Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,758 --> 00:00:50,838
Maya, kan du filme det her?
2
00:00:56,558 --> 00:01:00,598
Du skal give det tidtil at justere fokussen.
3
00:01:06,998 --> 00:01:09,478
Det ser godt ud.
4
00:02:32,158 --> 00:02:34,198
Yuli.
5
00:02:34,758 --> 00:02:39,198
Hvor er Yuli
med Raj Kamals båd?
6
00:02:47,158 --> 00:02:50,258
Hvorfor er du en problematisk
popstjerne? Kan du ikke bare ...?
7
00:02:50,418 --> 00:02:54,618
Klappe i. Hvad med at klappe i
og lave et hit?
8
00:02:54,778 --> 00:02:57,178
Ja, hvorfor ikke?
9
00:03:02,118 --> 00:03:04,998
Hvis jeg klapper iog laver et hit, -
10
00:03:05,158 --> 00:03:08,518
- så bliver jeg nødt til at blivenarkoman og få en OD.
11
00:03:08,678 --> 00:03:14,278
Eller dø tragisk,for det er det, der sker, -
12
00:03:14,438 --> 00:03:18,678
- hvis man ikke udtrykker det,man har brug for at udtrykke.
13
00:03:23,918 --> 00:03:29,158
Musikken er mit medie, men jeg haraltid måttet udtrykke mig.
14
00:03:43,518 --> 00:03:46,478
Jeg ville væredokumentarfilmskaber.
15
00:03:47,638 --> 00:03:52,718
Jeg følte, at jeg havdeen masse at fortælle på film.
16
00:04:01,358 --> 00:04:04,518
CENTRAL SAINT MARTINS KUNSTAKADEMI
17
00:04:05,918 --> 00:04:10,318
Jeg mødte Maya i 1996,da vi gik på kunstakademi sammen.
18
00:04:10,478 --> 00:04:15,798
Vi blev venner og hjalp hinandenmed filmprojekter.
19
00:04:15,958 --> 00:04:20,158
Rent førsteårs-videoprojekt.
- Ja, ikke?
20
00:04:22,038 --> 00:04:24,958
Central Saint Martinsvar ikke et mangfoldigt sted.
21
00:04:25,118 --> 00:04:28,798
Der var ingen sorte eller brunemennesker på vores årgang, -
22
00:04:28,958 --> 00:04:30,678
- så hun skilte sig ud.
23
00:04:30,838 --> 00:04:32,558
Action.
24
00:04:34,518 --> 00:04:39,198
Hun lavede film om sine venner.Om de unge i sin boligblok.
25
00:04:40,318 --> 00:04:44,478
Men det var hendes egen historie,der fascinerede mig.
26
00:04:56,358 --> 00:05:01,198
Der er mange,som kan sætte sig ind i, -
27
00:05:01,358 --> 00:05:03,638
- hvordan det er at have en far, -
28
00:05:03,798 --> 00:05:09,278
- som blev bankmand, advokat, dommereller hvad som fucking helst.
29
00:05:09,438 --> 00:05:14,238
Og det her er, hvad der skete med
en pige, hvis far blev terrorist.
30
00:05:14,398 --> 00:05:17,478
Og det er sådan her,
det smadrede hendes familie.
31
00:05:17,638 --> 00:05:22,118
Og det er sådan her,
det smadrede folket og landet.
32
00:05:27,238 --> 00:05:31,598
I de ti år, vi boede i Sri Lanka,var vi omgivet af borgerkrigen.
33
00:05:32,878 --> 00:05:36,518
Min far var grundlægger afden tamilske modstandsbevægelse, -
34
00:05:36,678 --> 00:05:40,078
- og min familievar konstant i fare.
35
00:05:44,078 --> 00:05:47,598
Vi kom til England som flygtninge.Det var mig, min mor, -
36
00:05:47,758 --> 00:05:51,758
- min søster og min bror i maj 1985.
37
00:05:51,918 --> 00:05:56,158
Min far blev i Sri Lankafor at kæmpe i krigen.
38
00:05:57,638 --> 00:06:01,238
I mange år har der været omkring30.000 tamiler i Storbritannien, -
39
00:06:01,398 --> 00:06:04,558
- men alene i de sidste ti dageer mindst 100 flygtninge -
40
00:06:04,718 --> 00:06:10,438
- ankommet i Sydlondon. De bliverplaceret hos herboende tamiler.
41
00:06:11,518 --> 00:06:16,158
Nu siger regeringen, at de er formange, at de belaster systemet.
42
00:06:27,198 --> 00:06:29,758
Kala
Mayas mor
43
00:06:50,118 --> 00:06:53,078
Musik var min medicin.
44
00:06:55,158 --> 00:07:00,638
Jeg måtte forholde mig til, at jegvar anderledes. Jeg var immigrant.
45
00:07:00,798 --> 00:07:03,798
Den ene dag blev jeg beskudti Sri Lanka for at være tamil, -
46
00:07:03,958 --> 00:07:08,318
- og så blev jeg spyttet påi England for at være perker.
47
00:07:09,558 --> 00:07:11,918
Vi havde en gammel, brugt radio.
48
00:07:12,078 --> 00:07:14,838
Jeg tog hovedtelefoner påog sov til musikken hver nat.
49
00:07:14,998 --> 00:07:21,558
Jeg lyttede til Madonnaog Taylor Dayne og de andre hits.
50
00:07:23,318 --> 00:07:28,038
En dag kom jeg hjem fra skole,og alle mine naboer stod på række.
51
00:07:28,198 --> 00:07:30,398
De tog ting ud fra vores hjem.
52
00:07:30,558 --> 00:07:34,558
"I må tage det hele. Jeg ved,
I gjorde det, for jeg så jer.
53
00:07:34,718 --> 00:07:38,958
Men jeg vil gerne have
min radio igen." "Nej."
54
00:07:39,118 --> 00:07:45,998
Den nat gik jeg i seng
uden hovedtelefoner. Uden popmusik.
55
00:07:46,158 --> 00:07:49,838
Og så hørte jeg en basgang
inde fra naboen.
56
00:07:49,998 --> 00:07:53,438
Han hørte hiphop.
57
00:07:53,598 --> 00:08:00,078
Det var første gang, jeg hørte Public
Enemy og alt det andet hiphop.
58
00:08:00,238 --> 00:08:04,838
Det var den mest sindssyge basgang.
"Hvad er det?"
59
00:08:10,078 --> 00:08:14,238
Den første del af vestlig kultur,jeg dyrkede, var musikken.
60
00:08:19,838 --> 00:08:24,478
Vi ser aftennyhederne, som I kan se.
61
00:08:24,638 --> 00:08:29,438
Maya læser en mashup-bog.
Hvad hedder den?
62
00:08:29,598 --> 00:08:32,558
"Black Skin, White Masks".
63
00:08:32,718 --> 00:08:35,758
Den handler om black power
og sort overherredømme.
64
00:08:35,918 --> 00:08:39,158
Black power og sort overherredømme?
65
00:08:39,318 --> 00:08:43,958
Om undertrykkelse af sorte.
66
00:08:44,118 --> 00:08:47,278
Her er en liste over alle lånerne.
67
00:08:47,438 --> 00:08:53,318
Den blev lånt ud første gang i 1986,
og jeg lånte den her i 1996.
68
00:08:53,478 --> 00:08:58,638
Ti år, og det er stadig kun på den
første side. Så få folk har læst den.
69
00:09:11,198 --> 00:09:13,638
Hvad så, nigga?
70
00:09:15,718 --> 00:09:17,398
Hvad s...?
71
00:09:20,038 --> 00:09:25,078
Mor, dans sommerfugledansen
i din sommerfuglekjole.
72
00:09:25,238 --> 00:09:29,318
Dans sommerfugledansen.
Dans sommerfugledansen.
73
00:09:29,598 --> 00:09:32,478
Dans sommerfugledansen.
74
00:09:46,478 --> 00:09:52,718
Ud af det blå blev viringet op af min far:
75
00:09:52,878 --> 00:09:57,598
"Det er din far.Jeg kommer til London i morgen."
76
00:09:57,758 --> 00:09:59,638
Så hentede vi ham.
77
00:09:59,798 --> 00:10:03,638
Arular Mayas far Sig noget.
79
00:10:04,918 --> 00:10:08,678
Jeg havde ikke set ham,
siden jeg var 11 år.
80
00:10:15,598 --> 00:10:19,238
Jeg kan huske at have set dig togange i Sri Lanka. Du gav os æbler.
81
00:10:19,398 --> 00:10:21,518
Det var første gang,jeg smagte et æble.
82
00:10:21,678 --> 00:10:27,038
Den anden gang kom du om natten,
og jeg fik to rupi til at købe is for.
83
00:10:27,918 --> 00:10:33,238
Og vi vidste stadig ikke, hvem du
var. Vi troede, du var vores onkel.
84
00:10:35,278 --> 00:10:39,438
Men fortæl mig om træanden.
- Jeg købte den i Beirut, i Libanon.
85
00:10:39,598 --> 00:10:42,398
Og hvad skete der så?
86
00:10:42,558 --> 00:10:48,718
Jeg prøvede at smugle en kuffertfuld -
87
00:10:48,878 --> 00:10:53,278
- sprængstof, våben
og ammunition til Sri Lanka.
88
00:10:54,958 --> 00:10:59,358
Jeg lagde anden øverst i kufferten.
89
00:11:00,678 --> 00:11:06,718
Sammen med noget andet legetøj
og noget tøj, jeg købte til dig.
90
00:11:06,878 --> 00:11:12,238
Jeg lagde det oven på sprængstoffet
for at skjule det.
91
00:11:13,758 --> 00:11:17,038
Du er en af grundlæggerne af ...
92
00:11:17,198 --> 00:11:22,478
Jeg er grundlægger
af tamilmodstandsbevægelsen.
93
00:11:22,638 --> 00:11:26,158
Hvornår grundlagde ...?
- I 1976.
94
00:11:26,318 --> 00:11:30,398
Jeg var den første,der trænede folk der.
95
00:11:32,038 --> 00:11:36,078
Alle tamilledere i dager uddannet af mig.
96
00:11:38,198 --> 00:11:43,038
Sri Lanka brydermenneskerettighederne, -
97
00:11:43,198 --> 00:11:46,998
- men der er et håb om en selvstændig
tamilnation, som vi kæmper for.
98
00:11:47,158 --> 00:11:50,198
Hvad er det positive ved det?
99
00:11:50,358 --> 00:11:54,318
Det positive er ...
100
00:11:56,158 --> 00:11:59,918
Man kunne kalde det selvværd.
101
00:12:00,078 --> 00:12:02,878
En form for identitet.
102
00:12:04,678 --> 00:12:09,598
Jeg er 23.
Han var 29 eller 35 eller noget, -
103
00:12:09,758 --> 00:12:12,078
- da han var med i krigen.
104
00:12:12,238 --> 00:12:15,198
Han kunne have droppet det og sagt:
"Hvorfor gør vi det her lort?"
105
00:12:15,358 --> 00:12:19,278
"Det er vores eget folk."
Men det gjorde de ikke.
106
00:12:19,438 --> 00:12:23,678
Der er ingen mening i at sidde her
som 50-årig uden ...
