All language subtitles for Matangi.Maya.M.I.A.2018 dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,758 --> 00:00:50,838 Maya, kan du filme det her? 2 00:00:56,558 --> 00:01:00,598 Du skal give det tid til at justere fokussen. 3 00:01:06,998 --> 00:01:09,478 Det ser godt ud. 4 00:02:32,158 --> 00:02:34,198 Yuli. 5 00:02:34,758 --> 00:02:39,198 Hvor er Yuli med Raj Kamals båd? 6 00:02:47,158 --> 00:02:50,258 Hvorfor er du en problematisk popstjerne? Kan du ikke bare ...? 7 00:02:50,418 --> 00:02:54,618 Klappe i. Hvad med at klappe i og lave et hit? 8 00:02:54,778 --> 00:02:57,178 Ja, hvorfor ikke? 9 00:03:02,118 --> 00:03:04,998 Hvis jeg klapper i og laver et hit, - 10 00:03:05,158 --> 00:03:08,518 - så bliver jeg nødt til at blive narkoman og få en OD. 11 00:03:08,678 --> 00:03:14,278 Eller dø tragisk, for det er det, der sker, - 12 00:03:14,438 --> 00:03:18,678 - hvis man ikke udtrykker det, man har brug for at udtrykke. 13 00:03:23,918 --> 00:03:29,158 Musikken er mit medie, men jeg har altid måttet udtrykke mig. 14 00:03:43,518 --> 00:03:46,478 Jeg ville være dokumentarfilmskaber. 15 00:03:47,638 --> 00:03:52,718 Jeg følte, at jeg havde en masse at fortælle på film. 16 00:04:01,358 --> 00:04:04,518 CENTRAL SAINT MARTINS KUNSTAKADEMI 17 00:04:05,918 --> 00:04:10,318 Jeg mødte Maya i 1996, da vi gik på kunstakademi sammen. 18 00:04:10,478 --> 00:04:15,798 Vi blev venner og hjalp hinanden med filmprojekter. 19 00:04:15,958 --> 00:04:20,158 Rent førsteårs-videoprojekt. - Ja, ikke? 20 00:04:22,038 --> 00:04:24,958 Central Saint Martins var ikke et mangfoldigt sted. 21 00:04:25,118 --> 00:04:28,798 Der var ingen sorte eller brune mennesker på vores årgang, - 22 00:04:28,958 --> 00:04:30,678 - så hun skilte sig ud. 23 00:04:30,838 --> 00:04:32,558 Action. 24 00:04:34,518 --> 00:04:39,198 Hun lavede film om sine venner. Om de unge i sin boligblok. 25 00:04:40,318 --> 00:04:44,478 Men det var hendes egen historie, der fascinerede mig. 26 00:04:56,358 --> 00:05:01,198 Der er mange, som kan sætte sig ind i, - 27 00:05:01,358 --> 00:05:03,638 - hvordan det er at have en far, - 28 00:05:03,798 --> 00:05:09,278 - som blev bankmand, advokat, dommer eller hvad som fucking helst. 29 00:05:09,438 --> 00:05:14,238 Og det her er, hvad der skete med en pige, hvis far blev terrorist. 30 00:05:14,398 --> 00:05:17,478 Og det er sådan her, det smadrede hendes familie. 31 00:05:17,638 --> 00:05:22,118 Og det er sådan her, det smadrede folket og landet. 32 00:05:27,238 --> 00:05:31,598 I de ti år, vi boede i Sri Lanka, var vi omgivet af borgerkrigen. 33 00:05:32,878 --> 00:05:36,518 Min far var grundlægger af den tamilske modstandsbevægelse, - 34 00:05:36,678 --> 00:05:40,078 - og min familie var konstant i fare. 35 00:05:44,078 --> 00:05:47,598 Vi kom til England som flygtninge. Det var mig, min mor, - 36 00:05:47,758 --> 00:05:51,758 - min søster og min bror i maj 1985. 37 00:05:51,918 --> 00:05:56,158 Min far blev i Sri Lanka for at kæmpe i krigen. 38 00:05:57,638 --> 00:06:01,238 I mange år har der været omkring 30.000 tamiler i Storbritannien, - 39 00:06:01,398 --> 00:06:04,558 - men alene i de sidste ti dage er mindst 100 flygtninge - 40 00:06:04,718 --> 00:06:10,438 - ankommet i Sydlondon. De bliver placeret hos herboende tamiler. 41 00:06:11,518 --> 00:06:16,158 Nu siger regeringen, at de er for mange, at de belaster systemet. 42 00:06:27,198 --> 00:06:29,758 Kala Mayas mor 43 00:06:50,118 --> 00:06:53,078 Musik var min medicin. 44 00:06:55,158 --> 00:07:00,638 Jeg måtte forholde mig til, at jeg var anderledes. Jeg var immigrant. 45 00:07:00,798 --> 00:07:03,798 Den ene dag blev jeg beskudt i Sri Lanka for at være tamil, - 46 00:07:03,958 --> 00:07:08,318 - og så blev jeg spyttet på i England for at være perker. 47 00:07:09,558 --> 00:07:11,918 Vi havde en gammel, brugt radio. 48 00:07:12,078 --> 00:07:14,838 Jeg tog hovedtelefoner på og sov til musikken hver nat. 49 00:07:14,998 --> 00:07:21,558 Jeg lyttede til Madonna og Taylor Dayne og de andre hits. 50 00:07:23,318 --> 00:07:28,038 En dag kom jeg hjem fra skole, og alle mine naboer stod på række. 51 00:07:28,198 --> 00:07:30,398 De tog ting ud fra vores hjem. 52 00:07:30,558 --> 00:07:34,558 "I må tage det hele. Jeg ved, I gjorde det, for jeg så jer. 53 00:07:34,718 --> 00:07:38,958 Men jeg vil gerne have min radio igen." "Nej." 54 00:07:39,118 --> 00:07:45,998 Den nat gik jeg i seng uden hovedtelefoner. Uden popmusik. 55 00:07:46,158 --> 00:07:49,838 Og så hørte jeg en basgang inde fra naboen. 56 00:07:49,998 --> 00:07:53,438 Han hørte hiphop. 57 00:07:53,598 --> 00:08:00,078 Det var første gang, jeg hørte Public Enemy og alt det andet hiphop. 58 00:08:00,238 --> 00:08:04,838 Det var den mest sindssyge basgang. "Hvad er det?" 59 00:08:10,078 --> 00:08:14,238 Den første del af vestlig kultur, jeg dyrkede, var musikken. 60 00:08:19,838 --> 00:08:24,478 Vi ser aftennyhederne, som I kan se. 61 00:08:24,638 --> 00:08:29,438 Maya læser en mashup-bog. Hvad hedder den? 62 00:08:29,598 --> 00:08:32,558 "Black Skin, White Masks". 63 00:08:32,718 --> 00:08:35,758 Den handler om black power og sort overherredømme. 64 00:08:35,918 --> 00:08:39,158 Black power og sort overherredømme? 65 00:08:39,318 --> 00:08:43,958 Om undertrykkelse af sorte. 66 00:08:44,118 --> 00:08:47,278 Her er en liste over alle lånerne. 67 00:08:47,438 --> 00:08:53,318 Den blev lånt ud første gang i 1986, og jeg lånte den her i 1996. 68 00:08:53,478 --> 00:08:58,638 Ti år, og det er stadig kun på den første side. Så få folk har læst den. 69 00:09:11,198 --> 00:09:13,638 Hvad så, nigga? 70 00:09:15,718 --> 00:09:17,398 Hvad s...? 71 00:09:20,038 --> 00:09:25,078 Mor, dans sommerfugledansen i din sommerfuglekjole. 72 00:09:25,238 --> 00:09:29,318 Dans sommerfugledansen. Dans sommerfugledansen. 73 00:09:29,598 --> 00:09:32,478 Dans sommerfugledansen. 74 00:09:46,478 --> 00:09:52,718 Ud af det blå blev vi ringet op af min far: 75 00:09:52,878 --> 00:09:57,598 "Det er din far. Jeg kommer til London i morgen." 76 00:09:57,758 --> 00:09:59,638 Så hentede vi ham. 77 00:09:59,798 --> 00:10:03,638 Arular Mayas far Sig noget. 79 00:10:04,918 --> 00:10:08,678 Jeg havde ikke set ham, siden jeg var 11 år. 80 00:10:15,598 --> 00:10:19,238 Jeg kan huske at have set dig to gange i Sri Lanka. Du gav os æbler. 81 00:10:19,398 --> 00:10:21,518 Det var første gang, jeg smagte et æble. 82 00:10:21,678 --> 00:10:27,038 Den anden gang kom du om natten, og jeg fik to rupi til at købe is for. 83 00:10:27,918 --> 00:10:33,238 Og vi vidste stadig ikke, hvem du var. Vi troede, du var vores onkel. 84 00:10:35,278 --> 00:10:39,438 Men fortæl mig om træanden. - Jeg købte den i Beirut, i Libanon. 85 00:10:39,598 --> 00:10:42,398 Og hvad skete der så? 86 00:10:42,558 --> 00:10:48,718 Jeg prøvede at smugle en kuffertfuld - 87 00:10:48,878 --> 00:10:53,278 - sprængstof, våben og ammunition til Sri Lanka. 88 00:10:54,958 --> 00:10:59,358 Jeg lagde anden øverst i kufferten. 89 00:11:00,678 --> 00:11:06,718 Sammen med noget andet legetøj og noget tøj, jeg købte til dig. 90 00:11:06,878 --> 00:11:12,238 Jeg lagde det oven på sprængstoffet for at skjule det. 91 00:11:13,758 --> 00:11:17,038 Du er en af grundlæggerne af ... 92 00:11:17,198 --> 00:11:22,478 Jeg er grundlægger af tamilmodstandsbevægelsen. 93 00:11:22,638 --> 00:11:26,158 Hvornår grundlagde ...? - I 1976. 94 00:11:26,318 --> 00:11:30,398 Jeg var den første, der trænede folk der. 95 00:11:32,038 --> 00:11:36,078 Alle tamilledere i dag er uddannet af mig. 96 00:11:38,198 --> 00:11:43,038 Sri Lanka bryder menneskerettighederne, - 97 00:11:43,198 --> 00:11:46,998 - men der er et håb om en selvstændig tamilnation, som vi kæmper for. 98 00:11:47,158 --> 00:11:50,198 Hvad er det positive ved det? 99 00:11:50,358 --> 00:11:54,318 Det positive er ... 100 00:11:56,158 --> 00:11:59,918 Man kunne kalde det selvværd. 101 00:12:00,078 --> 00:12:02,878 En form for identitet. 102 00:12:04,678 --> 00:12:09,598 Jeg er 23. Han var 29 eller 35 eller noget, - 103 00:12:09,758 --> 00:12:12,078 - da han var med i krigen. 104 00:12:12,238 --> 00:12:15,198 Han kunne have droppet det og sagt: "Hvorfor gør vi det her lort?" 105 00:12:15,358 --> 00:12:19,278 "Det er vores eget folk." Men det gjorde de ikke. 106 00:12:19,438 --> 00:12:23,678 Der er ingen mening i at sidde her som 50-årig uden ... 