All language subtitles for Luther.2003.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG[SWE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,666 --> 00:02:03,832 Hjälp mig, låt mig inte dö som en hund här på vägen! 2 00:02:03,875 --> 00:02:05,124 Låt mig inte dö! 3 00:02:06,332 --> 00:02:07,875 Jag blir din munk. 4 00:02:09,478 --> 00:02:11,561 Jag ger mig själv till dig! 5 00:02:14,165 --> 00:02:17,248 Skona mig! Hjälp mig! 6 00:03:10,413 --> 00:03:14,912 Er far är här. Han har med sig hela er familj. 7 00:05:08,530 --> 00:05:09,655 Han ger sig av. 8 00:05:11,655 --> 00:05:13,238 Fader, stanna hos oss! 9 00:05:14,779 --> 00:05:19,113 Din första mässa och du gör bort dig. Jag hoppas vi kan prata. 10 00:05:19,154 --> 00:05:21,237 Vi har skrapat ihop pengar så att du skulle kunna 11 00:05:21,279 --> 00:05:23,280 studera juridik så att du fick ett ädelt yrke. 12 00:05:23,321 --> 00:05:25,446 Jag har svettats i gruvorna i 30 år 13 00:05:25,488 --> 00:05:27,404 för att ge dig den chans som jag aldrig hade. 14 00:05:27,446 --> 00:05:31,613 Är det så du har tolkat budordet att ära din fader och moder? 15 00:05:31,654 --> 00:05:33,696 Gud förde mig hit! 16 00:05:34,487 --> 00:05:37,195 Gud? Blixten brände dig i ändan och du kallar det Gud? 17 00:05:37,612 --> 00:05:39,362 Det liknar mer djävulen. 18 00:05:40,820 --> 00:05:42,320 Fader! 19 00:05:42,361 --> 00:05:45,694 Tyst. Satan lämna mig i fred. 20 00:05:45,694 --> 00:05:47,778 Jag har aldrig hävdat att jag är god. 21 00:05:47,820 --> 00:05:49,403 Härinne vet de inget om mina fel. 22 00:05:49,444 --> 00:05:54,861 Jag ber emot min förbannelse av lusta. Jag bekänner dem alla, bara du lämnar mig. 23 00:05:54,903 --> 00:05:57,360 Lämna mig! 24 00:05:57,569 --> 00:06:00,360 Du är för hård mot dig själv broder Martin. 25 00:06:00,402 --> 00:06:03,319 Är du inte medveten om att djävulen aldrig har gjort oss något gott? 26 00:06:03,361 --> 00:06:08,360 Han har haft 5000 år på sig att öva. Han vet alla svaga punkter. 27 00:06:09,402 --> 00:06:13,151 Jag är ledsen för idag. Jag är inte här för att skälla på dig Martin. 28 00:06:13,193 --> 00:06:17,193 Jag är alldeles för full av synd för att vara en präst. 29 00:06:25,526 --> 00:06:30,442 Du vet att jag inte på två år har hört dig bekänna något speciellt. 30 00:06:32,525 --> 00:06:35,400 Jag lever i skräck för domedagen. 31 00:06:35,441 --> 00:06:38,317 Och du tror att hata dig själv kommer att rädda dig? 32 00:06:38,358 --> 00:06:40,692 Har du någonsin vågat tänka att Gud inte är rättvis? 33 00:06:41,483 --> 00:06:44,108 Vi föds, sen frestas vi av synd. 34 00:06:44,608 --> 00:06:48,441 Sedan är han arg på oss hela vårt liv, för våra misstag. 35 00:06:48,483 --> 00:06:51,816 Denna "rättvisa" dom som dömer oss. 36 00:06:52,649 --> 00:06:58,066 Hotar oss med lågorna från helvetet. 37 00:07:00,565 --> 00:07:07,648 Jag vet, jag vet! Det är onda tankar. Du är inte ond, du är bara inte ärlig. 38 00:07:08,482 --> 00:07:12,856 Gud är inte arg på dig. Du är arg på Gud. 39 00:07:12,897 --> 00:07:15,482 Jag önskar att det inte fanns någon Gud. 40 00:07:15,482 --> 00:07:20,231 Martin vad är det du söker? En barmhärtig Gud! 41 00:07:20,272 --> 00:07:26,189 En Gud som jag kan älska. En Gud som älskar mig. 42 00:07:29,314 --> 00:07:32,771 Se då på Kristus, bind dig själv till Kristus 43 00:07:32,855 --> 00:07:36,355 och du kommer att lära känna Guds kärlek. 44 00:07:36,980 --> 00:07:41,521 Säg till honom: Jag är din, rädda mig. 45 00:07:42,146 --> 00:07:58,187 Jag är din, rädda mig. 46 00:08:00,353 --> 00:08:03,270 Bröderna är inte glada för ditt beslut. De tror att det finns 47 00:08:03,312 --> 00:08:06,978 andra som är bättre rustade för att levera dina brev till Rom. 48 00:08:07,019 --> 00:08:11,686 Martin har två grader till "lap ti tidu furro". Det är ett lagligt 49 00:08:11,728 --> 00:08:16,936 påvebrev som han bär. Dessutom gör det honom gott att vara ute i världen. 50 00:09:00,767 --> 00:09:03,892 Lite vin? 51 00:09:05,058 --> 00:09:06,683 Släpp mig, låt mig gå! 52 00:09:06,724 --> 00:09:12,057 Fortsätt gå, inget att titta på. Detta är inte din angelägenhet, gå. 53 00:09:26,306 --> 00:09:32,515 Hej, är du lite ensam broder? Allmosor för en blind man! 54 00:09:33,557 --> 00:09:37,764 Kom med in. 55 00:09:37,806 --> 00:09:41,930 Välj bland dina favorithelgon. Sankta Cecila för trögtänkta. 56 00:09:41,973 --> 00:09:46,388 Sankt Paulus för dåliga ryggar och för svullna fötter. 57 00:09:50,555 --> 00:09:56,263 Han kommer! Påven är här! Det är den Heliga Fadern. 58 00:09:56,263 --> 00:09:59,638 Rensa gatorna, gör väg för påven! 59 00:10:09,012 --> 00:10:11,929 Den här vägen för att se Johannes Döparens huvud! 60 00:10:48,594 --> 00:10:52,260 Nu räcker det broder, om alla gjorde så, skulle det ta 500 år. 61 00:10:52,260 --> 00:10:54,801 Vänta. Det räcker! 62 00:11:04,176 --> 00:11:08,759 Namnet på den avlidne och er relation? Henrik Luther, min farfar. 63 00:11:09,967 --> 00:11:11,884 En Fader Vår på varje trappsteg. 64 00:11:11,967 --> 00:11:14,384 När du kommer till toppen av trapporna kommer Henrik att vara fri från 65 00:11:14,425 --> 00:11:16,967 skärselden och får gå in genom himlens portar. 66 00:13:09,794 --> 00:13:12,919 Du har varit tillbaka från Rom i nästan två veckor. 67 00:13:14,793 --> 00:13:19,501 Två veckor utan ett ord, inte ens i bikten. 68 00:13:19,543 --> 00:13:24,793 Som din far i Kristus befaller jag dig att tala. 69 00:13:31,042 --> 00:13:35,542 Rom är en cirkus, ett levande zoo. 70 00:13:35,584 --> 00:13:40,875 Du kan köpa vad du vill sex, frälsning. De har flaskor bara för präster. 71 00:13:40,917 --> 00:13:44,583 Vilka de troligtvis blivit Ijugna för. 72 00:13:45,624 --> 00:13:49,791 En kyrka hade mynten som Judas såIde Herren för. 73 00:13:49,833 --> 00:13:53,874 Hundra år i skärselden för att kyssa vart och ett av dem. 74 00:13:53,916 --> 00:13:57,666 Tror du att Rom är ensamt om sådana reliker? Det finns även rykten 75 00:13:57,707 --> 00:14:01,832 om den Heliga Fadern själv, att han har en särskild kraft. 76 00:14:02,790 --> 00:14:04,915 Låt oss gå utomhus. Vad är det för fel här? 77 00:14:04,977 --> 00:14:07,623 Det här golvet, färgen. 78 00:14:07,665 --> 00:14:11,082 Jag gillar färg. Men du ger dina bröder ett svårt val. 79 00:14:11,123 --> 00:14:13,331 De får antingen krypa som du eller finna på ett sätt 80 00:14:13,373 --> 00:14:17,914 att göra din korridor lite mindre skinande. 81 00:14:22,081 --> 00:14:26,830 Försiktigt, som att mjölka en ko. 82 00:14:26,872 --> 00:14:34,121 De gamla fäderna värdesatte sina bin mer än slavarna. 83 00:14:35,788 --> 00:14:39,372 Har du någonsin läst det nya testamentet Martin? 84 00:14:39,413 --> 00:14:40,996 Nej fader. 85 00:14:41,038 --> 00:14:45,246 Det är det inte många som har, men du kommer att göra det i Wittenberg. 86 00:14:47,329 --> 00:14:49,705 Wittenberg? Som doktorand i teologi. 87 00:14:52,621 --> 00:14:54,329 Skickar du iväg mig för att studera? 88 00:14:54,329 --> 00:14:59,412 Jag skickar dig till källan, skrifterna, Kristus själv. 89 00:15:00,453 --> 00:15:04,203 Här håller jag på att tappa tron, känner mig som 90 00:15:04,203 --> 00:15:06,994 en dåre även när jag ber och du sänder iväg mig? 91 00:15:07,036 --> 00:15:09,745 Du kommer att få predika. Jag kommer att vara falsk som predikant. 92 00:15:09,745 --> 00:15:14,536 Vi predikar det bäst som vi behöver lära oss mest. 93 00:15:14,578 --> 00:15:18,327 Skicka inte iväg mig från dig. Gud gav dig gåvor för ett syfte. 94 00:15:18,327 --> 00:15:22,036 I Wittenberg kommer du att kunna förändra sinnen, 95 00:15:22,077 --> 00:15:29,160 öppna ögon, är det inte det du vill? Att ändra saker? 96 00:15:31,451 --> 00:15:33,035 Välkommen till Wittenberg fader Martin. 97 00:15:33,035 --> 00:15:37,118 Jag är Ulrick van Derr. Jag kommer att hjälpa dig i församlingen. 98 00:15:37,118 --> 00:15:41,451 Günther och jag har fångat fisk till ditt första måI mat hos oss. 99 00:15:41,618 --> 00:15:44,409 Van Derr, det är ett holländskt namn? Jag föddes i Utrecht. 100 00:15:53,492 --> 00:15:56,950 Vi måste stanna här hos Hannah. Hon är lite... 101 00:15:56,950 --> 00:16:00,700 Hon har ett barn gömt i skogen. Ett barn som lever i skogen? 102 00:16:00,742 --> 00:16:01,700 Ett invalidiserat barn. 103 00:16:01,700 --> 00:16:05,699 Om vi inte köper veden kommer den stackarn inte få någon mat. 104 00:16:05,741 --> 00:16:09,324 Vill du ha ved broder? Halv eller full packe? 105 00:16:09,324 --> 00:16:11,574 Så mycket ved som denna fisk är värd. 106 00:16:11,615 --> 00:16:16,491 Det här är vår nya präst fader Martin Hej, Hannah. 107 00:16:18,574 --> 00:16:19,408 Tack Hannah. 108 00:16:34,282 --> 00:16:35,281 Godmorgon Otto! 109 00:16:35,281 --> 00:16:38,072 Detta är vår nya predikant, fader Martin. 110 00:16:39,406 --> 00:16:42,739 Fader. Jag ser fram emot att se er i mässan. 111 00:16:47,738 --> 00:16:53,197 Lycka till där. Gå tillbaka till ditt arbete Thomas! 112 00:16:57,072 --> 00:17:00,988 De tar emot oss som spetälska. De trodde du kom för en kollekt. 113 00:17:00,988 --> 00:17:04,987 Tror de att jag ville ha pengar? Nej, att påven ville ha deras pengar. 114 00:17:05,029 --> 00:17:06,071 Varje gång en ny präst kommer 115 00:17:06,071 --> 00:17:11,279 måste de betala Rom för privilegiet att få sakramentet. 116 00:17:12,571 --> 00:17:16,695 "Utanför kyrkan - ingen frälsning." Den här debatten har rasat i över 1400 år 117 00:17:16,737 --> 00:17:18,570 från kyrkans första dagar. 118 00:17:20,029 --> 00:17:24,737 Men nu har femte kyrkliga konciliet återinsatt "supreme sensus dictum" 119 00:17:24,737 --> 00:17:31,236 ...att utanför den heliga Romerska kyrkan finns ingen frälsning. 120 00:17:31,278 --> 00:17:37,319 Professor Karlstadt Hur är det med de grekiska kristna? 121 00:17:38,069 --> 00:17:40,361 De grekiska kristna? 122 00:17:42,444 --> 00:17:47,111 Ett tidigt kyrkodokument förklarar tydligt att en 123 00:17:47,111 --> 00:17:51,818 romersk biskop, inte en grekisk, blev sänd för att vara arvtagare till Petrus. 124 00:17:51,860 --> 00:17:56,943 Och det var förstås Petrus som Kristus gjorde till sin representant på jorden. 125 00:17:56,985 --> 00:18:02,110 Så alla heliga av den grekiska kyrkan är för evigt dömda? 126 00:18:03,360 --> 00:18:04,776 Du missar poängen. 127 00:18:04,776 --> 00:18:08,942 Men det är ju den oundvikliga konsekvensen av supremes yrkande 128 00:18:08,983 --> 00:18:11,776 att de grekiska kristna är utanför frälsningen. 