:38,866
Isn't that
amazing?
107
00:03:38,900 --> 00:03:40,300
I'll tell you what happened.
108
00:03:40,333 --> 00:03:41,166
I bet he got
the a.m.-p.m. mixed up.
109
00:03:41,166 --> 00:03:42,566
I bet he got
the a.m.-p.m. mixed up.
110
00:03:44,033 --> 00:03:46,466
Hm. My money's
on the snooze.
111
00:03:46,500 --> 00:03:48,133
I bet he hit the snooze
for an extra five,
112
00:03:48,166 --> 00:03:49,833
and it never came back on.
113
00:03:49,866 --> 00:03:51,033
[DOOR OPENS]
114
00:03:51,066 --> 00:03:53,833
Imagine, your whole life
riding on an alarm clock.
115
00:03:53,866 --> 00:03:56,466
Alarm clocks. I never use them.
Don't trust them.
116
00:03:56,500 --> 00:03:58,000
What do you do?
117
00:03:58,033 --> 00:04:00,033
Oh, I have a, uh,
mental alarm.
118
00:04:00,066 --> 00:04:03,000
I set my head
for quarter to 7 and...
119
00:04:03,033 --> 00:04:04,333
[MAKES POPPING NOISE]
120
00:04:04,366 --> 00:04:05,466
...I get up.
121
00:04:05,500 --> 00:04:06,466
Always works?
122
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
Oh, it never
fails.
123
00:04:07,533 --> 00:04:09,000
See, it's based on
your body clock.
124
00:04:09,033 --> 00:04:11,166
See, your body has
an internal mechanism.
125
00:04:11,200 --> 00:04:12,966
It knows what time it is.
126
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Mm-hm. What's
with the bucket?
127
00:04:14,833 --> 00:04:16,900
Lomez, he sold me
his hot tub.
128
00:04:16,933 --> 00:04:17,966
[CLICKS]
129
00:04:18,000 --> 00:04:19,066
Hot tub?
130
00:04:19,100 --> 00:04:20,333
Yeah, it's in
my living room.
131
00:04:20,366 --> 00:04:21,733
I just gotta
fill it.
132
00:04:21,766 --> 00:04:24,500
You put a hot tub
in your living room?
133
00:04:24,533 --> 00:04:25,733
Oh, it's a beauty.
134
00:04:25,766 --> 00:04:28,000
It's got these high-volume
accusage jets,
135
00:04:28,033 --> 00:04:29,700
oscillating and pulsating,
136
00:04:29,733 --> 00:04:31,500
soothing your every
aching muscle.
137
00:04:32,733 --> 00:04:34,866
That water's gonna get
over 120 degrees.
138
00:04:34,900 --> 00:04:36,500
[CLICKS]
139
00:04:36,533 --> 00:04:37,866
Is that tolerable?
140
00:04:37,900 --> 00:04:39,500
Oh, it's tolerable.
141
00:04:41,233 --> 00:04:42,633
Isn't that
the same temperature
142
00:04:42,666 --> 00:04:44,100
of the coffee
that scalded you?
143
00:04:45,666 --> 00:04:48,266
Oh, I think it's
a little cooler than that.
144
00:04:50,333 --> 00:04:52,233
He, uh, doesn't have
any running water?
145
00:04:52,266 --> 00:04:54,400
I don't ask those kind
of questions anymore.
146
00:04:56,266 --> 00:04:57,966
Jerry. Jerry,
this is Jean-Paul.
147
00:04:58,000 --> 00:04:59,633
Ah, hi, Jean-Paul.
Nice to meet you.
148
00:04:59,666 --> 00:05:00,633
Nice to meet you.
149
00:05:00,666 --> 00:05:02,566
Sorry about the Olympics.
150
00:05:02,600 --> 00:05:03,766
Me too.
151
00:05:05,000 --> 00:05:06,700
Listen, listen.
I'm gonna go call work,
152
00:05:06,733 --> 00:05:08,500
see if I can get
my deadline extended.
153
00:05:08,533 --> 00:05:10,900
I-I can't come up with anything
for this thing.
154
00:05:10,933 --> 00:05:11,166
Oh. Catalog-writer's block?
155
00:05:11,166 --> 00:05:12,500
Oh. Catalog-writer's block?
156
00:05:12,533 --> 00:05:14,266
Yeah, that's funny.
157
00:05:21,066 --> 00:05:22,266
So, what happened?
158
00:05:24,233 --> 00:05:26,333
The snooze alarm,
wasn't it?
159
00:05:26,366 --> 00:05:28,166
No, man, it wasn't
the snooze.
160
00:05:28,200 --> 00:05:29,733
Most people think
it was the snooze.
161
00:05:29,766 --> 00:05:31,733
But no. No snooze.
162
00:05:31,766 --> 00:05:32,733
A.m.-p.m?
163
00:05:32,766 --> 00:05:35,000
Man, it wasn't
the a.m.-p.m.
164
00:05:36,200 --> 00:05:37,700
It was the volume.
165
00:05:37,733 --> 00:05:39,333
Oh, the volume.
166
00:05:39,366 --> 00:05:41,166
Yes,
the volume.
167
00:05:41,166 --> 00:05:41,233
Yes,
the volume.
168
00:05:41,266 --> 00:05:44,033
There was a separate knob
for the radio alarm.
169
00:05:44,066 --> 00:05:46,133
Oh, separate knob.
170
00:05:46,166 --> 00:05:48,733
Yes, separate
knob.