107 00:12:23,838 --> 00:12:27,358 Hans liv er en blindgyde. Han ved ikke, hvad han skal lave, - 108 00:12:27,518 --> 00:12:32,558 - så nu taler han om fred, for han kan ikke andet. Han kan ikke kæmpe nu. 109 00:12:34,358 --> 00:12:38,438 Han kunne have sendt et fødselsdagskort, et takkekort. 110 00:12:38,598 --> 00:12:41,558 Et kort, der sagde "flot klaret". 111 00:12:41,718 --> 00:12:46,078 Eller et julekort. Bare ét kort til hele familien. 112 00:12:47,158 --> 00:12:48,678 Hvad som helst. 113 00:12:48,838 --> 00:12:53,038 Jeg er glad for det, han har gjort os til. 114 00:12:53,198 --> 00:12:56,158 Han har gjort os stærke på grund af det, han har udsat os for. 115 00:12:56,318 --> 00:12:59,798 Han har gjort os pokkers interessante. Givet os en historie. 116 00:12:59,958 --> 00:13:03,958 Jeg er glad for, at han ikke bare ejer en tankstation. 117 00:13:04,118 --> 00:13:07,038 Jeg er glad for, at han ikke bare er en læge. 118 00:13:07,198 --> 00:13:11,118 Vi har ikke rigdom og sikkerhedsnet, - 119 00:13:11,278 --> 00:13:14,718 - men det har gjort os stærke. Vi er så selvstændige. 120 00:13:17,638 --> 00:13:20,478 Jeg har faktisk ondt af ham. 121 00:13:20,638 --> 00:13:24,798 Han ofrede alt i så mange år - 122 00:13:24,958 --> 00:13:29,398 - og kæmpede for sit land, og det er ikke lykkedes ham endnu. 123 00:13:33,518 --> 00:13:36,718 Er du interesseret i, hvad der sker i Sri Lanka? 124 00:13:38,878 --> 00:13:42,358 Ikke bare Sri Lanka, hele verden. Afrika. Andre lande. 125 00:13:42,518 --> 00:13:45,198 Ja, men du er direkte forbundet til Sri Lanka. 126 00:13:45,358 --> 00:13:48,998 Og hvad så, om jeg blev født der? Hvad så, hvis jeg er tamil? 127 00:13:49,158 --> 00:13:52,798 Børn dør overalt i verden, og jeg kerer mig om dem alle sammen. 128 00:13:52,958 --> 00:13:56,478 Nu spiller jeg en video for dig. En film på et kvarter, - 129 00:13:56,638 --> 00:13:59,998 - som De Tamilske Tigre-kvinderne har lavet. 130 00:14:05,398 --> 00:14:08,878 Dette er den nordlige front i landets borgerkrig. 131 00:14:09,038 --> 00:14:13,118 Sri Lankas styrker har bekæmpet tamilske separatister. 132 00:14:13,278 --> 00:14:16,798 De Tamilske Tigre har ry for at være frygtløse krigere. 133 00:14:16,958 --> 00:14:22,038 Anbihir er medlem af Tamilfolkets Uafhængighedsbevægelse, - 134 00:14:22,198 --> 00:14:26,518 - Frihedskæmpertigrene for Tamil Elam, LTTE. 135 00:14:26,678 --> 00:14:31,558 Da jeg første gang så det her bånd med kvinder på min egen alder, - 136 00:14:31,718 --> 00:14:35,358 - som havde klippet håret kort, som bærer uniform, - 137 00:14:35,518 --> 00:14:39,758 - da indså jeg, at det ville have været min virkelighed. 138 00:14:41,838 --> 00:14:46,838 Hvad får de at spise? Hvad gør de, når de har menstruation? 139 00:14:48,038 --> 00:14:51,038 Hvordan overlever de i junglen? 140 00:14:53,758 --> 00:14:57,198 Hvorfor var det mig, der slap væk? 141 00:15:15,678 --> 00:15:19,518 Jeg gik ikke til koncert så tit, men jeg fik en fribillet. 142 00:15:19,678 --> 00:15:23,678 Så blev vi inviteret om backstage, og så mødte jeg Justine, - 143 00:15:23,838 --> 00:15:27,318 - og vi kom godt ud af det med hinanden. 144 00:15:28,158 --> 00:15:32,798 Britpop var førende i britisk kultur på det tidspunkt, - 145 00:15:32,958 --> 00:15:36,198 - men jeg kendte ikke Elastica, og deres musik var ikke min musik. 146 00:15:42,318 --> 00:15:44,558 Knæk og bræk. 147 00:15:46,638 --> 00:15:48,518 Knæk og bræk. 148 00:16:05,998 --> 00:16:09,638 Vi kom fra forskellige miljøer. 149 00:16:09,798 --> 00:16:13,718 Hun anede intet om urban-musik og det, jeg voksede op med, - 150 00:16:13,878 --> 00:16:18,638 - og jeg havde aldrig været indenfor i et hus i Notting Hill. 151 00:16:24,158 --> 00:16:27,118 Her er lidt mørkt. - Ja. 152 00:16:37,798 --> 00:16:41,038 Hvorfor er det sådan her? I går var det så flot. 153 00:16:41,198 --> 00:16:45,038 Du ligner en fra en James Bond-film. Du ser godt ud. 154 00:16:45,198 --> 00:16:49,638 Jeg ligner Mowgli. - Ja, det gør du altid. 155 00:16:51,918 --> 00:16:56,118 Hun tilbød mig, at jeg kunne lave videoen til hendes sang "Mad Dog", 156 00:16:56,278 --> 00:17:00,158 - og hun gav mig 100 pund at lave den for. 157 00:17:01,198 --> 00:17:06,478 Og jeg ville bare gerne bringe min verden ind i hendes verden. 158 00:17:13,158 --> 00:17:17,038 Jeg fik nogle piger med, som jeg havde mødt aftenen før på en klub. 159 00:17:17,198 --> 00:17:20,798 Vi filmede om morgenen under Westway. 160 00:17:20,958 --> 00:17:24,718 Det var den første indievideo med dansere i. 161 00:17:36,718 --> 00:17:40,718 Hun spurgte, om jeg ville komme med på tour og filme dem. 162 00:17:40,878 --> 00:17:45,198 Og jeg var interesseret i at lave dokumentarfilm, så jeg sagde ja. 163 00:18:12,078 --> 00:18:14,038 Jeg hadede det. 164 00:18:14,198 --> 00:18:17,958 Jeg var der kun, fordi jeg godt kunne lide Justine. Jeg sagde: 165 00:18:18,118 --> 00:18:21,958 "Du har adgang til en mikrofon og tusind mennesker hver aften." 166 00:18:22,118 --> 00:18:25,918 "Brug det til at sige noget." 167 00:18:26,078 --> 00:18:30,078 Hendes band brød sig ikke om, at vi var så nære venner. 168 00:18:30,238 --> 00:18:34,478 De var sure på mig og holdt mig udenfor. 169 00:18:43,198 --> 00:18:47,238 Gid jeg havde nogen at snakke med lige nu. 170 00:18:47,398 --> 00:18:52,078 Det er nok derfor, jeg taler til kameraet. Jeg skal ud med lortet. 171 00:18:53,518 --> 00:18:56,638 Så jeg kan komme til at sove. 172 00:19:01,238 --> 00:19:04,878 Jeg er så vred over, - 173 00:19:08,238 --> 00:19:13,038 - at folk ikke tager mig alvorligt. 174 00:19:19,398 --> 00:19:23,478 At de er ligeglade med, hvad der foregår. 175 00:19:25,758 --> 00:19:30,958 Jeg ved ikke, om det er det her, jeg bør lave lige nu. 176 00:19:37,078 --> 00:19:40,158 Du er fucked up, fordi du ikke fik nok opmærksomhed. 177 00:19:40,318 --> 00:19:44,198 Det er ikke det. Jeg er vant til ikke at få opmærksomhed. 178 00:19:44,358 --> 00:19:48,278 Du har aldrig fået så lidt før. Du kan ikke klare det, og så ... 179 00:19:48,438 --> 00:19:54,438 Gider du lige? - Okay, glem det. 180 00:19:54,598 --> 00:19:59,118 Der er gået for længe, hvor du har tænkt noget, men ikke sagt det. 181 00:19:59,278 --> 00:20:02,838 Jeg bliver bare så berørt af det. 182 00:20:02,998 --> 00:20:06,518 Ja, og vi er begge to følsomme. 183 00:20:07,478 --> 00:20:13,278 Jeg prøver at hæve mig over det. - Ja, du er større, end jeg er. 184 00:20:13,438 --> 00:20:18,198 Det er du. Du er større end mig. Det ved jeg godt. 185 00:20:27,038 --> 00:20:31,878 Lad os ikke tale om det her nu. Vi kan tale om det, når vi kommer hjem. 186 00:20:32,038 --> 00:20:35,718 Nu skal vi hjem. Nu skal vi hjem. 187 00:20:45,118 --> 00:20:48,918 Fuck at tale om ungdomskultur i Storbritannien. 188 00:20:49,078 --> 00:20:54,678 Fuck at tale om mode. Fuck at tale om prætentiøst, snobbet pis. 189 00:20:54,838 --> 00:21:00,838 Efter 25 år er jeg klar til at lægge hele puslespillet. 190 00:21:02,638 --> 00:21:07,078 I alle årene har jeg fornægtet det liv, jeg havde i Sri Lanka. 191 00:21:09,238 --> 00:21:15,238 Jeg bor i London nu, og jeg er fanget i en overfladisk livsstil. 192 00:21:15,398 --> 00:21:22,078 Og mange, jeg kender, og også mig selv, leder efter en dybere mening. 193 00:21:22,238 --> 00:21:27,558 Jeg tænker over, hvordan det ville være, hvis jeg boede i Sri Lanka. 194 00:21:28,238 --> 00:21:32,358 Hvis du har nogle ekstra kamerabatterier, er det fedt, - 195 00:21:32,518 --> 00:21:35,758 - men hvis ikke, så må jeg bare ... 196 00:21:37,358 --> 00:21:39,118 ... improvisere. 197 00:21:40,718 --> 00:21:46,718 Nej. Der står, at jeg er fucking journalist. 198 00:21:46,878 --> 00:21:52,958 Jeg fortalte dem, at jeg lavede dumme, korte eksperimentalfilm. 199 00:21:53,118 --> 00:21:56,238 Eller jeg sagde, at jeg laver kunstfilm. 200 00:21:56,398 --> 00:21:59,118 De skyder journalister. 201 00:21:59,278 --> 00:22:03,558 Jeg kan ansøge om et andet visum, hvis jeg gør det i morgen. 