All language subtitles for Seinfeld.S07E04.The.Wink.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,866 When you wake up, it's like you're being born 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,333 all over again. 3 00:00:06,366 --> 00:00:08,500 You can't see, you can't talk. 4 00:00:08,533 --> 00:00:10,000 You're on your way to the bathroom 5 00:00:10,033 --> 00:00:11,966 trying to remember, "How do I walk?" 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,733 It's like you've never been alive before. 7 00:00:13,766 --> 00:00:15,233 If any invention marks the decline 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,466 of human civilization it would have to be 9 00:00:17,500 --> 00:00:18,666 the snooze alarm. 10 00:00:18,700 --> 00:00:20,200 The snooze alarm is based on the idea 11 00:00:20,233 --> 00:00:23,566 that when the alarm goes off, you are not getting up. 12 00:00:23,600 --> 00:00:26,300 You're not even awake, you're already a failure. 13 00:00:26,333 --> 00:00:27,733 They should sell the snooze alarm 14 00:00:27,766 --> 00:00:30,000 with an unemployment application and a bottle of tequila. 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,066 with an unemployment application and a bottle of tequila. 16 00:00:31,100 --> 00:00:34,333 Just make it a complete, pathetic loser kit. 17 00:00:38,266 --> 00:00:41,566 [TELEPHONE RINGS] 18 00:00:41,600 --> 00:00:45,333 [CONTINUES RINGING] 19 00:00:46,700 --> 00:00:47,966 Hello. 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,800 MALE VOICE: This is your wake-up service. 21 00:00:49,833 --> 00:00:52,200 It's 7:15. 22 00:00:52,233 --> 00:00:54,866 Oh, God. 23 00:00:54,900 --> 00:00:58,233 Oh, I could use a few more hours sleep. 24 00:00:58,266 --> 00:01:00,233 Hot date last night? 25 00:01:00,266 --> 00:01:02,000 I wish. 26 00:01:02,033 --> 00:01:03,966 A woman with a sexy voice like yours, 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,900 it's hard to believe you're waking up alone. 28 00:01:07,733 --> 00:01:09,700 Really? 29 00:01:09,733 --> 00:01:11,233 Thank you. 30 00:01:11,266 --> 00:01:13,300 Tri-State-wake-up service... 31 00:01:13,333 --> 00:01:15,233 person. 32 00:01:15,266 --> 00:01:16,900 Call me James. 33 00:01:16,933 --> 00:01:17,900 Oh, all right... 34 00:01:17,933 --> 00:01:19,033 James. 35 00:01:19,066 --> 00:01:20,100 [CHUCKLES] 36 00:01:22,766 --> 00:01:24,733 Your wake-up guy asked you out? 37 00:01:24,766 --> 00:01:27,066 Yeah. I've never seen him, but I feel like 38 00:01:27,100 --> 00:01:29,466 we have this weirdly intimate relationship. 39 00:01:29,500 --> 00:01:34,000 I mean, I'm lying in bed, I'm wearing my nightie... 40 00:01:34,033 --> 00:01:35,500 I don't know. Blind date? 41 00:01:35,533 --> 00:01:35,911 What? You wanna go out with my cousin Holly. 42 00:01:35,911 --> 00:01:37,733 What? You wanna go out with my cousin Holly. 43 00:01:37,766 --> 00:01:39,066 You've never met her. 44 00:01:39,100 --> 00:01:40,633 Yeah, but I've seen pictures of her. 45 00:01:40,666 --> 00:01:45,400 At least I've spoken to my guy. You're going out on a deaf date. 46 00:01:45,433 --> 00:01:47,533 I'd rather go on a deaf date than a blind date. 47 00:01:47,566 --> 00:01:50,200 Would you rather date the blind or the deaf? 48 00:01:50,233 --> 00:01:51,300 Oh. 49 00:01:51,333 --> 00:01:53,200 Now you're off on a topic. 50 00:01:53,233 --> 00:01:55,366 Now, I think I would rather date the deaf. 51 00:01:55,400 --> 00:01:56,700 Uh-huh. 52 00:01:56,733 --> 00:01:58,733 Because I think the blind would be a little messy 53 00:01:58,766 --> 00:02:00,200 around the house. 54 00:02:00,233 --> 00:02:02,400 I mean, let's face it, 55 00:02:02,433 --> 00:02:04,300 they're not gonna get all the crumbs. 56 00:02:04,333 --> 00:02:05,911 You're constantly walking around with a sponge. 57 00:02:05,911 --> 00:02:06,733 You're constantly walking around with a sponge. 58 00:02:06,766 --> 00:02:09,500 See, I disagree. I would rather date the blind. 59 00:02:09,533 --> 00:02:13,700 You could let the house go, you let yourself go. 60 00:02:13,733 --> 00:02:15,066 A good-looking blind woman 61 00:02:15,100 --> 00:02:17,700 doesn't really know you're not good enough for her. 62 00:02:17,733 --> 00:02:20,200 She'd figure it out soon enough. 63 00:02:22,266 --> 00:02:24,200 What? 64 00:02:24,233 --> 00:02:25,666 What is this? 65 00:02:25,700 --> 00:02:28,400 Veggie sandwich and a grapefruit. 66 00:02:28,433 --> 00:02:29,866 Veggie sandwich and a grapefruit. 67 00:02:29,900 --> 00:02:31,633 What are you turning into? 68 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 A healthy person. 69 00:02:35,200 --> 00:02:35,911 Ow! 70 00:02:35,911 --> 00:02:36,166 Ow! 71 00:02:36,200 --> 00:02:37,166 Ow! You squirted me. 72 00:02:37,200 --> 00:02:38,233 Oh, sorry. 73 00:02:38,266 --> 00:02:40,566 Boy, that stings. 74 00:02:43,200 --> 00:02:45,866 George. Have you seen Morgan? 75 00:02:45,900 --> 00:02:47,200 No. 76 00:02:47,233 --> 00:02:48,800 He's been coming in later and later. 