171
00:05:48,766 --> 00:05:52,866
Why separate knob?
Why separate knob?!
172
00:05:52,900 --> 00:05:54,733
Some people like to
have the radio alarm
173
00:05:54,766 --> 00:05:56,366
a little louder than the radio.
174
00:05:56,400 --> 00:05:59,466
Oh, please, man. Please!
175
00:05:59,500 --> 00:06:01,233
Don't worry. It's not
gonna happen again.
176
00:06:01,266 --> 00:06:03,400
Not if I have
anything to say about it.
177
00:06:03,433 --> 00:06:04,866
Elaine, what's
the alarm clock
178
00:06:04,900 --> 00:06:06,200
situation
at your house?
179
00:06:06,233 --> 00:06:07,200
Jerry--
180
00:06:07,233 --> 00:06:08,533
It's a simple question.
181
00:06:08,566 --> 00:06:11,166
I've got an alarm, okay?
182
00:06:11,166 --> 00:06:11,533
I've got an alarm, okay?
183
00:06:11,566 --> 00:06:12,733
That old one?
Didn't I once
184
00:06:12,766 --> 00:06:15,133
miss a flight to Cleveland
because of that alarm clock?
185
00:06:15,166 --> 00:06:16,133
Flight to Cleveland?
186
00:06:16,166 --> 00:06:17,133
It works.
187
00:06:17,166 --> 00:06:18,133
Elaine.
188
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
It works.
189
00:06:23,400 --> 00:06:26,533
"Singing duo,
Captain and..."?
190
00:06:28,500 --> 00:06:29,700
[GROANS]
191
00:06:29,733 --> 00:06:30,700
[SNAPS]
192
00:06:30,733 --> 00:06:32,400
Tenille!
193
00:06:36,266 --> 00:06:37,233
Come on.
194
00:06:37,266 --> 00:06:38,333
Ahhh!
195
00:06:38,366 --> 00:06:40,200
[POUNDING PEN
ON NEWSPAPER]
196
00:06:41,866 --> 00:06:43,500
George. Uh...
197
00:06:43,533 --> 00:06:44,666
I think you may be
198
00:06:44,700 --> 00:06:46,233
taking work
a little too seriously.
199
00:06:46,266 --> 00:06:48,833
Well, I've got a lot to do!
200
00:06:48,866 --> 00:06:51,000
George, I'll tell you
what I'd like you to do.
201
00:06:51,033 --> 00:06:52,500
I-I'd like you to
drop everything.
202
00:06:52,533 --> 00:06:54,900
I have this fun little
assignment I think you'll enjoy.
203
00:06:54,933 --> 00:06:57,166
There are some, uh, reps in
from the Houston Astros
204
00:06:57,200 --> 00:06:58,733
for talks on that
Interleague Play.
205
00:06:58,766 --> 00:07:01,566
And I want you
to show them a good time.
206
00:07:01,600 --> 00:07:03,366
[GROANS]
207
00:07:06,000 --> 00:07:07,466
Hey.
208
00:07:07,500 --> 00:07:09,000
Sorry I'm late.
209
00:07:09,033 --> 00:07:10,500
You're 40 minutes late.
210
00:07:10,533 --> 00:07:11,166
What happened?
211
00:07:11,166 --> 00:07:11,833
What happened?
212
00:07:11,866 --> 00:07:13,333
I got held up.
213
00:07:13,366 --> 00:07:14,833
Do you mind if
I heat this muffin up?
214
00:07:14,866 --> 00:07:16,400
No.
215
00:07:16,433 --> 00:07:18,900
What? What is
the problem?
216
00:07:18,933 --> 00:07:21,300
Well, you said you were gonna
be here a certain time...
217
00:07:21,333 --> 00:07:23,400
and you weren't.
218
00:07:23,433 --> 00:07:26,233
Uh-huh, uh-huh. And this
all means, uh, what?
219
00:07:26,266 --> 00:07:28,833
Well, it means that a man
has come from very far away
220
00:07:28,866 --> 00:07:30,466
to compete
in a very difficult race.
221
00:07:30,500 --> 00:07:33,166
He's put his faith in you. And
frankly, I'm a little concerned.
222
00:07:33,200 --> 00:07:34,300
Oh, are you?
223
00:07:34,333 --> 00:07:35,633
Yes, I am.
Uh-huh. Hey.
224
00:07:35,666 --> 00:07:38,166
I'm not running
in the marathon. He is.
225
00:07:38,200 --> 00:07:39,166
Yeah, I know that.
226
00:07:39,200 --> 00:07:40,366
I got enough
to think about
227
00:07:40,400 --> 00:07:41,166
just trying to come up
with some load of crap
228
00:07:41,166 --> 00:07:42,233
just trying to come up
with some load of crap
229
00:07:42,266 --> 00:07:43,800
for that Himalayan
walking shoe.
230
00:07:43,833 --> 00:07:45,800
I mean, I've given him
a place to stay,
231
00:07:45,833 --> 00:07:47,800
I'll set an alarm,
but I'm not gonna turn my life
232
00:07:47,833 --> 00:07:49,666
completely upside down
for this guy.
233
00:07:49,700 --> 00:07:51,166
I'm not talking about
upside down.
234
00:07:51,200 --> 00:07:53,900
I'm talking about
waking him up.
235
00:07:53,933 --> 00:07:55,033
Hey, Jean-Paul.
