All language subtitles for RWBY - Volume 2 - Chapter 11 - No Brakes (Full Episode).mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:05,430 [Roman]: Wow, you are much more manageable 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,470 without that oversized gardening tool of yours. 3 00:00:11,870 --> 00:00:12,930 Oh, man. 4 00:00:13,170 --> 00:00:15,550 Ya know, Perry, I really did need this. 5 00:00:18,870 --> 00:00:20,430 But seriously... 6 00:00:21,450 --> 00:00:23,450 How'd ya find this place, Red? 7 00:00:25,530 --> 00:00:26,190 Huh? 8 00:00:26,990 --> 00:00:27,510 Whoa! 9 00:00:36,730 --> 00:00:39,170 I see you've got some tricks up your sleeve. 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,690 Let me make this clear. 11 00:00:41,710 --> 00:00:43,470 We're not through here yet. 12 00:00:43,850 --> 00:00:44,690 *explosion* 13 00:00:45,270 --> 00:00:46,230 Oh, what the-? 14 00:00:46,750 --> 00:00:49,290 Perry, if you and the boys could take care of that? 15 00:00:49,830 --> 00:00:52,070 Kind of in the middle of something. 16 00:00:54,190 --> 00:00:55,730 *explosion* 17 00:00:57,630 --> 00:00:59,590 What is going on here?! 18 00:01:02,250 --> 00:01:03,090 [White Fang Member]: Run! 19 00:01:15,110 --> 00:01:16,710 [Roman]: Somebody kill her! 20 00:01:24,250 --> 00:01:24,950 *metal squealing* 21 00:01:25,910 --> 00:01:28,290 [Roman]: Attach this car, and spread the word. 22 00:01:28,290 --> 00:01:29,410 We're starting the train. 23 00:01:29,530 --> 00:01:30,670 [WF Member]: But we're not finished. 24 00:01:31,870 --> 00:01:33,790 [Roman]: Do it, or you're finished! 25 00:01:44,150 --> 00:01:44,990 [Yang]: Ruby! 26 00:01:45,730 --> 00:01:46,610 [Weiss]: Are you okay? 27 00:01:46,610 --> 00:01:48,350 [Ruby]: I'm fine! I'm fine! But listen... 28 00:01:48,350 --> 00:01:51,030 Torchwick's got all sorts of weapons and robots down there. 29 00:01:51,030 --> 00:01:51,530 [Blake]: What? 30 00:01:51,670 --> 00:01:54,630 [Ruby]: Androids, mechs - they're all loaded up on the train cars. 31 00:01:54,730 --> 00:01:56,810 [Oobleck]: Ah, that's ridiculous! These tunnels are sealed. 32 00:01:56,810 --> 00:01:58,150 The tracks lead to a dead end. 33 00:01:58,150 --> 00:01:59,470 *intercom ringing* 34 00:01:59,710 --> 00:02:02,690 [White Fang Member]: (over intercom) Get to your places, we are leaving now! 35 00:02:07,310 --> 00:02:08,810 *train horn* 36 00:02:17,070 --> 00:02:19,110 [Yang]: Well, it sounds like they're going somewhere. 37 00:02:19,110 --> 00:02:20,150 [Ruby]: We need backup! 38 00:02:20,830 --> 00:02:22,030 Let me call Jaune. 39 00:02:23,370 --> 00:02:24,530 I can't get through! 40 00:02:24,530 --> 00:02:25,650 [Weiss]: So, what do we do? 41 00:02:26,650 --> 00:02:28,210 [Oobleck]: I believe we only have one option. 42 00:02:30,070 --> 00:02:32,470 [Ruby]: We're stopping that train. 