107
00:12:23,838 --> 00:12:27,358
Hans liv er en blindgyde.
Han ved ikke, hvad han skal lave, -
108
00:12:27,518 --> 00:12:32,558
- så nu taler han om fred, for han kan
ikke andet. Han kan ikke kæmpe nu.
109
00:12:34,358 --> 00:12:38,438
Han kunne have sendt
et fødselsdagskort, et takkekort.
110
00:12:38,598 --> 00:12:41,558
Et kort, der sagde "flot klaret".
111
00:12:41,718 --> 00:12:46,078
Eller et julekort.
Bare ét kort til hele familien.
112
00:12:47,158 --> 00:12:48,678
Hvad som helst.
113
00:12:48,838 --> 00:12:53,038
Jeg er glad for det,
han har gjort os til.
114
00:12:53,198 --> 00:12:56,158
Han har gjort os stærke på grund
af det, han har udsat os for.
115
00:12:56,318 --> 00:12:59,798
Han har gjort os pokkers
interessante. Givet os en historie.
116
00:12:59,958 --> 00:13:03,958
Jeg er glad for, at han
ikke bare ejer en tankstation.
117
00:13:04,118 --> 00:13:07,038
Jeg er glad for,
at han ikke bare er en læge.
118
00:13:07,198 --> 00:13:11,118
Vi har ikke rigdom
og sikkerhedsnet, -
119
00:13:11,278 --> 00:13:14,718
- men det har gjort os stærke.
Vi er så selvstændige.
120
00:13:17,638 --> 00:13:20,478
Jeg har faktisk ondt af ham.
121
00:13:20,638 --> 00:13:24,798
Han ofrede alt i så mange år -
122
00:13:24,958 --> 00:13:29,398
- og kæmpede for sit land, og det
er ikke lykkedes ham endnu.
123
00:13:33,518 --> 00:13:36,718
Er du interesseret i,
hvad der sker i Sri Lanka?
124
00:13:38,878 --> 00:13:42,358
Ikke bare Sri Lanka, hele verden.
Afrika. Andre lande.
125
00:13:42,518 --> 00:13:45,198
Ja, men du er
direkte forbundet til Sri Lanka.
126
00:13:45,358 --> 00:13:48,998
Og hvad så, om jeg blev født der?
Hvad så, hvis jeg er tamil?
127
00:13:49,158 --> 00:13:52,798
Børn dør overalt i verden,
og jeg kerer mig om dem alle sammen.
128
00:13:52,958 --> 00:13:56,478
Nu spiller jeg en video for dig.
En film på et kvarter, -
129
00:13:56,638 --> 00:13:59,998
- som De Tamilske Tigre-kvinderne
har lavet.
130
00:14:05,398 --> 00:14:08,878
Dette er den nordlige fronti landets borgerkrig.
131
00:14:09,038 --> 00:14:13,118
Sri Lankas styrkerhar bekæmpet tamilske separatister.
132
00:14:13,278 --> 00:14:16,798
De Tamilske Tigre har ry forat være frygtløse krigere.
133
00:14:16,958 --> 00:14:22,038
Anbihir er medlem af TamilfolketsUafhængighedsbevægelse, -
134
00:14:22,198 --> 00:14:26,518
- Frihedskæmpertigrenefor Tamil Elam, LTTE.
135
00:14:26,678 --> 00:14:31,558
Da jeg første gang så det her båndmed kvinder på min egen alder, -
136
00:14:31,718 --> 00:14:35,358
- som havde klippet håret kort,som bærer uniform, -
137
00:14:35,518 --> 00:14:39,758
- da indså jeg, at det villehave været min virkelighed.
138
00:14:41,838 --> 00:14:46,838
Hvad får de at spise? Hvad gør de,når de har menstruation?
139
00:14:48,038 --> 00:14:51,038
Hvordan overlever de i junglen?
140
00:14:53,758 --> 00:14:57,198
Hvorfor var det mig, der slap væk?
141
00:15:15,678 --> 00:15:19,518
Jeg gik ikke til koncert så tit,men jeg fik en fribillet.
142
00:15:19,678 --> 00:15:23,678
Så blev vi inviteret om backstage,og så mødte jeg Justine, -
143
00:15:23,838 --> 00:15:27,318
- og vi kom godtud af det med hinanden.
144
00:15:28,158 --> 00:15:32,798
Britpop var førende ibritisk kultur på det tidspunkt, -
145
00:15:32,958 --> 00:15:36,198
- men jeg kendte ikke Elastica,og deres musik var ikke min musik.
146
00:15:42,318 --> 00:15:44,558
Knæk og bræk.
147
00:15:46,638 --> 00:15:48,518
Knæk og bræk.
148
00:16:05,998 --> 00:16:09,638
Vi kom fra forskellige miljøer.
149
00:16:09,798 --> 00:16:13,718
Hun anede intet om urban-musikog det, jeg voksede op med, -
150
00:16:13,878 --> 00:16:18,638
- og jeg havde aldrig væretindenfor i et hus i Notting Hill.
151
00:16:24,158 --> 00:16:27,118
Her er lidt mørkt.
- Ja.
152
00:16:37,798 --> 00:16:41,038
Hvorfor er det sådan her?
I går var det så flot.
153
00:16:41,198 --> 00:16:45,038
Du ligner en fra en James Bond-film.
Du ser godt ud.
154
00:16:45,198 --> 00:16:49,638
Jeg ligner Mowgli.
- Ja, det gør du altid.
155
00:16:51,918 --> 00:16:56,118
Hun tilbød mig, at jeg kunne lavevideoen til hendes sang "Mad Dog",
156
00:16:56,278 --> 00:17:00,158
- og hun gav mig 100 pundat lave den for.
157
00:17:01,198 --> 00:17:06,478
Og jeg ville bare gerne bringemin verden ind i hendes verden.
158
00:17:13,158 --> 00:17:17,038
Jeg fik nogle piger med, som jeghavde mødt aftenen før på en klub.
159
00:17:17,198 --> 00:17:20,798
Vi filmede om morgenenunder Westway.
160
00:17:20,958 --> 00:17:24,718
Det var den første indievideomed dansere i.
161
00:17:36,718 --> 00:17:40,718
Hun spurgte, om jeg ville komme medpå tour og filme dem.
162
00:17:40,878 --> 00:17:45,198
Og jeg var interesseret i at lavedokumentarfilm, så jeg sagde ja.
163
00:18:12,078 --> 00:18:14,038
Jeg hadede det.
164
00:18:14,198 --> 00:18:17,958
Jeg var der kun, fordi jeg godtkunne lide Justine. Jeg sagde:
165
00:18:18,118 --> 00:18:21,958
"Du har adgang til en mikrofonog tusind mennesker hver aften."
166
00:18:22,118 --> 00:18:25,918
"Brug det til at sige noget."
167
00:18:26,078 --> 00:18:30,078
Hendes band brød sig ikke om,at vi var så nære venner.
168
00:18:30,238 --> 00:18:34,478
De var sure på migog holdt mig udenfor.
169
00:18:43,198 --> 00:18:47,238
Gid jeg havde nogen
at snakke med lige nu.
170
00:18:47,398 --> 00:18:52,078
Det er nok derfor, jeg taler til
kameraet. Jeg skal ud med lortet.
171
00:18:53,518 --> 00:18:56,638
Så jeg kan komme til at sove.
172
00:19:01,238 --> 00:19:04,878
Jeg er så vred over, -
173
00:19:08,238 --> 00:19:13,038
- at folk ikke tager mig alvorligt.
174
00:19:19,398 --> 00:19:23,478
At de er ligeglade med,
hvad der foregår.
175
00:19:25,758 --> 00:19:30,958
Jeg ved ikke, om det er det her,
jeg bør lave lige nu.
176
00:19:37,078 --> 00:19:40,158
Du er fucked up, fordi du ikke
fik nok opmærksomhed.
177
00:19:40,318 --> 00:19:44,198
Det er ikke det. Jeg er vant til
ikke at få opmærksomhed.
178
00:19:44,358 --> 00:19:48,278
Du har aldrig fået så lidt før.
Du kan ikke klare det, og så ...
179
00:19:48,438 --> 00:19:54,438
Gider du lige?
- Okay, glem det.
180
00:19:54,598 --> 00:19:59,118
Der er gået for længe, hvor du
har tænkt noget, men ikke sagt det.
181
00:19:59,278 --> 00:20:02,838
Jeg bliver bare så berørt af det.
182
00:20:02,998 --> 00:20:06,518
Ja, og vi er begge to følsomme.
183
00:20:07,478 --> 00:20:13,278
Jeg prøver at hæve mig over det.
- Ja, du er større, end jeg er.
184
00:20:13,438 --> 00:20:18,198
Det er du. Du er større end mig.
Det ved jeg godt.
185
00:20:27,038 --> 00:20:31,878
Lad os ikke tale om det her nu. Vi
kan tale om det, når vi kommer hjem.
186
00:20:32,038 --> 00:20:35,718
Nu skal vi hjem.
Nu skal vi hjem.
187
00:20:45,118 --> 00:20:48,918
Fuck at tale om ungdomskulturi Storbritannien.
188
00:20:49,078 --> 00:20:54,678
Fuck at tale om mode. Fuck at taleom prætentiøst, snobbet pis.
189
00:20:54,838 --> 00:21:00,838
Efter 25 år er jeg klar tilat lægge hele puslespillet.
190
00:21:02,638 --> 00:21:07,078
I alle årene har jeg fornægtetdet liv, jeg havde i Sri Lanka.
191
00:21:09,238 --> 00:21:15,238
Jeg bor i London nu, og jeg er
fanget i en overfladisk livsstil.
192
00:21:15,398 --> 00:21:22,078
Og mange, jeg kender, og også mig
selv, leder efter en dybere mening.
193
00:21:22,238 --> 00:21:27,558
Jeg tænker over, hvordan det villevære, hvis jeg boede i Sri Lanka.
194
00:21:28,238 --> 00:21:32,358
Hvis du har nogle ekstra
kamerabatterier, er det fedt, -
195
00:21:32,518 --> 00:21:35,758
- men hvis ikke, så må jeg bare ...
196
00:21:37,358 --> 00:21:39,118
... improvisere.
197
00:21:40,718 --> 00:21:46,718
Nej. Der står,
at jeg er fucking journalist.
198
00:21:46,878 --> 00:21:52,958
Jeg fortalte dem, at jeg lavede
dumme, korte eksperimentalfilm.
199
00:21:53,118 --> 00:21:56,238
Eller jeg sagde,
at jeg laver kunstfilm.
200
00:21:56,398 --> 00:21:59,118
De skyder journalister.
201
00:21:59,278 --> 00:22:03,558
Jeg kan ansøge om et andet visum,
hvis jeg gør det i morgen.
202
00:22:03,718 --> 00:22:07,958
Måske kan man pille det af.
203
00:22:09,238 --> 00:22:11,678
Okay, lad os komme af sted.
204
00:22:11,838 --> 00:22:17,638
Jeg tager tilbage til min gamleskole. Til dem, jeg hang ud med.
205
00:22:17,798 --> 00:22:20,198
Hej.