236
00:07:56,366 --> 00:07:57,833
Hey, Jean-Paul,
how was your soak?
237
00:07:57,866 --> 00:07:58,866
Was it a good soak?
238
00:07:58,900 --> 00:08:01,033
Oh, man, very good soak.
239
00:08:01,066 --> 00:08:03,066
The soak of the year.
240
00:08:03,100 --> 00:08:04,733
What's burning?
241
00:08:04,766 --> 00:08:08,066
Oh! My muffin.
242
00:08:09,600 --> 00:08:10,900
Oh, shoot.
243
00:08:10,933 --> 00:08:11,166
What happened?
244
00:08:11,166 --> 00:08:11,900
What happened?
245
00:08:11,933 --> 00:08:12,900
Oh, I don't know.
246
00:08:12,933 --> 00:08:14,333
I set this thing
for 20 seconds.
247
00:08:14,366 --> 00:08:15,933
Oh, this was set
for two minutes, see?
248
00:08:17,433 --> 00:08:18,966
Don't say anything.
249
00:08:19,000 --> 00:08:21,066
Don't say
anything!
250
00:08:21,100 --> 00:08:22,366
You mis-set the timer?
251
00:08:24,033 --> 00:08:27,366
Jean-Paul, it's not
my microwave, okay? Okay?
252
00:08:27,400 --> 00:08:28,833
All right, listen,
let's just go.
253
00:08:28,866 --> 00:08:30,133
Come on, Jean-Paul,
let's go.
254
00:08:30,166 --> 00:08:31,400
Let's go.
Okay.
255
00:08:33,033 --> 00:08:34,800
All right. We'll see you
at the race, okay?
256
00:08:34,833 --> 00:08:36,666
Yeah, I hope so.
Oh, that's cute.
257
00:08:37,933 --> 00:08:39,300
Kramer, I'm telling you,
258
00:08:39,333 --> 00:08:41,166
Elaine doesn't know
what the hell she's doing.
259
00:08:41,166 --> 00:08:41,533
Elaine doesn't know
what the hell she's doing.
260
00:08:41,566 --> 00:08:44,066
I gotta take over
this whole operation.
261
00:08:45,366 --> 00:08:47,533
Jerry, look how
tense you are.
262
00:08:47,566 --> 00:08:49,833
You need to take a soak.
263
00:08:49,866 --> 00:08:51,200
I'm not taking a soak
264
00:08:51,233 --> 00:08:53,600
in that human bacteria frappe
you got going there.
265
00:08:54,900 --> 00:08:56,400
Oh, no, I'm telling you,
it's great.
266
00:08:56,433 --> 00:08:58,000
I opened up all the windows.
267
00:08:58,033 --> 00:08:59,366
The air is cold,
268
00:08:59,400 --> 00:09:00,900
the tub is boiling hot.
269
00:09:00,933 --> 00:09:03,300
It's like Sweden, man.
270
00:09:03,333 --> 00:09:05,933
Swee-den.
271
00:09:15,600 --> 00:09:18,566
[INHALES DEEPLY]
272
00:09:18,600 --> 00:09:20,366
Oh...
273
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
yeah.
274
00:09:23,666 --> 00:09:25,733
Ahh!
275
00:09:28,533 --> 00:09:30,300
Till this bastard
over here says:
276
00:09:30,333 --> 00:09:31,833
"Let's call the sons
of bitches,
277
00:09:31,866 --> 00:09:33,000
go visit them
in New York."
278
00:09:33,033 --> 00:09:34,833
[ALL LAUGHING]
279
00:09:34,866 --> 00:09:37,200
Well, we're certainly so glad
that you could make it.
280
00:09:37,233 --> 00:09:39,500
I like your organization,
George. Heh-heh.
281
00:09:39,533 --> 00:09:41,066
We've been talking to
a real friendly
282
00:09:41,100 --> 00:09:41,166
son of a bitch
in the front office.
283
00:09:41,166 --> 00:09:43,133
son of a bitch
in the front office.
284
00:09:43,166 --> 00:09:44,400
Wilhelm, I think
his name is.
285
00:09:44,433 --> 00:09:45,833
Oh, yeah.
Yeah, yeah. Yeah.
286
00:09:45,866 --> 00:09:46,833
Mr. Wilhelm, yeah.
287
00:09:46,866 --> 00:09:48,333
He told us that
George Costanza's
288
00:09:48,366 --> 00:09:49,566
gonna be taking us
bastards
289
00:09:49,600 --> 00:09:50,566
out on
the town.
290
00:09:50,600 --> 00:09:51,566
[ALL LAUGHING]
291
00:09:51,600 --> 00:09:52,966
I said,
"That son of a bitch
292
00:09:53,000 --> 00:09:54,833
doesn't know what he's got
in store for him."
293
00:09:54,866 --> 00:09:55,833
[ALL LAUGHING]
294
00:09:55,866 --> 00:09:56,866
Finish your drink?
295
00:09:56,900 --> 00:09:58,200
Oh, yeah, al-almost.
Almost.
296
00:09:58,233 --> 00:09:59,700
Well, let's get
that bastard
297
00:09:59,733 --> 00:10:01,500
to bring us another round.
Come on, now.
298
00:10:02,500 --> 00:10:04,133
You a big drinker,
George?
299
00:10:04,166 --> 00:10:06,966
Well, maybe not as much
as this bastard.
300
00:10:07,000 --> 00:10:08,166
[ALL LAUGHING]
301
00:10:08,200 --> 00:10:09,833
I can hold my own.