77 00:02:48,833 --> 00:02:50,166 Is there something wrong? 78 00:02:50,200 --> 00:02:53,033 No, not that I know of. 79 00:02:53,066 --> 00:02:55,233 Really. Hm. 80 00:02:55,266 --> 00:02:56,900 Well, make sure he signs this. 81 00:02:56,933 --> 00:02:59,700 If there's a problem with Morgan, you can tell me. 82 00:02:59,733 --> 00:03:00,733 Morgan? 83 00:03:00,766 --> 00:03:02,833 No, he's doing a great job. 84 00:03:02,866 --> 00:03:04,066 I understand. 85 00:03:06,033 --> 00:03:08,200 JERRY: I still can't believe 86 00:03:08,233 --> 00:03:09,666 you're going on a blind date. 87 00:03:09,700 --> 00:03:11,166 I'm not worried. 88 00:03:11,200 --> 00:03:13,300 He sounds like he's really good-looking. 89 00:03:13,333 --> 00:03:16,800 You're going by sound? What are we, whales? 90 00:03:16,833 --> 00:03:18,633 I think I can tell. 91 00:03:18,666 --> 00:03:20,966 Elaine, what percentage of people are good-looking? 92 00:03:21,000 --> 00:03:22,300 Twenty-five percent. 93 00:03:22,333 --> 00:03:23,733 Twenty-five percent? Mm-hm. 94 00:03:23,766 --> 00:03:26,166 No way. It's like 4 to 6 percent. 95 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 It's a 20-1 shot. 96 00:03:28,033 --> 00:03:29,300 You're way off. 97 00:03:29,333 --> 00:03:31,466 Way off? Have you been to the motor vehicle bureau? 98 00:03:31,500 --> 00:03:33,666 It's a leper colony down there. 99 00:03:34,666 --> 00:03:35,911 So basically what you're saying is, 100 00:03:35,911 --> 00:03:36,500 So basically what you're saying is, 101 00:03:36,533 --> 00:03:39,066 95 percent of the population is undateable? 102 00:03:39,100 --> 00:03:40,700 Undateable! 103 00:03:40,733 --> 00:03:43,166 Then how are all these people getting together? 104 00:03:43,200 --> 00:03:44,900 Alcohol. 105 00:03:44,933 --> 00:03:46,633 What is your problem? 106 00:03:46,666 --> 00:03:49,966 No problem here. 107 00:03:50,000 --> 00:03:52,466 You keep winking at me. That's really obnoxious. 108 00:03:52,500 --> 00:03:54,066 I had no idea. 109 00:03:54,100 --> 00:03:55,133 Right there! 110 00:03:55,166 --> 00:03:56,200 You just did it again. 111 00:03:56,233 --> 00:03:58,400 Wait a minute. Wait a minute. 112 00:03:58,433 --> 00:04:01,233 It's from that grapefruit that Jerry squirted at me. 113 00:04:01,266 --> 00:04:03,233 Oh, your eye still hurts? Yeah. 114 00:04:03,266 --> 00:04:05,900 You must've squirted a piece of pulp in it too. 115 00:04:05,933 --> 00:04:07,833 Pulp couldn't make it across the table. 116 00:04:07,866 --> 00:04:10,800 Pulp can move, baby! 117 00:04:10,833 --> 00:04:12,300 Why can't you eat a real breakfast? 118 00:04:12,333 --> 00:04:13,333 I eat healthy. 119 00:04:13,366 --> 00:04:14,400 If I have to take out an eye, 120 00:04:14,433 --> 00:04:16,300 that's the breaks. 121 00:04:16,333 --> 00:04:17,466 Wait a minute. 122 00:04:17,500 --> 00:04:19,466 I must've been winking at the office. 123 00:04:19,500 --> 00:04:21,566 That's why Mr. Wilhelm was acting so misterioso. 124 00:04:21,600 --> 00:04:22,900 [CHUCKLES] 125 00:04:22,933 --> 00:04:25,800 What did he think, you were flirting with him? 126 00:04:25,833 --> 00:04:26,800 Heh-heh-hoo. 127 00:04:26,833 --> 00:04:28,033 No! 128 00:04:28,066 --> 00:04:30,066 He thought I was hiding something about Morgan. 129 00:04:30,100 --> 00:04:32,966 Hey, guys. Hey, Jughead. 130 00:04:33,000 --> 00:04:33,966 Hello, Archie. 131 00:04:34,000 --> 00:04:35,300 Veronica. 132 00:04:35,333 --> 00:04:35,911 Mr. Weatherbee. 133 00:04:35,911 --> 00:04:36,433 Mr. Weatherbee. 134 00:04:38,533 --> 00:04:40,033 Whoa. 135 00:04:40,066 --> 00:04:42,200 Is this Don Mattingly's signature? 136 00:04:42,233 --> 00:04:43,200 Yeah. 137 00:04:43,233 --> 00:04:44,200 And Buck Showalter's? 138 00:04:44,233 --> 00:04:45,533 It's an interoffice envelope. 139 00:04:45,566 --> 00:04:47,866 It gets passed around all over. 140 00:04:47,900 --> 00:04:50,033 Can I show this to my buddy, Stubs? 141 00:04:50,066 --> 00:04:51,700 He runs a sports memorabilia store. 142 00:04:51,733 --> 00:04:53,500 He'll pay top dollar for pro autographs. 143 00:04:53,533 --> 00:04:57,033 Like I'm gonna risk my job with the New York Yankees 144 00:04:57,066 --> 00:04:58,800 to make a few extra bucks. 145 00:04:58,833 --> 00:05:00,400 No, of course not. 146 00:05:04,333 --> 00:05:05,911 No, you see, Don Mattingly signed this envelope. 147 00:05:05,911 --> 00:05:06,366 No, you see, Don Mattingly signed this envelope. 148 00:05:06,400 --> 00:05:09,500 Then he sent it to room 318, where it was received 149 00:05:09,533 --> 00:05:11,833 and signed for, by manager Buck Showalter. 150 00:05:11,866 --> 00:05:13,200 I don't know. 151 00:05:13,233 --> 00:05:16,033 An envelope doesn't really cut it. Why? 152 00:05:16,066 --> 00:05:18,366 What is this? 153 00:05:18,400 --> 00:05:20,333 A birthday card. 154 00:05:20,366 --> 00:05:25,333 Signed by the entire Yankee organization? 155 00:05:25,366 --> 00:05:27,166 This could be worth something. 