206
00:22:20,358 --> 00:22:23,998
Jeg vil filme en 21-årig kvindei Sri Lanka, -
207
00:22:24,158 --> 00:22:27,598
- for det kunne have været mig.
208
00:22:27,758 --> 00:22:31,638
Vil I høre min historie? Så skaljeg fucking vise jer min historie.
209
00:22:31,798 --> 00:22:34,478
Jeg viser jer min fucking historie.
210
00:22:34,638 --> 00:22:38,918
Vent. Maya, du har glemt kameraet.
211
00:22:44,518 --> 00:22:47,278
Du var nær rejst uden dit kamera.
212
00:22:52,318 --> 00:22:55,158
Vi ses senere.
213
00:23:35,558 --> 00:23:38,678
Har du det hele?
- Ja.
214
00:23:42,038 --> 00:23:44,558
Bedstemor!
215
00:23:44,718 --> 00:23:50,438
Er det Kali?
- Bedstemor, det er Matangi.
216
00:23:51,878 --> 00:23:56,518
Matangi er kommet tilbage til os
efter alle disse år.
217
00:23:59,598 --> 00:24:04,918
Maj
218
00:24:07,838 --> 00:24:10,918
Det er min fars kusine.
219
00:24:11,078 --> 00:24:16,398
Hun tager sig af alle de børn,som flygter til Colombo nordfra.
220
00:24:16,558 --> 00:24:19,558
Mine slægtninge.
221
00:24:19,718 --> 00:24:22,078
Hold det her.
222
00:24:22,238 --> 00:24:25,438
Hold det sådan her.
223
00:24:26,598 --> 00:24:30,798
Da jeg var på din alder,
boede jeg inde på det værelse der.
224
00:24:31,918 --> 00:24:34,558
Du bor derinde, ikke?
225
00:24:38,918 --> 00:24:41,198
Se.
226
00:24:47,878 --> 00:24:52,118
Hold det her. Kan du se mit ansigt?
227
00:24:52,278 --> 00:24:54,878
Jeg skal interviewe dig,
inden jeg tager tilbage.
228
00:24:55,038 --> 00:24:58,118
For jeg er taget hertil for at
finde ud af, hvordan livet er her.
229
00:24:58,998 --> 00:25:03,598
De gav mig noget udstyr
og nogle penge i London, -
230
00:25:03,758 --> 00:25:06,518
- så jeg kan spørge dig om krigen.
231
00:25:07,838 --> 00:25:11,718
Vær nu sød ikke at stikke af.
232
00:25:11,878 --> 00:25:16,238
Jeg er rejst så langt
bare for at tale med dig.
233
00:25:19,678 --> 00:25:22,958
Jeg har ikke setmin familie i 16 år, -
234
00:25:23,118 --> 00:25:25,998
- og jeg skal være sammen med dem
med slukket kamera, -
235
00:25:26,158 --> 00:25:31,118
- så de kan vænne sig til mig
og lære mig at kende.
236
00:25:31,278 --> 00:25:35,398
Når de ser mig, antager de,at jeg er en tamilpige, -
237
00:25:35,558 --> 00:25:39,478
- og at jeg kan lide de samme tingsom alle andre her.
238
00:25:39,638 --> 00:25:44,918
De foreslår, at vi kan tagei shoppingcenteret.
239
00:25:45,078 --> 00:25:49,638
Det er svært for mig at forklare,at det er jeg ikke interesseret i.
240
00:25:49,798 --> 00:25:52,878
At det ikke er derfor, jeg er her.
241
00:26:10,118 --> 00:26:12,278
Hvad er det, vi skal?
242
00:26:12,438 --> 00:26:15,118
Vi skal melde,
at du bor her i det her hus.
243
00:26:15,278 --> 00:26:21,558
Hvis du ikke har det her skema,
når de kommer og tjekker om natten, -
244
00:26:21,718 --> 00:26:26,238
- så får du store problemer.
245
00:26:26,398 --> 00:26:31,118
Hvad mener du med "om natten"?
- De kommer om natten. Politiet.
246
00:26:31,278 --> 00:26:33,278
Eller hæren.
- Hvornår?
247
00:26:33,438 --> 00:26:37,678
Nogle gange ved midnat.
- Når som helst.
248
00:26:42,678 --> 00:26:48,358
Alle er bange for at tale om noget
som helst med kameraet tændt.
249
00:26:48,518 --> 00:26:55,438
De er bange for, at detfalder i politiets hænder.
250
00:26:58,798 --> 00:27:05,158
Kolian skændes med mig om,
at jeg har boet i England i 16 år, -
251
00:27:05,318 --> 00:27:07,318
- og at jeg intet ved.
252
00:27:07,478 --> 00:27:11,358
Hun blev født i 76.
Hun rejste i 85.
253
00:27:11,518 --> 00:27:17,198
Da var hun ni år,
så det, hun husker ...
254
00:27:17,358 --> 00:27:21,398
Det må være begrænset.
- Ja, det må det være.
255
00:27:21,558 --> 00:27:26,158
Man får viden ved at spørge og læse.
- Det er noget andet.
256
00:27:27,678 --> 00:27:30,638
Du har ingen erfaring.
257
00:27:30,798 --> 00:27:36,518
Nej, men de oplevelser,
jeg havde, da jeg var 6-10 år, -
258
00:27:36,678 --> 00:27:41,358
- var meget intense, for hæren
kom hele tiden hjem til os -
259
00:27:41,518 --> 00:27:43,918
- på grund af far.
260
00:27:44,078 --> 00:27:48,998
Sammenlignet med andre mennesker -
261
00:27:49,158 --> 00:27:52,478
- var vores familie mere ...
262
00:27:53,718 --> 00:27:56,318
Påvirket af det.
- Ja.
263
00:27:56,478 --> 00:28:01,558
Så det ophæver det.
- Det er din eneste erfaring.
264
00:28:03,358 --> 00:28:06,318
Du har aldrig rigtigt oplevet krigen.
265
00:28:09,318 --> 00:28:11,278
Det er dig.
266
00:28:11,438 --> 00:28:14,558
Og det er min lillebror,
og det er mig.
267
00:28:14,718 --> 00:28:17,278
Og det er Willsy.
268
00:28:17,438 --> 00:28:20,478
To ud af seks drenge er døde.
269
00:28:24,118 --> 00:28:29,358
Willsy døde i 1993 som 22-årig.
270
00:28:31,318 --> 00:28:36,958
Alt i den her taske er,
som da Willsy tog den med sig.
271
00:28:37,118 --> 00:28:41,118
Han læste medicin, og han var herfor at besøge sin mor.
272
00:28:41,278 --> 00:28:45,478
Han blev dræbt,mens han ventede på båden.
273
00:28:49,078 --> 00:28:55,198
Jeg begynder at komme tæt påde ting, jeg ville finde ud af, -
274
00:28:56,918 --> 00:29:00,838
- så jeg bliver her lidt længere.
275
00:29:00,998 --> 00:29:05,918
Jeg bliver her i to måneder
i stedet for en.
276
00:29:06,078 --> 00:29:08,558
Så ser vi, hvad der sker.
277
00:30:43,518 --> 00:30:48,118
Hvad er alt det der?
- Det er 505'ere. Dem har jeg fem af.
278
00:30:49,318 --> 00:30:52,158
Jeg har fire 505'ere, og så
har jeg firesporsbåndoptageren, -
279
00:30:52,318 --> 00:30:57,918
- som er den lille maskine,
jeg optog på.
280
00:30:59,878 --> 00:31:03,038
Jeg har aldrig tænkt, at jeg
skrev sange for mig selv.
281
00:31:03,198 --> 00:31:07,198
Jeg troede,
at jeg skrev sange til Justine.
282
00:31:10,158 --> 00:31:13,718
Jeg kan spille det første bånd
med sange, vi lavede.
283
00:31:22,438 --> 00:31:26,118
Jeg tror, vi var meget glade
for ordet "elevator".
284
00:31:26,278 --> 00:31:30,638
Så lavede jeg det her beat,
som hedder "Chicken Choker".
285
00:31:30,798 --> 00:31:33,598
Det er det første beat, jeg lavede.
286
00:31:43,878 --> 00:31:48,758
På det tidspunkt skrev vi sange
om hvad som helst.
287
00:31:49,878 --> 00:31:55,238
Og så da jeg kom tilbage til London,
begyndte jeg at skrive om de ting, -
288
00:31:55,398 --> 00:31:57,678
- jeg gerne ville skrive om.
289
00:31:57,838 --> 00:32:01,838
Mine tekster var bare det,
der var i mit hoved, -
290
00:32:01,998 --> 00:32:07,558
- kombineret med min besættelse
af urban-musik.
291
00:32:51,518 --> 00:32:56,678
Jeg kunne fortælle historien,for det hele var lige der foran mig.
292
00:32:56,838 --> 00:33:00,718
Når man kom ind på mit værelse,hang der fotos, jeg havde taget.
293
00:33:00,878 --> 00:33:06,918
Videobånd med Tigrene. Jeg fandtnoget, jeg kunne sætte sammen.
294
00:33:07,078 --> 00:33:10,638
Uanset hvad jeg lavede,så ville det brage igennem, -
295
00:33:10,798 --> 00:33:13,718
- bare fordi jeg var så desperat.
296
00:33:16,638 --> 00:33:19,558
Lad os se, hvad der er herpå.
297
00:33:22,438 --> 00:33:27,438
Den bedste sang, jeg har i dag,
må være den her.
298
00:33:48,998 --> 00:33:52,118
Jeg havde indspilletfire sange til "Arular", -
299
00:33:52,278 --> 00:33:56,118
- og dem tog jeg med hen til XL.Jeg bankede på døren.
300
00:33:56,278 --> 00:33:58,838
Hun siger, at hun bankede på dørenog sagde: "I har ledt efter mig."
301
00:33:58,998 --> 00:34:04,278
Og sådan var det lidt. Hun dukkedebare op på kontoret en dag -
302
00:34:04,438 --> 00:34:07,878
- med en demo-cdmed hjemmelavet cover.
303
00:34:08,998 --> 00:34:11,918
Hun havde en stærk visionfor sin musik, -
304
00:34:12,078 --> 00:34:15,838
- og det leder jeg altid efter,når jeg møder en kunstner.
305
00:34:15,998 --> 00:34:17,838
Visioner og ambitioner.
306
00:34:17,998 --> 00:34:20,958
Jeg flytter lige alt det lort her.
307
00:34:21,118 --> 00:34:24,678
Og hun havde spandevisaf begge de ting.
308
00:34:24,838 --> 00:34:27,238
Vi skal lige have rumklangen af.
309
00:34:27,398 --> 00:34:30,278
Den første sangvar jeg ikke så vild med.
310
00:34:30,438 --> 00:34:32,998
"Jeg kommer med en ny sangi morgen," sagde hun.
311
00:34:33,158 --> 00:34:36,238
Næste dag kom hunog spillede "Galang" for mig.
312
00:35:09,998 --> 00:35:16,078
Det var meget hjemmelavet, men dethandler ikke om et stort budget.
313
00:35:16,238 --> 00:35:19,558
Om, hvor mange pengeman har til at putte glimmer på.
