All language subtitles for L.U.C.A.The.Beginning.S01E11.210308.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,590 --> 00:00:13,460 L.U.C.A. : The Beginning 2 00:00:13,460 --> 00:00:19,710 Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite. 3 00:00:19,710 --> 00:00:26,260 L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents. 4 00:00:26,970 --> 00:00:31,590 ~ Épisode 11 ~ 5 00:00:33,230 --> 00:00:40,170 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,560 Ça va aller, mon bébé. 7 00:00:47,920 --> 00:00:50,000 Tu as confiance en Maman, pas vrai ? 8 00:00:51,020 --> 00:00:53,040 Tout ira bien. 9 00:00:55,590 --> 00:00:57,350 Allons-y. 10 00:01:24,890 --> 00:01:28,940 Il brille de mille feux même dans les ténèbres. 11 00:01:28,940 --> 00:01:32,320 Il vous voit où que vous soyez. 12 00:01:32,320 --> 00:01:35,630 Les péchés de vos actes et même les péchés de vos pensées, 13 00:01:35,630 --> 00:01:39,680 il vous punira tous pour eux. Ainsi, il a parlé. 14 00:01:50,270 --> 00:01:53,360 Arrêtez les mensonges absurdes ! 15 00:01:54,830 --> 00:01:58,340 Bébé ange ou quoi que ce soit, je vous ai donné tout ce que j'avais ! 16 00:01:58,340 --> 00:02:00,740 Ça fait dix ans que vous nous rabâchez la même chose ! 17 00:02:00,740 --> 00:02:05,290 Un charlatan comme vous doit mourir ! 18 00:02:05,290 --> 00:02:07,670 Oh mon dieu ! 19 00:02:35,930 --> 00:02:38,220 ♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪ 20 00:02:38,220 --> 00:02:40,610 ♪ ♬ ♪ Parle-moi ♪ ♬ ♪ 21 00:02:40,610 --> 00:02:44,180 ♪ ♬ ♪ Trouve l'arbre ♪ ♬ ♪ 22 00:02:45,100 --> 00:02:49,160 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir ♪ ♬ ♪ 23 00:02:49,160 --> 00:02:52,700 ♪ ♬ ♪ Afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪ 24 00:03:07,780 --> 00:03:09,950 Il est venu ! 25 00:04:02,860 --> 00:04:04,810 Ça va. 26 00:04:14,020 --> 00:04:17,080 ♪ ♬ ♪ Continue de chercher des arbres ♪ ♬ ♪ 27 00:04:17,080 --> 00:04:18,930 ♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪ 28 00:04:18,930 --> 00:04:21,130 ♪ ♬ ♪ Parle-moi ♪ ♬ ♪ 29 00:04:21,130 --> 00:04:24,290 ♪ ♬ ♪ Trouve l'arbre ♪ ♬ ♪ 30 00:04:25,790 --> 00:04:29,830 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir ♪ ♬ ♪ 31 00:04:29,830 --> 00:04:33,410 ♪ ♬ ♪ Afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪ 32 00:04:58,720 --> 00:05:01,160 Ils deviennent fous. 33 00:05:08,160 --> 00:05:09,810 Ça va aller. 34 00:05:16,830 --> 00:05:19,950 Retournez à l'intérieur sans causer de problèmes. 35 00:05:40,480 --> 00:05:43,140 Tu es là pour me sauver ou pour m'attraper ? 36 00:05:43,140 --> 00:05:45,180 Tu as du sang sur toi. 37 00:05:50,450 --> 00:05:52,150 Allons-y. 38 00:05:53,260 --> 00:05:55,920 Nous pouvons nous sortir de là. 39 00:06:07,860 --> 00:06:10,520 C'est la première fois que je tiens le bébé. 40 00:06:10,520 --> 00:06:12,490 Ce n'est pas comme ça qu'on la porte. 41 00:06:12,490 --> 00:06:14,840 Donne-la moi, je vais la tenir. 42 00:06:16,690 --> 00:06:20,410 Ji Oh, donne-moi le bébé. 43 00:06:23,610 --> 00:06:24,780 Rentrons. 44 00:06:24,780 --> 00:06:27,180 J'ai risqué ma vie pour sortir de là. 45 00:06:27,180 --> 00:06:29,580 C'est l'endroit le plus sûr. 46 00:06:30,410 --> 00:06:33,330 Personne n'osera nous faire de mal ici. 47 00:06:33,330 --> 00:06:34,540 C'est une prison. 