156 00:05:27,200 --> 00:05:28,900 GEORGE: Is that the lovely Mrs. Morgan? 157 00:05:28,933 --> 00:05:30,166 MRS. MORGAN: Hello. 158 00:05:30,200 --> 00:05:31,900 You got that birthday card? 159 00:05:31,933 --> 00:05:33,733 Birthday card? 160 00:05:33,766 --> 00:05:35,911 Mr. Steinbrenner's birthday card. 161 00:05:35,911 --> 00:05:36,166 Mr. Steinbrenner's birthday card. 162 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 Wilhelm said you'd have it for me to sign. 163 00:05:37,933 --> 00:05:38,900 Oh. 164 00:05:38,933 --> 00:05:40,166 Uh, yeah. 165 00:05:40,200 --> 00:05:42,133 I, uh, have that for you right after lunch. 166 00:05:42,166 --> 00:05:44,233 Fine, I'll be back after my massage. 167 00:05:44,266 --> 00:05:46,000 Of course, your massage. 168 00:05:46,033 --> 00:05:47,433 Enjoy your massage. 169 00:06:00,666 --> 00:06:02,033 Hello? 170 00:06:02,066 --> 00:06:03,033 Elaine? 171 00:06:03,066 --> 00:06:04,866 James! 172 00:06:04,900 --> 00:06:05,911 Oh. 173 00:06:05,911 --> 00:06:06,466 Oh. 174 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Hello. 175 00:06:08,866 --> 00:06:12,166 Whew! [LAUGHS] 176 00:06:14,200 --> 00:06:16,466 I can't believe Elaine's never taken you here before. 177 00:06:16,500 --> 00:06:18,400 I'm not much of a meat eater. 178 00:06:18,433 --> 00:06:20,500 You don't eat meat? What are you, one of those--? 179 00:06:20,533 --> 00:06:22,266 No, I'm not... one of those. 180 00:06:24,266 --> 00:06:26,500 When we were little girls, Grandma Mema would take us 181 00:06:26,533 --> 00:06:28,333 to a matinee and then dinner here. 182 00:06:28,366 --> 00:06:30,000 Grandma Mema? 183 00:06:30,033 --> 00:06:31,800 Elaine must have mentioned Grandma Mema. 184 00:06:31,833 --> 00:06:33,633 No, I think I would have remembered Mema. 185 00:06:33,666 --> 00:06:34,966 That's typical. 186 00:06:35,000 --> 00:06:35,911 Elaine never liked Grandma Mema. 187 00:06:35,911 --> 00:06:36,966 Elaine never liked Grandma Mema. 188 00:06:37,000 --> 00:06:38,133 Ready? 189 00:06:38,166 --> 00:06:39,833 I'll have the porterhouse, medium rare, 190 00:06:39,866 --> 00:06:42,300 baked potato with sour cream. 191 00:06:42,333 --> 00:06:44,000 What do you recommend besides the steak? 192 00:06:44,033 --> 00:06:45,966 The lamb chops are good. 193 00:06:46,000 --> 00:06:47,566 Anything lighter? 194 00:06:47,600 --> 00:06:49,466 How do you prepare the chicken? 195 00:06:49,500 --> 00:06:51,633 It's a full bird, stuffed with ham, 196 00:06:51,666 --> 00:06:52,733 topped with Gorgonzola. 197 00:06:54,200 --> 00:06:55,766 You know what? I'll just have a salad. 198 00:06:58,600 --> 00:06:59,766 Thank you. 199 00:07:00,700 --> 00:07:02,500 JERRY: Just a salad. 200 00:07:02,533 --> 00:07:03,500 Just a salad. 201 00:07:03,533 --> 00:07:05,833 Just a salad. 202 00:07:05,866 --> 00:07:05,911 Here you are. 203 00:07:05,911 --> 00:07:07,233 Here you are. 204 00:07:07,266 --> 00:07:09,566 Hey, boys. Hey, you. 205 00:07:09,600 --> 00:07:10,566 Oh. 206 00:07:10,600 --> 00:07:11,833 These are your dogs? Yeah. 207 00:07:11,866 --> 00:07:14,400 When you live alone, your dogs are all you have. 208 00:07:14,433 --> 00:07:15,400 Do you like dogs? 209 00:07:15,433 --> 00:07:16,966 [DOG BARKING] 210 00:07:17,000 --> 00:07:20,400 Shut...up! 211 00:07:20,433 --> 00:07:22,366 You stupid little mutt! 212 00:07:22,400 --> 00:07:26,066 Dogs? Oh, I-- I love dogs. 213 00:07:26,100 --> 00:07:27,233 Boys, this is Elaine. 214 00:07:27,266 --> 00:07:29,266 [BARKING AND GROWLING] 215 00:07:31,566 --> 00:07:32,700 Sorry. 216 00:07:32,733 --> 00:07:34,200 They're usually very friendly. 217 00:07:34,233 --> 00:07:35,233 Hey. 218 00:07:38,100 --> 00:07:39,533 Mr. Morgan, how was your massage? 219 00:07:39,566 --> 00:07:40,700 I had to cancel it. 220 00:07:40,733 --> 00:07:42,533 For some reason, my wife got it into her head 221 00:07:42,566 --> 00:07:44,666 that it was more than just a massage. 222 00:07:44,700 --> 00:07:46,300 Really? 223 00:07:46,333 --> 00:07:47,700 Yeah, we got into this big fight, 224 00:07:47,733 --> 00:07:49,666 looks like tonight I'm sleeping on the couch. 225 00:07:49,700 --> 00:07:51,000 Hey, listen, don't oversleep. 226 00:07:51,033 --> 00:07:52,466 You can't afford to be late again. 227 00:07:52,500 --> 00:07:55,033 Somebody around here has been giving Wilhelm the impression 228 00:07:55,066 --> 00:07:57,300 that I've been slacking off. 229 00:07:57,333 --> 00:08:00,566 Hey, you should try my friend's wake-up service. 230 00:08:00,600 --> 00:08:01,900 She swears by this thing. 231 00:08:01,933 --> 00:08:04,066 Costanza, you may be my only friend around here. 232 00:08:04,100 --> 00:08:05,566 You got that birthday card? 233 00:08:05,600 --> 00:08:05,911 Uh, not yet. 234 00:08:05,911 --> 00:08:07,200 Uh, not yet. 235 00:08:07,233 --> 00:08:09,500 Make sure Steinbrenner doesn't get it until I sign it. 236 00:08:09,533 --> 00:08:10,766 Yes, sir. 237 00:08:11,666 --> 00:08:13,233 I just don't understand it. 238 00:08:13,266 --> 00:08:16,000 As soon as I met these dogs, they started growling at me. 239 00:08:16,033 --> 00:08:18,800 Maybe his dogs heard about how you tried to kidnap 240 00:08:18,833 --> 00:08:20,233 that other dog. 241 00:08:20,266 --> 00:08:21,433 These mutts like to gossip. 