314
00:35:21,318 --> 00:35:23,998
Det skal udspringefra et ægte sted.
315
00:35:24,158 --> 00:35:26,718
Voila.
316
00:35:34,838 --> 00:35:38,518
Jeg havde stærke meninger om,hvilken musik jeg kunne lide, -
317
00:35:38,678 --> 00:35:42,278
- og hvad der fik mig til at danse,og hvad jeg gerne ville sige.
318
00:35:42,438 --> 00:35:45,318
Alle de ting blev til "Arular".
319
00:35:46,438 --> 00:35:49,598
Her er en sanger.Hun hedder Maya Arulpragasam.
320
00:35:49,758 --> 00:35:52,478
Hun blev født i Sri Lanka,
og hendes far var Tamilsk Tiger.
321
00:35:52,638 --> 00:35:56,158
Hendes mor flygtede med hende tilEngland, hvor hun voksede op.
322
00:35:56,318 --> 00:35:59,238
Nu er hunen kommende hiphopstjerne.
323
00:36:36,518 --> 00:36:39,558
Hun lavede sit debutalbum pået billigt keyboard -
324
00:36:39,718 --> 00:36:42,238
- og med lidt hjælp fra nogleproducere i London.
325
00:36:42,398 --> 00:36:45,798
Hun solgte over 100.000 plader,og Interscope tog hende ind.
326
00:36:45,958 --> 00:36:50,078
Hun havde en del hype om sig,inden hendes debut udkom.
327
00:36:50,238 --> 00:36:54,438
Det skyldes delvist en producerfra Philadelphia ved navn Diplo.
328
00:36:56,318 --> 00:36:59,758
Jeg fjernstyrer computeren.
329
00:36:59,918 --> 00:37:03,958
Det her gør tracket hot.
Det er crunk-knappen.
330
00:37:05,398 --> 00:37:08,878
Hvor er crunk-knappen?
- Det er den her.
331
00:37:10,318 --> 00:37:14,158
Det her lyder enormt godt.
Alene lilletrommerne.
332
00:37:16,958 --> 00:37:21,958
Jeg kan også godt lide den sidste.
- En kærlighedssang fra rummet.
333
00:37:30,038 --> 00:37:34,318
M.I.A. er i huset.
Kom bare, M.I.A.
334
00:37:39,638 --> 00:37:44,118
Du godeste.
- Hvordan går det? Mange tak.
335
00:37:44,278 --> 00:37:48,078
Stil du dig bare herover.
Hvordan går det?
336
00:37:48,238 --> 00:37:50,718
Fint.
- Rart at møde dig.
337
00:37:50,878 --> 00:37:53,118
I lige måde.
- Mange tak.
338
00:37:53,278 --> 00:37:56,278
Min kæreste er derude.
- Nej da. Hvor?
339
00:37:56,998 --> 00:37:59,678
Er det ham, der hopper?
- Ja.
340
00:37:59,838 --> 00:38:04,838
Det er sand kærlighed. Han hopper
udenfor. Lad os få ham ind.
341
00:38:04,998 --> 00:38:09,758
Hvordan føles det, nu du får
anerkendelse i pressen?
342
00:38:09,918 --> 00:38:13,278
Betyder det noget for dig, eller
handler det kun om musikken?
343
00:38:13,438 --> 00:38:16,998
Jeg prøver på ikke
at tænke for meget over det, -
344
00:38:17,158 --> 00:38:24,078
- men jeg tror, det er godt for mig
som tamil fra Sri Lanka.
345
00:38:24,238 --> 00:38:28,438
Tamilpigerne skriger.
- De er vilde med det.
346
00:38:31,038 --> 00:38:34,438
2004
Indien
347
00:38:36,318 --> 00:38:39,038
Det bliver for vildt.
348
00:38:46,398 --> 00:38:49,158
Se lige der. Du godeste.
- Det er rekvisitterne.
349
00:38:49,318 --> 00:38:52,198
Walkie-talkier. Radioer.
- Perfekt.
350
00:39:07,638 --> 00:39:09,638
Han er sindssyg!
351
00:39:16,598 --> 00:39:20,558
Der er mange ligegyldige videoer.Kønne piger, klubber.
352
00:39:20,718 --> 00:39:23,998
Biler. Fyre. Folk er bange forat eksperimentere.
353
00:39:24,158 --> 00:39:29,078
Din video bør være et redskab,man bruger til at give folk -
354
00:39:29,238 --> 00:39:33,558
- billeder og syner,de ikke har set før.
355
00:40:17,758 --> 00:40:20,478
Vi er her på Coachella 2005.
356
00:40:22,718 --> 00:40:25,638
Det er hovedscenen.
357
00:40:31,318 --> 00:40:36,038
Da "Arular" udkom i 2005,var Napster stort.
358
00:40:36,198 --> 00:40:40,598
En million eksemplarerblev downloadet uden betaling.
359
00:40:42,038 --> 00:40:44,958
Det blev stort så hurtigt.
360
00:40:45,118 --> 00:40:47,318
Så hurtigt.
361
00:41:41,358 --> 00:41:44,278
Lav noget larm!
362
00:41:44,438 --> 00:41:47,998
Coachella, tak, fordi jeg måtte komme!
363
00:41:48,358 --> 00:41:51,838
Det er min første festival i USA.
Jeg elsker det her.
364
00:41:58,918 --> 00:42:01,398
En til! En til!
365
00:42:03,878 --> 00:42:07,918
Tillykke. Var det ikke fantastisk?
- Jo! Og et ekstranummer! Men hvad?
366
00:42:43,038 --> 00:42:46,838
Det der stykke skal gentages,
så vi ved, hvor langt det er.
367
00:43:22,678 --> 00:43:25,958
Okay. Vi ses om lidt.
368
00:43:32,558 --> 00:43:38,198
Hvad handler den sang om?
- Vrangbilledet af immigranter.
369
00:43:38,358 --> 00:43:41,758
At de kommer
og tager folks arbejde og penge.
370
00:43:41,918 --> 00:43:45,638
Det er en sjov, parodisk sang om det.
371
00:43:51,598 --> 00:43:53,798
Hvad skal jeg sige?
372
00:43:53,958 --> 00:43:56,718
1, 2, 3 ... Det ved jeg ikke.
373
00:43:56,878 --> 00:44:01,958
Sig, hvad jeg skal sige.
- Det er dig, der er Hollywood-typen.
374
00:44:02,118 --> 00:44:05,198
"Hej, mit navn er Spike Jonze.
Vi filmer med VBS."
375
00:44:07,798 --> 00:44:11,278
Hej, mit navn er Spike Jonze, VBS.
Vi er sammen med Maya.
376
00:44:11,438 --> 00:44:14,278
Vi skal ud at snakke
med hendes ven Afrikan Boy.
377
00:44:14,438 --> 00:44:18,238
Og så skal vi tale om hendes
nye plade, hun har lavet, -
378
00:44:18,398 --> 00:44:20,958
- som er opkaldt efter hendes mor.
379
00:44:27,558 --> 00:44:28,918
Hvordan går det?
380
00:44:29,078 --> 00:44:32,478
Hvem var du oppe at slås med?
- Nogle somaliere overfaldt mig.
381
00:44:32,638 --> 00:44:36,678
Skal jeg få Sri Lanka-drengene til
at ordne Somalia-drengene?
382
00:44:43,358 --> 00:44:48,358
Alle de nye indvandrerkulturer,
der er kommet til Vesten, -
383
00:44:48,518 --> 00:44:55,558
- de er så dybe og stærke.
De er en del af enhver by nu.
384
00:44:55,718 --> 00:44:59,878
Men folk er bange for det.
Det er nærmest et beskidt ord.
385
00:45:00,038 --> 00:45:03,558
Folk er bange for
at gå imod strømmen.
386
00:45:03,718 --> 00:45:09,078
Man kan ikke rappe om
at være indvandrer. Det er pinligt.
387
00:45:09,238 --> 00:45:12,478
Hvordan mødte I hinanden?
- Myspace.
388
00:45:12,638 --> 00:45:17,158
Hun fandt mig bare.
Hun fandt mig. En perle i støvet.
389
00:45:28,918 --> 00:45:31,958
Der vil altid værenoget anderledes over os, -
390
00:45:32,118 --> 00:45:36,718
- som ikke kan sammenlignes medhvides eller sortes liv.
391
00:45:36,878 --> 00:45:42,158
Der er altid noget ekstra,
man er nødt til at gøre, -
392
00:45:42,318 --> 00:45:48,038
- hvilket er, at man skal forholde
sig til ens hjemland.
393
00:45:49,918 --> 00:45:53,438
Hvor "Arular" handlede omat føre ting derfra og hertil, -
394
00:45:53,598 --> 00:45:56,758
- så var "Kala"en "sende penge hjem"-plade.
395
00:45:56,918 --> 00:46:02,078
Hvor man sender dvd'en hjem.Kassen med farve-tv'et.
396
00:46:02,238 --> 00:46:04,238
Mikrobølgeovnen.
397
00:46:04,398 --> 00:46:08,278
Jeg kunne tage tilbagemed nogle ting den her gang.
398
00:46:10,238 --> 00:46:15,198
Det her er M. Det her er I.
Og det her er A.
399
00:46:15,358 --> 00:46:18,278
Maya, Mia.
400
00:46:20,998 --> 00:46:23,318
Det var virkelig sjovtat lave "Kala".
401
00:46:23,478 --> 00:46:27,318
Alle var med på pladen.Selv nogle dyr.
402
00:46:27,478 --> 00:46:33,158
Hundene, hønsene og fluerne.Børnene, der legede udenfor.
403
00:46:33,318 --> 00:46:35,838
1, 2, 3.
404
00:46:46,158 --> 00:46:49,998
Det var som at tage tilbagetil dengang, jeg var seks år.
405
00:46:50,158 --> 00:46:53,118
Hvad ville jeg have ønsket mig?
406
00:46:53,278 --> 00:46:56,238
At den person komog gav mig nøgleringe -
407
00:46:56,398 --> 00:47:01,278
- som dem, jeg havde.Og købe noget slik til mig.
408
00:47:01,438 --> 00:47:05,438
Holde en fed festog give mig nogle penge til slut.
409
00:47:19,958 --> 00:47:22,758
Det var som at løseen Rubiksterning, -
410
00:47:22,918 --> 00:47:28,318
- og jeg smedflere og flere farver på.
411
00:47:28,478 --> 00:47:31,238
Jeg synes, I skal spille der.
412
00:47:43,398 --> 00:47:46,718
Jeg tog til stort setethvert kontinent.
413
00:47:48,518 --> 00:47:52,758
Vi arbejdede på den samme sangi hvert land.
414
00:47:53,918 --> 00:48:00,278
Først indspillede vi i Trinidad.Det skulle give mening for dem, -
415
00:48:00,438 --> 00:48:04,478
- så vi ændrede tingene lidt.Så indspillede vi i Jamaica.
416
00:48:09,958 --> 00:48:14,198
Vi måtte justere på tingene igen,da vi tog til Brooklyn.
417
00:48:27,398 --> 00:48:31,638
Drengen i Kovalam, hvor vifilmede videoen til "Bird Flu", -
418
00:48:31,798 --> 00:48:36,798
- og barnet på legepladseni Liberia er fuldstændig ens.