129 00:18:11,817 --> 00:18:18,317 Eller är detta yrkande baserat på en övertolkning av Matteus 16:18 130 00:18:18,358 --> 00:18:20,566 "Jag säger dig: Du är Petrus, och på denna klippa skall jag bygga 131 00:18:20,566 --> 00:18:22,650 min kyrka, och helvetets portar skall inte få makt över den" 132 00:18:22,692 --> 00:18:28,233 Men ändå, två verser tidigare i vers 16 finner vi grunden för vår tro: 133 00:18:28,274 --> 00:18:31,191 "Du är Messias, den levande Gudens Son." 134 00:18:31,233 --> 00:18:37,691 Ju mer allmängiltiga vi gör dessa underbara ord desto närmare kommer vi Kristi sinne 135 00:18:37,732 --> 00:18:40,357 Ifrågasätter du konciliets auktoritet? 136 00:18:40,899 --> 00:18:47,857 Nej, inte alls. Men år 1215 i det 4:e konciliet slogs fast att supreme 137 00:18:47,857 --> 00:18:55,898 kan ha fel och att frälsning kan existera utanför kyrkan. 138 00:18:55,939 --> 00:18:57,648 Men inte utanför Kristus. 139 00:19:07,022 --> 00:19:09,563 Thomas! 140 00:19:31,229 --> 00:19:33,312 Om vi ändå hade vetat vad som rörde sig i hans huvud. 141 00:19:33,563 --> 00:19:38,187 Fader, vad säger Gud om självmord? 142 00:19:40,478 --> 00:19:44,728 Jag har aldrig sagt att jag har svaren. Jag vanärar dig Djävulen. 143 00:19:46,811 --> 00:19:51,103 Jag vet om dina smutsiga verk du och dina stinkande lögner 144 00:19:51,145 --> 00:19:56,685 Skam, skam. Med skam sa du till modern att gömma det handikappade barnet. 145 00:19:56,685 --> 00:19:59,519 Med skam sa du till pojken att döda sig själv. 146 00:19:59,561 --> 00:20:01,561 Men Martin pojken är fördömd. Jag är inte tillåten att göra det här. 147 00:20:01,602 --> 00:20:05,269 De andra kan inte vila med honom här inne, det är helig mark. 148 00:20:05,311 --> 00:20:10,018 Han har ju tagit sitt liv. Säg till Otto att hämta sin son. Säg det till honom! 149 00:20:17,309 --> 00:20:20,185 Några människor säger att enligt Guds rättvisa 150 00:20:20,185 --> 00:20:24,392 är denna pojke fördömd därför att han tog sitt liv. 151 00:20:24,434 --> 00:20:27,559 Jag säger att han blev besegrad av djävulen. 152 00:20:29,851 --> 00:20:34,767 Skall detta barn beskyllas för den förtvivlan som besegrade honom? 153 00:20:34,808 --> 00:20:39,642 En oskyldig man som blev mördad av en rövare i skogen. 154 00:21:00,474 --> 00:21:02,473 Gud måste vara nådig. 155 00:21:21,973 --> 00:21:24,472 Gud är nådig. 156 00:21:27,638 --> 00:21:29,555 Han är din, fräls honom. 157 00:21:30,763 --> 00:21:39,971 "Jag löser dig från dina synder. I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn." 158 00:21:46,013 --> 00:21:51,096 Förskräcklig, oförlåtande, det var så jag såg på Gud. 159 00:21:54,221 --> 00:21:59,220 Bestraffar oss i detta liv, skickar oss till skärselden efter döden. 160 00:21:59,262 --> 00:22:04,178 Skickar syndare att brinna i helvetet för all evighet. Men jag hade fel. 161 00:22:06,803 --> 00:22:09,594 De som ser Gud som arg 162 00:22:11,678 --> 00:22:14,386 ser honom inte på rätt sätt. 163 00:22:14,386 --> 00:22:21,052 Utan ser som på ett förhänge, som på en mörk storm som döljer hans ansikte. 164 00:22:23,135 --> 00:22:28,177 Om vi verkligen tror att Kristus är vår frälsare 165 00:22:28,177 --> 00:22:30,926 så har vi en Gud av kärlek. 166 00:22:30,968 --> 00:22:35,968 Och att se Gud i tro är att se hans vänliga hjärta. 167 00:22:38,593 --> 00:22:42,426 Så när djävulen kastar dina synder i ansiktet på dig 168 00:22:42,426 --> 00:22:46,259 och säger att du förtjänar död och helvetet, säg då så här: 169 00:22:47,301 --> 00:22:51,092 Jag erkänner att jag förtjänar både död och helvete 170 00:22:51,092 --> 00:22:55,258 men jag känner en som led och tog straffet i mitt ställe. 171 00:22:55,300 --> 00:22:59,966 Hans namn är Jesus Kristus, Guds son. Där han är, där skall också jag vara. 172 00:23:12,466 --> 00:23:16,632 Kristi kropp. Amen. 173 00:23:30,798 --> 00:23:33,173 Prins Fredrik vill ha honom tystad. 174 00:23:33,173 --> 00:23:36,131 Du skulle ha stoppat honom Karlstadt, förbjudit honom. 175 00:23:36,173 --> 00:23:40,422 Förbjudit honom, Spalatin, att undervisa teologi? Han underminerar Prinsen. 176 00:23:40,422 --> 00:23:44,464 Kom igen, det finns ingen klar undervisning om reliker. 177 00:23:44,505 --> 00:23:48,755 När jag blev munk, trodde jag att munkens ko skulle göra mig helig. 178 00:23:48,797 --> 00:23:52,713 Var jag en arrogant dåre? 179 00:23:52,755 --> 00:23:54,755 Nu har de gjort mig doktor i "gudomligheter" 180 00:23:55,005 --> 00:24:00,838 och jag är frestad att tro att detta diplom har gjort mig vis. 181 00:24:00,880 --> 00:24:05,255 Nåja, Gud talade en gång ur en åsnas mun och... 182 00:24:05,255 --> 00:24:10,837 kanske gör Gud så igen. Men jag vill säga rakt ut vad jag tror 183 00:24:14,045 --> 00:24:20,129 Vem av er har varit i Rom? Köpte du några avlatsbrev? Nej. 184 00:24:21,587 --> 00:24:22,545 Det gjorde jag. 185 00:24:23,587 --> 00:24:28,128 För ett silvermynt befriade jag min farfar ur skärselden. 186 00:24:31,878 --> 00:24:35,628 För det dubbla hade jag kunnat befria farmor och morbror Markus också, men... 187 00:24:35,670 --> 00:24:38,544 jag hade inte pengarna och de fick stanna där det var hett. 188 00:24:38,585 --> 00:24:43,585 För mig själv, försäkrade prästerna, att om jag tittade på de heliga 189 00:24:43,627 --> 00:24:45,877 relikerna kunde jag korta ner min tid i skärselden. 190 00:24:45,919 --> 00:24:47,043 Vilken tur för mig att Rom har tillräckligt 191 00:24:47,043 --> 00:24:48,461 med spikar från det heliga korset 192 00:24:48,502 --> 00:24:51,044 så att man kunde sko varenda häst i Sachsen. 193 00:24:52,085 --> 00:24:55,501 Men det finns heliga reliker på andra platser i kristenheten. 194 00:24:55,501 --> 00:25:00,043 Arton av tolv apostlar är begravda i Spanien... 195 00:25:01,292 --> 00:25:05,376 Och ändå, här i Wittenberg har vi det bästa. 196 00:25:05,376 --> 00:25:09,793 Bröd från den sista måItiden, mjölk från jungfruns bröst, 197 00:25:09,834 --> 00:25:14,708 en tagg som genomborrade Kristus ögonbryn på Golgata och nittontusen 198 00:25:14,708 --> 00:25:19,708 andra bitar av heliga ben. Alla helt autentiska heliga reliker. 199 00:25:19,750 --> 00:25:21,959 Till och med Johann Tetzel själv, 200 00:25:22,000 --> 00:25:29,125 inkvisitator för Polen och Sachsen, säljare av extra prima avlatsbrev, 201 00:25:29,250 --> 00:25:34,999 verklig kännare av reliker, ser i avund på vår samling. 202 00:25:35,041 --> 00:25:38,457 För att få äga dem för en enda natt 203 00:25:38,457 --> 00:25:44,248 skulle han villigt överge 5 år av sitt liv på jorden. 204 00:25:49,456 --> 00:25:52,373 Eller 500 år i skärselden. 205 00:25:57,914 --> 00:26:03,498 Och nu ädla medborgare i Wittenberg: Prins Fredrik av Sachsen 206 00:26:03,498 --> 00:26:09,164 inbjuder er till sin borggård för att bevittna detta mystika spel 207 00:26:09,206 --> 00:26:17,663 rörande det evigt så populära ämnet "Domedagen" 208 00:26:29,829 --> 00:26:35,538 Precis som gamla tider Martin? Ers excellens. 209 00:26:36,078 --> 00:26:41,787 Sekreterare. Prinsens sekreterare. 210 00:26:41,828 --> 00:26:44,536 Såna sekreterare brukar ha vanan att bli excellenser. 211 00:26:44,536 --> 00:26:46,453 Redan när vi var juridikstudenter, 212 00:26:46,453 --> 00:26:48,245 hade jag dig märkt för stora saker Martin. 213 00:26:48,245 --> 00:26:51,411 Jag hade hoppats du skulle varit till min hjälp. 214 00:26:51,453 --> 00:26:54,995 Prins Fredrik är väldigt stolt över sina reliker. 215 00:26:54,995 --> 00:26:58,786 Då är jag ledsen över att han inte hörde min föreläsning. 216 00:26:58,828 --> 00:27:02,161 Det kanske hade fått honom att mjukna. Han har spenderat tjugo år 217 00:27:02,161 --> 00:27:04,869 och en stor förmögenhet till att bygga upp sin samling. 218 00:27:04,869 --> 00:27:07,452 Så att inom en veckas tid under alla helgons dag 219 00:27:07,452 --> 00:27:10,326 tusentals trogna kristna kan komma för att se dem. 220 00:27:10,369 --> 00:27:12,035 Betala för att se. 221 00:27:12,076 --> 00:27:18,285 Bidra till kundernas tillfredställelse. Tillsammans med bekännelser 222 00:27:18,326 --> 00:27:24,451 i sann omvändelse. Ja, de rätta bönerna 223 00:27:24,451 --> 00:27:31,534 de rätta pengarna och 1.900.202 år och 27 dagar mindre i skärselden. 224 00:27:32,575 --> 00:27:35,534 Bit inte handen som föder dig Martin 225 00:27:36,284 --> 00:27:39,617 Vår prins betalar för din stol i det här universitet. 226 00:27:41,075 --> 00:27:42,950 Hans reliker betalar för din stol. 227 00:27:46,075 --> 00:27:47,950 Och du betalar pipblåsaren? 228 00:27:49,616 --> 00:27:53,324 Hur går melodin? Gör honom inte förlägen. 229 00:27:53,366 --> 00:27:57,032 Ingen är mera nöjd med din popularitet här. 230 00:28:01,615 --> 00:28:04,240 Han föredrar att du stannar. 231 00:28:15,906 --> 00:28:21,448 Mäster Cranach, är Luther öppen för övertalningar? 232 00:28:21,489 --> 00:28:24,698 Troligtvis inte, min prins, han är envis som... 233 00:28:24,698 --> 00:28:27,738 som en åsna skulle jag säga. Ja, verkligen. 234 00:28:31,989 --> 00:28:36,447 Jag är medveten om den stora ära ni gör mig kardinal Cajetanus. 235 00:28:36,488 --> 00:28:39,363 när ni rekommenderar mig inför hans helighet. 236 00:28:39,363 --> 00:28:42,446 Jag betvivlar att du ser det som en ära om 20 år, Aleander. 237 00:28:42,488 --> 00:28:46,863 Min första herre var påve Alexander VI 238 00:28:46,863 --> 00:28:53,696 3 älskarinnor och 5 barn och en stor hängivenhet för tjurfäktning. 239 00:28:53,738 --> 00:28:56,196 Påve Julius II 240 00:28:56,238 --> 00:28:59,361 För en månad sedan var han den andlige ledaren för hela världen 241 00:28:59,404 --> 00:29:02,195 Han ser ganska värdig ut, eller hur? 242 00:29:02,195 --> 00:29:05,528 Men det var inte det han ville, han ville bli 243 00:29:05,528 --> 00:29:08,903 ihågkommen som en krigare, sittande på sin häst 244 00:29:08,903 --> 00:29:11,903 med svärdet i handen, belägrande Veniserna. 245 00:29:13,986 --> 00:29:18,444 Vad är det du söker Aleander? Att tjäna Gud. 246 00:29:19,694 --> 00:29:25,693 Att tjäna Gud av hela mitt hjärta. Då är det där du kommer att bli frestad. 247 00:30:22,982 --> 00:30:25,523 Påve Leo X, tjänare och biskop av Rom. 248 00:30:25,544 --> 00:30:28,107 Efterträdare till sankt Petrus 249 00:30:28,148 --> 00:30:30,773 och heligt överhuvud för den Romerska katolska kyrkan. 250 00:30:31,898 --> 00:30:37,773 Jag har längtat efter någon som skall rädda kristenheten. 