302
00:10:12,200 --> 00:10:13,866
[KRAMER SHIVERING]
303
00:10:19,666 --> 00:10:21,666
[SHIVERING LOUDLY]
304
00:10:23,366 --> 00:10:24,900
[GROANING]
305
00:10:29,500 --> 00:10:30,933
[SCREAMS]
306
00:10:36,833 --> 00:10:38,733
Jean-Paul, I asked you
down here this morning
307
00:10:38,766 --> 00:10:40,300
because I am
concerned.
308
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Concerned that tomorrow
is perhaps the biggest race
309
00:10:43,366 --> 00:10:44,733
of your entire career.
310
00:10:44,766 --> 00:10:47,833
And the person with whom
you have chosen to stay...
311
00:10:47,866 --> 00:10:48,866
is, uh...
312
00:10:48,900 --> 00:10:50,033
What are you saying?
313
00:10:50,066 --> 00:10:53,000
I'm saying, get the hell
out of there!
314
00:10:53,033 --> 00:10:55,733
Let me put you in a hotel.
You'll be comfortable.
315
00:10:55,766 --> 00:10:57,400
You'll be near
the starting line.
316
00:10:57,433 --> 00:10:59,133
And most importantly,
317
00:10:59,166 --> 00:11:01,900
you'll have a wake-up call,
Jean-Paul.
318
00:11:01,933 --> 00:11:03,066
A wake-up call.
319
00:11:03,100 --> 00:11:03,216
Wake-up call.
320
00:11:03,216 --> 00:11:04,900
Wake-up call.
321
00:11:04,933 --> 00:11:06,233
These people never fail.
322
00:11:06,266 --> 00:11:09,166
They sit in a room
with a big clock all night long,
323
00:11:09,200 --> 00:11:11,900
just waiting to make that call.
324
00:11:11,933 --> 00:11:14,400
No, I will stay
with Elaine.
325
00:11:14,433 --> 00:11:15,566
it would be rude.
326
00:11:15,600 --> 00:11:17,700
Hey, you bastards.
327
00:11:19,733 --> 00:11:20,900
Hey, so how was
the meeting?
328
00:11:20,933 --> 00:11:22,900
You know, I really like
those sons of bitches.
329
00:11:23,900 --> 00:11:24,966
Sons of bitches?
Yeah.
330
00:11:25,000 --> 00:11:26,333
That's how they talk,
you know.
331
00:11:26,366 --> 00:11:28,333
Everyone's a either bastard
or a son of a bitch.
332
00:11:28,366 --> 00:11:29,700
Yeah, it's like, uh,
333
00:11:29,733 --> 00:11:31,866
"Boy, that son of a bitch
Boggs can really hit, huh?"
334
00:11:31,900 --> 00:11:33,200
Really?
GEORGE:
Yeah.
335
00:11:33,233 --> 00:11:35,000
That's how they talk
in the Major League.
336
00:11:35,033 --> 00:11:36,633
Oh.
337
00:11:36,666 --> 00:11:38,500
Oh, boy.
338
00:11:38,533 --> 00:11:39,700
Hey-hey.
339
00:11:40,833 --> 00:11:42,033
How many sweaters
you got on?
340
00:11:42,066 --> 00:11:44,166
Oh. Four.
341
00:11:45,233 --> 00:11:46,500
Yeah, could I have
a cup of tea?
342
00:11:46,533 --> 00:11:48,633
Boiling hot.
343
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
What's going on?
344
00:11:49,700 --> 00:11:50,666
[SIGHS]
345
00:11:50,700 --> 00:11:51,866
I fell asleep
in the hot tub,
346
00:11:51,900 --> 00:11:54,033
and the heat pump broke.
347
00:11:54,066 --> 00:11:56,066
Water went down
to 58 degrees.
348
00:11:57,166 --> 00:11:59,966
I can't get my core
temperature back up.
349
00:12:00,000 --> 00:12:01,666
Your core temperature?
350
00:12:01,700 --> 00:12:03,216
Here, feel my hand.
Yeah, feel.
351
00:12:03,216 --> 00:12:04,000
Here, feel my hand.
Yeah, feel.
352
00:12:04,033 --> 00:12:06,933
This son of a bitch
is ice cold.
353
00:12:08,200 --> 00:12:09,366
[PHONE RINGING]
354
00:12:09,400 --> 00:12:10,366
GEORGE:
Hello.
355
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
Is that you, George?!
[LAUGHING]
356
00:12:12,433 --> 00:12:14,166
Yeah, it's me.
Is this Clayton?
357
00:12:14,200 --> 00:12:15,866
Well, listen,
you son of a bitch,
358
00:12:15,900 --> 00:12:17,966
you know where we are?
359
00:12:18,000 --> 00:12:21,333
Thirty thousand feet above
your head, you bastard.
Woo!
360
00:12:21,366 --> 00:12:23,800
What are they doing letting
you bastards on an airplane?
361
00:12:23,833 --> 00:12:25,833
Don't they know that's
against FAA regulation?
362
00:12:25,866 --> 00:12:27,533
Hush up now.
I can't hear him.
363
00:12:27,566 --> 00:12:29,833
Listen, I want you guys to
send along those agreements
364
00:12:29,866 --> 00:12:31,133
the minute you land.
365
00:12:31,166 --> 00:12:33,000
Our boys can't wait to
kick your butts.