43 00:02:36,970 --> 00:02:37,470 *thud* 44 00:02:37,590 --> 00:02:38,090 [WF Member]: Huh? 45 00:02:40,950 --> 00:02:42,470 I think they're on the - 46 00:02:45,510 --> 00:02:47,590 [WF Member]: Boss! They made it on the train! 47 00:02:48,810 --> 00:02:50,210 [Roman]: Then grab some cargo 48 00:02:50,210 --> 00:02:51,770 and get them off the train! 49 00:02:54,350 --> 00:02:56,510 Manic animals, every one of 'em. 50 00:02:57,230 --> 00:02:59,530 Not you though, you're, heh... 51 00:02:59,530 --> 00:03:00,730 ...you're great. 52 00:03:05,150 --> 00:03:06,850 [Oobleck]: Hurry, children! We must get to the front 53 00:03:06,850 --> 00:03:07,750 and stop this train! 54 00:03:08,010 --> 00:03:08,610 [Weiss]: Uh... 55 00:03:08,610 --> 00:03:09,630 Professor? 56 00:03:09,910 --> 00:03:10,830 [Oobleck]: Doctor. 57 00:03:11,130 --> 00:03:12,130 [Weiss]: What's that? 58 00:03:14,890 --> 00:03:16,010 [Oobleck]: That, my dear... 59 00:03:16,850 --> 00:03:18,310 appears to be a bomb. 60 00:03:19,990 --> 00:03:21,370 [Ruby]: We've got baddies! 61 00:03:28,350 --> 00:03:30,670 [Oobleck]: Well, I didn't expect them to go... 62 00:03:32,870 --> 00:03:34,050 ...easy on us... 63 00:03:35,190 --> 00:03:35,910 Time to go! 64 00:03:36,990 --> 00:03:38,590 Blake! Detach the caboose! 65 00:03:38,590 --> 00:03:39,610 It will kill us all! 66 00:03:39,690 --> 00:03:40,190 [Blake]: On it! 67 00:03:45,930 --> 00:03:46,470 Huh?! 68 00:03:47,290 --> 00:03:48,730 It decoupled itself! 69 00:03:49,370 --> 00:03:49,870 [Oobleck]: What?! 70 00:03:50,270 --> 00:03:53,090 [Yang]: I guess he really doesn't want us on this train. 71 00:03:55,470 --> 00:03:57,010 [Oobleck]: That's not good... 72 00:03:57,070 --> 00:03:58,550 [Ruby]: Uh, neither is this! 73 00:03:59,510 --> 00:04:00,550 [Blake]: Another bomb?! 74 00:04:04,010 --> 00:04:05,610 [Oobleck]: No, no, no... 75 00:04:09,510 --> 00:04:11,830 They all have bombs! 76 00:04:20,550 --> 00:04:22,350 [Yang]: This doesn't make sense! 77 00:04:27,410 --> 00:04:28,610 [WF Member]: Get the humans! 78 00:05:20,810 --> 00:05:22,470 [Oobleck]: Oh...dear... 79 00:05:26,430 --> 00:05:28,290 He's leading Grimm to the city! 80 00:05:28,470 --> 00:05:28,970 [Weiss]: What?! 81 00:05:29,110 --> 00:05:30,210 [Oobleck]: It's the cars! 82 00:05:30,510 --> 00:05:33,930 They detach and explode, creating openings for the Grimm! 83 00:05:34,510 --> 00:05:35,550 [Blake]: That's insane! 84 00:05:37,870 --> 00:05:39,230 [Oobleck]: We have to hurry! 85 00:05:40,510 --> 00:05:41,230 You three! 86 00:05:41,490 --> 00:05:43,970 Go below and try and stop those bombs! 87 00:05:44,230 --> 00:05:45,190 [Ruby]: What about us? 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,970 [Oobleck]: We're going to stop this train. 89 00:05:48,410 --> 00:05:49,470 [Ruby]: Yeah, I know. 90 00:05:49,650 --> 00:05:51,010 I said that earlier. 91 00:06:11,750 --> 00:06:12,690 [Oobleck]: Up ahead! 92 00:06:18,930 --> 00:06:20,370 We've got a problem! 