251 00:30:37,773 --> 00:30:40,856 Låt oss be att han har kommit. 252 00:30:43,689 --> 00:30:48,647 Ditt rykte har gått före dig Aleander. Då är jag ängslig. 253 00:30:49,814 --> 00:30:52,813 Kardinal Cajetanus säger att du är en briljant akademiker 254 00:30:53,064 --> 00:30:54,855 som besitter förmågan att tjäna. 255 00:30:54,897 --> 00:30:58,855 Jag har behov av sådana gåvor. Ers excellens! 256 00:30:58,897 --> 00:31:02,730 Albrecht av Brandenburg vill bli ärkebiskop av Mainz. 257 00:31:02,772 --> 00:31:08,146 Han är redan ärkebiskop över två tyska territorier. Korrekt! 258 00:31:08,188 --> 00:31:11,354 Då diskvalificeras han enligt kanonisk lag från att inneha ett tredje. 259 00:31:11,396 --> 00:31:15,937 Dessutom, var han inte underårig när han fick sin första post? 260 00:31:15,979 --> 00:31:20,395 Just det. Precis som jag själv var. 261 00:31:21,103 --> 00:31:23,228 Har inte kardinal Cajetanus berättat för 262 00:31:23,228 --> 00:31:26,187 dig att jag blev kardinal när jag var 13 år? 263 00:31:27,020 --> 00:31:30,520 Albrechts ambitioner kan fortfarande tjäna Guds ära. 264 00:31:30,520 --> 00:31:32,644 Med turkarna vid Wiens portar, 265 00:31:33,145 --> 00:31:37,936 fransmännen gläfsande vid mina hälar, har Rom blivit ett öppet avlopp. 266 00:31:37,977 --> 00:31:42,728 Fyllt med katter och hundar på dagarna och svindlare och horor på nätterna. 267 00:31:45,228 --> 00:31:50,685 Och denna nya basilika till sankt Petrus är inte bara en byggnad, Aleander. 268 00:31:50,727 --> 00:31:55,226 Den är en symbol för mina försök att återuppbygga Kristi kyrka. 269 00:31:57,602 --> 00:32:00,893 Och Albrecht skulle kunna vara en liten välsignelse i det. 270 00:32:01,726 --> 00:32:07,309 Han erbjuder 10.000 dukater för Mainz. Men Albrecht är bankrutt. 271 00:32:07,351 --> 00:32:09,101 Du är välinformerad. 272 00:32:10,559 --> 00:32:14,517 Fuggers kommer att låna honom pengarna. De kungliga bankirerna? 273 00:32:16,058 --> 00:32:19,434 Anatcia ensam. Och hur skall han kunna återgälda dem? 274 00:32:24,516 --> 00:32:25,600 Johann Tetzel. 275 00:32:35,182 --> 00:32:38,266 Veckla inte ut baneren förrän elden tänds. 276 00:32:38,307 --> 00:32:41,599 Allting är förberett, exakt som du instruerade. 277 00:33:20,847 --> 00:33:26,013 Goda medborgare av Jüterbog. Har ni någonsin bränt handen i elden? 278 00:33:26,055 --> 00:33:31,471 Om så endast ett finger är bränt får det dig att lida alla kval på natten. 279 00:33:31,512 --> 00:33:33,763 Är det inte så? Jo. 280 00:33:51,469 --> 00:33:55,011 Tänk dig då hela din kropp brinnande 281 00:33:55,053 --> 00:34:02,219 inte bara för en enda sömnlös natt, eller för en vecka, utan för evighet. 282 00:34:02,261 --> 00:34:07,510 Skall vi bli besparade fördömelsens eld på domedagen? 283 00:34:16,593 --> 00:34:22,260 Ikväll sänder din påve, Kristi ställföreträdare, en gåva till dig. 284 00:34:22,260 --> 00:34:25,676 En gåva som räddar dig från en sådan eld. 285 00:34:25,717 --> 00:34:31,718 Speciella avlatsbrev beviljade för att bygga sankt Petrus kyrka i Rom, 286 00:34:33,593 --> 00:34:37,675 där benen av apostlarna ligger ruttnande, 287 00:34:37,675 --> 00:34:43,633 utsatta för regn och vind, skändade av vilda djur. 288 00:34:43,675 --> 00:34:48,008 Ta emot dessa ord från er Helige fader som säger: 289 00:34:48,050 --> 00:34:50,508 Lägg en sten för Sankt Petrus 290 00:34:50,550 --> 00:34:56,966 och ni lägger en egen grund för er frälsning och lycka i himlen. 291 00:34:57,008 --> 00:34:59,799 Hur? Med detta avlatsbrev. 292 00:34:59,840 --> 00:35:08,757 När? Ikväll, och endast ikväll. Sök Herren medan han är nära. 293 00:35:08,757 --> 00:35:13,548 Här är er räddning, grip möjligheten. 294 00:35:33,255 --> 00:35:36,422 I himlen finns en skattkista fylld med goda gärningar. 295 00:35:36,463 --> 00:35:43,380 Goda gärningar från Jesus Kristus, jungfru Maria och helgonen 296 00:35:43,422 --> 00:35:50,421 som genom sina heliga liv har samlat goda gärningar att avvara åt oss syndare i nöd. 297 00:35:52,546 --> 00:35:57,920 Ikväll är denna skattkista öppen för er. 298 00:35:57,962 --> 00:36:05,003 Hör ni inte deras röster? De skrikande rösterna? 299 00:36:05,045 --> 00:36:11,378 Era avlidna föräldrar, farföräldrar, farbröder, mostrar 300 00:36:11,420 --> 00:36:19,544 Skrikande: Älskade barn. 301 00:36:19,586 --> 00:36:25,793 För några få mynt kan du rädda dem från deras straff och pina. 302 00:36:25,835 --> 00:36:36,668 Lyssna, öppna era öron. Fader ropar till sin son. Moder till dotter. 303 00:36:36,709 --> 00:36:44,126 "När ett mynt i kistan klingar det en själ från skärselden bringar". 304 00:36:46,209 --> 00:36:51,876 Du gudfruktige man. Har du ett mynt för Kristus? Ja. 305 00:37:06,458 --> 00:37:12,416 Försiktigt moder. När tiden kommer försäkra dig om 306 00:37:12,458 --> 00:37:15,708 att ditt handikappade barn kan springa till Jesus. 307 00:37:21,541 --> 00:37:25,916 Dessa lärda munkar väntar på dig för att skriva ner ditt namn 308 00:37:25,957 --> 00:37:29,623 eller ett namn på en nära kär, död eller levande, på detta. 309 00:37:29,665 --> 00:37:34,581 Ditt pass till evig lycka i paradiset. 310 00:37:43,331 --> 00:37:48,581 Namn? Jag är Natalja Günther. 311 00:37:55,413 --> 00:37:58,997 Namn? Grete. 312 00:38:15,954 --> 00:38:17,995 Doktor Martin, Doktor Martin. 313 00:38:25,495 --> 00:38:27,287 Jag gjorde detta för Grete. 314 00:38:30,953 --> 00:38:33,577 Utfärdat av ärkebiskopen av Mainz. 315 00:38:40,035 --> 00:38:45,494 Var fick du detta? I Jüterbog. Jag köpte det i kyrkan. 316 00:38:47,786 --> 00:38:56,743 Det är bara ett papper Hannah. Dessa ord betyder ingenting. 317 00:38:57,993 --> 00:39:01,743 Är det inte bra? Du måste sätta din tro till Guds kärlek. 318 00:39:01,743 --> 00:39:07,492 Spara dina pengar, för att ge mat till Grete. 319 00:39:26,866 --> 00:39:31,532 Till Albrecht av Mainz, fader i Kristus, högt ärofyllda prins. 320 00:39:31,574 --> 00:39:35,116 Förlåt mig att jag dristar mig att skriva till er. 321 00:39:35,158 --> 00:39:39,657 Jag har blivit modig därför att det är min plikt att tjäna dig och varna dig 322 00:39:39,699 --> 00:39:44,407 för det onda utövandet av dem som påstår sig representera din nåd. 323 00:39:52,448 --> 00:39:58,031 Kristus befallde inte att man predikar avlatsbrev utan evangelium. 324 00:39:58,406 --> 00:39:59,698 Skicka detta till Rom. 325 00:39:59,739 --> 00:40:03,072 Kristna skall lära sig att den som ger till 326 00:40:03,114 --> 00:40:06,822 den fattige eller lånar till den som behöver det 327 00:40:06,906 --> 00:40:10,739 gör en bättre gärning än den som köper avlatsbrev. 328 00:40:10,780 --> 00:40:12,197 Om påven kan tömma skärselden 329 00:40:12,238 --> 00:40:16,822 varför gör han det inte av kärlek snarare än för pengar? 330 00:40:20,155 --> 00:40:22,780 Min Gud, vem är denne Martin Luther? 331 00:40:22,822 --> 00:40:26,946 Fritz! Doktor Luther ville att alla skulle se det där. 332 00:40:26,988 --> 00:40:29,029 Och alla kommer att göra det. 333 00:40:32,988 --> 00:40:35,154 Goda medborgare av Magdeburg 334 00:40:35,154 --> 00:40:38,487 Skydda er mot vreden medan ni fortfarande kan. 335 00:40:38,529 --> 00:40:41,820 Så mycket nåd för så få mynt. 336 00:40:48,570 --> 00:40:50,612 Tyska pengar till den tyska kyrkan. 337 00:40:50,653 --> 00:40:53,236 Sankt Petrus ligger i en tysk kyrka. 338 00:40:53,236 --> 00:40:57,361 likaså Sankt Paulus, eller vem som helst av de heliga apostlarna. 339 00:40:59,777 --> 00:41:04,194 Med detta avlatsbrev, kan jag frikänna vilken synd som helst. 340 00:41:04,194 --> 00:41:07,236 Jag kan till och med frikänna den man som 341 00:41:07,277 --> 00:41:09,985 våIdför sig på Guds moder själv. 342 00:41:15,276 --> 00:41:20,401 1/5 av den vanliga inkomsten. Hur skall du förklara detta för Rom? 343 00:41:20,443 --> 00:41:25,776 Förbannad vare den där kättaren! Han kommer att brinna i helvetet. 344 00:41:25,817 --> 00:41:32,150 Den där berusade lille tyske munken. Han är förgiftad av sig själv. 345 00:41:37,858 --> 00:41:39,150 Se till att han blir nykter! 346 00:41:48,525 --> 00:41:50,566 Varför informerades inte prins Fredrik om att du 347 00:41:50,608 --> 00:41:54,608 har skickat ett brev till Albrecht av Mainz? Varför? 348 00:41:54,649 --> 00:41:57,149 Jag ville inte ha honom inblandad. 349 00:41:57,191 --> 00:42:01,273 Nu kan prinsen svära inför Gud att han inte visste om att jag skrev, 350 00:42:01,315 --> 00:42:03,649 eller om min kritik mot ärkebiskopen. 351 00:42:03,690 --> 00:42:06,524 Kritik mot ärkebiskopen? Hur är det då med kritiken mot Rom? 352 00:42:06,566 --> 00:42:09,982 Förstår du hur besvärande detta är för Prins Fredrik? 353 00:42:10,023 --> 00:42:14,189 Hans högt värdesatta teologiproffessor drar på sig påvens ogillande. 354 00:42:14,231 --> 00:42:16,898 Min kritik var inte riktad mot den Helige Fadern själv 355 00:42:16,940 --> 00:42:21,939 utan mot de skurkar som påstår sig representera honom. 356 00:42:25,064 --> 00:42:30,938 Du är nu kallad till Rom. Du är hotad med bannlysning. 357 00:42:33,814 --> 00:42:36,146 Men jag är en lojal kyrkans son. 358 00:42:36,189 --> 00:42:38,230 Jag kan inte tro att påven har skickat en sådan kallelse. 359 00:42:38,272 --> 00:42:40,563 Välkommen till politikens värld, Doktorn! 360 00:42:41,605 --> 00:42:48,104 Martin. Ligg lågt. 361 00:42:48,146 --> 00:42:51,105 Skriv inte ord till någon innan jag har 362 00:42:51,146 --> 00:42:53,729 haft en chans att reda ut det här? 363 00:42:54,271 --> 00:42:58,771 De har redan publicerat mina förklaringar på de 95 teserna. 364 00:42:58,813 --> 00:43:01,937 Jag har dedikerat dem till påve Leo. 365 00:43:07,145 --> 00:43:12,978 Säkert har ni hört ryktena att påven har kallat mig till Augsburg. 366 00:43:13,020 --> 00:43:14,478 Ja, det är sant. 367 00:43:15,728 --> 00:43:16,769 Det är sant. 368 00:43:16,811 --> 00:43:21,269 Och jag ber intensivt att han inte finner att jag gjort några fel. 369 00:43:24,311 --> 00:43:26,894 Men tänk på detta medan jag är borta. 370 00:43:29,310 --> 00:43:40,727 Vi, besatta av reliker, avlatsbrev pilgrimsfärder till heliga platser, 371 00:43:42,601 --> 00:43:47,100 och ändå, hela tiden finns där Kristus. 372 00:43:47,100 --> 00:43:54,725 Kristus här, i varje hörn, varje timme på dagen. 373 00:43:54,767 --> 00:44:03,017 Han låter sig inte finnas i ben från helgon, utan här, i er kärlek till varandra. 