366
00:12:33,033 --> 00:12:33,216
When's that bastard
coming to Houston?
367
00:12:33,216 --> 00:12:34,700
When's that bastard
coming to Houston?
368
00:12:34,733 --> 00:12:35,866
Hey, Zeke wants to know
369
00:12:35,900 --> 00:12:37,966
when you Yankee bastards
are coming to Houston?
370
00:12:38,000 --> 00:12:39,866
You tell that son of a bitch,
371
00:12:39,900 --> 00:12:41,966
no Yankee is ever
coming to Houston.
372
00:12:42,000 --> 00:12:44,466
Not as long as you bastardsare running things.
373
00:12:44,500 --> 00:12:46,966
Now, now, speak up, George.
I can't hear you.
374
00:12:47,000 --> 00:12:49,366
[SHOUTING]
You tell that son of a bitch
375
00:12:49,400 --> 00:12:52,166
no Yankee is ever
coming to Houston!
376
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
Not as long as you bastards
are running things.
377
00:12:54,233 --> 00:12:55,666
George!
378
00:12:55,700 --> 00:12:56,733
Get ahold of yourself.
379
00:12:56,766 --> 00:12:58,533
Mr. Wilhelm.
What's the matter with you?
380
00:12:58,566 --> 00:13:00,366
Well, I--
381
00:13:02,900 --> 00:13:03,216
ELAINE:
It was a cold winter's nightin Timbuktu.
382
00:13:03,216 --> 00:13:06,900
ELAINE:
It was a cold winter's nightin Timbuktu.
383
00:13:08,000 --> 00:13:08,966
Oh!
384
00:13:09,000 --> 00:13:10,633
This stinks.
385
00:13:10,666 --> 00:13:12,366
[GROANS]
386
00:13:12,400 --> 00:13:15,366
Come on. Come on.
387
00:13:15,400 --> 00:13:16,566
[GROANS]
388
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
God!
389
00:13:22,033 --> 00:13:23,466
Hello.
Hello.
390
00:13:23,500 --> 00:13:24,900
I'm a friend of Elaine's.
391
00:13:24,933 --> 00:13:26,066
Oh, hi.
392
00:13:26,100 --> 00:13:28,400
Oh.
Look at that
393
00:13:28,433 --> 00:13:30,833
cute little
bastard.
394
00:13:30,866 --> 00:13:31,833
You are mommy's
395
00:13:31,866 --> 00:13:33,216
little bastard,
aren't you?
396
00:13:33,216 --> 00:13:33,633
little bastard,
aren't you?
397
00:13:33,666 --> 00:13:34,933
[LAUGHS]
398
00:13:36,200 --> 00:13:38,566
What the hell are you doing
harassing my tenants?
399
00:13:38,600 --> 00:13:41,033
Oh, come on,
you son of a bitch.
400
00:13:41,066 --> 00:13:42,533
I'm just trying
to be friendly.
401
00:13:42,566 --> 00:13:44,500
All right, that's it.
Let's go.
402
00:13:44,533 --> 00:13:46,100
What? Man, I got
a race tomorrow.
403
00:13:49,166 --> 00:13:51,966
Whoa. It's like
a furnace in here.
404
00:13:52,000 --> 00:13:53,500
What the hell is going on?
405
00:13:53,533 --> 00:13:54,733
Yeah, I turned up the heat.
406
00:13:54,766 --> 00:13:56,633
Turn up the heat
in your own apartment.
407
00:13:56,666 --> 00:13:58,400
I'm freezing.
408
00:13:58,433 --> 00:14:00,233
I just need to get
my hot tub running.
409
00:14:00,266 --> 00:14:02,800
I'm waiting
for my new heat pump.
410
00:14:02,833 --> 00:14:03,216
Well, what's in this giant box
out in the hall?
411
00:14:03,216 --> 00:14:05,033
Well, what's in this giant box
out in the hall?
412
00:14:05,066 --> 00:14:07,033
Huh? Oh,
that must be it.
413
00:14:07,066 --> 00:14:08,233
Yeah? It's huge.
414
00:14:08,266 --> 00:14:10,033
Yeah, yeah. I got
the biggest one they had.
415
00:14:10,066 --> 00:14:14,500
Yeah, it's industrial strength.
Sixteen thousand Btu's.
416
00:14:15,366 --> 00:14:17,500
[RINGS]
417
00:14:18,566 --> 00:14:20,200
Hello.
418
00:14:20,233 --> 00:14:23,133
Yeah. I can be there
in 10 minutes.
419
00:14:23,166 --> 00:14:24,700
You can count on me.
420
00:14:25,766 --> 00:14:26,733
What?
421
00:14:26,766 --> 00:14:27,733
I got the call.
422
00:14:27,766 --> 00:14:28,733
Jean-Paul?
423
00:14:28,766 --> 00:14:30,066
Jean-Paul.
424
00:14:34,266 --> 00:14:36,400
JERRY:
Very lucky to find
this hotel, Jean-Paul.
425
00:14:36,433 --> 00:14:38,333
Man, I just want to
get some sleep.
426
00:14:38,366 --> 00:14:41,066
All right. Let's
check out the clock.
427
00:14:42,166 --> 00:14:43,500
Notch good.
428
00:14:43,533 --> 00:14:46,200
6:50.
429
00:14:46,233 --> 00:14:48,333
Volume check.
430
00:14:48,366 --> 00:14:50,400
[POP MUSIC PLAYING]
431
00:14:53,866 --> 00:14:55,733
What kind of music
you wanna wake up to?