202 00:22:03,718 --> 00:22:07,958 Måske kan man pille det af. 203 00:22:09,238 --> 00:22:11,678 Okay, lad os komme af sted. 204 00:22:11,838 --> 00:22:17,638 Jeg tager tilbage til min gamle skole. Til dem, jeg hang ud med. 205 00:22:17,798 --> 00:22:20,198 Hej. 206 00:22:20,358 --> 00:22:23,998 Jeg vil filme en 21-årig kvinde i Sri Lanka, - 207 00:22:24,158 --> 00:22:27,598 - for det kunne have været mig. 208 00:22:27,758 --> 00:22:31,638 Vil I høre min historie? Så skal jeg fucking vise jer min historie. 209 00:22:31,798 --> 00:22:34,478 Jeg viser jer min fucking historie. 210 00:22:34,638 --> 00:22:38,918 Vent. Maya, du har glemt kameraet. 211 00:22:44,518 --> 00:22:47,278 Du var nær rejst uden dit kamera. 212 00:22:52,318 --> 00:22:55,158 Vi ses senere. 213 00:23:35,558 --> 00:23:38,678 Har du det hele? - Ja. 214 00:23:42,038 --> 00:23:44,558 Bedstemor! 215 00:23:44,718 --> 00:23:50,438 Er det Kali? - Bedstemor, det er Matangi. 216 00:23:51,878 --> 00:23:56,518 Matangi er kommet tilbage til os efter alle disse år. 217 00:23:59,598 --> 00:24:04,918 Maj 218 00:24:07,838 --> 00:24:10,918 Det er min fars kusine. 219 00:24:11,078 --> 00:24:16,398 Hun tager sig af alle de børn, som flygter til Colombo nordfra. 220 00:24:16,558 --> 00:24:19,558 Mine slægtninge. 221 00:24:19,718 --> 00:24:22,078 Hold det her. 222 00:24:22,238 --> 00:24:25,438 Hold det sådan her. 223 00:24:26,598 --> 00:24:30,798 Da jeg var på din alder, boede jeg inde på det værelse der. 224 00:24:31,918 --> 00:24:34,558 Du bor derinde, ikke? 225 00:24:38,918 --> 00:24:41,198 Se. 226 00:24:47,878 --> 00:24:52,118 Hold det her. Kan du se mit ansigt? 227 00:24:52,278 --> 00:24:54,878 Jeg skal interviewe dig, inden jeg tager tilbage. 228 00:24:55,038 --> 00:24:58,118 For jeg er taget hertil for at finde ud af, hvordan livet er her. 229 00:24:58,998 --> 00:25:03,598 De gav mig noget udstyr og nogle penge i London, - 230 00:25:03,758 --> 00:25:06,518 - så jeg kan spørge dig om krigen. 231 00:25:07,838 --> 00:25:11,718 Vær nu sød ikke at stikke af. 232 00:25:11,878 --> 00:25:16,238 Jeg er rejst så langt bare for at tale med dig. 233 00:25:19,678 --> 00:25:22,958 Jeg har ikke set min familie i 16 år, - 234 00:25:23,118 --> 00:25:25,998 - og jeg skal være sammen med dem med slukket kamera, - 235 00:25:26,158 --> 00:25:31,118 - så de kan vænne sig til mig og lære mig at kende. 236 00:25:31,278 --> 00:25:35,398 Når de ser mig, antager de, at jeg er en tamilpige, - 237 00:25:35,558 --> 00:25:39,478 - og at jeg kan lide de samme ting som alle andre her. 238 00:25:39,638 --> 00:25:44,918 De foreslår, at vi kan tage i shoppingcenteret. 239 00:25:45,078 --> 00:25:49,638 Det er svært for mig at forklare, at det er jeg ikke interesseret i. 240 00:25:49,798 --> 00:25:52,878 At det ikke er derfor, jeg er her. 241 00:26:10,118 --> 00:26:12,278 Hvad er det, vi skal? 242 00:26:12,438 --> 00:26:15,118 Vi skal melde, at du bor her i det her hus. 243 00:26:15,278 --> 00:26:21,558 Hvis du ikke har det her skema, når de kommer og tjekker om natten, - 244 00:26:21,718 --> 00:26:26,238 - så får du store problemer. 245 00:26:26,398 --> 00:26:31,118 Hvad mener du med "om natten"? - De kommer om natten. Politiet. 246 00:26:31,278 --> 00:26:33,278 Eller hæren. - Hvornår? 247 00:26:33,438 --> 00:26:37,678 Nogle gange ved midnat. - Når som helst. 248 00:26:42,678 --> 00:26:48,358 Alle er bange for at tale om noget som helst med kameraet tændt. 249 00:26:48,518 --> 00:26:55,438 De er bange for, at det falder i politiets hænder. 250 00:26:58,798 --> 00:27:05,158 Kolian skændes med mig om, at jeg har boet i England i 16 år, - 251 00:27:05,318 --> 00:27:07,318 - og at jeg intet ved. 252 00:27:07,478 --> 00:27:11,358 Hun blev født i 76. Hun rejste i 85. 253 00:27:11,518 --> 00:27:17,198 Da var hun ni år, så det, hun husker ... 254 00:27:17,358 --> 00:27:21,398 Det må være begrænset. - Ja, det må det være. 255 00:27:21,558 --> 00:27:26,158 Man får viden ved at spørge og læse. - Det er noget andet. 256 00:27:27,678 --> 00:27:30,638 Du har ingen erfaring. 257 00:27:30,798 --> 00:27:36,518 Nej, men de oplevelser, jeg havde, da jeg var 6-10 år, - 258 00:27:36,678 --> 00:27:41,358 - var meget intense, for hæren kom hele tiden hjem til os - 259 00:27:41,518 --> 00:27:43,918 - på grund af far. 260 00:27:44,078 --> 00:27:48,998 Sammenlignet med andre mennesker - 261 00:27:49,158 --> 00:27:52,478 - var vores familie mere ... 262 00:27:53,718 --> 00:27:56,318 Påvirket af det. - Ja. 263 00:27:56,478 --> 00:28:01,558 Så det ophæver det. - Det er din eneste erfaring. 264 00:28:03,358 --> 00:28:06,318 Du har aldrig rigtigt oplevet krigen. 265 00:28:09,318 --> 00:28:11,278 Det er dig. 266 00:28:11,438 --> 00:28:14,558 Og det er min lillebror, og det er mig. 267 00:28:14,718 --> 00:28:17,278 Og det er Willsy. 268 00:28:17,438 --> 00:28:20,478 To ud af seks drenge er døde. 269 00:28:24,118 --> 00:28:29,358 Willsy døde i 1993 som 22-årig. 270 00:28:31,318 --> 00:28:36,958 Alt i den her taske er, som da Willsy tog den med sig. 271 00:28:37,118 --> 00:28:41,118 Han læste medicin, og han var her for at besøge sin mor. 272 00:28:41,278 --> 00:28:45,478 Han blev dræbt, mens han ventede på båden. 273 00:28:49,078 --> 00:28:55,198 Jeg begynder at komme tæt på de ting, jeg ville finde ud af, - 274 00:28:56,918 --> 00:29:00,838 - så jeg bliver her lidt længere. 275 00:29:00,998 --> 00:29:05,918 Jeg bliver her i to måneder i stedet for en. 276 00:29:06,078 --> 00:29:08,558 Så ser vi, hvad der sker. 277 00:30:43,518 --> 00:30:48,118 Hvad er alt det der? - Det er 505'ere. Dem har jeg fem af. 278 00:30:49,318 --> 00:30:52,158 Jeg har fire 505'ere, og så har jeg firesporsbåndoptageren, - 279 00:30:52,318 --> 00:30:57,918 - som er den lille maskine, jeg optog på. 280 00:30:59,878 --> 00:31:03,038 Jeg har aldrig tænkt, at jeg skrev sange for mig selv. 281 00:31:03,198 --> 00:31:07,198 Jeg troede, at jeg skrev sange til Justine. 282 00:31:10,158 --> 00:31:13,718 Jeg kan spille det første bånd med sange, vi lavede. 283 00:31:22,438 --> 00:31:26,118 Jeg tror, vi var meget glade for ordet "elevator". 284 00:31:26,278 --> 00:31:30,638 Så lavede jeg det her beat, som hedder "Chicken Choker". 285 00:31:30,798 --> 00:31:33,598 Det er det første beat, jeg lavede. 286 00:31:43,878 --> 00:31:48,758 På det tidspunkt skrev vi sange om hvad som helst. 287 00:31:49,878 --> 00:31:55,238 Og så da jeg kom tilbage til London, begyndte jeg at skrive om de ting, - 288 00:31:55,398 --> 00:31:57,678 - jeg gerne ville skrive om. 289 00:31:57,838 --> 00:32:01,838 Mine tekster var bare det, der var i mit hoved, - 290 00:32:01,998 --> 00:32:07,558 - kombineret med min besættelse af urban-musik. 291 00:32:51,518 --> 00:32:56,678 Jeg kunne fortælle historien, for det hele var lige der foran mig. 292 00:32:56,838 --> 00:33:00,718 Når man kom ind på mit værelse, hang der fotos, jeg havde taget. 293 00:33:00,878 --> 00:33:06,918 Videobånd med Tigrene. Jeg fandt noget, jeg kunne sætte sammen. 294 00:33:07,078 --> 00:33:10,638 Uanset hvad jeg lavede, så ville det brage igennem, - 295 00:33:10,798 --> 00:33:13,718 - bare fordi jeg var så desperat. 296 00:33:16,638 --> 00:33:19,558 Lad os se, hvad der er herpå. 297 00:33:22,438 --> 00:33:27,438 Den bedste sang, jeg har i dag, må være den her. 298 00:33:48,998 --> 00:33:52,118 Jeg havde indspillet fire sange til "Arular", - 299 00:33:52,278 --> 00:33:56,118 - og dem tog jeg med hen til XL. Jeg bankede på døren. 300 00:33:56,278 --> 00:33:58,838 Hun siger, at hun bankede på døren og sagde: "I har ledt efter mig." 301 00:33:58,998 --> 00:34:04,278 Og sådan var det lidt. Hun dukkede bare op på kontoret en dag - 302 00:34:04,438 --> 00:34:07,878 - med en demo-cd med hjemmelavet cover. 303 00:34:08,998 --> 00:34:11,918 Hun havde en stærk vision for sin musik, - 304 00:34:12,078 --> 00:34:15,838 - og det leder jeg altid efter, når jeg møder en kunstner. 305 00:34:15,998 --> 00:34:17,838 Visioner og ambitioner. 306 00:34:17,998 --> 00:34:20,958 Jeg flytter lige alt det lort her. 307 00:34:21,118 --> 00:34:24,678 Og hun havde spandevis af begge de ting. 308 00:34:24,838 --> 00:34:27,238 Vi skal lige have rumklangen af. 309 00:34:27,398 --> 00:34:30,278 Den første sang var jeg ikke så vild med. 310 00:34:30,438 --> 00:34:32,998 "Jeg kommer med en ny sang i morgen," sagde hun. 311 00:34:33,158 --> 00:34:36,238 Næste dag kom hun og spillede "Galang" for mig. 312 00:35:09,998 --> 00:35:16,078 Det var meget hjemmelavet, men det handler ikke om et stort budget. 