419
00:48:36,958 --> 00:48:43,038
De har børnerim, de leger lege.De har en mening om deres frisure -
420
00:48:43,198 --> 00:48:45,998
- og om,hvilken T-shirt de skal have på.
421
00:48:46,158 --> 00:48:49,638
Og de har drømme.Og de har ...
422
00:48:49,798 --> 00:48:52,878
... en ide om,hvad de gerne vil være.
423
00:48:54,718 --> 00:48:58,038
Kan du skrue op for min mikrofon?
424
00:50:46,838 --> 00:50:50,478
Rolling Stone offentliggjorde sinliste over årets 50 bedste album.
425
00:50:50,638 --> 00:50:52,878
Der er stor mangfoldighed.
426
00:50:53,038 --> 00:50:57,518
Årets bedste album ifølgeRolling Stone Magazine er ikke ...
427
00:50:57,678 --> 00:51:01,518
... Amy Winehouses "Back to Black",det er "Kala" af M.I.A., -
428
00:51:01,678 --> 00:51:03,998
- som er brite, født i Sri Lanka.
429
00:51:08,558 --> 00:51:10,838
Populær.
430
00:51:13,318 --> 00:51:17,518
Fucking populær.
- Fucking populær.
431
00:51:17,678 --> 00:51:20,998
Sygt.
- Fucking populær.
432
00:51:23,038 --> 00:51:25,278
jeg hænger på klubbenog er populær
433
00:51:25,438 --> 00:51:27,758
jeg bliver derhjemmeog er populær
434
00:51:27,918 --> 00:51:32,198
popper piller og er populærpå Myspace er jeg populær
435
00:51:32,358 --> 00:51:35,598
populærjeg er fucking populær
436
00:51:35,758 --> 00:51:39,078
populærjeg er rigtigt populær
437
00:51:39,238 --> 00:51:43,318
det' svært det' sværtdet' virkelig virkelig svært
438
00:51:43,478 --> 00:51:44,998
jeg er populær
439
00:51:52,078 --> 00:51:53,918
Bliv der.
440
00:52:00,078 --> 00:52:04,118
Juni
441
00:52:41,078 --> 00:52:44,998
De Tamilske Tigre angrebtidligt om morgenen ...
442
00:52:46,758 --> 00:52:53,438
Tigrene er rykket ind i Colomboog har bombet lufthavnen.
443
00:53:00,638 --> 00:53:05,918
Det er Colombo, som skal forestilleat være en sikker zone.
444
00:53:07,878 --> 00:53:12,878
Jeg følte ellers,at nu var krigen ved at slutte.
445
00:53:14,078 --> 00:53:18,118
I virkeligheden sidder den fasti midten et sted.
446
00:53:24,358 --> 00:53:27,558
Hvad er der sket med dit øje?
447
00:53:27,718 --> 00:53:31,438
Hæren vidste ikke,
om vi var singalesere.
448
00:53:31,598 --> 00:53:35,318
Og der var spærretid i hele landet.
449
00:53:35,478 --> 00:53:40,878
Og så så de bilen og tænkte:
"De må være Tigre."
450
00:53:41,038 --> 00:53:44,758
"Er man modig nok til at køre nu,
så må man være Tiger."
451
00:53:44,918 --> 00:53:47,758
Så smed de en bombe mod bilen.
452
00:53:47,918 --> 00:53:52,598
Hæren og politiet er bange forTigrene, så de må skyde alle.
453
00:53:52,758 --> 00:53:55,398
Og fordi det er en krigszone, -
454
00:53:55,558 --> 00:53:59,758
- så har de ret til
at gøre hvad som helst.
455
00:53:59,918 --> 00:54:02,158
KATALOG OVER OVERGREB
456
00:54:02,318 --> 00:54:04,638
Det er det mest grusomme.
457
00:54:04,798 --> 00:54:08,318
En granat blev sprængt
i kvindens skede, -
458
00:54:08,478 --> 00:54:11,278
- efter hun var blevet
voldtaget og dræbt, -
459
00:54:11,438 --> 00:54:14,918
- for at fjerne sporene
efter det seksuelle overgreb.
460
00:54:16,998 --> 00:54:18,718
Frygteligt.
461
00:54:20,078 --> 00:54:22,918
"Frygteligt" kan ikke beskrive det.
462
00:54:23,078 --> 00:54:27,038
Og verden ser bare på.
Jeg forstår det ikke.
463
00:54:27,198 --> 00:54:31,518
Ingen er interesserede.
Amerikanerne er ikke interesserede.
464
00:54:37,638 --> 00:54:40,198
Jo mere jeg finder ud af, -
465
00:54:40,358 --> 00:54:43,478
- jo mere føler jeg mig magtesløs, -
466
00:54:43,638 --> 00:54:49,318
- fordi det sker i hobetal.
Det er derfor. Det sker i hobetal.
467
00:54:51,398 --> 00:54:56,118
Jeg fornemmer, at der er nogen
ved vinduet. Jeg ser lige efter.
468
00:55:03,918 --> 00:55:08,118
Mens jeg filmede mig selv inde på
værelset, var der en dreng udenfor.
469
00:55:08,278 --> 00:55:10,918
Han stod og gloede i tre kvarter.
470
00:55:14,958 --> 00:55:18,398
Han stod og gloede på dig og på mig.
471
00:55:18,558 --> 00:55:22,198
Der gik panik i ham.
Han troede, der foregik noget her -
472
00:55:22,358 --> 00:55:27,038
- bag hans ryg, så han kom
og spurgte mig om det.
473
00:55:27,198 --> 00:55:31,278
"Hvad foregår der i det her hus?"
474
00:55:38,358 --> 00:55:41,558
I dag kørte jeg i bus med min mor.
475
00:55:41,718 --> 00:55:44,678
Jeg blev omringet af soldater.
476
00:55:47,318 --> 00:55:51,878
De stod inde foran vores sæde,foran min mor og mig.
477
00:55:53,278 --> 00:55:56,238
Og hver gang bussen bumlede, -
478
00:55:56,398 --> 00:55:59,678
- så faldt de ned over migog ragede på mig.
479
00:56:01,878 --> 00:56:04,838
Jeg begyndte at græde,og min mor sagde:
480
00:56:04,998 --> 00:56:09,838
"Hvis du siger noget, så stopper debussen, trækker dig ind i junglen, -
481
00:56:09,998 --> 00:56:13,518
- og så dræber de os derinde,og ingen vil reagere på det."
482
00:56:16,798 --> 00:56:21,278
Jeg kiggede rundt og tænkte:"Hvem kan jeg spørge om hjælp?"
483
00:56:21,438 --> 00:56:25,398
"Hvem?"Men der er ikke nogen.
484
00:56:25,558 --> 00:56:28,518
Så begynder man at kigge udad vinduet og tænke:
485
00:56:28,678 --> 00:56:33,918
"Et sted i junglen er der nogen,der kæmper for mig."
486
00:56:42,038 --> 00:56:44,558
Jeg vil ikke glemme ...
487
00:56:45,958 --> 00:56:50,518
Det, jeg hører her,
er ved at blive en del af mig.
488
00:56:50,678 --> 00:56:54,038
Det føles, som om jeg
har åbnet Pandoras æske.
489
00:56:54,198 --> 00:57:00,758
Jeg kan ikke styre det, og jeg ved
ikke, hvordan det vil påvirke mig.
490
00:57:17,678 --> 00:57:20,438
Jeg savner at være derhjemme.
491
00:57:20,598 --> 00:57:23,918
Og jeg savner at sy gardiner.
492
00:57:25,998 --> 00:57:30,958
Der er Steve, som har haft sin
første arbejdsdag på Interscope.
493
00:57:38,838 --> 00:57:41,198
Du bliver filmet.
494
00:57:48,958 --> 00:57:51,998
Seriøst, var det kun ti sekunder?
495
00:57:52,158 --> 00:57:54,038
Kors i røven, hvor sindssygt.
496
00:57:54,298 --> 00:57:59,538
20 minutter svarer til
halvanden time i fitnesscenteret.
497
00:57:59,718 --> 00:58:02,978
Hvor meget koster de?
498
00:58:03,238 --> 00:58:06,398
Man kommer helt op at køre.
499
00:58:16,398 --> 00:58:20,278
I 2009 varden største modsætning i mit liv -
500
00:58:20,438 --> 00:58:24,358
- at jeg skulle føde og være mor, -
501
00:58:26,158 --> 00:58:31,238
- og at jeg var berømt og nominerettil en Oscar og en Grammy.
502
00:58:32,198 --> 00:58:35,678
Jeg troede, at det var det,der var udfordringen.
503
00:58:40,318 --> 00:58:44,158
Men så eskalerede krigeni Sri Lanka.
504
00:58:46,438 --> 00:58:50,598
En nødhjælpsarbejder beretter, atnæsten 400 mennesker blev dræbt -
505
00:58:50,758 --> 00:58:53,878
- i det, der skulle væreen våbenstilstandszone.
506
00:58:54,038 --> 00:58:58,958
En våbenstilstandszone, hvor civileburde være i sikkerhed for krigen.
507
00:58:59,118 --> 00:59:04,398
Men billederne viser, at uskyldigemennesker stadig beskydes.
508
00:59:06,038 --> 00:59:10,478
FN har kritiseret Sri Lankasregering og De Tamilske Tigre -
509
00:59:10,638 --> 00:59:13,118
- for at udsætte civile for fare.
510
00:59:13,278 --> 00:59:16,758
Verden udenfor ved ikke meget om,hvad befolkningen udsættes for.
511
00:59:16,918 --> 00:59:20,718
Tamilerne er usynlige.
512
00:59:22,678 --> 00:59:25,918
M.I.A. er en talentfuld sanger,
sangskriver og hiphopkunstner, -
513
00:59:26,078 --> 00:59:31,598
- som er nomineret til både en Oscar
og en Grammy det samme år.
514
00:59:31,758 --> 00:59:34,598
En Grammy og en Oscar. Det er stort.
515
00:59:34,758 --> 00:59:38,878
Som den eneste tamil,
der er synlig i de vestlige medier, -
516
00:59:39,038 --> 00:59:44,358
- har jeg nu mulighed for at fortælle
om, hvad der sker i Sri Lanka.
517
00:59:44,518 --> 00:59:48,958
Jo mere succes jeg får, jo værre
bliver situationen i Sri Lanka.
518
00:59:51,678 --> 00:59:55,518
Jeg tror, det er enklestat forklare det sådan her:
519
00:59:55,678 --> 01:00:00,918
Under påskud af at ville bekæmpeterror begår man folkemord.
520
01:00:01,078 --> 01:00:04,718
En bagbundet, nøgen mandmed bind for øjnene.
521
01:00:04,878 --> 01:00:08,998
Hans sidste menneskelige kontakter et spark i hovedet.
522
01:00:09,158 --> 01:00:15,638
Udenretslige drab er blevetdokumenteret i Sri Lanka i årevis, -
523
01:00:15,798 --> 01:00:19,958
- men aldrig før har vi setbeviser som det her.