374 00:44:03,058 --> 00:44:08,225 I er kärlek till er nästa, i sitt sakrament 375 00:44:08,225 --> 00:44:10,475 och i Guds Heliga Ord, 376 00:44:10,516 --> 00:44:16,391 om vi lever ut Ordet, i tro. 377 00:44:21,391 --> 00:44:32,723 I kärlek och tjänande till varandra, behöver vi inte frukta någon människas dom. 378 00:44:41,264 --> 00:44:45,639 Roligt att se dig. Martin, fakulteten står bakom dig. 379 00:44:46,472 --> 00:44:47,680 Jag har skrivit ett protestbrev 380 00:44:47,722 --> 00:44:50,305 och jag är den förste att signera om dom arresterar dig i Augsburg. 381 00:44:50,389 --> 00:44:52,472 Tack Karlstadt. Tack så mycket. 382 00:45:00,930 --> 00:45:02,763 Gud välsigne dig. 383 00:45:06,721 --> 00:45:09,429 Far. Har du hamnat i problem? 384 00:45:13,596 --> 00:45:16,221 Vad händer nu? 385 00:45:17,596 --> 00:45:19,804 Ärligt talat så vet jag inte. 386 00:45:21,637 --> 00:45:26,887 Nåväl. Pappa, tack så mycket. 387 00:45:26,928 --> 00:45:29,719 Försök bara hålla din stora mun stängd. 388 00:46:22,550 --> 00:46:27,508 Hon ville att du skulle veta att hon ber för dig varje kväll. 389 00:47:13,631 --> 00:47:14,339 Fader. 390 00:47:19,880 --> 00:47:21,213 Har jag... 391 00:47:24,672 --> 00:47:27,421 Har jag orsakat bekymmer för dig med? 392 00:47:27,421 --> 00:47:30,796 Jag är här för att hjälpa dig igenom det här. 393 00:47:30,837 --> 00:47:34,629 De har hindrat Tetzel från att predika. Han är i Leipzig i husarrest. 394 00:47:34,671 --> 00:47:36,983 Är inte det ett gott tecken? Det betyder att Rom måste förstå... 395 00:47:37,025 --> 00:47:39,629 Det betyder att han gick för långt. 396 00:47:40,337 --> 00:47:43,753 Martin, lyssna på mig. 397 00:47:43,753 --> 00:47:47,586 Kardinal Cajetanus tog inte hit dig för att lära honom skriften. 398 00:47:47,628 --> 00:47:55,128 Jag ber i Guds namn, var försiktig. Hetsa inte upp dig, lyssna bara. 399 00:47:55,170 --> 00:47:59,461 Ditt liv kan bero på det. Han väntar på dig. 400 00:48:31,542 --> 00:48:35,709 Jag är Girolamo Aleander. Jag representerar Kardinal Cajetanus. 401 00:48:35,751 --> 00:48:40,458 Ert möte kommer inte ta lång tid. Jag är här för att förbereda dig för ikväll. 402 00:48:42,458 --> 00:48:46,167 Varsågoda. Sitt. 403 00:48:56,582 --> 00:49:01,624 Det var aldrig min avsikt att säga något 404 00:49:01,666 --> 00:49:08,248 emot hedern eller värdigheten som tillhör vår Helige Fader. 405 00:49:09,290 --> 00:49:11,666 Självklart inte broder Martin. 406 00:49:14,164 --> 00:49:17,248 Och om så är fallet, att vi alla önskar fred, 407 00:49:17,289 --> 00:49:23,415 behöver du bara följa några enkla etikettregler. 408 00:49:25,414 --> 00:49:27,248 När du möter Kardinalen kommer du att 409 00:49:27,289 --> 00:49:29,414 kasta dig på golvet med ansiktet neråt. 410 00:49:29,456 --> 00:49:33,414 Kardinalen kommer att be dig ställa dig upp. Då kommer du att knäböja 411 00:49:33,455 --> 00:49:37,330 och du kommer att förbli stående på knä under utfrågningen. 412 00:49:37,371 --> 00:49:40,955 Förstår du? Ja. 413 00:49:42,413 --> 00:49:44,538 Om kyrkan accepterar en enkel ursäkt 414 00:49:44,580 --> 00:49:47,746 underkastar jag mig fullständigt. 415 00:49:48,829 --> 00:49:52,162 Men jag är säker att när kardinalen och påve Leo 416 00:49:52,204 --> 00:49:53,954 förstår min ståndpunkt 417 00:49:53,996 --> 00:49:57,204 kommer de inte att finna några fel med mig. 418 00:50:01,371 --> 00:50:03,037 Här föreligger ett missförstånd. 419 00:50:03,245 --> 00:50:06,120 Det kommer inte att vara någon diskussion. 420 00:50:08,745 --> 00:50:09,829 Ingen debatt. 421 00:50:13,787 --> 00:50:17,369 Du har bara ett ord att säga och ett ord endast: 422 00:50:17,411 --> 00:50:22,369 "Revoco", jag ångrar mig. Och sedan är saken ur världen. 423 00:50:24,452 --> 00:50:29,327 Ja, jag tror att vi har ett missförstånd. Jag kom till Augsburg för att varna påven 424 00:50:29,369 --> 00:50:33,493 för övergreppen på de trogna genom avlatsbrevspredikanterna. 425 00:50:33,535 --> 00:50:35,160 Var försiktig broder Martin 426 00:50:35,202 --> 00:50:36,785 Det är påven som bestämmer 427 00:50:36,826 --> 00:50:40,077 vad som är eller inte är till nytta för kristenheten. 428 00:50:41,035 --> 00:50:45,117 Den här kvällen: ett ord. 429 00:50:47,742 --> 00:50:48,576 "Revoco". 430 00:50:52,242 --> 00:50:54,284 Tack så mycket, Ers excellens. 431 00:51:02,616 --> 00:51:03,700 Broder Martin. 432 00:51:06,825 --> 00:51:11,366 Med din tillåtelse kommer jag att ordna ett bad åt dig. 433 00:51:11,366 --> 00:51:13,574 Tack så mycket, Ers excellens. 434 00:51:20,908 --> 00:51:23,366 Min son jag vet att du önskar vara en 435 00:51:23,366 --> 00:51:26,657 trogen tjänare till Kristus och hans kyrka. 436 00:51:26,657 --> 00:51:28,782 Jag är här för att hjälpa dig. 437 00:51:31,573 --> 00:51:33,782 Ställ dig upp, min son. 438 00:51:41,198 --> 00:51:42,740 Vad har du att säga? 439 00:51:45,468 --> 00:51:46,781 Har jag orsakat skada? 440 00:51:46,822 --> 00:51:49,156 Ja, du har orsakat skada. 441 00:51:50,280 --> 00:51:51,156 Säg hur? 442 00:51:53,031 --> 00:51:55,947 Så att jag inte begår ett sånt fel igen. 443 00:51:56,092 --> 00:51:59,238 Du har orsakat skada genom att predika nya doktriner. 444 00:51:59,738 --> 00:52:02,446 Vad i min undervisning är anstötligt för Rom? 445 00:52:02,488 --> 00:52:06,696 Först och främst: avlatsbrev. Påve Clemens dekret deklarerar klart 446 00:52:06,696 --> 00:52:11,404 att Kristi goda gärningar utgör en skatt för förlåtelse. 447 00:52:11,446 --> 00:52:16,779 Friköpte. Ursäkta Ers nåd. Jag tror att du finner att det står 448 00:52:17,945 --> 00:52:21,779 att Kristi goda gärningar friköpte en skatt av förlåtelse. 449 00:52:24,071 --> 00:52:27,154 Jag är inte här för att diskutera med dig. Nej, Ers nåd. 450 00:52:27,195 --> 00:52:31,029 Men när nu detta dekret utfärdades för hela 175 år sedan 451 00:52:31,070 --> 00:52:34,320 och när det är så genant för kyrkan 452 00:52:34,320 --> 00:52:37,361 att det vanligtvis kallas för överdrivet 453 00:52:38,820 --> 00:52:42,028 och har blivit uteslutet ur de flesta samlingar av den kanoniska lagen. 454 00:52:42,070 --> 00:52:44,111 Det är i konflikt med nomitan. 455 00:52:44,153 --> 00:52:48,152 Vår nuvarande påve Leo är i harmoni med Clemens dekret 456 00:52:49,194 --> 00:52:50,735 och därmed är saken avslutad. 457 00:52:50,798 --> 00:52:53,735 Påvemaktens heder bevaras inte 458 00:52:53,777 --> 00:52:56,235 genom tomma beslut av värdsliga auktoriteter 459 00:52:56,277 --> 00:52:58,902 utan genom att vaka över påvens trovärdighet 460 00:52:58,943 --> 00:53:01,527 och det klara vittnesbördet, så som det är givet i den heliga skrift. 461 00:53:01,610 --> 00:53:03,859 Påven uttolkar skriften. 462 00:53:04,151 --> 00:53:06,110 Han kanske uttolkar den, 463 00:53:08,317 --> 00:53:10,234 men han står inte över den. 464 00:53:10,275 --> 00:53:12,067 Han skulle säga ett ord! 465 00:53:12,109 --> 00:53:16,733 Vi vet båda att avlatsbrev inte har något stöd i skriften. 466 00:53:16,775 --> 00:53:19,484 Om vanliga människor kunde läsa bibeln själva 467 00:53:19,526 --> 00:53:23,108 skulle alla förstå hur vidlyftig kyrkans uttolkning är. 468 00:53:23,608 --> 00:53:25,234 Det här är upprörande 469 00:53:26,192 --> 00:53:29,066 Skriften är alldeles för komplex till och med för en vanlig präst att förstå, 470 00:53:29,150 --> 00:53:31,024 ännu värre för en enkel medborgare. 471 00:53:31,067 --> 00:53:33,733 Avlatsbrev är en etablerad tradition vilken ger 472 00:53:33,775 --> 00:53:36,149 tröst till miljoner enkla kristna. 473 00:53:36,191 --> 00:53:38,941 Tröst, jag är inte intresserad av tröst. 474 00:53:38,983 --> 00:53:40,357 Det är inte fråga om tröst. 475 00:53:40,399 --> 00:53:45,773 Så du anser att din brist på tröst är viktigare än kristnas överlevnad. 476 00:53:45,815 --> 00:53:48,732 Jag är intresserad av sanningen. 477 00:53:48,774 --> 00:53:51,606 Sanningen! Turkarna rustar armeér vid våra östra gränser. 478 00:53:51,606 --> 00:53:53,315 Vi är på gränsen till krig. 479 00:53:53,357 --> 00:53:57,648 Och västerut ligger en värld av själar som aldrig har hört namnet Kristus. 480 00:53:57,648 --> 00:53:58,606 Det är sanningen. 481 00:53:58,648 --> 00:54:03,981 Kristenheten bryts isär. Och när vi behöver enhet som mest 482 00:54:04,023 --> 00:54:05,398 skapar DU förvirring. 483 00:54:05,439 --> 00:54:08,189 Mitt måI är inte att gräla med påven eller kyrkan 484 00:54:08,189 --> 00:54:10,731 utan att försvara dem med en invändande uppfattning. 485 00:54:13,023 --> 00:54:16,272 Evangeliet får inte stå tillbaka för en människas ord. 486 00:54:18,147 --> 00:54:21,146 Jag vägrar att argumentera med den munken. 487 00:54:21,647 --> 00:54:23,980 Du sa att han var en enkel sak. 488 00:54:24,813 --> 00:54:27,146 Han ifrågasatte påvens auktoritet. 489 00:54:32,355 --> 00:54:36,104 Varför skulle vi kalla det överdrivet som resten av världen? 490 00:54:36,354 --> 00:54:37,646 Han är en kättare. 491 00:54:40,020 --> 00:54:41,729 Våra order var tydliga. 492 00:54:42,895 --> 00:54:47,562 Antingen skulle han ångra sig... Försök inte undervisa mig, Aleander. 493 00:54:48,604 --> 00:54:52,311 Jag vet väl vilka våra order var. 494 00:54:52,520 --> 00:54:54,728 Jag behöll mitt temperament, jag bad honom bara 495 00:54:54,769 --> 00:54:56,270 förklara vad jag hade gjort fel. 496 00:54:56,312 --> 00:54:58,791 Om du inte ångrar dig kommer du att bli skickad till inkvisitionen. 497 00:54:59,436 --> 00:55:01,894 Kommer du att ångra dig? 498 00:55:02,936 --> 00:55:03,978 Vad? 499 00:55:08,852 --> 00:55:11,518 Då finns det bara ett sätt att rädda ditt liv. 500 00:55:13,393 --> 00:55:16,977 Knäböj. Knäböj! 501 00:55:17,519 --> 00:55:18,643 Martin Luther 502 00:55:18,685 --> 00:55:24,476 i Kristi namn befriar jag dig från dina löften till Augustiner-ordern 503 00:55:24,517 --> 00:55:28,851 och befaller dig åt Guds nåd. Jag är inte längre din fader. 504 00:55:28,892 --> 00:55:33,184 Du måste förstå. Där jag är din fader gäller den kanoniska lagen 505 00:55:33,226 --> 00:55:37,475 och du kommer att bli utlämnad till myndigheterna. 506 00:55:37,518 --> 00:55:45,433 Men jag kommer att vara din andlige fader tills jag dör. 507 00:55:52,724 --> 00:55:56,724 Gå nu. Gå snabbt. 508 00:55:58,183 --> 00:56:00,725 Det finns en häst vid bakre porten. 509 00:56:00,766 --> 00:56:03,224 Lämna mig inte ensam Fader, snälla. 510 00:56:03,516 --> 00:56:04,557 Fader! 511 00:56:24,348 --> 00:56:26,639 Min Prins, vad skall jag svara? 512 00:56:28,222 --> 00:56:31,514 Kardinalen kräver att Luther skickas till Rom 513 00:56:31,514 --> 00:56:33,472 och blir bannlyst i Sachsen. 