313 00:35:16,238 --> 00:35:19,558 Om, hvor mange penge man har til at putte glimmer på. 314 00:35:21,318 --> 00:35:23,998 Det skal udspringe fra et ægte sted. 315 00:35:24,158 --> 00:35:26,718 Voila. 316 00:35:34,838 --> 00:35:38,518 Jeg havde stærke meninger om, hvilken musik jeg kunne lide, - 317 00:35:38,678 --> 00:35:42,278 - og hvad der fik mig til at danse, og hvad jeg gerne ville sige. 318 00:35:42,438 --> 00:35:45,318 Alle de ting blev til "Arular". 319 00:35:46,438 --> 00:35:49,598 Her er en sanger. Hun hedder Maya Arulpragasam. 320 00:35:49,758 --> 00:35:52,478 Hun blev født i Sri Lanka, og hendes far var Tamilsk Tiger. 321 00:35:52,638 --> 00:35:56,158 Hendes mor flygtede med hende til England, hvor hun voksede op. 322 00:35:56,318 --> 00:35:59,238 Nu er hun en kommende hiphopstjerne. 323 00:36:36,518 --> 00:36:39,558 Hun lavede sit debutalbum på et billigt keyboard - 324 00:36:39,718 --> 00:36:42,238 - og med lidt hjælp fra nogle producere i London. 325 00:36:42,398 --> 00:36:45,798 Hun solgte over 100.000 plader, og Interscope tog hende ind. 326 00:36:45,958 --> 00:36:50,078 Hun havde en del hype om sig, inden hendes debut udkom. 327 00:36:50,238 --> 00:36:54,438 Det skyldes delvist en producer fra Philadelphia ved navn Diplo. 328 00:36:56,318 --> 00:36:59,758 Jeg fjernstyrer computeren. 329 00:36:59,918 --> 00:37:03,958 Det her gør tracket hot. Det er crunk-knappen. 330 00:37:05,398 --> 00:37:08,878 Hvor er crunk-knappen? - Det er den her. 331 00:37:10,318 --> 00:37:14,158 Det her lyder enormt godt. Alene lilletrommerne. 332 00:37:16,958 --> 00:37:21,958 Jeg kan også godt lide den sidste. - En kærlighedssang fra rummet. 333 00:37:30,038 --> 00:37:34,318 M.I.A. er i huset. Kom bare, M.I.A. 334 00:37:39,638 --> 00:37:44,118 Du godeste. - Hvordan går det? Mange tak. 335 00:37:44,278 --> 00:37:48,078 Stil du dig bare herover. Hvordan går det? 336 00:37:48,238 --> 00:37:50,718 Fint. - Rart at møde dig. 337 00:37:50,878 --> 00:37:53,118 I lige måde. - Mange tak. 338 00:37:53,278 --> 00:37:56,278 Min kæreste er derude. - Nej da. Hvor? 339 00:37:56,998 --> 00:37:59,678 Er det ham, der hopper? - Ja. 340 00:37:59,838 --> 00:38:04,838 Det er sand kærlighed. Han hopper udenfor. Lad os få ham ind. 341 00:38:04,998 --> 00:38:09,758 Hvordan føles det, nu du får anerkendelse i pressen? 342 00:38:09,918 --> 00:38:13,278 Betyder det noget for dig, eller handler det kun om musikken? 343 00:38:13,438 --> 00:38:16,998 Jeg prøver på ikke at tænke for meget over det, - 344 00:38:17,158 --> 00:38:24,078 - men jeg tror, det er godt for mig som tamil fra Sri Lanka. 345 00:38:24,238 --> 00:38:28,438 Tamilpigerne skriger. - De er vilde med det. 346 00:38:31,038 --> 00:38:34,438 2004 Indien 347 00:38:36,318 --> 00:38:39,038 Det bliver for vildt. 348 00:38:46,398 --> 00:38:49,158 Se lige der. Du godeste. - Det er rekvisitterne. 349 00:38:49,318 --> 00:38:52,198 Walkie-talkier. Radioer. - Perfekt. 350 00:39:07,638 --> 00:39:09,638 Han er sindssyg! 351 00:39:16,598 --> 00:39:20,558 Der er mange ligegyldige videoer. Kønne piger, klubber. 352 00:39:20,718 --> 00:39:23,998 Biler. Fyre. Folk er bange for at eksperimentere. 353 00:39:24,158 --> 00:39:29,078 Din video bør være et redskab, man bruger til at give folk - 354 00:39:29,238 --> 00:39:33,558 - billeder og syner, de ikke har set før. 355 00:40:17,758 --> 00:40:20,478 Vi er her på Coachella 2005. 356 00:40:22,718 --> 00:40:25,638 Det er hovedscenen. 357 00:40:31,318 --> 00:40:36,038 Da "Arular" udkom i 2005, var Napster stort. 358 00:40:36,198 --> 00:40:40,598 En million eksemplarer blev downloadet uden betaling. 359 00:40:42,038 --> 00:40:44,958 Det blev stort så hurtigt. 360 00:40:45,118 --> 00:40:47,318 Så hurtigt. 361 00:41:41,358 --> 00:41:44,278 Lav noget larm! 362 00:41:44,438 --> 00:41:47,998 Coachella, tak, fordi jeg måtte komme! 363 00:41:48,358 --> 00:41:51,838 Det er min første festival i USA. Jeg elsker det her. 364 00:41:58,918 --> 00:42:01,398 En til! En til! 365 00:42:03,878 --> 00:42:07,918 Tillykke. Var det ikke fantastisk? - Jo! Og et ekstranummer! Men hvad? 366 00:42:43,038 --> 00:42:46,838 Det der stykke skal gentages, så vi ved, hvor langt det er. 367 00:43:22,678 --> 00:43:25,958 Okay. Vi ses om lidt. 368 00:43:32,558 --> 00:43:38,198 Hvad handler den sang om? - Vrangbilledet af immigranter. 369 00:43:38,358 --> 00:43:41,758 At de kommer og tager folks arbejde og penge. 370 00:43:41,918 --> 00:43:45,638 Det er en sjov, parodisk sang om det. 371 00:43:51,598 --> 00:43:53,798 Hvad skal jeg sige? 372 00:43:53,958 --> 00:43:56,718 1, 2, 3 ... Det ved jeg ikke. 373 00:43:56,878 --> 00:44:01,958 Sig, hvad jeg skal sige. - Det er dig, der er Hollywood-typen. 374 00:44:02,118 --> 00:44:05,198 "Hej, mit navn er Spike Jonze. Vi filmer med VBS." 375 00:44:07,798 --> 00:44:11,278 Hej, mit navn er Spike Jonze, VBS. Vi er sammen med Maya. 376 00:44:11,438 --> 00:44:14,278 Vi skal ud at snakke med hendes ven Afrikan Boy. 377 00:44:14,438 --> 00:44:18,238 Og så skal vi tale om hendes nye plade, hun har lavet, - 378 00:44:18,398 --> 00:44:20,958 - som er opkaldt efter hendes mor. 379 00:44:27,558 --> 00:44:28,918 Hvordan går det? 380 00:44:29,078 --> 00:44:32,478 Hvem var du oppe at slås med? - Nogle somaliere overfaldt mig. 381 00:44:32,638 --> 00:44:36,678 Skal jeg få Sri Lanka-drengene til at ordne Somalia-drengene? 382 00:44:43,358 --> 00:44:48,358 Alle de nye indvandrerkulturer, der er kommet til Vesten, - 383 00:44:48,518 --> 00:44:55,558 - de er så dybe og stærke. De er en del af enhver by nu. 384 00:44:55,718 --> 00:44:59,878 Men folk er bange for det. Det er nærmest et beskidt ord. 385 00:45:00,038 --> 00:45:03,558 Folk er bange for at gå imod strømmen. 386 00:45:03,718 --> 00:45:09,078 Man kan ikke rappe om at være indvandrer. Det er pinligt. 387 00:45:09,238 --> 00:45:12,478 Hvordan mødte I hinanden? - Myspace. 388 00:45:12,638 --> 00:45:17,158 Hun fandt mig bare. Hun fandt mig. En perle i støvet. 389 00:45:28,918 --> 00:45:31,958 Der vil altid være noget anderledes over os, - 390 00:45:32,118 --> 00:45:36,718 - som ikke kan sammenlignes med hvides eller sortes liv. 391 00:45:36,878 --> 00:45:42,158 Der er altid noget ekstra, man er nødt til at gøre, - 392 00:45:42,318 --> 00:45:48,038 - hvilket er, at man skal forholde sig til ens hjemland. 393 00:45:49,918 --> 00:45:53,438 Hvor "Arular" handlede om at føre ting derfra og hertil, - 394 00:45:53,598 --> 00:45:56,758 - så var "Kala" en "sende penge hjem"-plade. 395 00:45:56,918 --> 00:46:02,078 Hvor man sender dvd'en hjem. Kassen med farve-tv'et. 396 00:46:02,238 --> 00:46:04,238 Mikrobølgeovnen. 397 00:46:04,398 --> 00:46:08,278 Jeg kunne tage tilbage med nogle ting den her gang. 398 00:46:10,238 --> 00:46:15,198 Det her er M. Det her er I. Og det her er A. 399 00:46:15,358 --> 00:46:18,278 Maya, Mia. 400 00:46:20,998 --> 00:46:23,318 Det var virkelig sjovt at lave "Kala". 401 00:46:23,478 --> 00:46:27,318 Alle var med på pladen. Selv nogle dyr. 402 00:46:27,478 --> 00:46:33,158 Hundene, hønsene og fluerne. Børnene, der legede udenfor. 403 00:46:33,318 --> 00:46:35,838 1, 2, 3. 404 00:46:46,158 --> 00:46:49,998 Det var som at tage tilbage til dengang, jeg var seks år. 405 00:46:50,158 --> 00:46:53,118 Hvad ville jeg have ønsket mig? 406 00:46:53,278 --> 00:46:56,238 At den person kom og gav mig nøgleringe - 407 00:46:56,398 --> 00:47:01,278 - som dem, jeg havde. Og købe noget slik til mig. 408 00:47:01,438 --> 00:47:05,438 Holde en fed fest og give mig nogle penge til slut. 409 00:47:19,958 --> 00:47:22,758 Det var som at løse en Rubiksterning, - 410 00:47:22,918 --> 00:47:28,318 - og jeg smed flere og flere farver på. 411 00:47:28,478 --> 00:47:31,238 Jeg synes, I skal spille der. 412 00:47:43,398 --> 00:47:46,718 Jeg tog til stort set ethvert kontinent. 413 00:47:48,518 --> 00:47:52,758 Vi arbejdede på den samme sang i hvert land. 414 00:47:53,918 --> 00:48:00,278 Først indspillede vi i Trinidad. Det skulle give mening for dem, - 415 00:48:00,438 --> 00:48:04,478 - så vi ændrede tingene lidt. Så indspillede vi i Jamaica. 416 00:48:09,958 --> 00:48:14,198 Vi måtte justere på tingene igen, da vi tog til Brooklyn. 