524
01:00:20,118 --> 01:00:23,758
Begår Sri Lankas regering folkemord?
525
01:00:23,918 --> 01:00:29,638
M.I.A. er en dygtig kunstner,
men hun tager fejl.
526
01:00:29,798 --> 01:00:34,278
Hun bør holde sig til det,
hun er god til, nemlig musikken.
527
01:00:36,838 --> 01:00:39,318
AT STØTTE M.I.A.
ER AT STØTTE TERRORISME
528
01:00:39,478 --> 01:00:44,278
Der er ingen tvivl om, at hunvækkede singalesernes vrede, -
529
01:00:44,438 --> 01:00:51,598
- da hun beskyldte Sri Lankas hærfor at begå folkemord på tamiler.
530
01:00:51,758 --> 01:00:57,158
Alle, der er imod regeringen,
bliver dræbt, smidt i fængsel, -
531
01:00:57,318 --> 01:00:59,038
- smidt ud af landet.
532
01:00:59,198 --> 01:01:06,438
Derfor er det svært at få oplyst
amerikanerne om, -
533
01:01:06,598 --> 01:01:08,318
- hvad der sker.
534
01:01:08,478 --> 01:01:13,998
Fortæl os, hvorfor du som srilankaner
lyder som Mick Jagger.
535
01:01:15,838 --> 01:01:20,518
Jeg er bare en af dem ...
- Men sådan lyder de normalt ikke.
536
01:01:20,678 --> 01:01:24,158
Nej, men det finder vi aldrig ud af,
for de bliver ved med at dræbe dem.
537
01:01:24,318 --> 01:01:28,198
Nå? Har de måske cockneyaccenter
i Sri Lanka? Det vidste jeg ikke.
538
01:01:28,358 --> 01:01:31,598
De affejede mig.
- M.I.A., alle sammen.
539
01:01:34,558 --> 01:01:39,038
"Gå hjem, lille pige."De ville have mig til at klappe i.
540
01:01:50,598 --> 01:01:55,318
Fortæl os, hvad du er frustreret
over ved CNN's indslag.
541
01:01:55,478 --> 01:02:01,638
Jeg vil gerne have fakta tjekket og
vide, hvorfor jeg blev klippet ud, -
542
01:02:01,798 --> 01:02:06,518
- da jeg sagde, at der
begås folkemord i Sri Lanka.
543
01:02:06,678 --> 01:02:11,318
Vi talte sammen i tre kvarter, og de
fokuserede kun på mig og min sang.
544
01:02:11,478 --> 01:02:14,998
Du er den første, der klager over, -
545
01:02:15,158 --> 01:02:19,558
- at noget handler for meget om dem.
Det vil folk ellers gerne have.
546
01:02:21,118 --> 01:02:25,878
Folk mente, det var grimme nyheder.Man skal ikke tale om døden.
547
01:02:26,038 --> 01:02:31,238
"Vi vil ikke se på bombede babyer.""Kan du ikke tale om Beverly Hills?"
548
01:02:31,398 --> 01:02:34,398
Det var meget sværtat være to ting på én gang.
549
01:02:36,878 --> 01:02:41,278
Jeg prøvede at gøre det på den måde,de ville have mig til at gøre det, -
550
01:02:41,438 --> 01:02:45,558
- hvilket er at lære manus udenad.Memorér de fem sætninger, -
551
01:02:45,718 --> 01:02:51,718
- du vil gentage i medierne.Opnå succes i medierne.
552
01:02:52,798 --> 01:02:56,358
Men det kunne jeg ikke.
553
01:02:56,518 --> 01:02:59,798
Jeg følte,at jeg var ved at sprænges.
554
01:03:00,918 --> 01:03:03,838
I stedet gjorde jeg det på min måde.
555
01:03:39,878 --> 01:03:43,358
Din lille lort!
- Sæt dig ned, og luk røven!
556
01:03:53,798 --> 01:03:57,078
VOR TID KOMMER
557
01:04:29,038 --> 01:04:32,718
Det var M.I.A. her påKROQ, 106.7 K-R-O-Q.
558
01:04:32,878 --> 01:04:37,518
Vi får rasende e-mails fra folk,som siger, at M.I.A. er terrorist, -
559
01:04:37,678 --> 01:04:40,598
- og at KROQ er slemme,fordi vi støtter hende.
560
01:04:40,758 --> 01:04:46,678
Måske er der en forbindelse.Måske sender hun penge.
561
01:04:46,838 --> 01:04:49,998
De driver mig længere ind i det.
562
01:04:50,158 --> 01:04:54,678
De associerer mit navn, min karriereog mine præstationer -
563
01:04:54,838 --> 01:05:00,038
- med de samme ord:M.I.A., tamilsk terrorist.
564
01:05:00,198 --> 01:05:05,518
Respekterede nyhedsformidlere
begår doven journalistik.
565
01:05:05,678 --> 01:05:08,078
Da du sendte "Born Free"-videoen ud, -
566
01:05:08,238 --> 01:05:13,918
- så vidste du vel godt, at den
ville afføde negative reaktioner?
567
01:05:17,158 --> 01:05:21,998
Hvad var det, folk ikke kunne lide?
Det var ketchup og kunstigt blod.
568
01:05:22,158 --> 01:05:26,518
At den var for voldelig.
- Det var det, der var så sindssygt.
569
01:05:26,678 --> 01:05:30,518
Videoen med den ægte henrettelse,
jeg tweetede om nogle måneder før, -
570
01:05:30,678 --> 01:05:33,198
- den var folk pisseligeglade med.
571
01:05:33,358 --> 01:05:34,918
En ægte henrettelse.
572
01:05:35,078 --> 01:05:38,318
To måneder senere filmede jeg det
samme med nogle rødhårede folk -
573
01:05:38,478 --> 01:05:43,878
- og noget kunstigt blod, og det er
det værste, folk nogensinde har set.
574
01:05:44,038 --> 01:05:46,558
Er du et offer for censur?
- Ja da.
575
01:05:53,478 --> 01:05:56,478
Hvilke oplevelser
må vi dele fra de steder?
576
01:05:56,638 --> 01:06:01,158
Hvilke er I okay med?
Hvilke kan I let fordøje?
577
01:06:01,318 --> 01:06:04,758
Hvis man er født ud af kampen,
hvordan taler man så om kampen -
578
01:06:04,918 --> 01:06:07,798
- uden at tale om kampen?
579
01:06:09,798 --> 01:06:13,038
Hej, Maya. Ja eller nej? Det bliver
16 sider, og du får forsiden.
580
01:06:13,198 --> 01:06:16,478
Lynn Hirschberg skriver portrættet,
Ryan McGinley tager billederne.
581
01:06:16,638 --> 01:06:19,078
Jeg skal bruge et svar senest torsdag.
Tak. J.
582
01:06:19,998 --> 01:06:23,518
Hvis hun kan få Maya på forsiden,
hvorfor har hun så ikke -
583
01:06:23,678 --> 01:06:26,998
- forhindret dem i
at svine hende til før i tiden?
584
01:06:27,158 --> 01:06:31,278
Hvis vi får forsiden, så er det
første gang, en tamil ender der.
585
01:06:31,438 --> 01:06:35,558
Vi er så blinde for det her. Gør de
så, som Tavis Smiley gjorde, -
586
01:06:35,718 --> 01:06:40,238
- og får en minister ind at sige, -
587
01:06:40,398 --> 01:06:43,718
- at M.I.A. skal holde sig
til musikken? Det må vi vide.
588
01:06:43,878 --> 01:06:46,958
De afslører ikke, hvad de vil gøre.
589
01:06:47,118 --> 01:06:50,118
Man må forberede sig på det værste.
590
01:06:50,278 --> 01:06:53,838
Hvis de vil fucke med dig,
så er det værste, de kan gøre, -
591
01:06:53,998 --> 01:06:58,478
- at gøre
dit politiske standpunkt irrelevant.
592
01:06:58,638 --> 01:07:03,038
At sige, at det ikke betyder noget.
593
01:07:03,198 --> 01:07:09,118
"Du er bare endnu en kunstner på
Interscope. Vi skriver om musikken."
594
01:07:12,318 --> 01:07:13,398
Cool.
595
01:07:13,558 --> 01:07:17,598
Lynn Hirschberg
Redaktør, New York Times' magasin
596
01:07:17,758 --> 01:07:20,198
Du kan jo ikke lide teknologi.
- Nej.
597
01:07:20,358 --> 01:07:23,398
Den larmer lidt,
og den varer ni minutter.
598
01:07:23,558 --> 01:07:27,398
Så meget desto bedre.
Larm og ni minutter er godt.
599
01:07:34,878 --> 01:07:38,318
Åh gud.
Kunne du ikke høre mig skrige?
600
01:07:38,478 --> 01:07:44,438
Jeg ville lade dig blive i den verden.
- Den er virkelig fantastisk.
601
01:07:44,598 --> 01:07:47,158
Meget foruroligende, men fantastisk.
602
01:07:47,318 --> 01:07:50,478
Du må godt sige,
hvis du ikke kan lide den.
603
01:07:50,638 --> 01:07:54,758
Jeg synes, den er ret genial.
Det synes jeg virkelig.
604
01:07:54,918 --> 01:07:56,758
Tak.
- Det var så lidt.
605
01:07:56,918 --> 01:08:00,038
Kunne du lide sangen?
- Ja, det ved du, jeg kan.
606
01:08:01,398 --> 01:08:05,518
... en svidende portrætartikeli New York Times' magasin, -
607
01:08:05,678 --> 01:08:09,238
- hvor skribenten Lynn Hirschbergpeger på nogle uoverensstemmelser.
608
01:08:09,398 --> 01:08:12,318
M.I.A. fremstilles som en kvinde,der er fanget i behovet for -
609
01:08:12,478 --> 01:08:15,798
- at komme med politisk ladedepseudo-statements.
610
01:08:15,958 --> 01:08:19,038
Som fremstilles somen tanketom hykler.
611
01:08:19,198 --> 01:08:22,478
Hun er forlovet med en arving tilSeagram-formuen.
612
01:08:22,638 --> 01:08:26,918
Hun fører en ret elitærog behagelig tilværelse nu, -
613
01:08:27,078 --> 01:08:30,718
- og alligevel synger hun omoprør på sin plade.
614
01:08:30,878 --> 01:08:33,718
Symbolet, som artiklenkaster sig over, er, -
615
01:08:33,878 --> 01:08:36,798
- at M.I.A.spiser trøffelpomfritter.
616
01:08:36,958 --> 01:08:39,318
"Jeg har altid gernevillet være en outsider.
617
01:08:39,478 --> 01:08:43,158
Så kan de kalde mig for terrorist,hvis de vil."
618
01:08:43,318 --> 01:08:49,438
Ja, hun bider i en trøffelpomfrit.Som Lynn Hirschberg bestilte.
619
01:08:52,958 --> 01:08:56,318
Hvad så, alle sammen?
M.I.A. her.
620
01:08:56,478 --> 01:09:00,238
Jeg er flyttet til Brentwood,
og jeg har et barn nu.
621
01:09:00,398 --> 01:09:03,358
Den her går ud til alle de damer,
hvis værdier har ændret sig, -
622
01:09:03,518 --> 01:09:08,598
- som leder efter stabilitet,
kærlighed og strand-pilates.