432
00:14:55,766 --> 00:14:57,066
Top 40? Classical?
433
00:14:57,100 --> 00:14:58,133
Man, whatever.
434
00:14:58,166 --> 00:14:59,500
How about adult contemporary?
435
00:14:59,533 --> 00:15:02,233
Fine, adult contemporary.
Just pick one!
436
00:15:02,266 --> 00:15:03,216
All right.
437
00:15:03,216 --> 00:15:03,700
All right.
438
00:15:03,733 --> 00:15:06,633
We're going with adult contempo.
439
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
[SOFT MUSIC PLAYS]
440
00:15:07,866 --> 00:15:09,033
[TURNS OFF]
441
00:15:09,066 --> 00:15:11,600
And now the fail-safe.
442
00:15:12,866 --> 00:15:14,233
The wake-up guy.
443
00:15:14,266 --> 00:15:16,666
Yes, yes, the wake-up guy.
444
00:15:16,700 --> 00:15:17,666
MAN:
Front desk.
445
00:15:17,700 --> 00:15:19,066
Yes, this is room 419.
446
00:15:19,100 --> 00:15:22,233
I would like a wake-up call
for 6:50 a.m. tomorrow morning.
447
00:15:22,266 --> 00:15:23,700
Yes, sir.
448
00:15:23,733 --> 00:15:27,300
That's room 419,
6:50 a.m.
449
00:15:27,333 --> 00:15:29,966
Four, one, niner.
450
00:15:30,000 --> 00:15:32,233
Yes, I got it,sir.
451
00:15:32,266 --> 00:15:33,216
You only had to say it once.
452
00:15:33,216 --> 00:15:33,533
You only had to say it once.
453
00:15:33,566 --> 00:15:35,966
I know, but it's a very
important wake-up call,
454
00:15:36,000 --> 00:15:37,466
and I don't wanna take
any chances.
455
00:15:37,500 --> 00:15:39,166
Every wake-up callI make is important.
456
00:15:39,200 --> 00:15:41,233
You're no more importantthan any of our guests.
457
00:15:41,266 --> 00:15:43,200
Well, I just don't wanna
get into a whole thing
458
00:15:43,233 --> 00:15:44,200
with you here, but--
459
00:15:44,233 --> 00:15:45,500
Are you through?
460
00:15:45,533 --> 00:15:46,733
Yeah, I am.
But, I just--
461
00:15:46,766 --> 00:15:48,833
[DIAL TONE]
462
00:15:52,433 --> 00:15:53,833
Hm.
463
00:15:53,866 --> 00:15:55,033
What is it?
464
00:15:56,333 --> 00:15:57,833
I think I offended
the wake-up guy.
465
00:15:59,366 --> 00:16:00,633
No, no.
466
00:16:00,666 --> 00:16:02,966
No, no, I did. I think
he's got it in for me.
467
00:16:03,000 --> 00:16:03,216
Man, he doesn't
have it in for you.
468
00:16:03,216 --> 00:16:04,566
Man, he doesn't
have it in for you.
469
00:16:04,600 --> 00:16:06,300
What if he doesn't call now
out of spite?
470
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
It is his job.
471
00:16:12,166 --> 00:16:13,900
I'm not comfortable.
472
00:16:13,933 --> 00:16:16,400
For God's sake.
473
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Jean-Paul?
474
00:16:24,266 --> 00:16:26,266
Hey, Jean-Paul?
475
00:16:28,333 --> 00:16:29,933
Jean-Paul?
476
00:16:31,933 --> 00:16:33,216
Jean-Paul?
477
00:16:33,216 --> 00:16:33,833
Jean-Paul?
478
00:16:33,866 --> 00:16:35,900
Oh, man.
479
00:16:39,433 --> 00:16:40,833
Oh, machine.
480
00:16:40,866 --> 00:16:42,566
JERRY:
I'm not here.Leave a message.
481
00:16:42,600 --> 00:16:44,666
Jerry. Jerry,
Jean-Paul's missing.
482
00:16:44,700 --> 00:16:46,733
He's alone in the city.
Call me back.
483
00:16:53,400 --> 00:16:54,533
Judy, hi. Listen--
484
00:16:54,566 --> 00:16:56,866
You know, you have got
some nerve, Elaine.
485
00:16:56,900 --> 00:16:59,666
I told you about that baby
in confidence.
486
00:16:59,700 --> 00:17:01,533
Oh, I didn't tell
anyone.
487
00:17:01,566 --> 00:17:02,900
[SCOFFS]
488
00:17:02,933 --> 00:17:03,216
Well, your friend certainly
seemed to know all about it.
489
00:17:03,216 --> 00:17:05,533
Well, your friend certainly
seemed to know all about it.
490
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
Jerry.
491
00:17:13,333 --> 00:17:15,566
I feel much better here
at my home base, Jean-Paul.
492
00:17:15,600 --> 00:17:17,033
It's a controlled
environment.
493
00:17:17,066 --> 00:17:19,666
It's a marathon, you know,
26 miles.
494
00:17:19,700 --> 00:17:21,066
I need to get some sleep.
495
00:17:21,100 --> 00:17:22,400
Hey, believe me,
496
00:17:22,433 --> 00:17:24,466
if I had been with you
there in Barcelona...
497
00:17:24,500 --> 00:17:26,566
you'd be polishing
that medal right now.