417 00:48:27,398 --> 00:48:31,638 Drengen i Kovalam, hvor vi filmede videoen til "Bird Flu", - 418 00:48:31,798 --> 00:48:36,798 - og barnet på legepladsen i Liberia er fuldstændig ens. 419 00:48:36,958 --> 00:48:43,038 De har børnerim, de leger lege. De har en mening om deres frisure - 420 00:48:43,198 --> 00:48:45,998 - og om, hvilken T-shirt de skal have på. 421 00:48:46,158 --> 00:48:49,638 Og de har drømme. Og de har ... 422 00:48:49,798 --> 00:48:52,878 ... en ide om, hvad de gerne vil være. 423 00:48:54,718 --> 00:48:58,038 Kan du skrue op for min mikrofon? 424 00:50:46,838 --> 00:50:50,478 Rolling Stone offentliggjorde sin liste over årets 50 bedste album. 425 00:50:50,638 --> 00:50:52,878 Der er stor mangfoldighed. 426 00:50:53,038 --> 00:50:57,518 Årets bedste album ifølge Rolling Stone Magazine er ikke ... 427 00:50:57,678 --> 00:51:01,518 ... Amy Winehouses "Back to Black", det er "Kala" af M.I.A., - 428 00:51:01,678 --> 00:51:03,998 - som er brite, født i Sri Lanka. 429 00:51:08,558 --> 00:51:10,838 Populær. 430 00:51:13,318 --> 00:51:17,518 Fucking populær. - Fucking populær. 431 00:51:17,678 --> 00:51:20,998 Sygt. - Fucking populær. 432 00:51:23,038 --> 00:51:25,278 jeg hænger på klubben og er populær 433 00:51:25,438 --> 00:51:27,758 jeg bliver derhjemme og er populær 434 00:51:27,918 --> 00:51:32,198 popper piller og er populær på Myspace er jeg populær 435 00:51:32,358 --> 00:51:35,598 populær jeg er fucking populær 436 00:51:35,758 --> 00:51:39,078 populær jeg er rigtigt populær 437 00:51:39,238 --> 00:51:43,318 det' svært det' svært det' virkelig virkelig svært 438 00:51:43,478 --> 00:51:44,998 jeg er populær 439 00:51:52,078 --> 00:51:53,918 Bliv der. 440 00:52:00,078 --> 00:52:04,118 Juni 441 00:52:41,078 --> 00:52:44,998 De Tamilske Tigre angreb tidligt om morgenen ... 442 00:52:46,758 --> 00:52:53,438 Tigrene er rykket ind i Colombo og har bombet lufthavnen. 443 00:53:00,638 --> 00:53:05,918 Det er Colombo, som skal forestille at være en sikker zone. 444 00:53:07,878 --> 00:53:12,878 Jeg følte ellers, at nu var krigen ved at slutte. 445 00:53:14,078 --> 00:53:18,118 I virkeligheden sidder den fast i midten et sted. 446 00:53:24,358 --> 00:53:27,558 Hvad er der sket med dit øje? 447 00:53:27,718 --> 00:53:31,438 Hæren vidste ikke, om vi var singalesere. 448 00:53:31,598 --> 00:53:35,318 Og der var spærretid i hele landet. 449 00:53:35,478 --> 00:53:40,878 Og så så de bilen og tænkte: "De må være Tigre." 450 00:53:41,038 --> 00:53:44,758 "Er man modig nok til at køre nu, så må man være Tiger." 451 00:53:44,918 --> 00:53:47,758 Så smed de en bombe mod bilen. 452 00:53:47,918 --> 00:53:52,598 Hæren og politiet er bange for Tigrene, så de må skyde alle. 453 00:53:52,758 --> 00:53:55,398 Og fordi det er en krigszone, - 454 00:53:55,558 --> 00:53:59,758 - så har de ret til at gøre hvad som helst. 455 00:53:59,918 --> 00:54:02,158 KATALOG OVER OVERGREB 456 00:54:02,318 --> 00:54:04,638 Det er det mest grusomme. 457 00:54:04,798 --> 00:54:08,318 En granat blev sprængt i kvindens skede, - 458 00:54:08,478 --> 00:54:11,278 - efter hun var blevet voldtaget og dræbt, - 459 00:54:11,438 --> 00:54:14,918 - for at fjerne sporene efter det seksuelle overgreb. 460 00:54:16,998 --> 00:54:18,718 Frygteligt. 461 00:54:20,078 --> 00:54:22,918 "Frygteligt" kan ikke beskrive det. 462 00:54:23,078 --> 00:54:27,038 Og verden ser bare på. Jeg forstår det ikke. 463 00:54:27,198 --> 00:54:31,518 Ingen er interesserede. Amerikanerne er ikke interesserede. 464 00:54:37,638 --> 00:54:40,198 Jo mere jeg finder ud af, - 465 00:54:40,358 --> 00:54:43,478 - jo mere føler jeg mig magtesløs, - 466 00:54:43,638 --> 00:54:49,318 - fordi det sker i hobetal. Det er derfor. Det sker i hobetal. 467 00:54:51,398 --> 00:54:56,118 Jeg fornemmer, at der er nogen ved vinduet. Jeg ser lige efter. 468 00:55:03,918 --> 00:55:08,118 Mens jeg filmede mig selv inde på værelset, var der en dreng udenfor. 469 00:55:08,278 --> 00:55:10,918 Han stod og gloede i tre kvarter. 470 00:55:14,958 --> 00:55:18,398 Han stod og gloede på dig og på mig. 471 00:55:18,558 --> 00:55:22,198 Der gik panik i ham. Han troede, der foregik noget her - 472 00:55:22,358 --> 00:55:27,038 - bag hans ryg, så han kom og spurgte mig om det. 473 00:55:27,198 --> 00:55:31,278 "Hvad foregår der i det her hus?" 474 00:55:38,358 --> 00:55:41,558 I dag kørte jeg i bus med min mor. 475 00:55:41,718 --> 00:55:44,678 Jeg blev omringet af soldater. 476 00:55:47,318 --> 00:55:51,878 De stod inde foran vores sæde, foran min mor og mig. 477 00:55:53,278 --> 00:55:56,238 Og hver gang bussen bumlede, - 478 00:55:56,398 --> 00:55:59,678 - så faldt de ned over mig og ragede på mig. 479 00:56:01,878 --> 00:56:04,838 Jeg begyndte at græde, og min mor sagde: 480 00:56:04,998 --> 00:56:09,838 "Hvis du siger noget, så stopper de bussen, trækker dig ind i junglen, - 481 00:56:09,998 --> 00:56:13,518 - og så dræber de os derinde, og ingen vil reagere på det." 482 00:56:16,798 --> 00:56:21,278 Jeg kiggede rundt og tænkte: "Hvem kan jeg spørge om hjælp?" 483 00:56:21,438 --> 00:56:25,398 "Hvem?" Men der er ikke nogen. 484 00:56:25,558 --> 00:56:28,518 Så begynder man at kigge ud ad vinduet og tænke: 485 00:56:28,678 --> 00:56:33,918 "Et sted i junglen er der nogen, der kæmper for mig." 486 00:56:42,038 --> 00:56:44,558 Jeg vil ikke glemme ... 487 00:56:45,958 --> 00:56:50,518 Det, jeg hører her, er ved at blive en del af mig. 488 00:56:50,678 --> 00:56:54,038 Det føles, som om jeg har åbnet Pandoras æske. 489 00:56:54,198 --> 00:57:00,758 Jeg kan ikke styre det, og jeg ved ikke, hvordan det vil påvirke mig. 490 00:57:17,678 --> 00:57:20,438 Jeg savner at være derhjemme. 491 00:57:20,598 --> 00:57:23,918 Og jeg savner at sy gardiner. 492 00:57:25,998 --> 00:57:30,958 Der er Steve, som har haft sin første arbejdsdag på Interscope. 493 00:57:38,838 --> 00:57:41,198 Du bliver filmet. 494 00:57:48,958 --> 00:57:51,998 Seriøst, var det kun ti sekunder? 495 00:57:52,158 --> 00:57:54,038 Kors i røven, hvor sindssygt. 496 00:57:54,298 --> 00:57:59,538 20 minutter svarer til halvanden time i fitnesscenteret. 497 00:57:59,718 --> 00:58:02,978 Hvor meget koster de? 498 00:58:03,238 --> 00:58:06,398 Man kommer helt op at køre. 499 00:58:16,398 --> 00:58:20,278 I 2009 var den største modsætning i mit liv - 500 00:58:20,438 --> 00:58:24,358 - at jeg skulle føde og være mor, - 501 00:58:26,158 --> 00:58:31,238 - og at jeg var berømt og nomineret til en Oscar og en Grammy. 502 00:58:32,198 --> 00:58:35,678 Jeg troede, at det var det, der var udfordringen. 503 00:58:40,318 --> 00:58:44,158 Men så eskalerede krigen i Sri Lanka. 504 00:58:46,438 --> 00:58:50,598 En nødhjælpsarbejder beretter, at næsten 400 mennesker blev dræbt - 505 00:58:50,758 --> 00:58:53,878 - i det, der skulle være en våbenstilstandszone. 506 00:58:54,038 --> 00:58:58,958 En våbenstilstandszone, hvor civile burde være i sikkerhed for krigen. 507 00:58:59,118 --> 00:59:04,398 Men billederne viser, at uskyldige mennesker stadig beskydes. 508 00:59:06,038 --> 00:59:10,478 FN har kritiseret Sri Lankas regering og De Tamilske Tigre - 509 00:59:10,638 --> 00:59:13,118 - for at udsætte civile for fare. 510 00:59:13,278 --> 00:59:16,758 Verden udenfor ved ikke meget om, hvad befolkningen udsættes for. 511 00:59:16,918 --> 00:59:20,718 Tamilerne er usynlige. 512 00:59:22,678 --> 00:59:25,918 M.I.A. er en talentfuld sanger, sangskriver og hiphopkunstner, - 513 00:59:26,078 --> 00:59:31,598 - som er nomineret til både en Oscar og en Grammy det samme år. 514 00:59:31,758 --> 00:59:34,598 En Grammy og en Oscar. Det er stort. 515 00:59:34,758 --> 00:59:38,878 Som den eneste tamil, der er synlig i de vestlige medier, - 516 00:59:39,038 --> 00:59:44,358 - har jeg nu mulighed for at fortælle om, hvad der sker i Sri Lanka. 517 00:59:44,518 --> 00:59:48,958 Jo mere succes jeg får, jo værre bliver situationen i Sri Lanka. 518 00:59:51,678 --> 00:59:55,518 Jeg tror, det er enklest at forklare det sådan her: 519 00:59:55,678 --> 01:00:00,918 Under påskud af at ville bekæmpe terror begår man folkemord. 520 01:00:01,078 --> 01:00:04,718 En bagbundet, nøgen mand med bind for øjnene. 521 01:00:04,878 --> 01:00:08,998 Hans sidste menneskelige kontakt er et spark i hovedet. 