514 00:56:34,306 --> 00:56:36,306 Har du läst Luthers verk? 515 00:56:37,972 --> 00:56:40,139 Ja, allt. 516 00:56:40,180 --> 00:56:42,430 Han är en briljant munk eller hur? 517 00:56:42,471 --> 00:56:44,554 Med ett självständigt sinne. 518 00:56:45,513 --> 00:56:47,054 Ja, det är han. 519 00:56:48,387 --> 00:56:53,595 Å, Spalatin, han läste väl juridik med dig, inte sant? 520 00:56:53,638 --> 00:56:58,804 Visade han några tendenser då att hänge sig åt influenser? 521 00:56:59,887 --> 00:57:00,763 Nej. 522 00:57:00,763 --> 00:57:04,679 Det är trots allt så att det enda han har gjort är att debattera vältaligt 523 00:57:04,721 --> 00:57:07,095 i de mest intressanta ämnen 524 00:57:07,136 --> 00:57:12,678 och det är väl bara vad man kan begära av en god universitetsprofessor att göra? 525 00:57:14,262 --> 00:57:16,970 Så vad skall vi säga till Kardinalen? 526 00:57:23,761 --> 00:57:24,678 Inget. 527 00:57:25,719 --> 00:57:28,385 Min Herre, vi måste svara. 528 00:57:28,427 --> 00:57:30,677 Spalatin det finns två sätt att säga nej 529 00:57:30,677 --> 00:57:33,677 till någon som du tror är starkare än dig själv. 530 00:57:33,719 --> 00:57:36,385 Det första är att inget säga alls. 531 00:57:36,427 --> 00:57:40,051 och glatt fortsätta göra det du gjorde innan, 532 00:57:40,094 --> 00:57:42,509 och låtsas att du aldrig hörde. 533 00:57:43,343 --> 00:57:48,884 Låta tid och självläkande vara din bundsförvant. 534 00:57:50,510 --> 00:57:51,760 Och den andra? 535 00:57:51,801 --> 00:57:54,175 Den andra är att säga nej 536 00:57:54,217 --> 00:57:59,009 på ett sådant vänligt och omtänksamt sätt att det förvirrar dem. 537 00:58:00,092 --> 00:58:03,301 Naturligtvis, om båda dessa strategier misslyckas 538 00:58:03,342 --> 00:58:06,842 finns det inget annat att göra än att böja sig, 539 00:58:07,467 --> 00:58:09,508 eller att strida! 540 00:58:10,425 --> 00:58:12,342 Och förstås, om du bestämmer dig för att strida 541 00:58:12,633 --> 00:58:15,966 måste du också bestämma dig för att vinna. 542 00:58:17,008 --> 00:58:21,383 Nej, jag skall inte skicka min munk till Rom. 543 00:58:21,799 --> 00:58:24,008 De kommer bara att döda honom. 544 00:58:24,424 --> 00:58:26,549 Det är så irriterande. 545 00:58:26,591 --> 00:58:31,423 Vilka är de att beröva mitt universitet ett sånt fint intellekt. 546 00:58:31,465 --> 00:58:35,590 Er lilla tyska munk fortsätter att smutskasta oss. 547 00:58:36,006 --> 00:58:39,256 Han har en ny karikatyr som cirkulerar. 548 00:58:39,298 --> 00:58:42,631 Han kallar dig ett harpospelande arsle Cajatanus. 549 00:58:45,756 --> 00:58:48,881 Poängen är, Ers Helighet, att han inte skriver på latin. 550 00:58:48,922 --> 00:58:50,589 Luther skriver på tyska. 551 00:58:50,631 --> 00:58:53,131 Det är hans svärd. 552 00:58:53,422 --> 00:58:56,088 Så han agerar inte som en gentleman? 553 00:58:57,255 --> 00:58:59,797 Vanliga tyskar kan citera hans ord. 554 00:59:00,505 --> 00:59:03,671 Om vi väntar kan det bli för sent. 555 00:59:03,713 --> 00:59:05,630 Du överdriver hans betydelse. 556 00:59:05,671 --> 00:59:07,546 Förresten, Cajatanus, har du själv sagt 557 00:59:07,588 --> 00:59:09,546 att du instämmer i hans lista av smädelser. 558 00:59:09,588 --> 00:59:11,047 Många av hans teser har länge 559 00:59:11,088 --> 00:59:13,462 framhållits av dem som älskar kyrkan. 560 00:59:13,921 --> 00:59:16,004 Du tror inte att vår lilla munk skulle 561 00:59:16,046 --> 00:59:19,421 vara intresserad av att bära en kardinalhatt? 562 00:59:20,254 --> 00:59:23,587 Jag tror att han skulle skämmas att bära den, Ers Helighet. 563 00:59:23,629 --> 00:59:26,503 Vi måste sätta press på Prins Fredrik. 564 00:59:27,128 --> 00:59:28,462 Aleander har rätt. 565 00:59:28,670 --> 00:59:31,378 Fredrik är vår nyckel till Luther. 566 00:59:32,836 --> 00:59:36,461 Tyskland är på randen till kaos och vi vill inte splittra kyrkan. 567 00:59:36,503 --> 00:59:39,294 Jag är trött på att du inte ser det stora perspektivet, Cajetanus. 568 00:59:39,961 --> 00:59:42,169 Det är därför jag har sänt Karl von Miltitz 569 00:59:42,211 --> 00:59:45,919 till Tyskland i ditt ställe. 570 01:00:09,251 --> 01:00:13,001 Min herre. Hälsningar från vår mest Helige Fader. 571 01:00:14,376 --> 01:00:17,834 Jag är speciellt ärad att få träffa Er eftersom hela kristenheten 572 01:00:17,875 --> 01:00:21,042 vet om din trofasta hängivenhet till tron. 573 01:00:21,084 --> 01:00:24,167 Jag har med en gåva från vår Helige Fader, 574 01:00:25,000 --> 01:00:28,625 för att utrycka hans högaktning för ert herravälde. 575 01:00:29,167 --> 01:00:31,208 För, som ni vet, min Herre. 576 01:00:31,250 --> 01:00:35,708 Dessa heliga rosor välsignas årligen av påve Leo själv 577 01:00:35,750 --> 01:00:37,666 och sänds endast till en utvald prins 578 01:00:37,708 --> 01:00:39,874 som ett erkännande av heroisk lojalitet 579 01:00:39,916 --> 01:00:42,916 och hängivenheten till Kristi heliga kyrka. 580 01:00:58,540 --> 01:01:02,248 Spalatin, förlåt att jag håller dig uppe så sent. 581 01:01:02,290 --> 01:01:04,539 Men det här ärendet är brådskande. 582 01:01:04,581 --> 01:01:06,414 Först av allt: 583 01:01:06,456 --> 01:01:13,289 ge Miltitz 600 dukater, som ett uttryck för vår tacksamhet. 584 01:01:13,330 --> 01:01:17,247 Min Herre, rosorna är knappast värda så mycket. 585 01:01:17,288 --> 01:01:19,039 Det vet jag väl. 586 01:01:19,080 --> 01:01:24,122 Och berätta sedan för dem att vi inte kommer att skicka Luther till Rom. 587 01:01:24,163 --> 01:01:29,496 Och ta bort den där rosen. Lägg den bland relikerna. 588 01:01:29,538 --> 01:01:32,996 Och när du ändå är där, ta bort alla reliker. 589 01:01:33,038 --> 01:01:35,996 Flytta dem till en plats så jag inte vet var dom är. 590 01:01:36,037 --> 01:01:40,037 Jag vill inte ens veta var de är. Ta bort det! 591 01:01:44,829 --> 01:01:47,370 "När jag var liten tänkte jag som ett barn", 592 01:01:47,454 --> 01:01:49,954 jag var ett barn, lekte som ett barn 593 01:01:51,745 --> 01:01:53,411 och nu, 594 01:01:54,370 --> 01:01:58,953 tack vare de vuxna, har jag blivit tvungen att förena mig med världen av vuxna. 595 01:02:01,036 --> 01:02:10,539 Och jag är så sårad av hur lätt de trodde det var att muta mig. 596 01:02:49,247 --> 01:02:50,071 Där borta! 597 01:03:07,680 --> 01:03:12,421 Vad är så viktigt så att du avbryter oss? Prins Fredrik av Sachsen. 598 01:03:12,452 --> 01:03:16,317 Han vägrar att överlämna Luther till er Ers Helighet. 599 01:03:25,279 --> 01:03:28,373 "Res dig, Herre, och döm efter din sak". 600 01:03:29,415 --> 01:03:31,729 "En vilde har invaderat din vingård." 601 01:03:34,021 --> 01:03:38,700 "Vi kan inte längre uthärda att ormen krälar genom vår Herres fält" 602 01:04:02,144 --> 01:04:06,063 Alla böcker av Martin Luther skall granskas och brännas. 603 01:04:06,104 --> 01:04:13,961 Alla som undangömmer den bannlyste står under den allsmäktiges vrede 604 01:04:13,992 --> 01:04:18,441 och under apostlarna Petrus och Paulus, Amen 605 01:04:27,819 --> 01:04:32,008 Ni kan bränna böckerna men ni kan inte bränna hans idéer. 606 01:04:36,176 --> 01:04:38,291 Gå och bränn era egna böcker! 607 01:04:43,813 --> 01:04:48,012 På order av hans helighet påve Leo X 608 01:04:48,054 --> 01:04:52,816 skall Martin Luthers verk utraderas från mänsklighetens minne. 609 01:04:56,984 --> 01:04:58,339 Här, bränn det! 610 01:04:58,380 --> 01:05:01,287 Du får hitta någon annan att göra det. 611 01:05:24,940 --> 01:05:26,639 Det här 612 01:05:28,201 --> 01:05:32,380 är vad Rom kallar en lag ett påbud från påven själv. 613 01:05:33,432 --> 01:05:37,007 Det finns bara en sak att göra med detta papper. 614 01:05:38,049 --> 01:05:41,592 Ja, mata elden med denna kanoniska lag. Mata elden. 615 01:05:41,633 --> 01:05:45,145 Mata elden med varje lögn som har skrivits i Rom. 616 01:05:58,065 --> 01:06:00,952 Min kejsare. Min mors farbror. 617 01:06:00,994 --> 01:06:05,077 Tillåt mig att uttrycka mina lyckönskningar för din befodran. 618 01:06:05,109 --> 01:06:08,714 Jag kom till dig för att prata om Martin Luther. 619 01:06:08,745 --> 01:06:10,934 Vår heliga fader har sänt sin nya kardinal 620 01:06:10,965 --> 01:06:13,081 för att ge oss råd i denna angelägenhet. 621 01:06:13,122 --> 01:06:20,062 Har du rest hela långa vägen från Rom för att ge oss råd i denna lilla sak? 622 01:06:20,093 --> 01:06:25,115 Kätteri är aldrig en liten sak, min herre. 623 01:06:26,272 --> 01:06:29,909 Ers Höghet, kan jag för en liten stund få låna ditt öra? 624 01:06:29,950 --> 01:06:33,555 Om ditt ärende är Martin Luther... Mitt ärende är Sachsen, Sir, 625 01:06:33,586 --> 01:06:37,953 och jag vill ha en kort stund med min kejsare. 626 01:06:50,769 --> 01:06:52,957 Överlämna Martin Luther till Rom. Det kan jag inte. 627 01:06:52,998 --> 01:06:55,155 Han är min underlydnade, det är min plikt att se till 628 01:06:55,186 --> 01:06:56,834 att han får en rättvis utfrågning. 629 01:06:56,875 --> 01:06:58,370 Aleander har gett mig sitt ord att 630 01:06:58,407 --> 01:07:00,574 inkvisitionen ger Luther en rättvis utfrågning. 631 01:07:00,605 --> 01:07:04,898 Den romerska inkvisitionen gör inga utfrågningar, min Herre, 632 01:07:04,930 --> 01:07:07,336 den utfärdar dödsdomar. 633 01:07:07,379 --> 01:07:11,931 Och hela Tyskland ber att du skall försvara honom. 634 01:07:11,963 --> 01:07:13,588 Kättaren måste bli prövad. 635 01:07:13,630 --> 01:07:20,882 Din välsignade farfar Maximillian sa att ingen tysk undersåte 636 01:07:20,913 --> 01:07:28,135 skall bli dömd utan en rättvis rättegång, i sitt eget land. 637 01:07:33,657 --> 01:07:35,835 Då skall han höras i Tyskland 638 01:07:35,846 --> 01:07:41,357 I Worms. Worms är ganska långt från Wittenberg, 639 01:07:41,388 --> 01:07:44,181 och påven själv har satt ett 640 01:07:44,222 --> 01:07:48,359 pris på Luthers huvud. Hans spioner är överallt. 641 01:07:48,401 --> 01:07:56,049 Det är en trots mot mitt ödmjuka styre och desto mer mot ditt större styre. 642 01:07:56,091 --> 01:08:00,801 Då skall jag själv garantera Martin Luthers färd till en rättvis rättegång. 643 01:08:00,832 --> 01:08:04,218 Jag kommer själv att skicka en kejserlig vakt att eskortera honom. 644 01:08:05,156 --> 01:08:07,022 På det ger jag mitt ord. 645 01:08:18,588 --> 01:08:22,943 Luther är här. Luther kommer. 646 01:08:50,555 --> 01:08:51,827 Låt honom passera. 647 01:09:28,400 --> 01:09:32,871 Knäböj inte! Jag är inget helgon. Välsigna mig Fader! 