498
00:17:28,166 --> 00:17:30,833
I left a comfortable
hotel bedroom for this.
499
00:17:30,866 --> 00:17:32,533
That wake-up guy was trouble.
500
00:17:33,700 --> 00:17:35,700
All right. I'll be right back.
501
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
[MOTOR CHURNING]
502
00:17:45,600 --> 00:17:47,033
Man, that thing is noisy.
503
00:17:47,066 --> 00:17:49,033
Yeah, yeah. We're cranking
along pretty good!
504
00:17:49,066 --> 00:17:51,233
We're almost
up to 80 degrees!
505
00:17:51,266 --> 00:17:52,500
Yeah. Listen.
Do me a favor.
506
00:17:52,533 --> 00:17:54,900
Set your mental alarm
for 6:30 and give me a call.
507
00:17:54,933 --> 00:17:56,400
Yeah. Okay.
Wait--
508
00:17:57,666 --> 00:17:58,866
[MAKES POPPING NOISE]
509
00:17:58,900 --> 00:18:00,066
Done.
510
00:18:02,200 --> 00:18:03,216
[JERRY'S VOICE]
He's put his faith in you.He's put his faith in you.
511
00:18:03,216 --> 00:18:06,000
[JERRY'S VOICE]
He's put his faith in you.He's put his faith in you.
512
00:18:06,033 --> 00:18:08,333
[JEAN-PAUL'S VOICE]
I trust Elaine.She is my friend.
513
00:18:08,366 --> 00:18:10,500
I trust Elaine.She is my friend.
514
00:18:10,533 --> 00:18:12,833
[JERRY'S VOICE]
Frankly, I'm a littleconcerned.
515
00:18:14,233 --> 00:18:16,200
[ELAINE'S VOICE]
Ugh. I'm exhausted.
516
00:18:16,233 --> 00:18:19,966
I've been on this street1000 times.
517
00:18:20,000 --> 00:18:22,466
It's never looked so strange.
518
00:18:22,500 --> 00:18:24,966
The faces...so cold.
519
00:18:25,000 --> 00:18:26,200
[BABY CRYING IN DISTANCE]
520
00:18:26,233 --> 00:18:28,966
In the distance,a child is crying.
521
00:18:29,000 --> 00:18:30,466
Fatherless.
522
00:18:30,500 --> 00:18:33,216
A bastard child, perhaps.
523
00:18:33,216 --> 00:18:33,366
A bastard child, perhaps.
524
00:18:33,400 --> 00:18:35,633
My back aches.
525
00:18:35,666 --> 00:18:38,333
My heart aches.But my feet...
526
00:18:40,233 --> 00:18:42,833
My feet are resilient.
527
00:18:44,166 --> 00:18:48,466
Thank god I took off my heelsand put on my...
528
00:18:48,500 --> 00:18:50,866
Himalayan walking shoes!
529
00:18:52,766 --> 00:18:53,900
[MOUTHS]
Yes!
530
00:18:55,900 --> 00:18:58,266
[JEAN-PAUL SNORING]
531
00:19:03,933 --> 00:19:06,700
[MOTOR CHURNING]
532
00:19:15,400 --> 00:19:16,900
[ELECTRICITY HISSING]
533
00:19:25,100 --> 00:19:26,166
[GASPS]
534
00:19:28,766 --> 00:19:30,566
4:02?
535
00:19:32,166 --> 00:19:33,216
[GASPS]
536
00:19:33,216 --> 00:19:33,500
[GASPS]
537
00:19:33,533 --> 00:19:36,033
[FRANTICALLY]
8:47! Jean-Paul, wake up!
Wake up!
538
00:19:36,066 --> 00:19:38,666
Jean-Paul.
The electricity went out.
539
00:19:38,700 --> 00:19:40,066
Wake up, wake up.
We've gotta go!
540
00:19:40,100 --> 00:19:41,066
It's 8:47!
541
00:19:41,100 --> 00:19:42,566
8:47?
542
00:19:42,600 --> 00:19:44,700
Come on. Just put
your clothes on.
543
00:19:44,733 --> 00:19:46,033
You'll get dressed
in the car.
544
00:19:47,100 --> 00:19:48,200
Idiot, I trusted you!
545
00:19:49,233 --> 00:19:50,900
Kramer, what happened
in the building?
546
00:19:50,933 --> 00:19:52,066
The electricity went out.
547
00:19:52,100 --> 00:19:54,500
Yeah, the heat pump
blew all the fuses.
548
00:19:54,533 --> 00:19:56,733
What happened
to your mental alarm?
549
00:19:56,766 --> 00:19:59,066
Well, I guess I hit
the snooze.
550
00:20:08,266 --> 00:20:10,500
[CROWD CHEERING]
551
00:20:18,700 --> 00:20:20,700
Make way. I've got--
I've got a runner here.
552
00:20:20,733 --> 00:20:22,300
Get out of the way.
553
00:20:22,333 --> 00:20:23,300
Make way, make way.
554
00:20:23,333 --> 00:20:25,200
Make way.
He's a contender.
555
00:20:25,233 --> 00:20:26,333
Hey. Hold it.
556
00:20:26,366 --> 00:20:28,300
I'm late, man.
I'm in the race.
557
00:20:28,333 --> 00:20:29,333
Go ahead.
558
00:20:29,366 --> 00:20:31,066
Thank you, Jerry.
A wonderful driver.
559
00:20:31,100 --> 00:20:32,200
Fantastic route, man.