522 01:00:09,158 --> 01:00:15,638 Udenretslige drab er blevet dokumenteret i Sri Lanka i årevis, - 523 01:00:15,798 --> 01:00:19,958 - men aldrig før har vi set beviser som det her. 524 01:00:20,118 --> 01:00:23,758 Begår Sri Lankas regering folkemord? 525 01:00:23,918 --> 01:00:29,638 M.I.A. er en dygtig kunstner, men hun tager fejl. 526 01:00:29,798 --> 01:00:34,278 Hun bør holde sig til det, hun er god til, nemlig musikken. 527 01:00:36,838 --> 01:00:39,318 AT STØTTE M.I.A. ER AT STØTTE TERRORISME 528 01:00:39,478 --> 01:00:44,278 Der er ingen tvivl om, at hun vækkede singalesernes vrede, - 529 01:00:44,438 --> 01:00:51,598 - da hun beskyldte Sri Lankas hær for at begå folkemord på tamiler. 530 01:00:51,758 --> 01:00:57,158 Alle, der er imod regeringen, bliver dræbt, smidt i fængsel, - 531 01:00:57,318 --> 01:00:59,038 - smidt ud af landet. 532 01:00:59,198 --> 01:01:06,438 Derfor er det svært at få oplyst amerikanerne om, - 533 01:01:06,598 --> 01:01:08,318 - hvad der sker. 534 01:01:08,478 --> 01:01:13,998 Fortæl os, hvorfor du som srilankaner lyder som Mick Jagger. 535 01:01:15,838 --> 01:01:20,518 Jeg er bare en af dem ... - Men sådan lyder de normalt ikke. 536 01:01:20,678 --> 01:01:24,158 Nej, men det finder vi aldrig ud af, for de bliver ved med at dræbe dem. 537 01:01:24,318 --> 01:01:28,198 Nå? Har de måske cockneyaccenter i Sri Lanka? Det vidste jeg ikke. 538 01:01:28,358 --> 01:01:31,598 De affejede mig. - M.I.A., alle sammen. 539 01:01:34,558 --> 01:01:39,038 "Gå hjem, lille pige." De ville have mig til at klappe i. 540 01:01:50,598 --> 01:01:55,318 Fortæl os, hvad du er frustreret over ved CNN's indslag. 541 01:01:55,478 --> 01:02:01,638 Jeg vil gerne have fakta tjekket og vide, hvorfor jeg blev klippet ud, - 542 01:02:01,798 --> 01:02:06,518 - da jeg sagde, at der begås folkemord i Sri Lanka. 543 01:02:06,678 --> 01:02:11,318 Vi talte sammen i tre kvarter, og de fokuserede kun på mig og min sang. 544 01:02:11,478 --> 01:02:14,998 Du er den første, der klager over, - 545 01:02:15,158 --> 01:02:19,558 - at noget handler for meget om dem. Det vil folk ellers gerne have. 546 01:02:21,118 --> 01:02:25,878 Folk mente, det var grimme nyheder. Man skal ikke tale om døden. 547 01:02:26,038 --> 01:02:31,238 "Vi vil ikke se på bombede babyer." "Kan du ikke tale om Beverly Hills?" 548 01:02:31,398 --> 01:02:34,398 Det var meget svært at være to ting på én gang. 549 01:02:36,878 --> 01:02:41,278 Jeg prøvede at gøre det på den måde, de ville have mig til at gøre det, - 550 01:02:41,438 --> 01:02:45,558 - hvilket er at lære manus udenad. Memorér de fem sætninger, - 551 01:02:45,718 --> 01:02:51,718 - du vil gentage i medierne. Opnå succes i medierne. 552 01:02:52,798 --> 01:02:56,358 Men det kunne jeg ikke. 553 01:02:56,518 --> 01:02:59,798 Jeg følte, at jeg var ved at sprænges. 554 01:03:00,918 --> 01:03:03,838 I stedet gjorde jeg det på min måde. 555 01:03:39,878 --> 01:03:43,358 Din lille lort! - Sæt dig ned, og luk røven! 556 01:03:53,798 --> 01:03:57,078 VOR TID KOMMER 557 01:04:29,038 --> 01:04:32,718 Det var M.I.A. her på KROQ, 106.7 K-R-O-Q. 558 01:04:32,878 --> 01:04:37,518 Vi får rasende e-mails fra folk, som siger, at M.I.A. er terrorist, - 559 01:04:37,678 --> 01:04:40,598 - og at KROQ er slemme, fordi vi støtter hende. 560 01:04:40,758 --> 01:04:46,678 Måske er der en forbindelse. Måske sender hun penge. 561 01:04:46,838 --> 01:04:49,998 De driver mig længere ind i det. 562 01:04:50,158 --> 01:04:54,678 De associerer mit navn, min karriere og mine præstationer - 563 01:04:54,838 --> 01:05:00,038 - med de samme ord: M.I.A., tamilsk terrorist. 564 01:05:00,198 --> 01:05:05,518 Respekterede nyhedsformidlere begår doven journalistik. 565 01:05:05,678 --> 01:05:08,078 Da du sendte "Born Free"-videoen ud, - 566 01:05:08,238 --> 01:05:13,918 - så vidste du vel godt, at den ville afføde negative reaktioner? 567 01:05:17,158 --> 01:05:21,998 Hvad var det, folk ikke kunne lide? Det var ketchup og kunstigt blod. 568 01:05:22,158 --> 01:05:26,518 At den var for voldelig. - Det var det, der var så sindssygt. 569 01:05:26,678 --> 01:05:30,518 Videoen med den ægte henrettelse, jeg tweetede om nogle måneder før, - 570 01:05:30,678 --> 01:05:33,198 - den var folk pisseligeglade med. 571 01:05:33,358 --> 01:05:34,918 En ægte henrettelse. 572 01:05:35,078 --> 01:05:38,318 To måneder senere filmede jeg det samme med nogle rødhårede folk - 573 01:05:38,478 --> 01:05:43,878 - og noget kunstigt blod, og det er det værste, folk nogensinde har set. 574 01:05:44,038 --> 01:05:46,558 Er du et offer for censur? - Ja da. 575 01:05:53,478 --> 01:05:56,478 Hvilke oplevelser må vi dele fra de steder? 576 01:05:56,638 --> 01:06:01,158 Hvilke er I okay med? Hvilke kan I let fordøje? 577 01:06:01,318 --> 01:06:04,758 Hvis man er født ud af kampen, hvordan taler man så om kampen - 578 01:06:04,918 --> 01:06:07,798 - uden at tale om kampen? 579 01:06:09,798 --> 01:06:13,038 Hej, Maya. Ja eller nej? Det bliver 16 sider, og du får forsiden. 580 01:06:13,198 --> 01:06:16,478 Lynn Hirschberg skriver portrættet, Ryan McGinley tager billederne. 581 01:06:16,638 --> 01:06:19,078 Jeg skal bruge et svar senest torsdag. Tak. J. 582 01:06:19,998 --> 01:06:23,518 Hvis hun kan få Maya på forsiden, hvorfor har hun så ikke - 583 01:06:23,678 --> 01:06:26,998 - forhindret dem i at svine hende til før i tiden? 584 01:06:27,158 --> 01:06:31,278 Hvis vi får forsiden, så er det første gang, en tamil ender der. 585 01:06:31,438 --> 01:06:35,558 Vi er så blinde for det her. Gør de så, som Tavis Smiley gjorde, - 586 01:06:35,718 --> 01:06:40,238 - og får en minister ind at sige, - 587 01:06:40,398 --> 01:06:43,718 - at M.I.A. skal holde sig til musikken? Det må vi vide. 588 01:06:43,878 --> 01:06:46,958 De afslører ikke, hvad de vil gøre. 589 01:06:47,118 --> 01:06:50,118 Man må forberede sig på det værste. 590 01:06:50,278 --> 01:06:53,838 Hvis de vil fucke med dig, så er det værste, de kan gøre, - 591 01:06:53,998 --> 01:06:58,478 - at gøre dit politiske standpunkt irrelevant. 592 01:06:58,638 --> 01:07:03,038 At sige, at det ikke betyder noget. 593 01:07:03,198 --> 01:07:09,118 "Du er bare endnu en kunstner på Interscope. Vi skriver om musikken." 594 01:07:12,318 --> 01:07:13,398 Cool. 595 01:07:13,558 --> 01:07:17,598 Lynn Hirschberg Redaktør, New York Times' magasin 596 01:07:17,758 --> 01:07:20,198 Du kan jo ikke lide teknologi. - Nej. 597 01:07:20,358 --> 01:07:23,398 Den larmer lidt, og den varer ni minutter. 598 01:07:23,558 --> 01:07:27,398 Så meget desto bedre. Larm og ni minutter er godt. 599 01:07:34,878 --> 01:07:38,318 Åh gud. Kunne du ikke høre mig skrige? 600 01:07:38,478 --> 01:07:44,438 Jeg ville lade dig blive i den verden. - Den er virkelig fantastisk. 601 01:07:44,598 --> 01:07:47,158 Meget foruroligende, men fantastisk. 602 01:07:47,318 --> 01:07:50,478 Du må godt sige, hvis du ikke kan lide den. 603 01:07:50,638 --> 01:07:54,758 Jeg synes, den er ret genial. Det synes jeg virkelig. 604 01:07:54,918 --> 01:07:56,758 Tak. - Det var så lidt. 605 01:07:56,918 --> 01:08:00,038 Kunne du lide sangen? - Ja, det ved du, jeg kan. 606 01:08:01,398 --> 01:08:05,518 ... en svidende portrætartikel i New York Times' magasin, - 607 01:08:05,678 --> 01:08:09,238 - hvor skribenten Lynn Hirschberg peger på nogle uoverensstemmelser. 608 01:08:09,398 --> 01:08:12,318 M.I.A. fremstilles som en kvinde, der er fanget i behovet for - 609 01:08:12,478 --> 01:08:15,798 - at komme med politisk ladede pseudo-statements. 610 01:08:15,958 --> 01:08:19,038 Som fremstilles som en tanketom hykler. 611 01:08:19,198 --> 01:08:22,478 Hun er forlovet med en arving til Seagram-formuen. 612 01:08:22,638 --> 01:08:26,918 Hun fører en ret elitær og behagelig tilværelse nu, - 613 01:08:27,078 --> 01:08:30,718 - og alligevel synger hun om oprør på sin plade. 614 01:08:30,878 --> 01:08:33,718 Symbolet, som artiklen kaster sig over, er, - 615 01:08:33,878 --> 01:08:36,798 - at M.I.A. spiser trøffelpomfritter. 616 01:08:36,958 --> 01:08:39,318 "Jeg har altid gerne villet være en outsider. 617 01:08:39,478 --> 01:08:43,158 Så kan de kalde mig for terrorist, hvis de vil." 618 01:08:43,318 --> 01:08:49,438 Ja, hun bider i en trøffelpomfrit. Som Lynn Hirschberg bestilte. 