242 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 So have you talked to Holly? 243 00:08:24,366 --> 00:08:25,333 Uh-huh. 244 00:08:25,366 --> 00:08:27,566 Did she mention anything about our lunch? 245 00:08:27,600 --> 00:08:28,900 Um...kind of. 246 00:08:28,933 --> 00:08:30,300 What do you mean, kind of? 247 00:08:30,333 --> 00:08:33,633 I mean, she thought it was kind of strange 248 00:08:33,666 --> 00:08:35,300 to just order a salad. 249 00:08:35,333 --> 00:08:35,911 You know...for a man. 250 00:08:35,911 --> 00:08:40,333 You know...for a man. 251 00:08:40,366 --> 00:08:43,133 Like a quiche thing? 252 00:08:43,166 --> 00:08:45,033 You're in the ballpark. 253 00:08:45,066 --> 00:08:46,800 Salad. What was I thinking? 254 00:08:46,833 --> 00:08:48,666 Women don't respect salad-eaters. 255 00:08:48,700 --> 00:08:50,500 You got that right. 256 00:08:50,533 --> 00:08:52,400 You're going over there for dinner tonight? 257 00:08:52,433 --> 00:08:53,400 Mm-hm. 258 00:08:53,433 --> 00:08:54,566 What is she making? 259 00:08:54,600 --> 00:08:56,833 I don't know, but I'm sure it had parents. 260 00:09:00,500 --> 00:09:01,633 Call her up. 261 00:09:01,666 --> 00:09:02,733 She won't mind if you come. 262 00:09:02,766 --> 00:09:04,133 Oh, don't worry. I'll be there. 263 00:09:04,166 --> 00:09:05,911 And I'll be packing an artery. 264 00:09:05,911 --> 00:09:07,066 And I'll be packing an artery. 265 00:09:09,366 --> 00:09:12,066 Well, Mr. Weatherbee. 266 00:09:12,100 --> 00:09:13,700 Do you have that Yankee envelope? 267 00:09:13,733 --> 00:09:14,733 I sure do. 268 00:09:14,766 --> 00:09:15,866 Oh. 269 00:09:15,900 --> 00:09:16,866 [EXHALES] 270 00:09:16,900 --> 00:09:18,633 There you are. 271 00:09:18,666 --> 00:09:22,566 You'll be very pleased when you see what's inside. 272 00:09:22,600 --> 00:09:24,000 What is this? 273 00:09:24,033 --> 00:09:25,633 Your cut of the loot. 274 00:09:25,666 --> 00:09:27,066 Stubs gave me $200 275 00:09:27,100 --> 00:09:29,900 for the autographed birthday card inside. 276 00:09:29,933 --> 00:09:31,200 Who told you to sell the card? 277 00:09:31,233 --> 00:09:34,200 You did. 278 00:09:34,233 --> 00:09:35,400 No, I didn't. 279 00:09:35,433 --> 00:09:35,911 Not in so many words, 280 00:09:35,911 --> 00:09:37,066 Not in so many words, 281 00:09:37,100 --> 00:09:39,633 but I believe we had an understanding. 282 00:09:39,666 --> 00:09:42,833 I was not winking, you idiot! 283 00:09:42,866 --> 00:09:43,900 That was the grapefruit! 284 00:09:43,933 --> 00:09:45,233 It's like acid! 285 00:09:45,266 --> 00:09:47,066 I need that card. It's Mr. Steinbrenner's. 286 00:09:47,100 --> 00:09:48,566 I was responsible. 287 00:09:48,600 --> 00:09:51,166 Stubs already sold it to some guy whose kid's in the hospital. 288 00:09:51,200 --> 00:09:55,666 Well, get it back! It's very important! 289 00:09:55,700 --> 00:09:57,400 Look, you want me to get it back or not? 290 00:09:57,433 --> 00:10:00,433 Get it back! 291 00:10:02,733 --> 00:10:04,566 This is such a lovely table setting, Holly. 292 00:10:04,600 --> 00:10:05,911 Ooh. Where did you get these napkins? 293 00:10:05,911 --> 00:10:06,566 Ooh. Where did you get these napkins? 294 00:10:06,600 --> 00:10:07,900 They were Grandma Mema's. 295 00:10:07,933 --> 00:10:09,233 Oh, I don't remember them. 296 00:10:09,266 --> 00:10:10,333 You wouldn't. 297 00:10:10,366 --> 00:10:12,166 She only used them on special occasions. 298 00:10:13,900 --> 00:10:15,033 Special occasions? 299 00:10:15,066 --> 00:10:16,866 It wasn't special when my family visited? 300 00:10:16,900 --> 00:10:19,533 Everybody like mutton? 301 00:10:19,566 --> 00:10:22,566 Mm. Mutton! 302 00:10:22,600 --> 00:10:25,233 Hope you didn't cut the fat off. 303 00:10:28,400 --> 00:10:29,366 Yeah, are you Bobby? 304 00:10:29,400 --> 00:10:30,900 Yes. 305 00:10:30,933 --> 00:10:34,866 Well, I heard that you have a very special birthday card 306 00:10:34,900 --> 00:10:35,911 with all the Yankee autographs on it. 307 00:10:35,911 --> 00:10:37,300 with all the Yankee autographs on it. 308 00:10:37,333 --> 00:10:38,400 I sure do, mister. 309 00:10:38,433 --> 00:10:41,033 Oh, boy. Yeah, that's it. 310 00:10:41,066 --> 00:10:42,966 Stubs sure went to town with this thing, huh? 311 00:10:43,000 --> 00:10:46,966 Bobby, what if I told you that a very important person 312 00:10:47,000 --> 00:10:49,566 at the New York Yankees needed this card back? 313 00:10:49,600 --> 00:10:51,033 Oh, no. 314 00:10:51,066 --> 00:10:53,800 I'd never part with this card for anything in the world. 315 00:10:53,833 --> 00:10:57,500 Well, uh, Bobby, uh... 316 00:10:57,533 --> 00:10:58,666 Who's your favorite Yankee? 