648 01:09:42,978 --> 01:09:45,281 Jag trodde du hade övergett mig. 649 01:09:46,323 --> 01:09:48,282 Jag trodde att jag var ensam i denna värld. 650 01:09:48,313 --> 01:09:49,553 Sitt still, Martin. 651 01:09:50,178 --> 01:09:54,138 Slinter du så besparar du ju kejsaren en rättegång... 652 01:09:54,174 --> 01:09:56,430 Jag är här för att betjäna dig. 653 01:09:56,847 --> 01:09:58,952 Bara för att jag är så rädd. 654 01:10:00,421 --> 01:10:01,202 Martin, 655 01:10:02,869 --> 01:10:07,068 jag hoppas att du hjälper till att förnya kyrkan, inte förstöra den. 656 01:10:08,110 --> 01:10:11,945 Trots alla sina synder är kyrkan fortfarande Kyrkan. 657 01:10:12,674 --> 01:10:16,160 Vad är ett barn utan sin familj? 658 01:10:16,197 --> 01:10:20,417 Hur skulle människorna klara sig utlämnade till sig själva? 659 01:10:20,453 --> 01:10:22,854 Hjälplösa och rädda? 660 01:10:27,033 --> 01:10:32,305 Hela mitt liv har jag sett den värld som hatar det onda mer än den älskar det goda. 661 01:10:35,744 --> 01:10:39,714 Jag ber dig: Se till det goda Martin. 662 01:10:45,966 --> 01:10:48,540 Du sliter sönder världen i bitar. 663 01:10:53,854 --> 01:10:58,345 Den där dagen du sände ut mig att så djärvt förändra världen, 664 01:11:00,429 --> 01:11:04,805 trodde du verkligen att det skulle ske utan kostnad? 665 01:11:28,041 --> 01:11:30,229 De bränner honom, säkert... 666 01:11:56,498 --> 01:11:59,562 Martin Luther, känner du igen dessa böcker? 667 01:11:59,603 --> 01:12:04,156 "De 95 teserna" "En predikan om avlat och nåd" 668 01:12:04,188 --> 01:12:08,220 "Den babyloniska fångenskapen". "En kristen människas frihet". 669 01:12:08,251 --> 01:12:12,253 addresserat till det kristna adelskapet i Tyskland. 670 01:12:13,086 --> 01:12:14,545 Är du författaren? 671 01:12:20,589 --> 01:12:22,339 Alla är mina. 672 01:12:22,381 --> 01:12:26,288 Dessa böcker innehåller kätterier mot vår Heliga Kyrka. 673 01:12:26,319 --> 01:12:29,403 Ångrar du vad du har skrivit? 674 01:12:36,698 --> 01:12:37,656 Jag... 675 01:12:37,760 --> 01:12:39,834 Gud, låt honom säga det rätta. 676 01:12:39,844 --> 01:12:41,627 Jag var... Tala ut! 677 01:12:49,222 --> 01:12:53,411 Får jag tid att tänka igenom? Du har haft den tiden. 678 01:12:53,443 --> 01:12:56,380 och du skulle ha varit beredd att svara. 679 01:12:58,464 --> 01:13:01,049 Jag skulle vilja svara på ett tillfredställande sätt. 680 01:13:01,090 --> 01:13:05,550 Utan att skada det heliga Ordet eller till fara för min själ. 681 01:13:05,592 --> 01:13:10,020 Vem som helst av oss förväntas att kunna vara ett vittne, 682 01:13:10,051 --> 01:13:13,261 direkt och orädd när som helst. 683 01:13:13,303 --> 01:13:18,981 Varför skulle då inte du kunna det, en berömd, erfaren professor i teologi? 684 01:13:32,110 --> 01:13:34,528 Vi ger dig en dag. 685 01:13:35,257 --> 01:13:37,310 Imorgon skall du svara. 686 01:13:42,738 --> 01:13:46,636 Förbannad är du, gå till baka, tillbaka till helvetet! 687 01:13:50,179 --> 01:13:53,586 Tyst, tyst, håll tyst! 688 01:13:53,627 --> 01:13:55,930 Jag känner hur du flåsar mig i nacken. 689 01:13:55,961 --> 01:13:58,233 Hur glad du är att få mig tystad! 690 01:13:58,265 --> 01:14:02,109 Skakande som ett djur på väg till slakt. 691 01:14:03,255 --> 01:14:06,517 Var är tron nu? Var är hans tro nu? Var är den? 692 01:14:06,549 --> 01:14:09,779 Var är hans ståndaktighet nu? Var är den nu? 693 01:14:15,926 --> 01:14:30,066 Jag är din rädda mig. 694 01:14:41,528 --> 01:14:44,018 Tala väl, doktor! Lycka till, Martin! 695 01:14:58,605 --> 01:14:59,815 Ordning i salen! 696 01:15:03,993 --> 01:15:05,889 Ordning! 697 01:15:13,183 --> 01:15:17,945 Martin Luther. Är du författare till dessa skrifter? 698 01:15:18,987 --> 01:15:20,019 Ja, det är jag. 699 01:15:20,060 --> 01:15:23,520 Ångrar du vad du har skrivit här? 700 01:15:26,645 --> 01:15:30,084 Jag kan inte avsäga mig alla mina verk eftersom alla inte är likadana. 701 01:15:32,376 --> 01:15:36,992 Först och främst finns det de böcker där jag beskriver kristen tro och liv 702 01:15:37,024 --> 01:15:40,077 så enkelt att till och med mina motståndare har medgett 703 01:15:40,108 --> 01:15:42,098 att dessa verk är användbara. 704 01:15:42,140 --> 01:15:45,985 Att avstå från dessa verk skulle vara otänkbart 705 01:15:46,026 --> 01:15:49,445 för det skulle vara att avstå från accepterade kristna sanningar. 706 01:15:49,455 --> 01:15:53,060 Han är inte här för att hålla tal. Endast för att svara. 707 01:15:53,102 --> 01:15:56,623 Den andra gruppen av mina verk är riktade mot falska doktriner 708 01:15:56,654 --> 01:16:01,584 och ont leverne hämtade från påvens förflutna och nutid. 709 01:16:01,615 --> 01:16:03,157 Nej! 710 01:16:03,199 --> 01:16:04,668 Jo, jo! 711 01:16:04,710 --> 01:16:08,742 Genom påvens lagar och genom doktriner från människor 712 01:16:08,783 --> 01:16:14,045 har de trofastas samveten blivit utnyttjade och plågade. 713 01:16:15,087 --> 01:16:17,391 Om jag avsäger mig dessa böcker 714 01:16:19,475 --> 01:16:23,319 gör jag inget annat än ger ökad styrka till tyrraniet 715 01:16:23,350 --> 01:16:27,164 och öppnar inte bara fönstren, utan även dörrarna till detta avguderi. 716 01:16:28,841 --> 01:16:30,697 Han har dömt sig själv. 717 01:16:30,738 --> 01:16:34,385 I den tredje gruppen har jag skrivit mot enskilda personer 718 01:16:34,416 --> 01:16:38,303 och individer som uppehåller romerskt tyrrani och attackerar 719 01:16:38,334 --> 01:16:42,190 mina egna ansträngningar att uppmuntra renhet inför Kristus. 720 01:16:43,336 --> 01:16:48,452 Jag bekänner att jag har skrivit för lågmält. 721 01:16:51,578 --> 01:16:53,808 Jag är bara en människa och jag kan... 722 01:16:56,934 --> 01:17:00,466 endast låta mina fel bli prövade av skriften. 723 01:17:05,676 --> 01:17:08,521 I så fall kommer jag att ångra mina verk och kasta böckerna i elden. 724 01:17:08,833 --> 01:17:10,948 Du har inte svarat på frågan! 725 01:17:13,157 --> 01:17:17,794 Du, Martin Luther, skall inte öppna för tvivel 726 01:17:17,804 --> 01:17:22,514 angående dessa saker som den katolska kyrkan redan har bestämt. 727 01:17:22,545 --> 01:17:27,224 Saker som har satts i bruk, som äger rätt och efterlevs. 728 01:17:28,683 --> 01:17:33,705 Den tro som Kristus, den ofelbare laggivaren, har givit oss. 729 01:17:33,737 --> 01:17:36,748 Den tro som martyrerna givit styrka med sitt eget blod. 730 01:17:41,020 --> 01:17:46,636 Du väntar förgäves att få en diskussion kring saker som du är förpliktigad att tro. 731 01:17:48,616 --> 01:17:50,648 Nu, lämna ditt svar! 732 01:17:52,836 --> 01:17:55,004 Ja eller nej? 733 01:17:59,172 --> 01:18:02,506 Ångrar du dig eller inte? 734 01:18:13,551 --> 01:18:18,646 Eftersom Ers majestät och Ers nåd önskar ett enkelt svar 735 01:18:21,877 --> 01:18:23,388 kommer jag att svara. 736 01:18:27,357 --> 01:18:35,203 Om jag inte är övertygad genom skriften och genom sunt förnuft, 737 01:18:37,079 --> 01:18:41,590 och inte av påvar och koncilier som så ofta har motsagt sig själva, 738 01:18:44,008 --> 01:18:49,447 är mitt samvete fånget av Guds Ord. 739 01:18:50,177 --> 01:18:53,386 Att gå emot samvetet är varken rätt eller ofarligt. 740 01:18:58,179 --> 01:18:59,138 Jag kan inte 741 01:19:01,409 --> 01:19:03,952 och jag kommer inte 742 01:19:03,983 --> 01:19:05,306 ångra mig. 743 01:19:08,245 --> 01:19:10,246 Här står jag 744 01:19:13,371 --> 01:19:15,549 och kan inget annat göra. 745 01:19:16,799 --> 01:19:18,081 Gud hjälpe mig. 746 01:19:19,550 --> 01:19:20,550 Ja, Martin! 747 01:19:20,592 --> 01:19:22,478 Förbannade är dessa kättare! 748 01:19:24,562 --> 01:19:26,146 Ordning! 749 01:19:45,756 --> 01:19:46,611 Ordning! 750 01:20:02,240 --> 01:20:03,438 Ett verk av Gud! 751 01:20:13,858 --> 01:20:21,142 Luther, Luther! 752 01:20:34,167 --> 01:20:37,752 Jag är arvtagare till en linje av kristna kejsare. 753 01:20:37,783 --> 01:20:40,179 Han skall inte göra mig till en kättare. 754 01:20:40,221 --> 01:20:42,586 Han har dömt sig själv, Ers nåd. 755 01:20:42,597 --> 01:20:46,317 Han måste stoppas innan han infekterar hela Tyskland. 756 01:20:49,443 --> 01:20:54,257 Min Herre, ni gav Luther ett löfte om en säker resa. 757 01:20:54,298 --> 01:21:00,519 Luther är ingen människa utan en demon, klädd i religös dräkt för att förleda oss. 758 01:21:02,603 --> 01:21:07,010 Martin Luther är din underlydande. Vad säger du? 759 01:21:07,052 --> 01:21:11,428 Han är alldeles för djärv för mig, min Herre. 760 01:21:12,991 --> 01:21:18,066 Fast inte, som det verkar, för folket. 761 01:21:20,150 --> 01:21:23,963 Om något skulle hända honom på vägen hem, 762 01:21:25,109 --> 01:21:26,246 så må det ske... 763 01:21:50,003 --> 01:21:52,858 Gud vare med dig! 764 01:22:07,967 --> 01:22:09,644 Varför lämnar de oss? 765 01:22:41,748 --> 01:22:42,748 Martin! 766 01:22:52,855 --> 01:22:57,117 Martin Luther, stig ner så kommer din kamrat att skonas. 767 01:22:58,159 --> 01:23:00,034 Jag är Luther. Ulrick, nej! 768 01:23:04,202 --> 01:23:06,265 Jag är Luther. 769 01:24:31,938 --> 01:24:32,750 Spalatin? 770 01:24:33,792 --> 01:24:36,314 Förlåt för den hårda ritten. 771 01:24:37,356 --> 01:24:42,211 Prins Fredrik var angelägen om att hitta dig innan någon annan gjorde det. 772 01:25:01,801 --> 01:25:06,396 De kanske har mördat Luther. Men de kommer inte få stopp på det vi har startat. 773 01:25:06,427 --> 01:25:08,157 Det heliga kriget har just börjat. 774 01:25:08,198 --> 01:25:11,388 Vem som än sätter sig själv till herre över andra 775 01:25:11,419 --> 01:25:14,012 vare sig han är prins, påve, präst eller professor 776 01:25:14,050 --> 01:25:16,891 måste vända om eller bli tystad. 777 01:25:16,927 --> 01:25:19,697 Ni kallar mig professor Karlstadt. 778 01:25:19,733 --> 01:25:25,663 Men inte mer. Från och med denna dag är jag broder Andreas. 779 01:25:27,747 --> 01:25:30,477 Och alla ni, gör likadant, förbered er 780 01:25:30,513 --> 01:25:32,424 för den stora jämlikhetskampen. 781 01:25:38,677 --> 01:25:42,084 "Du skall inte göra dig något beläte eller någon avbild" 782 01:25:42,085 --> 01:25:45,191 Lär er att förakta rekvisita och hycklerier. 783 01:25:46,755 --> 01:25:52,600 Stå med de rättfärdiga eller bli tystad med de andra. Det finns inget mitt emellan. 784 01:25:56,143 --> 01:25:59,103 Martin hade aldrig anklagat studenten för att han bar ett krucifix. 785 01:25:59,104 --> 01:26:01,646 Jag känner Martin Luther, jag upptäckte honom. 