619 01:08:52,958 --> 01:08:56,318 Hvad så, alle sammen? M.I.A. her. 620 01:08:56,478 --> 01:09:00,238 Jeg er flyttet til Brentwood, og jeg har et barn nu. 621 01:09:00,398 --> 01:09:03,358 Den her går ud til alle de damer, hvis værdier har ændret sig, - 622 01:09:03,518 --> 01:09:08,598 - som leder efter stabilitet, kærlighed og strand-pilates. 623 01:09:08,758 --> 01:09:13,798 jeg vil bare gerne ... og ... investere min' money 624 01:09:13,958 --> 01:09:19,598 jeg vil bare gerne ... og ... glo på min Monet 625 01:09:19,758 --> 01:09:23,878 M.I.A. Jeg investerer i demokrati i den tredje verden. 626 01:09:24,038 --> 01:09:25,998 Solbrillerne er fra Sri Lanka. 627 01:09:26,158 --> 01:09:29,118 I vover på at skrive noget som helst sjovt om mig. 628 01:09:35,198 --> 01:09:39,358 De vil gerne sige, at det, jeg siger, er betydningsløst lort. 629 01:09:39,518 --> 01:09:43,158 At det ikke er autentisk. At min opvækst ikke er autentisk. 630 01:09:43,318 --> 01:09:46,558 Fordi jeg er musiker, eller fordi jeg bor her, - 631 01:09:46,718 --> 01:09:51,038 - så mener de, at jeg har meget mere ansvar for at være - 632 01:09:51,198 --> 01:09:55,638 - et globalt eksempel. Jeg skal ligesom være ... 633 01:09:55,798 --> 01:09:59,238 Et sultramt barn fra en mudderhytte, som har fået succes, - 634 01:09:59,398 --> 01:10:01,838 - og jeg må ikke forandre mig. 635 01:10:01,998 --> 01:10:05,278 Kun for jeres skyld, så I kan forstå budskabet. 636 01:10:06,198 --> 01:10:09,558 Det er fra ... Jeg er nødt til at forbinde det her. 637 01:10:09,718 --> 01:10:13,158 Det er fra New York Times for tre dage siden, den 8. januar. 638 01:10:13,318 --> 01:10:17,318 Video af srilankanske henrettelser ser ægte ud, udtaler FN. 639 01:10:17,478 --> 01:10:21,238 Det her er fra New York Times i dag. 640 01:10:21,398 --> 01:10:24,718 "31 steder, man bør rejse til i 2010." 641 01:10:24,878 --> 01:10:29,238 Så nu krigen er slut, så skal folk bare tage på bryllupsrejse der. 642 01:10:29,398 --> 01:10:31,598 Det er langt ude. 643 01:10:31,758 --> 01:10:35,798 ENDNU EN GANG: FUCK NEW YORK TIMES 644 01:10:40,758 --> 01:10:44,558 ER DET ET FEDT STED AT TAGE PÅ FERIE? 645 01:12:01,878 --> 01:12:08,078 Jeg elskede USA. Se på billeder frem til 2001. 646 01:12:08,238 --> 01:12:12,078 Jeg har amerikanske Conversesko på. En amerikansk trøje. 647 01:12:12,238 --> 01:12:14,518 Der er en amerikansk plakat bag mig. 648 01:12:14,678 --> 01:12:17,478 Jeg havde ikke et problem med USA. Jeg elskede USA. 649 01:12:18,718 --> 01:12:21,158 Og siden da ... 650 01:12:26,718 --> 01:12:30,078 Har de hakket stykke for stykke af mig. 651 01:12:43,638 --> 01:12:47,358 Hvordan er man manager for en kunstner, der er ustyrlig? 652 01:12:48,958 --> 01:12:53,798 Jeg stiller spørgsmålet til hele panelet, - 653 01:12:53,958 --> 01:12:57,198 - som består af mig og dig. 654 01:12:57,358 --> 01:13:00,278 Kors i fucking røven. 655 01:13:00,438 --> 01:13:04,438 Hvad skal vi gøre? - Du må give dig lidt, Maya. 656 01:13:04,598 --> 01:13:09,318 Du må vise lidt tillid. Du må ... - Dyana, kan du være min manager? 657 01:13:14,918 --> 01:13:20,558 Kan vi få en sang i radioen? Kommer "Double Bubble Trouble" i radioen? 658 01:13:20,718 --> 01:13:25,278 Det er den mest radiovenlige sang. Kan vi få nogen sang spillet? 659 01:13:25,438 --> 01:13:31,278 Der skal en form for drivkraft til. Det er sådan, det kan lykkes. 660 01:13:31,438 --> 01:13:35,358 Især når det ikke er Katy Perry. 661 01:13:41,478 --> 01:13:44,518 Jeg begynder på en uddannelse igen. 662 01:13:46,158 --> 01:13:48,758 Hvad for en uddannelse? 663 01:13:54,838 --> 01:13:59,638 Måske skal jeg være sø-ingeniør og designe både. 664 01:14:00,918 --> 01:14:06,798 Eller måske skal jeg bare arbejde med at redde flygtninge til havs. 665 01:14:15,718 --> 01:14:19,158 Madonna ringede ... - Du stod i Whole Foods. 666 01:14:19,318 --> 01:14:25,038 Jeg var i Whole Foods, da telefonen ringer. 667 01:14:26,078 --> 01:14:28,718 Og det var Scott. 668 01:14:28,878 --> 01:14:33,598 Madonna vil gerne lave et nummer med mig og Nicki Minaj, - 669 01:14:33,758 --> 01:14:37,838 - og hun skal optræde til Super Bowl, og hun vil have mig med. 670 01:14:37,998 --> 01:14:43,278 Åh gud! - Og Nicki Minaj! Åh gud! 671 01:14:43,438 --> 01:14:50,118 Vildt! En italiener, en srilankaner og en afroamerikaner. Vildt. 672 01:14:58,158 --> 01:15:00,918 Hvad handler Madonnas video om? 673 01:15:01,078 --> 01:15:03,838 Alt, der er amerikansk. 674 01:15:03,998 --> 01:15:08,478 Stearinlysene herinde hedder Yankee-lys, - 675 01:15:09,958 --> 01:15:13,958 - jeg er klædt ud som cheerleader i en Madonna-video, - 676 01:15:14,118 --> 01:15:17,358 - som er sponsoreret af Coca-Cola. 677 01:15:17,518 --> 01:15:20,718 Og sangen handler om NFL. 678 01:15:21,598 --> 01:15:24,478 Jeg skulle være med i Madonnas video, - 679 01:15:24,638 --> 01:15:27,558 - men jeg arbejdede også på min egen. 680 01:15:27,718 --> 01:15:32,478 Og tilfældigvis udkom de samme dag inden for ti minutter. 681 01:15:36,358 --> 01:15:39,238 Hej, USA. 682 01:17:29,478 --> 01:17:32,838 Det stopper aldrig. 683 01:17:35,838 --> 01:17:40,358 Det er ligesom i skolen. Altid bagerst, altid sidst i køen. 684 01:17:40,518 --> 01:17:43,518 Altid sent på den. Stadig ved at få tøjet på. 685 01:18:35,678 --> 01:18:42,758 VERDENSFRED 686 01:18:42,918 --> 01:18:47,198 Giants har lige vundet Super Bowl, men det er M.I.A., snakken går om. 687 01:18:47,358 --> 01:18:51,398 Hun gav publikum fingeren under sin optræden med Madonna. 688 01:18:51,558 --> 01:18:55,518 Det er derfor, hun ville have mig med. Jeg kan gøre det, hun ikke kan. 689 01:18:55,678 --> 01:19:00,038 Det passer. Jeg er den syge del af hendes hjerne. 690 01:19:04,038 --> 01:19:06,238 Frem med fingeren. 691 01:19:17,838 --> 01:19:20,478 Hej, vi kommer fra NFL. - Hej. 692 01:19:20,638 --> 01:19:23,278 Vi skal tale om det der. 693 01:19:27,878 --> 01:19:31,838 Alle vil tale om det. - Kan jeg lige få ...? 694 01:19:33,358 --> 01:19:38,798 Kan vi lige få fem minutter? Hun er stadig ved at skifte tøj. 695 01:19:38,958 --> 01:19:41,638 Hun skifter stadig tøj. 696 01:19:55,518 --> 01:19:57,958 Vi stak bare af. 697 01:20:00,678 --> 01:20:05,678 Vi ... Sugu, du fatter ikke, hvor hurtigt vi smuttede. 698 01:20:05,838 --> 01:20:10,158 Med bodyguards som vagter. - Dyana vil tale med dig. 699 01:20:10,318 --> 01:20:12,838 Dyana. - Hej. 700 01:20:12,998 --> 01:20:16,318 Kom her. Så du mig? - Hej. 701 01:20:16,478 --> 01:20:20,718 Nej. - Så du mig ikke danse? Nej? 702 01:20:20,878 --> 01:20:23,238 Nej. - Hvad? 703 01:20:23,398 --> 01:20:25,798 Vi sagde da: "Der er mor." 704 01:20:25,958 --> 01:20:30,718 Jeg græd. - Ville du bare væk og hen til mor? 705 01:20:30,878 --> 01:20:35,278 Ja, jeg kan ikke lide Super Bowl. - Kan du ikke? 706 01:20:35,438 --> 01:20:38,918 Nej. - Sådan, min dreng. Kom her. 707 01:20:40,398 --> 01:20:44,038 Super Bowl kan ikke lide mig nu. 708 01:20:44,198 --> 01:20:47,238 De kom ind i vores garderobe og ville snakke med mig. 709 01:20:47,398 --> 01:20:51,118 Vi spurgte: "Om hvad?" "Den her." 710 01:20:51,278 --> 01:20:54,678 Folk kunne godt lide det. 711 01:20:54,838 --> 01:20:57,958 Det var pænt sejt. 712 01:21:02,678 --> 01:21:05,438 Hvad har jeg gjort? - Det er da cool. 713 01:21:05,598 --> 01:21:10,798 Det er det, jeg laver. Jeg har en sang ude nu, der hedder "Bad Girls". 714 01:21:11,918 --> 01:21:15,598 Åh gud. Okay, så har vi gjort det. 715 01:21:22,398 --> 01:21:26,558 Dyana skældte ud og sagde, at jeg ikke skulle tale med nogen. 716 01:21:29,078 --> 01:21:32,078 Kommer folk til at flippe ud på mig på gaden? 717 01:21:33,278 --> 01:21:37,118 Nej, jeg tror, Dyana mente, at det her var noget særligt. 718 01:21:37,278 --> 01:21:42,718 Og det overraskede mig. Er det virkelig så stort et problem? 719 01:21:46,678 --> 01:21:49,798 Men det er det åbenbart. 720 01:21:51,318 --> 01:21:55,158 Hvad fik hende til at gøre det? Hvem var hun vred på? 721 01:21:55,318 --> 01:21:59,398 Hun kunne bare have vinket. Eller blinket. 722 01:21:59,558 --> 01:22:02,238 Hvem giver man skylden? NBC? NFL? 723 01:22:02,398 --> 01:22:05,438 Eller nogen som helst? - M.I.A. 724 01:22:05,598 --> 01:22:10,358 I dag skal vi tale om det her og mere med bowleren Josh Blanchard. 725 01:22:10,518 --> 01:22:13,358 Tak, fordi du kom. Så du Super Bowl-showet? 726 01:22:13,518 --> 01:22:17,158 Ja. Det var lidt chokerende. Det var lige i kameraet. 