317 00:10:58,700 --> 00:11:00,033 Paul O'Neill. 318 00:11:00,066 --> 00:11:02,300 What if I get Paul O'Neill to hit a home run tomorrow 319 00:11:02,333 --> 00:11:03,333 just for you? 320 00:11:03,366 --> 00:11:04,466 Really? 321 00:11:04,500 --> 00:11:05,833 Paul O'Neill would do that? 322 00:11:05,866 --> 00:11:05,911 For you, he would. 323 00:11:05,911 --> 00:11:06,833 For you, he would. 324 00:11:06,866 --> 00:11:08,733 Could he hit two home runs? 325 00:11:08,766 --> 00:11:10,333 Two? 326 00:11:10,366 --> 00:11:12,400 Sure, kid, but then you got to promise 327 00:11:12,433 --> 00:11:13,566 you'll do something for me. 328 00:11:13,600 --> 00:11:14,700 I know. 329 00:11:14,733 --> 00:11:16,833 Get out of this bed one day and walk again. 330 00:11:16,866 --> 00:11:19,500 That would be nice, but I really just need the card. 331 00:11:24,200 --> 00:11:25,666 What about this candelabra? 332 00:11:25,700 --> 00:11:27,833 That was Grandma Mema's also. 333 00:11:27,866 --> 00:11:30,833 She bought it on her trip to Europe in 1926. 334 00:11:30,866 --> 00:11:32,533 Jerry, I'm thrilled you like my mutton. 335 00:11:32,566 --> 00:11:34,000 I was afraid you only ate salad. 336 00:11:34,033 --> 00:11:35,911 Hey, salad's got nuttin' on this mutton. 337 00:11:35,911 --> 00:11:38,566 Hey, salad's got nuttin' on this mutton. 338 00:11:38,600 --> 00:11:41,466 That is so funny. Did you just make that up? 339 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 I wish I could take credit for it. 340 00:11:43,533 --> 00:11:45,833 It's a line my butcher uses when we're chewing the fat. 341 00:11:49,500 --> 00:11:51,533 How about that beautiful desk over there? 342 00:11:53,833 --> 00:11:56,800 That was in Mema's study. 343 00:11:56,833 --> 00:11:58,800 ELAINE: I love that desk. 344 00:11:58,833 --> 00:12:01,366 What'd you do, ransack the place after she died? 345 00:12:01,400 --> 00:12:04,966 This is some fine mutton. 346 00:12:05,000 --> 00:12:05,911 I'm getting out of here. 347 00:12:05,911 --> 00:12:06,033 I'm getting out of here. 348 00:12:06,066 --> 00:12:08,800 Can I borrow your jacket? Um... 349 00:12:08,833 --> 00:12:10,333 The thing is-- It's cold out, okay? 350 00:12:10,366 --> 00:12:11,333 I didn't bring my own. 351 00:12:11,366 --> 00:12:12,500 Yeah. Jerry. 352 00:12:12,533 --> 00:12:14,466 Jerry! 353 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 God forbid I should borrow one from Holly. 354 00:12:16,533 --> 00:12:19,033 It might have belonged to Grandma Mema. 355 00:12:19,066 --> 00:12:21,233 Thanks for mutton. 356 00:12:21,266 --> 00:12:24,200 [DOGS BARKING, GROWLING] 357 00:12:25,433 --> 00:12:27,566 Down, boy. 358 00:12:27,600 --> 00:12:30,066 Nice doggy. 359 00:12:30,100 --> 00:12:31,566 I'm a nice person. 360 00:12:31,600 --> 00:12:32,733 Don't believe what you hear. 361 00:12:32,766 --> 00:12:33,800 I love dogs. 362 00:12:33,833 --> 00:12:35,911 I really do. 363 00:12:35,911 --> 00:12:36,900 I really do. 364 00:12:36,933 --> 00:12:38,666 Where are the napkins? 365 00:12:38,700 --> 00:12:40,233 What? 366 00:12:40,266 --> 00:12:41,800 Grandma Mema's napkins. 367 00:12:41,833 --> 00:12:42,900 Two are missing. 368 00:12:44,733 --> 00:12:46,233 Elaine took them, didn't she? 369 00:12:46,266 --> 00:12:48,633 I don't know about that. 370 00:12:48,666 --> 00:12:50,566 Have you got any floss? 371 00:12:50,600 --> 00:12:52,200 You heard her. She coveted them. 372 00:12:52,233 --> 00:12:54,033 She took them just to spite me. 373 00:12:54,066 --> 00:12:56,333 She's probably having a good laugh about it right now. 374 00:12:56,366 --> 00:12:57,333 Oh! 375 00:12:57,366 --> 00:12:58,733 Down, doggy! 376 00:13:02,666 --> 00:13:03,733 [WAILING] 377 00:13:06,533 --> 00:13:07,566 [SCREAMS] 378 00:13:10,566 --> 00:13:13,666 Elaine, what are you doing in this neighborhood? 379 00:13:14,258 --> 00:13:15,224 Did you hide the dogs? 380 00:13:15,258 --> 00:13:16,724 They're in the kitchen. 381 00:13:16,758 --> 00:13:17,724 [DOGS BARKING] 382 00:13:17,758 --> 00:13:19,524 It's okay. 383 00:13:19,558 --> 00:13:22,224 Quiet! 384 00:13:22,258 --> 00:13:23,724 What's going on? Oh, God. 385 00:13:23,758 --> 00:13:26,758 These dogs were chasing me. No cabs would stop. 386 00:13:26,791 --> 00:13:27,858 I had to get off the street 387 00:13:27,891 --> 00:13:29,724 and I remembered that you lived here. 388 00:13:29,758 --> 00:13:30,924 Why were dogs chasing you? 389 00:13:30,958 --> 00:13:32,091 They just don't like me. 390 00:13:32,124 --> 00:13:33,958 It's a long story. 391 00:13:33,991 --> 00:13:36,524 I can tell you someday, but not right now. 392 00:13:36,558 --> 00:13:38,891 I'd ask you to stay tonight, but I only have the sofa bed, 393 00:13:38,924 --> 00:13:39,414 and it's where I sleep. 394 00:13:39,414 --> 00:13:42,258 and it's where I sleep. 395 00:13:42,291 --> 00:13:44,124 We'll have to sleep head-to-toe. 396 00:13:44,158 --> 00:13:45,091 Head-to-toe? 397 00:13:45,124 --> 00:13:46,724 Head-to-toe. 398 00:14:08,924 --> 00:14:09,414 Hey. 399 00:14:09,414 --> 00:14:09,924 Hey. 400 00:14:10,991 --> 00:14:14,058 Wake up. 401 00:14:14,091 --> 00:14:15,058 It's 8:30! 