93 00:06:26,890 --> 00:06:27,390 [Zwei]: Ruff! 94 00:06:41,910 --> 00:06:42,410 [Zwei]: Ruff! 95 00:06:52,770 --> 00:06:54,690 [Yang]: I guess this is what we trained for. 96 00:06:56,350 --> 00:06:57,030 [Weiss]: Here. 97 00:06:57,230 --> 00:06:58,550 This should help you. 98 00:07:11,350 --> 00:07:12,630 [Yang]: You two go on ahead. 99 00:07:12,630 --> 00:07:13,870 This one's mine. 100 00:08:08,570 --> 00:08:10,370 *metal screeching* 101 00:08:13,770 --> 00:08:14,870 [Weiss]: You go on ahead. 102 00:08:14,990 --> 00:08:15,490 [Blake]: Got it! 103 00:08:16,590 --> 00:08:18,990 *chainsaw revving* 104 00:08:34,330 --> 00:08:37,010 [Lieutenant]: Finally, I get to kill a Schnee. 105 00:08:43,650 --> 00:08:44,910 [Roman]: Hello, Kitty Cat. 106 00:08:44,910 --> 00:08:45,770 Ya miss me? 107 00:08:46,090 --> 00:08:48,710 You know, we really oughtta stop meeting like this. 108 00:08:48,710 --> 00:08:50,230 People are gonna talk. 109 00:09:28,410 --> 00:09:29,670 [Roman]: Why are we fighting? 110 00:09:30,050 --> 00:09:31,330 I saw you at the rally. 111 00:09:31,330 --> 00:09:33,710 We're on the same side, and you know it. 112 00:10:13,470 --> 00:10:14,910 [Lieutenant]: Come 'ere, Princess. 113 00:10:54,070 --> 00:10:55,830 [Roman]: Ooh, still feisty. 114 00:10:56,190 --> 00:10:58,830 So, what are we gonna do now? 115 00:10:59,310 --> 00:11:01,450 Do you really think a little bow on top 116 00:11:01,450 --> 00:11:03,530 is gonna make people forget what you were? 117 00:11:04,590 --> 00:11:05,990 What you've done? 118 00:11:12,870 --> 00:11:14,850 [Roman]: So what's it gonna be, Blake? 119 00:11:20,890 --> 00:11:23,390 *chainsaw revs* 120 00:12:46,990 --> 00:12:47,670 [Oobleck]: Ruby! 121 00:12:47,770 --> 00:12:48,810 You go on ahead! 122 00:12:49,150 --> 00:12:49,870 [Ruby]: But- 123 00:12:50,150 --> 00:12:51,270 [Oobleck]: Don't worry, Ruby. 124 00:12:51,270 --> 00:12:53,610 It's time I teach them a lesson. 125 00:12:59,170 --> 00:13:00,010 [Zwei: *whimper* 126 00:13:00,830 --> 00:13:01,470 [Ruby]: Go. 127 00:13:03,010 --> 00:13:03,510 [Zwei]: Ruff! 128 00:13:14,990 --> 00:13:15,950 [Yang]: What do we do?! 129 00:13:22,850 --> 00:13:25,190 *boom* 130 00:13:25,210 --> 00:13:29,330 *persistent ringing* 131 00:13:29,510 --> 00:13:32,650 *alarms blaring* 132 00:14:00,310 --> 00:14:02,110 *rumbling* 133 00:14:05,250 --> 00:14:07,670 *people screaming* 134 00:15:09,210 --> 00:15:11,490 (Vav) We're here to help you, we're super heroes! 135 00:15:11,490 --> 00:15:12,710 (Vav) Boot! *stretch, smack!* 136 00:15:13,050 --> 00:15:13,910 (Xray) Glove! *stretch, smack!* 137 00:15:13,950 --> 00:15:16,030 (Vav) *stretch, slosh* Ooh that's nice. 138 00:15:16,230 --> 00:15:18,230 (Xray) Awesome xray vision! 139 00:15:20,650 --> 00:15:22,730 (Hilda) Super heroes, really? 140 00:15:22,910 --> 00:15:27,790 ♪ X-ray and Vav! ♪ 141 00:15:27,790 --> 00:15:28,69220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.