786 01:26:01,648 --> 01:26:03,784 Han sade reformera, du säger revolt! 787 01:26:03,785 --> 01:26:06,775 Om du inte har mod att fortsätta det han började, Melanchton, stig åt sidan! 788 01:26:06,776 --> 01:26:08,547 Varför pratar du i gåtor? 789 01:26:08,548 --> 01:26:11,154 Passa dig annars blir även du tystad. 790 01:26:19,907 --> 01:26:22,825 Jag frågade efter det grekiska Nya Testamentet. 791 01:26:24,910 --> 01:26:28,380 Jag behöver riktiga böcker och inte detta skräp. 792 01:26:29,527 --> 01:26:31,402 Och ett grekisk-tyskt lexikon. 793 01:26:34,529 --> 01:26:35,801 Lämna oss ensamma. 794 01:26:35,802 --> 01:26:38,167 Ett grekisk-latinskt lexikon också. 795 01:26:57,653 --> 01:26:59,695 Det här är inte rätt tid Martin. 796 01:26:59,696 --> 01:27:02,739 Nåja, kejsaren kommer att bränna mig ändå. 797 01:27:03,886 --> 01:27:06,126 Han bränner oss alla. 798 01:27:06,127 --> 01:27:07,462 Detta är förräderi. 799 01:27:08,713 --> 01:27:13,735 Att ha ett Nya Testamente på tyska som alla kan förstå? 800 01:27:14,779 --> 01:27:15,821 Ja. 801 01:27:18,426 --> 01:27:20,781 Det är det som Rom fruktar mest. 802 01:27:22,657 --> 01:27:26,086 Då får du skylla på författaren för det. 803 01:27:31,297 --> 01:27:34,392 Riv ner dörren! Riv ner det! 804 01:27:34,393 --> 01:27:37,748 Försvinn predikanter, försvinn präster! 805 01:28:24,117 --> 01:28:26,243 Vi måste skicka in soldater. 806 01:28:26,244 --> 01:28:28,192 Och orsaka mer blodspillan? 807 01:28:28,193 --> 01:28:32,142 Om Wittenberg inte kan lösa sina religösa problem utan det 808 01:28:32,143 --> 01:28:35,853 så skulle inte resten av världen bli imponerad. 809 01:28:37,209 --> 01:28:38,605 Skicka efter Luther. 810 01:28:47,775 --> 01:28:48,984 Hur går arbetet? 811 01:28:51,183 --> 01:28:52,028 Hmm, klurigt. 812 01:28:53,071 --> 01:28:56,863 Ord är som barn, ju mer du bryr dig om dem, desto mer kräver de. 813 01:28:56,864 --> 01:29:00,543 Snarare som kvinnor! Det vet jag inget om. 814 01:29:00,544 --> 01:29:05,274 Ta denna vers i Lukas: "Det är Faderns vilja att ingen skall gå förlorad". 815 01:29:05,275 --> 01:29:10,162 På vårt språk uttrycker ordet "vilja" styrka, viljestyrka, att böja någon för din vilja. 816 01:29:10,163 --> 01:29:14,592 Men i orginaltexten på grekiska betyder detta ord på 3 bokstäver 817 01:29:14,593 --> 01:29:19,720 mer av passion, eld. Det kan även betyda älskar, åtrår 818 01:29:19,721 --> 01:29:21,117 även sexuell åtrå. 819 01:29:22,785 --> 01:29:25,202 Ät din gröt. Du lyssnar inte ens. 820 01:29:25,204 --> 01:29:28,423 Dessutom är inte gröten bra för min mage. 821 01:29:30,508 --> 01:29:35,280 Det är inte orden som är viktiga, utan vad de säger om Gud. 822 01:29:42,577 --> 01:29:44,692 Du är alltför ensam här uppe. 823 01:29:46,152 --> 01:29:48,264 Du är alltför ensam här uppe. 824 01:29:48,306 --> 01:29:51,764 Bra Spalatin! Två veckor sedan du var här sist, såklart jag är alltför ensam. 825 01:29:51,806 --> 01:29:56,557 Hur skall jag kunna skriva för vårt folk när jag inte lever bland dem. 826 01:29:56,599 --> 01:30:01,247 Bibelns språk skulle vara som en moder som talar till sina barn. 827 01:30:04,414 --> 01:30:08,749 Nåja, det är bestämt. Martin Luther får inte lämna detta rum. 828 01:30:11,354 --> 01:30:17,231 Men "riddare Georg" kan. Det är dags att du ser själv, Martin. 829 01:30:21,085 --> 01:30:23,336 Varför, varför blev de dödade? 830 01:30:26,463 --> 01:30:30,402 Det fanns ingen anledning. De råkade bara vara på fel ställe. 831 01:30:30,403 --> 01:30:33,392 De kom i vägen för en mobb av bönder som plundrade ett kloster. 832 01:30:33,433 --> 01:30:38,010 Hela världen har vänts upp och ner av den där galningen Luther. 833 01:30:38,845 --> 01:30:43,294 Han säger att varje kristen kan ta vad han vill med våld. 834 01:30:44,337 --> 01:30:49,412 Luther är borta, men hans idéer har satt hela världen i brand. 835 01:30:50,038 --> 01:30:52,882 Hela detta land kommer att brinna. 836 01:31:12,681 --> 01:31:13,713 Hjälp mig! 837 01:31:18,924 --> 01:31:21,417 Ta av er era romerska skrudar 838 01:31:21,458 --> 01:31:23,405 eller så bränner vi av dom! 839 01:31:27,053 --> 01:31:31,857 Ynkryggar, ynkryggar! 840 01:31:33,942 --> 01:31:38,079 Hur vågar ni? Kallar ni er själv kristna? 841 01:31:38,080 --> 01:31:39,122 Kristna? 842 01:31:39,956 --> 01:31:44,279 Du, Varför står du där? Släck elden! Spring, hinkar, spadar, spring! 843 01:31:44,320 --> 01:31:46,842 Martin, när en lem är rutten måste du skära av den, 844 01:31:46,884 --> 01:31:48,655 det vet du lika väl som jag. Ge dig iväg! 845 01:31:48,696 --> 01:31:51,156 Martin, detta är för dig. Låt det brinna. 846 01:31:51,177 --> 01:31:53,990 Ge dig iväg från Wittenberg innan jag sparkar ut dig! 847 01:31:54,031 --> 01:31:56,532 Sparkar ut mig? Jag försvarade dig 848 01:31:56,574 --> 01:32:00,659 Jag stöttade dig. Jag fortsatte precis som du hade fortsatt. 849 01:32:00,700 --> 01:32:05,952 Trodde ni att detta var mitt verk? Detta var aldrig mitt verk. 850 01:32:05,973 --> 01:32:09,703 Nej, det är folkets verk. Folkets verk. 851 01:32:13,247 --> 01:32:14,153 Folkets verk. 852 01:32:18,322 --> 01:32:19,229 Folkets verk. 853 01:32:28,191 --> 01:32:29,212 Spalatin? 854 01:32:34,423 --> 01:32:35,986 Är du där? 855 01:32:39,072 --> 01:32:40,645 Hur har han det? 856 01:32:40,646 --> 01:32:44,678 Luther är deprimerad, min Herre, förvirrad. 857 01:32:44,679 --> 01:32:48,357 Han känner att bönderna har förvridit hans budskap. 858 01:32:48,671 --> 01:32:51,266 Men han kommer att ena sig med dem? 859 01:32:52,309 --> 01:32:54,757 Luther motsätter sig våld. 860 01:32:54,758 --> 01:32:57,811 Men han samtycker väl med deras åsikter? 861 01:32:58,854 --> 01:33:01,000 Det är svårt att argumentera mot att befria 862 01:33:01,020 --> 01:33:03,011 människor från att slippa skatter eller 863 01:33:03,052 --> 01:33:05,523 skärselden eller mot dem som varit slavar hela sitt liv. 864 01:33:06,878 --> 01:33:09,669 Du vet, att om Luther skulle lyfta lillfingret, skulle 865 01:33:10,367 --> 01:33:13,651 varenda bonde i Tyskland resa sig upp bakom honom. 866 01:33:14,111 --> 01:33:14,861 Kanske så. 867 01:33:17,988 --> 01:33:23,580 Luther är teolog min herre. Han kämpar, men med sin tunga och sin penna. 868 01:33:23,621 --> 01:33:26,164 Han kommer inte att ta till svärdet. 869 01:33:36,538 --> 01:33:39,386 Jag har slutligen rivit världen i bitar. 870 01:33:39,407 --> 01:33:41,992 Jag manade på prinsarna att handla 871 01:33:42,012 --> 01:33:45,378 och som de har svarat på mitt rop. 872 01:33:45,398 --> 01:33:48,775 Jag sa att dessa rebeller var utanför Guds lag, 873 01:33:48,796 --> 01:33:57,059 men inget på jorden är mer giftigt, kränkande, djävulskt än en rebell 874 01:33:57,080 --> 01:34:00,884 så de måste stoppas med alla medel. 875 01:34:01,406 --> 01:34:10,888 Men ändå är böndernas blodspillan inget mot den slakt som jag har släppt lös. 876 01:34:42,565 --> 01:34:44,305 Du vill inte gå in där. 877 01:35:18,380 --> 01:35:19,275 Det är över. 878 01:35:21,360 --> 01:35:24,226 Ja, det är över. 879 01:35:27,561 --> 01:35:28,343 Hur många? 880 01:35:32,095 --> 01:35:33,265 Ingen vet än. 881 01:35:34,513 --> 01:35:35,725 Hur många? 882 01:35:37,692 --> 01:35:39,078 Några säger 50.000 883 01:35:40,434 --> 01:35:41,882 Andra 100.000 884 01:35:44,280 --> 01:35:46,530 Ett hundra tusen... 885 01:35:46,949 --> 01:35:49,251 döda bönder. 886 01:35:50,086 --> 01:35:53,129 Det fanns riddare bland dem. 887 01:35:57,298 --> 01:35:59,298 Detta är en farsot Spalatin. 888 01:36:00,862 --> 01:36:02,134 Det är slakt. 889 01:36:05,469 --> 01:36:10,043 Var försiktig Martin. Du kan behöva dessa slaktare. 890 01:37:05,790 --> 01:37:06,624 Grete. 891 01:38:05,601 --> 01:38:07,665 Vi söker doktor Luther. 892 01:38:10,792 --> 01:38:16,689 Snälla, mina systrar och jag flydde för tre dagar sedan från ett kloster i Nimbschen. 893 01:38:19,816 --> 01:38:23,723 Och ni kom hit? 894 01:38:23,724 --> 01:38:26,632 Därför att det är här doktor Luther bor. 895 01:38:29,759 --> 01:38:32,238 Vi blev utsmugglade i silltunnor. 896 01:38:32,239 --> 01:38:38,127 Vi har rest två nätter på en öppen vagn utan vila, mat och sömn. 897 01:38:39,586 --> 01:38:41,000 Så om du bara kan berätta för mig var... 898 01:38:41,010 --> 01:38:45,131 Jag, jag är Luther. 899 01:38:47,216 --> 01:38:49,071 Katharina von Bora. 900 01:38:49,698 --> 01:38:53,125 Marthin Luther, men det vet du redan. 901 01:38:55,627 --> 01:38:57,743 Jag tar er till ett härbärge. 902 01:39:13,999 --> 01:39:14,863 Vem där? 903 01:39:21,950 --> 01:39:27,681 Nämen, Martin Luther? 904 01:39:27,682 --> 01:39:34,892 Min Herre. Äntligen möts vi. 905 01:39:40,207 --> 01:39:42,935 Jag har dedikerat detta verk till Er, min Herre. 906 01:39:42,977 --> 01:39:45,377 En översättning av Nya Testamentet 907 01:39:46,003 --> 01:39:47,576 till vårt eget språk. 908 01:39:47,577 --> 01:39:49,244 Till Tyska? 909 01:39:54,455 --> 01:40:00,780 Det här kommer att separera oss från Rom, för evigt. 910 01:40:01,823 --> 01:40:07,357 Jag har alltid sökt kristen enhet men inte till priset av slaveri. 911 01:40:07,358 --> 01:40:11,463 Jag svarar inför Guds lag, inte romersk. 912 01:40:12,193 --> 01:40:14,954 Den romerska lagen är verkligheten. 913 01:40:14,955 --> 01:40:16,800 Jag tror på verkligheten i Kristus. 914 01:40:16,801 --> 01:40:19,854 Utan kompromisser? Inga. 915 01:40:25,064 --> 01:40:29,670 Du förstår självklart att de kommer att ta detta som en ren provokation? 916 01:40:29,671 --> 01:40:32,829 Ja. Och de kommer inte att tveka att slå tillbaka. 917 01:40:32,830 --> 01:40:34,914 Ja, jag vet. 918 01:40:38,770 --> 01:40:41,740 Nåja, så länge som du vet det. 919 01:40:45,909 --> 01:40:49,222 Tror du att jag kan få min present nu? 920 01:40:51,932 --> 01:40:53,933 Ja, så klart. 921 01:41:11,730 --> 01:41:13,731 "Tag mitt hjärta..." 922 01:41:19,024 --> 01:41:22,067 "...känn ingen oro." 923 01:41:25,276 --> 01:41:35,612 "Onda tungor kommer att luras, ty mitt hjärta är min gåva till dig." 924 01:41:44,991 --> 01:41:46,513 Ulrick, Ulrick stanna! 925 01:41:47,556 --> 01:41:51,974 Gift dig med en av dessa underbara kvinnor. Jag vet att det finns en kvar. 926 01:41:51,975 --> 01:41:54,704 Jag går med Guds ord till mitt hemland. Detta är ingen bra tid, 927 01:41:54,705 --> 01:41:56,081 ingen prins kan beskydda dig där. 928 01:41:56,082 --> 01:41:57,846 Jag vill att det holländska folket 929 01:41:57,847 --> 01:42:00,865 skall få veta vad jag upplevde när jag läste Ordet för första gången. 