402 00:14:15,091 --> 00:14:17,224 You were supposed to wake me up at 7:15. 403 00:14:17,258 --> 00:14:19,124 I'm sorry. I didn't get any sleep. 404 00:14:19,158 --> 00:14:21,224 You kept kicking me in the face. 405 00:14:21,258 --> 00:14:23,591 You're a wake-up guy. Don't you have calls to make? 406 00:14:23,624 --> 00:14:25,724 I'll make 'em later. 407 00:14:25,758 --> 00:14:26,891 Ah. 408 00:14:28,891 --> 00:14:29,891 [SNORING] 409 00:14:32,491 --> 00:14:34,524 WILHELM: Have you seen Morgan? 410 00:14:34,558 --> 00:14:36,891 He's not here? No, he's late again. 411 00:14:36,924 --> 00:14:38,724 I got him a wake-up service. 412 00:14:38,758 --> 00:14:39,414 Don't cover for him anymore. 413 00:14:39,414 --> 00:14:40,691 Don't cover for him anymore. 414 00:14:40,724 --> 00:14:41,924 He'll be gone soon, 415 00:14:41,958 --> 00:14:44,524 and I'm gonna recommend you for his job. 416 00:14:44,558 --> 00:14:46,024 Gone? 417 00:14:46,058 --> 00:14:48,724 JERRY: Sounds like all that winking got you a promotion. 418 00:14:48,758 --> 00:14:52,024 I don't want Morgan's job. He's got a lot of work to do. 419 00:14:52,058 --> 00:14:54,358 Elaine, your friend never woke up Mr. Morgan. 420 00:14:54,391 --> 00:14:57,724 He was tired. He had some feet in his face. 421 00:14:57,758 --> 00:15:01,024 My cousin Holly is completely insane. 422 00:15:01,058 --> 00:15:04,258 She keeps calling and accusing me of stealing her napkins. 423 00:15:04,291 --> 00:15:05,524 Napkins? 424 00:15:05,558 --> 00:15:06,591 I mean, why? 425 00:15:06,624 --> 00:15:08,624 Why would I take her stupid napkins? 426 00:15:08,658 --> 00:15:09,414 Because they were in the pockets of my jacket. 427 00:15:09,414 --> 00:15:11,624 Because they were in the pockets of my jacket. 428 00:15:11,658 --> 00:15:12,891 They were? Yes. 429 00:15:12,924 --> 00:15:16,124 I was using them to spit out the mutton. 430 00:15:16,158 --> 00:15:18,024 You spit it out-- 431 00:15:18,058 --> 00:15:22,091 I had dogs chasing me for that. 432 00:15:22,124 --> 00:15:24,924 I was almost mauled because of that mutton! 433 00:15:24,958 --> 00:15:26,291 What exactly is mutton? 434 00:15:26,324 --> 00:15:29,458 I don't know and I didn't want to find out. 435 00:15:29,491 --> 00:15:30,891 So where is my jacket? 436 00:15:30,924 --> 00:15:34,224 Oh. I must've left it at James'. 437 00:15:34,258 --> 00:15:36,724 Spent the night at James', did we? 438 00:15:36,758 --> 00:15:39,414 Yeah, but we reversed positions, so there was no funny business. 439 00:15:39,414 --> 00:15:40,791 Yeah, but we reversed positions, so there was no funny business. 440 00:15:40,824 --> 00:15:42,358 Reversed positions? 441 00:15:42,391 --> 00:15:43,724 Yeah. Head-to-toe. 442 00:15:43,758 --> 00:15:47,458 So what? Your genitals are still lined up. 443 00:15:51,058 --> 00:15:53,891 No, because I slept with my back to him. 444 00:16:00,391 --> 00:16:02,424 Mr. O'Neill? Yeah. 445 00:16:02,458 --> 00:16:03,924 Look, you don't know me... 446 00:16:03,958 --> 00:16:08,124 I can give you an autograph, but my pen's screwed up. 447 00:16:08,158 --> 00:16:09,414 You'll probably only get, like, half a P or something. 448 00:16:09,414 --> 00:16:10,424 You'll probably only get, like, half a P or something. 449 00:16:10,458 --> 00:16:11,624 It's not that. 450 00:16:11,658 --> 00:16:13,358 It's about a little boy in the hospital. 451 00:16:13,391 --> 00:16:15,924 I was wondering if you could do something to lift his spirits? 452 00:16:15,958 --> 00:16:17,191 I can help you there. 453 00:16:17,224 --> 00:16:20,091 I promised him you would hit him two home runs today. 454 00:16:20,124 --> 00:16:21,891 You know...a couple of dingers. 455 00:16:21,924 --> 00:16:23,391 You promised a kid in the hospital 456 00:16:23,424 --> 00:16:24,758 I'd hit two home runs? 457 00:16:24,791 --> 00:16:26,091 Yeah. What, no good? 458 00:16:26,124 --> 00:16:28,391 It's terrible. 459 00:16:28,424 --> 00:16:29,858 You don't hit home runs like that. 460 00:16:29,891 --> 00:16:31,691 It's hard. And where did you get two from? 461 00:16:31,724 --> 00:16:33,724 Well, two is better than one. 462 00:16:33,758 --> 00:16:36,224 That's ridiculous. I'm not a home-run hitter. 463 00:16:36,258 --> 00:16:37,558 Babe Ruth did it. 464 00:16:37,591 --> 00:16:39,091 He did not. 465 00:16:39,124 --> 00:16:39,414 You're saying Babe Ruth was a liar? 466 00:16:39,414 --> 00:16:40,591 You're saying Babe Ruth was a liar? 467 00:16:40,624 --> 00:16:43,958 No, but he wasn't stupid enough to promise two. 468 00:16:43,991 --> 00:16:46,391 Maybe I did overextend myself. 469 00:16:46,424 --> 00:16:48,258 How the heck did you get in here? 470 00:16:51,424 --> 00:16:52,524 Oh, hi, Elaine. 471 00:16:52,558 --> 00:16:55,891 I lost all my 6:30 clients because of you. 472 00:16:55,924 --> 00:16:58,391 Why did you have to stick your feet in my face? 473 00:16:58,424 --> 00:17:01,791 Yes, I have the jacket. Hold on. 474 00:17:03,591 --> 00:17:05,558 Fellas. 