623
01:09:08,758 --> 01:09:13,798
jeg vil bare gerne ...og ... investere min' money
624
01:09:13,958 --> 01:09:19,598
jeg vil bare gerne ...og ... glo på min Monet
625
01:09:19,758 --> 01:09:23,878
M.I.A. Jeg investerer i demokrati
i den tredje verden.
626
01:09:24,038 --> 01:09:25,998
Solbrillerne er fra Sri Lanka.
627
01:09:26,158 --> 01:09:29,118
I vover på at skrive
noget som helst sjovt om mig.
628
01:09:35,198 --> 01:09:39,358
De vil gerne sige, at det, jeg siger,
er betydningsløst lort.
629
01:09:39,518 --> 01:09:43,158
At det ikke er autentisk.
At min opvækst ikke er autentisk.
630
01:09:43,318 --> 01:09:46,558
Fordi jeg er musiker,
eller fordi jeg bor her, -
631
01:09:46,718 --> 01:09:51,038
- så mener de, at jeg har meget
mere ansvar for at være -
632
01:09:51,198 --> 01:09:55,638
- et globalt eksempel.
Jeg skal ligesom være ...
633
01:09:55,798 --> 01:09:59,238
Et sultramt barn fra en mudderhytte,
som har fået succes, -
634
01:09:59,398 --> 01:10:01,838
- og jeg må ikke forandre mig.
635
01:10:01,998 --> 01:10:05,278
Kun for jeres skyld,
så I kan forstå budskabet.
636
01:10:06,198 --> 01:10:09,558
Det er fra ... Jeg er nødt til
at forbinde det her.
637
01:10:09,718 --> 01:10:13,158
Det er fra New York Times
for tre dage siden, den 8. januar.
638
01:10:13,318 --> 01:10:17,318
Video af srilankanske henrettelser
ser ægte ud, udtaler FN.
639
01:10:17,478 --> 01:10:21,238
Det her er fra New York Times i dag.
640
01:10:21,398 --> 01:10:24,718
"31 steder, man bør rejse til i 2010."
641
01:10:24,878 --> 01:10:29,238
Så nu krigen er slut, så skal folk
bare tage på bryllupsrejse der.
642
01:10:29,398 --> 01:10:31,598
Det er langt ude.
643
01:10:31,758 --> 01:10:35,798
ENDNU EN GANG: FUCK NEW YORK TIMES
644
01:10:40,758 --> 01:10:44,558
ER DET ET FEDT STED AT TAGE PÅ FERIE?
645
01:12:01,878 --> 01:12:08,078
Jeg elskede USA.Se på billeder frem til 2001.
646
01:12:08,238 --> 01:12:12,078
Jeg har amerikanske Conversesko på.
En amerikansk trøje.
647
01:12:12,238 --> 01:12:14,518
Der er en amerikansk plakat bag mig.
648
01:12:14,678 --> 01:12:17,478
Jeg havde ikke et problem med USA.
Jeg elskede USA.
649
01:12:18,718 --> 01:12:21,158
Og siden da ...
650
01:12:26,718 --> 01:12:30,078
Har de hakket
stykke for stykke af mig.
651
01:12:43,638 --> 01:12:47,358
Hvordan er man manager for
en kunstner, der er ustyrlig?
652
01:12:48,958 --> 01:12:53,798
Jeg stiller spørgsmålet
til hele panelet, -
653
01:12:53,958 --> 01:12:57,198
- som består af mig og dig.
654
01:12:57,358 --> 01:13:00,278
Kors i fucking røven.
655
01:13:00,438 --> 01:13:04,438
Hvad skal vi gøre?
- Du må give dig lidt, Maya.
656
01:13:04,598 --> 01:13:09,318
Du må vise lidt tillid. Du må ...
- Dyana, kan du være min manager?
657
01:13:14,918 --> 01:13:20,558
Kan vi få en sang i radioen? Kommer
"Double Bubble Trouble" i radioen?
658
01:13:20,718 --> 01:13:25,278
Det er den mest radiovenlige sang.
Kan vi få nogen sang spillet?
659
01:13:25,438 --> 01:13:31,278
Der skal en form for drivkraft til.Det er sådan, det kan lykkes.
660
01:13:31,438 --> 01:13:35,358
Især når det ikke er Katy Perry.
661
01:13:41,478 --> 01:13:44,518
Jeg begynder på en uddannelse igen.
662
01:13:46,158 --> 01:13:48,758
Hvad for en uddannelse?
663
01:13:54,838 --> 01:13:59,638
Måske skal jeg være sø-ingeniør
og designe både.
664
01:14:00,918 --> 01:14:06,798
Eller måske skal jeg bare arbejde med
at redde flygtninge til havs.
665
01:14:15,718 --> 01:14:19,158
Madonna ringede ...- Du stod i Whole Foods.
666
01:14:19,318 --> 01:14:25,038
Jeg var i Whole Foods,
da telefonen ringer.
667
01:14:26,078 --> 01:14:28,718
Og det var Scott.
668
01:14:28,878 --> 01:14:33,598
Madonna vil gerne lave et nummer
med mig og Nicki Minaj, -
669
01:14:33,758 --> 01:14:37,838
- og hun skal optræde til Super Bowl,
og hun vil have mig med.
670
01:14:37,998 --> 01:14:43,278
Åh gud!
- Og Nicki Minaj! Åh gud!
671
01:14:43,438 --> 01:14:50,118
Vildt! En italiener, en srilankaner
og en afroamerikaner. Vildt.
672
01:14:58,158 --> 01:15:00,918
Hvad handler Madonnas video om?
673
01:15:01,078 --> 01:15:03,838
Alt, der er amerikansk.
674
01:15:03,998 --> 01:15:08,478
Stearinlysene herinde
hedder Yankee-lys, -
675
01:15:09,958 --> 01:15:13,958
- jeg er klædt ud som cheerleader
i en Madonna-video, -
676
01:15:14,118 --> 01:15:17,358
- som er sponsoreret af Coca-Cola.
677
01:15:17,518 --> 01:15:20,718
Og sangen handler om NFL.
678
01:15:21,598 --> 01:15:24,478
Jeg skulle være medi Madonnas video, -
679
01:15:24,638 --> 01:15:27,558
- men jeg arbejdede ogsåpå min egen.
680
01:15:27,718 --> 01:15:32,478
Og tilfældigvis udkom de samme daginden for ti minutter.
681
01:15:36,358 --> 01:15:39,238
Hej, USA.
682
01:17:29,478 --> 01:17:32,838
Det stopper aldrig.
683
01:17:35,838 --> 01:17:40,358
Det er ligesom i skolen.
Altid bagerst, altid sidst i køen.
684
01:17:40,518 --> 01:17:43,518
Altid sent på den.
Stadig ved at få tøjet på.
685
01:18:35,678 --> 01:18:42,758
VERDENSFRED
686
01:18:42,918 --> 01:18:47,198
Giants har lige vundet Super Bowl,
men det er M.I.A., snakken går om.
687
01:18:47,358 --> 01:18:51,398
Hun gav publikum fingeren
under sin optræden med Madonna.
688
01:18:51,558 --> 01:18:55,518
Det er derfor, hun ville have mig med.
Jeg kan gøre det, hun ikke kan.
689
01:18:55,678 --> 01:19:00,038
Det passer.
Jeg er den syge del af hendes hjerne.
690
01:19:04,038 --> 01:19:06,238
Frem med fingeren.
691
01:19:17,838 --> 01:19:20,478
Hej, vi kommer fra NFL.
- Hej.
692
01:19:20,638 --> 01:19:23,278
Vi skal tale om det der.
693
01:19:27,878 --> 01:19:31,838
Alle vil tale om det.
- Kan jeg lige få ...?
694
01:19:33,358 --> 01:19:38,798
Kan vi lige få fem minutter?
Hun er stadig ved at skifte tøj.
695
01:19:38,958 --> 01:19:41,638
Hun skifter stadig tøj.
696
01:19:55,518 --> 01:19:57,958
Vi stak bare af.
697
01:20:00,678 --> 01:20:05,678
Vi ... Sugu, du fatter ikke,
hvor hurtigt vi smuttede.
698
01:20:05,838 --> 01:20:10,158
Med bodyguards som vagter.
- Dyana vil tale med dig.
699
01:20:10,318 --> 01:20:12,838
Dyana.
- Hej.
700
01:20:12,998 --> 01:20:16,318
Kom her. Så du mig?
- Hej.
701
01:20:16,478 --> 01:20:20,718
Nej.
- Så du mig ikke danse? Nej?
702
01:20:20,878 --> 01:20:23,238
Nej.
- Hvad?
703
01:20:23,398 --> 01:20:25,798
Vi sagde da: "Der er mor."
704
01:20:25,958 --> 01:20:30,718
Jeg græd.
- Ville du bare væk og hen til mor?
705
01:20:30,878 --> 01:20:35,278
Ja, jeg kan ikke lide Super Bowl.
- Kan du ikke?
706
01:20:35,438 --> 01:20:38,918
Nej.
- Sådan, min dreng. Kom her.
707
01:20:40,398 --> 01:20:44,038
Super Bowl kan ikke lide mig nu.
708
01:20:44,198 --> 01:20:47,238
De kom ind i vores garderobe
og ville snakke med mig.
709
01:20:47,398 --> 01:20:51,118
Vi spurgte: "Om hvad?"
"Den her."
710
01:20:51,278 --> 01:20:54,678
Folk kunne godt lide det.
711
01:20:54,838 --> 01:20:57,958
Det var pænt sejt.
712
01:21:02,678 --> 01:21:05,438
Hvad har jeg gjort?
- Det er da cool.
713
01:21:05,598 --> 01:21:10,798
Det er det, jeg laver. Jeg har en
sang ude nu, der hedder "Bad Girls".
714
01:21:11,918 --> 01:21:15,598
Åh gud. Okay, så har vi gjort det.
715
01:21:22,398 --> 01:21:26,558
Dyana skældte ud og sagde,
at jeg ikke skulle tale med nogen.
716
01:21:29,078 --> 01:21:32,078
Kommer folk til
at flippe ud på mig på gaden?
717
01:21:33,278 --> 01:21:37,118
Nej, jeg tror, Dyana mente,
at det her var noget særligt.
718
01:21:37,278 --> 01:21:42,718
Og det overraskede mig.
Er det virkelig så stort et problem?
719
01:21:46,678 --> 01:21:49,798
Men det er det åbenbart.
720
01:21:51,318 --> 01:21:55,158
Hvad fik hende til at gøre det?
Hvem var hun vred på?
721
01:21:55,318 --> 01:21:59,398
Hun kunne bare have vinket.
Eller blinket.
722
01:21:59,558 --> 01:22:02,238
Hvem giver man skylden?
NBC? NFL?
723
01:22:02,398 --> 01:22:05,438
Eller nogen som helst?
- M.I.A.
724
01:22:05,598 --> 01:22:10,358
I dag skal vi tale om det her og mere
med bowleren Josh Blanchard.
725
01:22:10,518 --> 01:22:13,358
Tak, fordi du kom.
Så du Super Bowl-showet?