560
00:20:32,233 --> 00:20:33,216
All right, go.
It's a race! Come on!
561
00:20:33,216 --> 00:20:34,433
All right, go.
It's a race! Come on!
562
00:20:36,533 --> 00:20:38,166
You wanted to see me,
Mr. Steinbrenner?
563
00:20:38,200 --> 00:20:40,066
Yes, George.
Come in, come in.
564
00:20:40,100 --> 00:20:42,666
George, word has it you've been
cracking under the pressure.
565
00:20:42,700 --> 00:20:44,833
Can't cope, can't stand
the heat. Spit the bit.
566
00:20:44,866 --> 00:20:46,666
Oh, Mr. Steinbrenner,
I can explain--
567
00:20:46,700 --> 00:20:48,300
We all get a little
cuckoo sometimes.
568
00:20:48,333 --> 00:20:49,633
I used to be
like you.
569
00:20:49,666 --> 00:20:52,333
Berating personnel,
calling managers during a game.
570
00:20:52,366 --> 00:20:54,133
Threatening to move
the team to New Jersey
571
00:20:54,166 --> 00:20:55,133
just to upset people.
572
00:20:55,166 --> 00:20:56,500
And then I found
a way to relax.
573
00:20:56,533 --> 00:20:58,500
I've got two words
to say to you, George:
574
00:20:58,533 --> 00:21:00,166
hot tub.
575
00:21:02,000 --> 00:21:03,216
I'm telling you, I never told
anyone about that baby.
576
00:21:03,216 --> 00:21:04,466
I'm telling you, I never told
anyone about that baby.
577
00:21:04,500 --> 00:21:06,166
I never even went
near your building.
578
00:21:06,200 --> 00:21:07,833
Then how did
she find out, Jerry?
579
00:21:07,866 --> 00:21:09,500
Maybe you should check
with the rabbi.
580
00:21:09,533 --> 00:21:11,366
You want some hot tea?
581
00:21:11,400 --> 00:21:13,133
Oh, no, thank you.
582
00:21:13,166 --> 00:21:15,133
Oh. There's some runners.
Here they come.
583
00:21:15,166 --> 00:21:18,233
[CROWD CHEERING]
584
00:21:18,266 --> 00:21:20,333
There's Jean-Paul.
He's out front.
585
00:21:21,533 --> 00:21:23,133
He's
leading!
586
00:21:23,166 --> 00:21:24,466
Go, Jean-Paul!
587
00:21:24,500 --> 00:21:25,466
Yeah!
Come on!
588
00:21:25,500 --> 00:21:26,966
Woo!
589
00:21:27,000 --> 00:21:28,366
[KRAMER AND ELAINE
WHOOPING]
590
00:21:30,266 --> 00:21:31,666
One mile to go,
Jean-Paul.
591
00:21:31,700 --> 00:21:33,216
Go Jean-Paul!
592
00:21:33,216 --> 00:21:33,566
Go Jean-Paul!
593
00:21:33,600 --> 00:21:35,633
[HEART PUMPING]
594
00:21:35,666 --> 00:21:36,700
[BREATHING HEAVILY]
595
00:21:40,733 --> 00:21:42,033
[CHEERING]
596
00:21:45,400 --> 00:21:47,733
[JEAN-PAUL
SCREAMING]
597
00:22:01,134 --> 00:22:02,701
How are you
enjoying it, George?
598
00:22:02,734 --> 00:22:04,534
Melts that tension away,
doesn't it?
599
00:22:04,567 --> 00:22:06,201
You gotta get that jet
on the good spot.
600
00:22:06,234 --> 00:22:07,867
Oh, oh, ooh, ooh.
601
00:22:07,901 --> 00:22:10,334
Yes, that feels good.
Yes, that's real good.
602
00:22:10,367 --> 00:22:12,334
Oh, yeah, that's where
I keep all my tension.
603
00:22:12,367 --> 00:22:13,701
Right under
that chicken bone.
604
00:22:13,734 --> 00:22:15,801
Sometimes I'll get my wife
to just stick her thumb
605
00:22:15,834 --> 00:22:17,301
right in there
like a screwdriver.
606
00:22:17,334 --> 00:22:19,201
You know, the Phillips head,
not the flat one.
607
00:22:19,234 --> 00:22:20,867
Oh, God. Those flat ones
frustrate me.
608
00:22:20,901 --> 00:22:22,267
You got it in,
but it slips out.
609
00:22:22,301 --> 00:22:24,334
You put it in again,
it slips out again.
610
00:22:24,367 --> 00:22:25,634
You a single man,
George?
611
00:22:25,667 --> 00:22:27,001
Well, I--
I just recently--
612
00:22:27,034 --> 00:22:29,267
If you wanna get something
wild going on in your life,
613
00:22:29,301 --> 00:22:30,152
you get a girl and bring her
in one of these things.
614
00:22:30,152 --> 00:22:31,334
you get a girl and bring her
in one of these things.
615
00:22:31,367 --> 00:22:32,967
It's like four shots
of Wild Turkey.
616
00:22:33,001 --> 00:22:34,667
She'll think you're
Hopalong Cassidy.
617
00:22:34,701 --> 00:22:37,334
Terrible about that
Mickey Mantle, wasn't it?
618
00:22:37,367 --> 00:22:38,667
You know,
we used to talk.
619
00:22:38,701 --> 00:22:40,701
I don't think he liked me
very much, you know.
42666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.