475 00:17:05,591 --> 00:17:07,224 What you got there? 476 00:17:09,158 --> 00:17:09,414 ANNOUNCER: The Yankees take the field on a beautiful afternoon. 477 00:17:09,414 --> 00:17:13,091 ANNOUNCER: The Yankees take the field on a beautiful afternoon. 478 00:17:13,124 --> 00:17:15,358 It's hot in here. 479 00:17:15,391 --> 00:17:18,258 Hey, Bobby, can I have some of your juice? 480 00:17:18,291 --> 00:17:21,158 After Paul O'Neill hits his first home run. 481 00:17:25,124 --> 00:17:26,724 [INTERCOM BUZZES] 482 00:17:27,491 --> 00:17:28,524 Yeah. 483 00:17:28,558 --> 00:17:30,124 It's Holly. Come on up. 484 00:17:30,158 --> 00:17:32,858 [ON TV] And the two-and-one pitch to O'Neill... 485 00:17:32,891 --> 00:17:34,224 Whoa! 486 00:17:34,258 --> 00:17:36,691 Towering shot to deep right field... 487 00:17:36,724 --> 00:17:37,891 and it's gone! 488 00:17:37,924 --> 00:17:39,414 Yeah! 489 00:17:39,414 --> 00:17:39,458 Yeah! 490 00:17:39,491 --> 00:17:42,358 A home run for Paul O'Neill. The Yanks lead 1-nothing. 491 00:17:42,391 --> 00:17:46,458 Oh, yeah! All right! 492 00:17:46,491 --> 00:17:48,058 Yeah. 493 00:17:48,091 --> 00:17:49,891 One more to go! 494 00:17:52,124 --> 00:17:54,191 Hey. What's all this? 495 00:17:54,224 --> 00:17:56,691 I decided I'm gonna make you dinner. 496 00:17:56,724 --> 00:17:58,391 I thought we were going out? 497 00:17:58,424 --> 00:18:01,791 After you scarfed up my mutton, I had the irresistible urge 498 00:18:01,824 --> 00:18:03,158 to make pork chops for you. 499 00:18:04,824 --> 00:18:06,691 I said hello to Franco for you. 500 00:18:06,724 --> 00:18:08,591 Franco? 501 00:18:08,624 --> 00:18:09,414 Your butcher down the street. 502 00:18:09,414 --> 00:18:10,124 Your butcher down the street. 503 00:18:10,158 --> 00:18:12,724 Oh. 504 00:18:12,758 --> 00:18:14,758 I bet he acted all aloof like he didn't know me. 505 00:18:14,791 --> 00:18:16,091 A little. 506 00:18:16,124 --> 00:18:19,091 That is so Franco. 507 00:18:19,124 --> 00:18:22,958 ANNOUNCER: Bottom of the eighth, score tied at 1 apiece. 508 00:18:22,991 --> 00:18:25,358 Two-and-one to Paul O'Neill. 509 00:18:25,391 --> 00:18:28,124 Bobby, it's very hard to hit two home runs in one game. 510 00:18:28,158 --> 00:18:29,424 Even for Paul O'Neill. 511 00:18:29,458 --> 00:18:31,291 He can do it, Mr. Kramer. 512 00:18:31,324 --> 00:18:32,424 I know he can. 513 00:18:32,458 --> 00:18:33,758 He'll do it for me. 514 00:18:33,791 --> 00:18:34,958 [BAT HITS BALL] 515 00:18:34,991 --> 00:18:37,458 A long fly ball into deep left field, 516 00:18:37,491 --> 00:18:39,414 and it drops just over Belle's head. 517 00:18:39,414 --> 00:18:40,058 and it drops just over Belle's head. 518 00:18:40,091 --> 00:18:41,758 O'Neill's rounding second, 519 00:18:41,791 --> 00:18:43,258 the ball rolling back to the wall, 520 00:18:43,291 --> 00:18:44,524 O'Neill heading for third... 521 00:18:44,558 --> 00:18:45,791 All right. Come on! 522 00:18:45,824 --> 00:18:48,591 O'Neill rounds third and is being waved in. 523 00:18:48,624 --> 00:18:50,058 Yeah, go! Go! 524 00:18:50,091 --> 00:18:54,391 And Martinez throws it over Alomar's head, 525 00:18:54,424 --> 00:18:55,858 O'Neill is safe at home. 526 00:18:55,891 --> 00:18:57,424 The Yankees take the lead. 527 00:18:57,458 --> 00:19:00,191 Oh! Inside-the-park home run! 528 00:19:00,224 --> 00:19:01,891 He did it! He did it! 529 00:19:01,924 --> 00:19:05,691 All right! I guess I'll be on my way. 530 00:19:05,724 --> 00:19:08,791 That's being scored a triple for Paul O'Neill, 531 00:19:08,824 --> 00:19:09,414 with a throwing error charged to Martinez. 532 00:19:09,414 --> 00:19:12,191 with a throwing error charged to Martinez. 533 00:19:12,224 --> 00:19:13,591 Hey. 534 00:19:13,624 --> 00:19:15,258 That's not a home run. 535 00:19:15,291 --> 00:19:17,724 Well, maybe not technically, but-- 536 00:19:17,758 --> 00:19:19,224 You said he could hit two home runs. 537 00:19:19,258 --> 00:19:21,758 Come on, Bobby. Bobby, that's just as good! 538 00:19:21,791 --> 00:19:23,391 You're not taking that card! 539 00:19:23,424 --> 00:19:25,058 Bobby, we had a deal. 540 00:19:25,091 --> 00:19:26,224 Come on, give me that. 541 00:19:27,591 --> 00:19:29,124 So... 542 00:19:29,158 --> 00:19:30,391 is the chop the way you like it? 543 00:19:30,424 --> 00:19:32,758 I usually like mine with an angioplasty. 544 00:19:41,091 --> 00:19:45,424 Something really stinks to high-- Holly. 545 00:19:45,458 --> 00:19:46,858 What are you doing here? 546 00:19:46,891 --> 00:19:47,891 What everyone does here: 547 00:19:47,924 --> 00:19:49,058 Cooking pork chops. 548 00:19:49,091 --> 00:19:50,058 Listen, I'm-- 549 00:19:50,091 --> 00:19:52,191 I'm meeting James here. 550 00:19:52,224 --> 00:19:53,724 He's bringing over your jacket. 551 00:19:53,758 --> 00:19:55,724 What about the napkins? 552 00:19:55,758 --> 00:19:58,091 Oh, God. I didn't take your napkins. 