930 01:42:05,555 --> 01:42:07,056 Då så, Gud vare med dig. 931 01:42:11,225 --> 01:42:13,704 Gud vare med dig också, Martin. 932 01:42:18,707 --> 01:42:22,302 Du försvann så snabbt. Jag trodde att det var min sång? 933 01:42:22,303 --> 01:42:25,814 Om det ändå var det. Se på honom! 934 01:42:25,815 --> 01:42:28,546 Han går mot sitt öde, skyndar sig som en brudgum. 935 01:42:28,547 --> 01:42:31,214 Det är inte alla brudgummar som rör sig så snabbt. 936 01:42:33,611 --> 01:42:36,893 Jag skulle inte säga att Wittenbergs ungkarlar är långsamma. 937 01:42:36,894 --> 01:42:39,510 Sant. De andra nunnorna har du pratat inför 938 01:42:39,511 --> 01:42:43,575 och du har gjort det klart att giftermål är ett hedervärt stånd, 939 01:42:43,576 --> 01:42:45,566 för alla andra i alla fall. 940 01:42:45,567 --> 01:42:48,985 Jag förstår varför du skrämmer dom. Min sorg är att jag skrämmer dig. 941 01:42:48,986 --> 01:42:50,634 Jag vet att du tycker om mig, doktor. 942 01:42:50,635 --> 01:42:52,925 Jag känner ditt hjärta när vi musicerar tillsammans. 943 01:42:52,926 --> 01:42:55,469 Men när musiken tystnar då flyr du. 944 01:42:57,554 --> 01:43:01,263 Jag har blod på mina händer, jag separerar människor. 945 01:43:01,264 --> 01:43:03,806 Tusentals har dött på grund av mig. 946 01:43:03,807 --> 01:43:09,267 De flesta dagar är jag så deprimerad att jag inte ens kommer ur sängen. 947 01:43:10,310 --> 01:43:13,843 Människor försöker göra mig till en stor stjärna. 948 01:43:13,844 --> 01:43:15,344 Men det är jag inte. 949 01:43:17,065 --> 01:43:21,868 Jag är en vandrande planet. Ingen borde titta upp på mig för vägledning. 950 01:43:27,600 --> 01:43:32,414 Två saker lovar jag dig: Vi skall göra glädjefull musik tillsammans 951 01:43:32,415 --> 01:43:37,573 och för att komma åt dig måste dina fiender kliva över min döda kropp. 952 01:43:37,574 --> 01:43:44,378 I gengäld begär jag bara en sak, att du inte tar någon av dem till vår brudbädd, 953 01:43:44,379 --> 01:43:51,496 inga bönder, prinsar eller påvar, såvida han inte är kärlekens Gud. 954 01:44:09,211 --> 01:44:11,847 För Guds skull, skaffa åtminstone fram nya ljus! 955 01:44:11,848 --> 01:44:14,516 Det finns inga kvar utom dessa. Nu! 956 01:44:25,353 --> 01:44:28,834 Så mycket fullföljdes hoppet att återuppbygga Rom. 957 01:44:29,252 --> 01:44:33,680 Bankrutt. 800.000 dukater i skuld. 958 01:44:34,723 --> 01:44:38,870 Om han fortfarande levde skulle han sälja Vatikanen själv. 959 01:44:39,913 --> 01:44:42,466 Som påve kunde han ha förändrat världen. 960 01:44:43,509 --> 01:44:48,312 Han kunde ha reformerat kyrkan istället för att bara bygga om den. 961 01:44:48,314 --> 01:44:53,107 Leo var en andlig dvärg, vi skulle ha behövt en jätte som Luther. 962 01:44:53,108 --> 01:44:54,743 Luther skall gifta sig... 963 01:44:58,495 --> 01:45:00,424 med en förrymd nunna. 964 01:45:04,593 --> 01:45:06,103 Han skulle inte våga! 965 01:45:23,297 --> 01:45:27,214 Om jag skulle berätta att Albrecht av Mainz hade sänt en bröllopspresent, 966 01:45:27,215 --> 01:45:30,373 vad skulle du då säga? Skicka tillbaka den. 967 01:45:30,374 --> 01:45:34,438 Då är det tur att han inte gjort det, annars skulle vi fått vårt första gräl? 968 01:45:39,336 --> 01:45:44,087 Martin, Martin! 969 01:45:51,382 --> 01:45:54,904 De skall bränna Ulrick. De tog honom vid gränsen. 970 01:46:20,558 --> 01:46:21,996 Vad är det? Vad har hänt? 971 01:46:22,727 --> 01:46:26,269 Kejsaren samlar våra prinsar till Augsburg. Varför? 972 01:46:26,270 --> 01:46:29,240 För att slutföra det han påbörjade i Worms. 973 01:46:29,241 --> 01:46:31,102 Du behöver inte åka. De grillar dig som en griskulting. 974 01:46:31,123 --> 01:46:33,186 Om du dör, dör allting som du står för med dig. 975 01:46:33,207 --> 01:46:36,604 Vad skulle du kunna säga? Hur skulle du få dom att ändra sig? 976 01:46:36,624 --> 01:46:38,959 Jag vet inte. Jag måste få veta! 977 01:46:38,980 --> 01:46:40,907 Först ville de att jag skulle ångra mig, 978 01:46:40,928 --> 01:46:42,700 nu vill de att halva Europa skall böja knä. 979 01:46:42,720 --> 01:46:44,888 Vi måste strida. 980 01:46:46,242 --> 01:46:51,838 Låt någon annan strida. Låt någon annan bli stekt som en gris! 981 01:47:08,511 --> 01:47:10,916 Allt jag vill ha är Luther. 982 01:47:10,937 --> 01:47:14,492 Knäck prinsarna, och du gör slut på Luther. 983 01:47:15,535 --> 01:47:17,599 Deras taktik är att fördröja 984 01:47:17,600 --> 01:47:20,080 för att få ner processen i detaljer. 985 01:47:22,164 --> 01:47:26,884 Luthers psalmer? Ja, det är det. 986 01:47:28,969 --> 01:47:31,825 Ni måste hålla frågorna enkla, Ers Excelens. 987 01:47:31,826 --> 01:47:35,222 De måste acceptera att det bara finns en kyrka. 988 01:47:38,349 --> 01:47:41,517 Denna farsot bara fortsätter att sprida sig. 989 01:47:43,602 --> 01:47:45,478 Jag skulle ha bränt honom! 990 01:47:55,377 --> 01:47:58,087 Mina prinsar, bröder i Kristus! 991 01:47:58,088 --> 01:48:02,037 Det är nu inte tid för försiktighet utan för mod. 992 01:48:02,455 --> 01:48:06,352 Karl är inte rädd att använda svärdet i Worms, doktor Luther. 993 01:48:06,353 --> 01:48:08,791 Han har kuvat Frankrike själv. 994 01:48:08,792 --> 01:48:11,397 Endast Turkiet är ett hot mot honom. 995 01:48:11,398 --> 01:48:16,191 Med andra ord har han all tid och resurser i världen till att reducera oss till pulver 996 01:48:16,193 --> 01:48:18,308 bit för bit, stat efter stat. 997 01:48:19,143 --> 01:48:22,373 Och jag tror att han avser att göra det. 998 01:48:23,624 --> 01:48:29,741 Mina herrar, tystnad kommer inte att rädda oss. 999 01:48:29,742 --> 01:48:33,826 Om vi utmanar Karl, blir det då krig? 1000 01:48:35,390 --> 01:48:38,829 Om det är värt att spilla mer blod, vet jag ärligen inte, 1001 01:48:38,830 --> 01:48:41,622 jag har förlagt min gamla säkerhet. 1002 01:48:41,623 --> 01:48:43,087 Men tänk er. 1003 01:48:45,172 --> 01:48:48,823 Kejsaren bjuder in oss att presentera vår bekännelse. 1004 01:48:48,825 --> 01:48:55,212 Att presentera det vi tror på. Satan bjuder in oss att predika i helvetet. 1005 01:48:55,213 --> 01:48:58,036 Är det en fälla? 1006 01:49:01,163 --> 01:49:03,727 Eller vårt största tillfälle hittills? 1007 01:49:05,291 --> 01:49:08,625 Och kom ihåg, eftersom jag kanske inte kommer med er till Augsburg, 1008 01:49:08,626 --> 01:49:11,419 ni kommer att möta Karls mobb ensamma. 1009 01:49:19,443 --> 01:49:20,766 Ert val är enkelt. 1010 01:49:20,767 --> 01:49:22,831 Om ni ger upp, mina herrar, 1011 01:49:22,873 --> 01:49:26,895 kommer den lysande stjärna, som är vår tro, att splittras 1012 01:49:26,937 --> 01:49:30,490 och bli reducerad till några få isolerade facklor, 1013 01:49:30,511 --> 01:49:33,181 som glimtar i ett mörkt universum. 1014 01:50:02,461 --> 01:50:06,244 Varför springer fadern för att möta den förlorade sonen? 1015 01:50:06,245 --> 01:50:10,087 Landägare springer inte, adelsmän springer inte, 1016 01:50:10,088 --> 01:50:12,026 prinsar springer inte. 1017 01:50:12,027 --> 01:50:17,529 Så varför springer denne rike landägande fader? 1018 01:50:20,864 --> 01:50:22,610 Därför att han är rädd, 1019 01:50:22,611 --> 01:50:27,136 han är så rädd att hans son skall springa tillbaka till den smutsiga grisfarmen. 1020 01:50:27,137 --> 01:50:34,052 Han springer för att han älskar sin son. Det finns ett speciellt ord för detta: 1021 01:50:34,053 --> 01:50:41,170 kärlek, medlidande. 1022 01:50:41,171 --> 01:50:43,847 Och...vet ni vad det ordet betyder? 1023 01:50:46,453 --> 01:50:50,746 Det är bara en kyrkklocka Martin, som kallar in änglarna. 1024 01:50:54,915 --> 01:50:57,113 Fortsätt med berättelsen. 1025 01:51:17,329 --> 01:51:19,767 Älskade prinsar av kejsardömet! 1026 01:51:19,768 --> 01:51:22,629 Jag vill fatta mig kort och komma till saken. 1027 01:51:22,650 --> 01:51:25,255 Era präster skall inte predika 1028 01:51:25,276 --> 01:51:29,204 och ni ska förbjuda dessa biblar på det allmänna språket. 1029 01:51:29,224 --> 01:51:33,526 Och förklara alla som äger en sådan vara en fiende till staten. 1030 01:51:42,905 --> 01:51:44,250 Vi kommer inte att hindra våra präster 1031 01:51:44,271 --> 01:51:47,981 att predika ordet, här eller någon annanstans. 1032 01:51:48,022 --> 01:51:49,793 Medge inte detta, min herre. 1033 01:51:52,920 --> 01:51:56,807 Vi kommer inte att förbjuda de nya biblarna, min herre. 1034 01:51:57,015 --> 01:52:00,056 Ni har svurit lojalitet till mig. 1035 01:52:00,057 --> 01:52:03,215 Imorgon ska ni alla gå i Corpus Kristus-processionen 1036 01:52:03,256 --> 01:52:10,667 till katedralen, för att fira gudstjänst. Alla av er. Enligt romersk ordning. 1037 01:52:21,087 --> 01:52:25,630 Vi kommer inte att göra det, min Herre. Det ska ni! 1038 01:52:25,631 --> 01:52:28,122 Annars får ni möta svärdet. 1039 01:52:28,123 --> 01:52:33,635 Hellre än att jag låter någon ta ifrån mig Guds ord och ber mig att förneka min tro 1040 01:52:33,636 --> 01:52:40,388 kommer jag att knäböja och låta dem hugga av mitt huvud. 1041 01:53:24,465 --> 01:53:25,559 Ers höghet, 1042 01:53:26,393 --> 01:53:29,876 vi har sammanställt en bekännelse av vår tro 1043 01:53:29,897 --> 01:53:32,822 som jag tror att du kommer att finna vara klanderfri. 1044 01:54:09,398 --> 01:54:12,212 Jag är så väldigt lycklig att jag har fått bli älskad av dig, 1045 01:54:12,233 --> 01:54:15,014 Katharina von Bora. 1046 01:54:25,436 --> 01:54:27,999 Martin! Martin! 1047 01:54:28,000 --> 01:54:32,220 Vi gjorde det, Martin, vi gjorde det! 1048 01:54:32,221 --> 01:54:36,358 Kejsaren tillät att vi läste upp vårt bekännelsedokument. 1049 01:54:36,359 --> 01:54:38,495 Prinsarna stod upp mot honom. 1050 01:54:39,538 --> 01:54:43,770 Han var tvungen att lyssna. De kan inte stoppa oss nu, Martin. 1051 01:55:06,200 --> 01:55:11,137 Det som bestämdes i Augsburg öppnade dörren till religionsfrihet 1052 01:55:11,138 --> 01:55:12,845 och förändrade världen. 1053 01:55:12,846 --> 01:55:17,615 Martin Luther levde, predikade och lärde ut Guds ord i ytterligare 16 år. 1054 01:55:17,616 --> 01:55:24,899 Han och Katharina von Bora var lyckligt gifta och fick sex barn. 1055 01:55:24,900 --> 01:55:31,499 Hans bibelöversättning lade grundstenen för det gemensamma tyska språket. 1056 01:55:31,500 --> 01:55:42,699 Idag firar över 540 miljoner människor gudstjänst så som Luther gestaltade den. 91102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.