727 01:22:17,318 --> 01:22:20,118 Alle kunne se, at hun gjorde det med vilje. 728 01:22:20,278 --> 01:22:26,118 Min kone og jeg var chokerede. - Madonna fik chancen for at optræde. 729 01:22:26,278 --> 01:22:30,838 Hun er fantastisk. Vi elsker alle sammen hendes firsersange. 730 01:22:30,998 --> 01:22:34,478 Og hun vælger M.I.A., som ikke engang er amerikaner. 731 01:22:34,638 --> 01:22:40,118 Så du Blake Shelton og Miranda Lambert? Fantastisk! 732 01:22:40,278 --> 01:22:43,758 Hvorfor kan vi ikke få noget amerikansk i vores football? 733 01:22:44,958 --> 01:22:47,678 NFL KRÆVER 16,6 MILLIONER FOR M.I.A.S SUPER BOWL-FINGER 734 01:22:47,838 --> 01:22:51,238 Jeg var alene på skærmen i omkring 15 sekunder, - 735 01:22:51,398 --> 01:22:55,118 - og det vil de have 15 millioner for. 736 01:22:56,958 --> 01:22:59,758 Det er værre end at være morder. 737 01:23:01,118 --> 01:23:04,438 En brun person, - 738 01:23:04,598 --> 01:23:08,958 - som står deroppe, og som ikke sutter pik, - 739 01:23:09,118 --> 01:23:11,838 - er mere stødende for dem - 740 01:23:11,998 --> 01:23:14,958 - end at myrde nogen. 741 01:23:15,118 --> 01:23:17,958 De vil have, at jeg skal være som Aziz Ansari. 742 01:23:18,118 --> 01:23:20,478 "Hey, jeg er vild med det." 743 01:23:24,918 --> 01:23:30,078 Hvad er den officielle udtalelse fra dig om, hvorfor du gjorde det? 744 01:23:31,198 --> 01:23:33,638 Der er ikke nogen udtalelse. 745 01:23:33,798 --> 01:23:37,198 Jeg sagde, at det var en åndelig gestus. 746 01:23:38,678 --> 01:23:40,998 Var det det? 747 01:23:44,838 --> 01:23:47,678 Det var ret sindssygt. 748 01:23:47,838 --> 01:23:51,278 At se Madonna, som jeg ... 749 01:23:51,438 --> 01:23:56,158 ... så som en stærk kvinde, da jeg voksede op. 750 01:23:56,318 --> 01:23:59,358 Og de der cowboys hundsede med hende. 751 01:24:00,638 --> 01:24:05,198 "Drej rundt. Bøj dig forover. Drej rundt." 752 01:24:05,358 --> 01:24:07,758 "Skift sko." 753 01:24:07,918 --> 01:24:10,518 "Jeg ved ikke med det tøj der." 754 01:24:10,678 --> 01:24:14,718 De var sexistiske, misogyne og racistiske. 755 01:24:14,878 --> 01:24:19,838 De var alt det. Og så tænkte jeg, at hvis ingen andre gør det - 756 01:24:19,998 --> 01:24:23,998 - og står ved det - 757 01:24:27,398 --> 01:24:31,278 - og sætter spørgsmålstegn ved, hvad der foregår, - 758 01:24:35,238 --> 01:24:38,518 - så fuck alt det her lort. Jeg vil hjem. 759 01:25:10,078 --> 01:25:14,638 Da mor var lille ligesom dig, drak jeg det der hele tiden. 760 01:25:14,798 --> 01:25:18,358 Jeg vil have en. - Nej, for alle mine tænder faldt ud. 761 01:25:18,518 --> 01:25:21,958 Hvad smager det af? - Det smager af ... 762 01:25:24,438 --> 01:25:26,678 Det er bare for sødt. 763 01:25:26,838 --> 01:25:30,678 Hvad smager det af? - Det smager faktisk af medicin. 764 01:25:30,838 --> 01:25:34,998 Hvis du spiste det, ville du synes, det smagte af medicin. 765 01:25:35,158 --> 01:25:37,718 Se. Mad. 766 01:25:41,758 --> 01:25:44,118 Lækkert. - Kikærter. 767 01:25:45,838 --> 01:25:48,118 Lækkert. - Til os? 768 01:25:57,918 --> 01:25:59,478 Min far. 769 01:25:59,638 --> 01:26:03,518 FN har fastslået, at dødstallet i krigen i Sri Lankas sidste måneder - 770 01:26:03,678 --> 01:26:08,118 - kan komme op på 40-70.000 civile tamiler. 771 01:26:08,278 --> 01:26:12,318 Et rystende tal, når man tænker på områdets størrelse. 772 01:26:12,478 --> 01:26:16,478 Vores første oplæsning er af den britisk-tamilske kunstner M.I.A. 773 01:26:16,638 --> 01:26:21,438 Hun taler på vegne af en ung mor, som blev bortført i Nord-Sri Lanka. 774 01:26:24,518 --> 01:26:29,398 "Jeg var alene på vej hjem. Min mand var derhjemme med vores barn. 775 01:26:29,558 --> 01:26:32,678 Jeg så en hvid vogn, der holdt ved vores hus. 776 01:26:32,838 --> 01:26:38,278 Jeg tænkte, at det var underligt, men jeg var ikke urolig. 777 01:26:38,438 --> 01:26:43,198 Da jeg passerede vognen, steg fire-fem mænd ud og ville have mit navn. 778 01:26:44,318 --> 01:26:47,758 Jeg begyndte at skrige, men de dækkede min mund til med stof - 779 01:26:47,918 --> 01:26:50,718 - for at dæmpe larmen. 780 01:26:52,478 --> 01:26:56,798 Jeg skreg: 'I må ikke tage mig! Jeg har et barn!' 781 01:26:56,958 --> 01:27:00,478 Da jeg kom til Storbritannien, kontaktede jeg et familiemedlem her. 782 01:27:00,638 --> 01:27:05,078 Hun kom og så til mig, to dage efter jeg ankom. 783 01:27:05,238 --> 01:27:09,718 Jeg fortalte hende i store træk om de ting, der var sket mig. 784 01:27:13,278 --> 01:27:15,998 Og ... 785 01:27:16,158 --> 01:27:20,358 Vi begyndte med mine oplevelser med krigen, og jeg så hendes reaktion. 786 01:27:20,518 --> 01:27:24,838 Jeg fortalte hende, at jeg var blevet bortført, brændt med cigaretter. 787 01:27:24,998 --> 01:27:27,118 Hun kunne se arrene på mine arme. 788 01:27:27,278 --> 01:27:30,598 Jeg fortalte hende, at jeg blev voldtaget med en ledning. 789 01:27:30,758 --> 01:27:34,838 De holdt mit hoved under vand. Trak en pose med benzin over mit hoved. 790 01:27:34,998 --> 01:27:38,038 Sparkede mig med støvler på. 791 01:27:38,198 --> 01:27:42,278 Jeg fortalte hende ikke det hele, for hun græd allerede." 792 01:27:49,118 --> 01:27:51,118 Tak. 793 01:27:58,358 --> 01:28:03,518 Det er første gang, jeg er til sådan et arrangement her. 794 01:28:03,678 --> 01:28:08,278 Jeg kender ikke den her verden. - Hvilken verden? 795 01:28:08,438 --> 01:28:11,998 Aktivisme inden for systemet. 796 01:28:12,158 --> 01:28:17,318 Jeg er typen, der siger en masse ting og kommer i problemer. 797 01:28:17,478 --> 01:28:22,758 Det føltes ægte og menneskeligt. Det er det, der betyder noget. 798 01:28:23,958 --> 01:28:25,438 Tak. 799 01:28:25,598 --> 01:28:28,998 Som flygtning, der gennemlevede krigen, - 800 01:28:29,158 --> 01:28:33,278 - flygtede til England og blev popstjerne, - 801 01:28:33,438 --> 01:28:35,798 - hvad er så målet? 802 01:28:41,518 --> 01:28:43,598 Det er fantastisk, - 803 01:28:43,758 --> 01:28:49,278 - at man skal finde ud af så meget på ét liv. 804 01:28:52,518 --> 01:28:54,438 Men ... 805 01:28:54,598 --> 01:28:57,398 ... jeg har fået det hele til at passe sammen. 806 01:29:15,038 --> 01:29:20,158 Videoen er til sangen "What's Up With That". Den handler om flygtninge. 807 01:29:21,638 --> 01:29:26,078 Første vers, andet vers, outro. 808 01:29:27,478 --> 01:29:31,038 Alle de her billeder er ægte. Det er folk, der prøver at komme over. 809 01:29:31,198 --> 01:29:35,038 Alle taler om dem, som om de ikke har et ansigt, - 810 01:29:35,198 --> 01:29:38,318 - men der er millioner af dem. 811 01:29:43,358 --> 01:29:46,438 Jerry, vi er ved at få de grønne derover. 812 01:29:46,598 --> 01:29:48,478 De ...? - De grønne. Dem der. 813 01:29:49,918 --> 01:29:51,678 Nej. 814 01:29:58,998 --> 01:30:03,718 Historien om immigranter skal altid være en del af mine værker, - 815 01:30:03,878 --> 01:30:08,438 - for det er det, jeg prøver at forstå. 816 01:30:13,478 --> 01:30:19,358 Vi bliver brugt som syndebukke i Brexit og for at bygge en mur. 817 01:30:19,518 --> 01:30:23,918 Men folk har altid blandet sig med hinanden og flyttet rundt, - 818 01:30:24,078 --> 01:30:27,278 - og der er sket interessante ting på grund af det. 819 01:30:32,638 --> 01:30:36,678 Man ved ikke, om det barn får fat i en 505'er og en mikrofon - 820 01:30:36,838 --> 01:30:39,878 - og bliver den næste Michael Jackson. 821 01:30:51,558 --> 01:30:53,798 Juli 822 01:31:02,998 --> 01:31:07,558 Vi er på vej tilbage til London, og jeg er meget nervøs. 823 01:31:10,518 --> 01:31:13,838 På en måde vil jeg ikke tilbage til Spice Girls' land. 824 01:31:13,998 --> 01:31:15,758 Jeg er ikke helt klar til det. 825 01:31:46,598 --> 01:31:52,638 Har du et godt livsråd? 826 01:31:52,798 --> 01:31:58,158 Lev et lykkeligt liv, ligesom jeg gør. 827 01:32:00,438 --> 01:32:03,878 Mit liv? - Jeg bliver ved med at synge. 828 01:32:04,038 --> 01:32:06,318 Det gør mig lykkelig. 829 01:32:06,478 --> 01:32:10,198 Hvad skal jeg så gøre? - Du skal også synge. 830 01:32:10,358 --> 01:32:13,198 Det er den slags ting, man har brug for. 831 01:32:13,358 --> 01:32:15,958 Det er den slags, der er godt for en. 832 01:33:44,198 --> 01:33:48,998 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2018 75183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.