553 00:19:58,124 --> 00:19:59,224 Then who did? 554 00:19:59,258 --> 00:20:00,891 Ask Jerry. 555 00:20:00,924 --> 00:20:03,058 We could argue all night over who took the napkins, 556 00:20:03,091 --> 00:20:06,958 but in today's modern world, it just doesn't seem relevant. 557 00:20:06,991 --> 00:20:09,414 I still want to know what happened to that birthday card. 558 00:20:09,414 --> 00:20:10,724 I still want to know what happened to that birthday card. 559 00:20:10,758 --> 00:20:12,524 Morgan, did you ever sign it? 560 00:20:12,558 --> 00:20:14,391 No, sir, George never gave it to me. 561 00:20:14,424 --> 00:20:15,758 That's right, I didn't. 562 00:20:15,791 --> 00:20:18,691 I take full responsibility for the card not being here. I-- 563 00:20:18,724 --> 00:20:19,691 Hey, I got it. 564 00:20:19,724 --> 00:20:21,358 What's this? 565 00:20:21,391 --> 00:20:22,958 Oh, it's a birthday card. 566 00:20:24,891 --> 00:20:27,124 George, by the way, tomorrow night, 567 00:20:27,158 --> 00:20:29,658 Paul O'Neill has to catch a fly ball in his hat. 568 00:20:31,558 --> 00:20:33,891 George, this is beautiful! 569 00:20:33,924 --> 00:20:35,024 Why didn't you tell me 570 00:20:35,058 --> 00:20:36,791 you were gonna have it mounted like this? 571 00:20:36,824 --> 00:20:39,391 You were probably just gonna stick it in an envelope. 572 00:20:39,424 --> 00:20:40,558 Ha, ha, ha, ha, ha! 573 00:20:40,591 --> 00:20:42,458 [LAUGHING] 574 00:20:42,491 --> 00:20:45,191 George, keep up the good work. 575 00:20:45,224 --> 00:20:46,958 Ha, ha, ha, ha. 576 00:20:46,991 --> 00:20:50,258 Well, you screwed me again, Costanza. 577 00:20:50,291 --> 00:20:51,924 How am I supposed to sign the card now? 578 00:20:51,958 --> 00:20:53,324 It's already under glass. 579 00:20:56,491 --> 00:20:57,724 Hi, James. 580 00:20:57,758 --> 00:20:58,791 Oh, this is, um, Holly-- 581 00:20:58,824 --> 00:21:01,391 Excuse me. What are those dogs wearing? 582 00:21:01,424 --> 00:21:02,691 Oh, bandannas. 583 00:21:02,724 --> 00:21:03,958 Aren't they cute? 584 00:21:03,991 --> 00:21:07,224 You gave Mema's napkins to some dogs? 585 00:21:07,258 --> 00:21:08,458 What happened to my jacket? 586 00:21:08,491 --> 00:21:09,414 The dogs did that, but it wasn't their fault. 587 00:21:09,414 --> 00:21:10,891 The dogs did that, but it wasn't their fault. 588 00:21:10,924 --> 00:21:13,358 Somebody stuffed some strange meat in the pockets. 589 00:21:13,391 --> 00:21:14,624 Was it mutton? 590 00:21:14,658 --> 00:21:16,858 Could have been. 591 00:21:16,891 --> 00:21:18,891 You always stuff meat in your pockets? 592 00:21:18,924 --> 00:21:20,458 Uh... 593 00:21:20,491 --> 00:21:21,991 sometimes I use the sofa. 594 00:21:27,424 --> 00:21:28,758 You wanted to see me? 595 00:21:28,791 --> 00:21:31,891 Yes, George, please, come in. Thanks for the card. 596 00:21:31,924 --> 00:21:33,258 I loved it. It made me feel good. 597 00:21:33,291 --> 00:21:35,691 Word has it you were the brains behind the whole thing. 598 00:21:35,724 --> 00:21:38,858 Not just me. The whole organization. 599 00:21:38,891 --> 00:21:39,924 Especially Mr. Morgan. 600 00:21:39,958 --> 00:21:41,058 Morgan. Morgan. 601 00:21:41,091 --> 00:21:43,758 His name is conspicuously absent from this card. 602 00:21:43,791 --> 00:21:45,458 Like he went out of his way not to sign it. 603 00:21:45,491 --> 00:21:46,891 No, Morgan is a good man, sir. 604 00:21:46,924 --> 00:21:47,958 Stop kowtowing to Morgan. 605 00:21:47,991 --> 00:21:49,624 Congratulations. You've got his job. 606 00:21:49,658 --> 00:21:51,791 Well, thank you, sir. 607 00:21:51,824 --> 00:21:53,391 I'm not quite sure I'm right for it. 608 00:21:53,424 --> 00:21:55,091 It's done, George. He's out, you're in. 609 00:21:55,124 --> 00:21:55,743 A lot more work, you know. I know. 610 00:21:55,743 --> 00:21:56,558 A lot more work, you know. I know. 611 00:21:56,591 --> 00:21:58,291 A lot more responsibility. I know. 612 00:21:58,324 --> 00:22:00,191 Long, long hours. I know. 613 00:22:00,224 --> 00:22:01,924 Not much more money. 614 00:22:01,958 --> 00:22:04,424 But you'll finally get the recognition you deserve. 615 00:22:04,458 --> 00:22:06,424 That's what I'm afraid of. 616 00:22:06,458 --> 00:22:07,924 Mr. Steinbrenner, if I-- 617 00:22:07,958 --> 00:22:09,891 Painful as it is, I've had to let a few people go 618 00:22:09,924 --> 00:22:11,091 over the years. 619 00:22:11,124 --> 00:22:16,891 Yogi Berra, Lou Piniella, Bucky Dent, Billy Martin, 620 00:22:16,924 --> 00:22:21,958 Dallas Green, Dick Hauser, Bill Virdon, Billy Martin, 621 00:22:21,991 --> 00:22:25,743 Stump Merrill, Billy Martin, Bob Lemon, Billy Martin, 622 00:22:25,743 --> 00:22:27,091 Stump Merrill, Billy Martin, Bob Lemon, Billy Martin, 623 00:22:27,124 --> 00:22:30,191 Gene Michael, Buck Showalter-- Uh, George! 624 00:22:30,224 --> 00:22:31,391 You didn't hear that from me. 625 00:22:31,424 --> 00:22:32,791 George? 43277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.