726
01:22:13,518 --> 01:22:17,158
Ja. Det var lidt chokerende.
Det var lige i kameraet.
727
01:22:17,318 --> 01:22:20,118
Alle kunne se,
at hun gjorde det med vilje.
728
01:22:20,278 --> 01:22:26,118
Min kone og jeg var chokerede.
- Madonna fik chancen for at optræde.
729
01:22:26,278 --> 01:22:30,838
Hun er fantastisk. Vi elsker
alle sammen hendes firsersange.
730
01:22:30,998 --> 01:22:34,478
Og hun vælger M.I.A.,
som ikke engang er amerikaner.
731
01:22:34,638 --> 01:22:40,118
Så du Blake Shelton
og Miranda Lambert? Fantastisk!
732
01:22:40,278 --> 01:22:43,758
Hvorfor kan vi ikke få nogetamerikansk i vores football?
733
01:22:44,958 --> 01:22:47,678
NFL KRÆVER 16,6 MILLIONER
FOR M.I.A.S SUPER BOWL-FINGER
734
01:22:47,838 --> 01:22:51,238
Jeg var alene på skærmen
i omkring 15 sekunder, -
735
01:22:51,398 --> 01:22:55,118
- og det vil de have 15 millioner for.
736
01:22:56,958 --> 01:22:59,758
Det er værre end at være morder.
737
01:23:01,118 --> 01:23:04,438
En brun person, -
738
01:23:04,598 --> 01:23:08,958
- som står deroppe,
og som ikke sutter pik, -
739
01:23:09,118 --> 01:23:11,838
- er mere stødende for dem -
740
01:23:11,998 --> 01:23:14,958
- end at myrde nogen.
741
01:23:15,118 --> 01:23:17,958
De vil have, at jeg skal
være som Aziz Ansari.
742
01:23:18,118 --> 01:23:20,478
"Hey, jeg er vild med det."
743
01:23:24,918 --> 01:23:30,078
Hvad er den officielle udtalelse
fra dig om, hvorfor du gjorde det?
744
01:23:31,198 --> 01:23:33,638
Der er ikke nogen udtalelse.
745
01:23:33,798 --> 01:23:37,198
Jeg sagde,
at det var en åndelig gestus.
746
01:23:38,678 --> 01:23:40,998
Var det det?
747
01:23:44,838 --> 01:23:47,678
Det var ret sindssygt.
748
01:23:47,838 --> 01:23:51,278
At se Madonna, som jeg ...
749
01:23:51,438 --> 01:23:56,158
... så som en stærk kvinde,
da jeg voksede op.
750
01:23:56,318 --> 01:23:59,358
Og de der cowboys hundsede med hende.
751
01:24:00,638 --> 01:24:05,198
"Drej rundt.
Bøj dig forover. Drej rundt."
752
01:24:05,358 --> 01:24:07,758
"Skift sko."
753
01:24:07,918 --> 01:24:10,518
"Jeg ved ikke med det tøj der."
754
01:24:10,678 --> 01:24:14,718
De var sexistiske, misogyne
og racistiske.
755
01:24:14,878 --> 01:24:19,838
De var alt det. Og så tænkte jeg,
at hvis ingen andre gør det -
756
01:24:19,998 --> 01:24:23,998
- og står ved det -
757
01:24:27,398 --> 01:24:31,278
- og sætter spørgsmålstegn ved,
hvad der foregår, -
758
01:24:35,238 --> 01:24:38,518
- så fuck alt det her lort.
Jeg vil hjem.
759
01:25:10,078 --> 01:25:14,638
Da mor var lille ligesom dig,
drak jeg det der hele tiden.
760
01:25:14,798 --> 01:25:18,358
Jeg vil have en.
- Nej, for alle mine tænder faldt ud.
761
01:25:18,518 --> 01:25:21,958
Hvad smager det af?
- Det smager af ...
762
01:25:24,438 --> 01:25:26,678
Det er bare for sødt.
763
01:25:26,838 --> 01:25:30,678
Hvad smager det af?
- Det smager faktisk af medicin.
764
01:25:30,838 --> 01:25:34,998
Hvis du spiste det, ville du synes,
det smagte af medicin.
765
01:25:35,158 --> 01:25:37,718
Se. Mad.
766
01:25:41,758 --> 01:25:44,118
Lækkert.
- Kikærter.
767
01:25:45,838 --> 01:25:48,118
Lækkert.
- Til os?
768
01:25:57,918 --> 01:25:59,478
Min far.
769
01:25:59,638 --> 01:26:03,518
FN har fastslået, at dødstallet ikrigen i Sri Lankas sidste måneder -
770
01:26:03,678 --> 01:26:08,118
- kan komme op på
40-70.000 civile tamiler.
771
01:26:08,278 --> 01:26:12,318
Et rystende tal, når man tænker
på områdets størrelse.
772
01:26:12,478 --> 01:26:16,478
Vores første oplæsning er af den
britisk-tamilske kunstner M.I.A.
773
01:26:16,638 --> 01:26:21,438
Hun taler på vegne af en ung mor,
som blev bortført i Nord-Sri Lanka.
774
01:26:24,518 --> 01:26:29,398
"Jeg var alene på vej hjem.
Min mand var derhjemme med vores barn.
775
01:26:29,558 --> 01:26:32,678
Jeg så en hvid vogn,
der holdt ved vores hus.
776
01:26:32,838 --> 01:26:38,278
Jeg tænkte, at det var underligt,
men jeg var ikke urolig.
777
01:26:38,438 --> 01:26:43,198
Da jeg passerede vognen, steg fire-fem
mænd ud og ville have mit navn.
778
01:26:44,318 --> 01:26:47,758
Jeg begyndte at skrige, men de
dækkede min mund til med stof -
779
01:26:47,918 --> 01:26:50,718
- for at dæmpe larmen.
780
01:26:52,478 --> 01:26:56,798
Jeg skreg: 'I må ikke tage mig!
Jeg har et barn!'
781
01:26:56,958 --> 01:27:00,478
Da jeg kom til Storbritannien,
kontaktede jeg et familiemedlem her.
782
01:27:00,638 --> 01:27:05,078
Hun kom og så til mig,
to dage efter jeg ankom.
783
01:27:05,238 --> 01:27:09,718
Jeg fortalte hende i store træk
om de ting, der var sket mig.
784
01:27:13,278 --> 01:27:15,998
Og ...
785
01:27:16,158 --> 01:27:20,358
Vi begyndte med mine oplevelser med
krigen, og jeg så hendes reaktion.
786
01:27:20,518 --> 01:27:24,838
Jeg fortalte hende, at jeg var blevet
bortført, brændt med cigaretter.
787
01:27:24,998 --> 01:27:27,118
Hun kunne se arrene på mine arme.
788
01:27:27,278 --> 01:27:30,598
Jeg fortalte hende, at jeg blev
voldtaget med en ledning.
789
01:27:30,758 --> 01:27:34,838
De holdt mit hoved under vand. Trak en
pose med benzin over mit hoved.
790
01:27:34,998 --> 01:27:38,038
Sparkede mig med støvler på.
791
01:27:38,198 --> 01:27:42,278
Jeg fortalte hende ikke det hele,
for hun græd allerede."
792
01:27:49,118 --> 01:27:51,118
Tak.
793
01:27:58,358 --> 01:28:03,518
Det er første gang, jeg er til
sådan et arrangement her.
794
01:28:03,678 --> 01:28:08,278
Jeg kender ikke den her verden.
- Hvilken verden?
795
01:28:08,438 --> 01:28:11,998
Aktivisme inden for systemet.
796
01:28:12,158 --> 01:28:17,318
Jeg er typen, der siger en masse ting
og kommer i problemer.
797
01:28:17,478 --> 01:28:22,758
Det føltes ægte og menneskeligt.
Det er det, der betyder noget.
798
01:28:23,958 --> 01:28:25,438
Tak.
799
01:28:25,598 --> 01:28:28,998
Som flygtning,der gennemlevede krigen, -
800
01:28:29,158 --> 01:28:33,278
- flygtede til Englandog blev popstjerne, -
801
01:28:33,438 --> 01:28:35,798
- hvad er så målet?
802
01:28:41,518 --> 01:28:43,598
Det er fantastisk, -
803
01:28:43,758 --> 01:28:49,278
- at man skalfinde ud af så meget på ét liv.
804
01:28:52,518 --> 01:28:54,438
Men ...
805
01:28:54,598 --> 01:28:57,398
... jeg har fået det heletil at passe sammen.
806
01:29:15,038 --> 01:29:20,158
Videoen er til sangen "What's Up With
That". Den handler om flygtninge.
807
01:29:21,638 --> 01:29:26,078
Første vers, andet vers, outro.
808
01:29:27,478 --> 01:29:31,038
Alle de her billeder er ægte.
Det er folk, der prøver at komme over.
809
01:29:31,198 --> 01:29:35,038
Alle taler om dem,
som om de ikke har et ansigt, -
810
01:29:35,198 --> 01:29:38,318
- men der er millioner af dem.
811
01:29:43,358 --> 01:29:46,438
Jerry, vi er ved at få
de grønne derover.
812
01:29:46,598 --> 01:29:48,478
De ...?
- De grønne. Dem der.
813
01:29:49,918 --> 01:29:51,678
Nej.
814
01:29:58,998 --> 01:30:03,718
Historien om immigranter skal altidvære en del af mine værker, -
815
01:30:03,878 --> 01:30:08,438
- for det er det,jeg prøver at forstå.
816
01:30:13,478 --> 01:30:19,358
Vi bliver brugt som syndebukkei Brexit og for at bygge en mur.
817
01:30:19,518 --> 01:30:23,918
Men folk har altid blandet sig medhinanden og flyttet rundt, -
818
01:30:24,078 --> 01:30:27,278
- og der er sket interessante tingpå grund af det.
819
01:30:32,638 --> 01:30:36,678
Man ved ikke, om det barnfår fat i en 505'er og en mikrofon -
820
01:30:36,838 --> 01:30:39,878
- og bliverden næste Michael Jackson.
821
01:30:51,558 --> 01:30:53,798
Juli
822
01:31:02,998 --> 01:31:07,558
Vi er på vej tilbage til London,og jeg er meget nervøs.
823
01:31:10,518 --> 01:31:13,838
På en måde vil jeg ikke tilbage
til Spice Girls' land.
824
01:31:13,998 --> 01:31:15,758
Jeg er ikke helt klar til det.
825
01:31:46,598 --> 01:31:52,638
Har du et godt livsråd?
826
01:31:52,798 --> 01:31:58,158
Lev et lykkeligt liv, ligesom jeg gør.
827
01:32:00,438 --> 01:32:03,878
Mit liv?
- Jeg bliver ved med at synge.
828
01:32:04,038 --> 01:32:06,318
Det gør mig lykkelig.
829
01:32:06,478 --> 01:32:10,198
Hvad skal jeg så gøre?
- Du skal også synge.
830
01:32:10,358 --> 01:32:13,198
Det er den slags ting,
man har brug for.
831
01:32:13,358 --> 01:32:15,958
Det er den slags,
der er godt for en.
832
01:33:44,198 --> 01:33:48,998
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
75183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.