48 00:06:34,540 --> 00:06:36,960 L'extérieur est une plus grande prison. 49 00:06:37,740 --> 00:06:39,400 Rentrons. 50 00:06:40,450 --> 00:06:42,590 Ji Oh. 51 00:06:42,590 --> 00:06:44,390 Ji Oh ! 52 00:06:46,240 --> 00:06:49,540 Dans les ténèbres, vous pleurerez seuls dans le chagrin. 53 00:06:49,540 --> 00:06:52,400 Dans la lumière, je me lamenterai et pleurerai avec vous. 54 00:06:52,400 --> 00:06:55,960 J'ai entendu vos prières et vu vos pleurs. 55 00:06:55,960 --> 00:07:00,020 Ainsi parle-t-il : "Si vous vous prosternez devant moi, je vous relèverai." 56 00:07:00,020 --> 00:07:04,240 Uniquement à ceux qui se prosterneront et pleureront, il montrera sa grâce et sa gloire. 57 00:07:04,240 --> 00:07:09,880 Ceux qui ne savent pas ce qu'est l'honneur sont des bêtes en perdition. 58 00:07:09,880 --> 00:07:12,240 Même si vous apercevez la Présence Divine, 59 00:07:12,240 --> 00:07:17,390 si vous ne vous remplissez pas de larmes, vous n'êtes pas différents des bêtes ! 60 00:07:22,880 --> 00:07:26,080 Nos larmes sont comme les gouttes de rosée à la tombée de la pluie, 61 00:07:26,080 --> 00:07:29,810 ses larmes sont plus lourdes que la chute d'eau qui se jette dans l'océan. 62 00:07:29,810 --> 00:07:33,000 Qui peut réellement le connaître ? 63 00:08:00,510 --> 00:08:03,190 Tu te souviens de l'endroit où nous vivions ? 64 00:08:03,190 --> 00:08:06,710 Je pensais que nous avions tout, mais toi non. 65 00:08:06,710 --> 00:08:08,880 Nous n'avons rien. 66 00:08:08,880 --> 00:08:11,670 Ni futur, ni espoir. 67 00:08:11,670 --> 00:08:13,660 Et pire encore, nous n'avons pas d'argent. 68 00:08:13,660 --> 00:08:16,550 Regarde autour de toi, nous n'avons rien. 69 00:08:16,550 --> 00:08:19,080 Tu es toujours la même. 70 00:08:20,150 --> 00:08:24,930 Je vois un futur et de l'espoir pour nous, mais toi non. 71 00:08:24,930 --> 00:08:27,030 Quel espoir ? 72 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Je ne le ferai pas. Je ne veux pas. 73 00:08:29,500 --> 00:08:33,380 Alors ne le fais pas. Tu n'en as pas besoin. 74 00:08:36,740 --> 00:08:40,860 Je vais suivre le chemin du mal. Tu vas suivre celui du bien. 75 00:08:42,080 --> 00:08:44,660 Je ferai n'importe quoi pour nous. 76 00:08:44,660 --> 00:08:47,650 Mais qu'est-ce que tu vas faire ? 77 00:08:57,750 --> 00:09:02,420 Un bébé mouton se développe dans un utérus artificiel. 78 00:09:02,420 --> 00:09:04,930 Tu es fou ? C'est ridicule. 79 00:09:04,930 --> 00:09:09,350 S'il y a des centaines d'enfants comme notre fille, personne ne lui fera du mal. 80 00:09:09,350 --> 00:09:12,090 Est-ce que plus de chose anormales les rendront normales ? 81 00:09:12,090 --> 00:09:14,410 Ji Oh, s'il te plaît reprends-toi. 82 00:09:14,410 --> 00:09:16,520 Il y a des choses que nous pouvons faire et d'autres que nous ne pouvons pas en tant qu'humains. 83 00:09:16,520 --> 00:09:18,840 Qu'est-ce qui est anormal ? 84 00:09:20,060 --> 00:09:24,010 Est-ce que quiconque différent de toi est anormal ? Je n'ai jamais pensé que tu l'étais. 85 00:09:24,010 --> 00:09:27,690 Je vais détruire l'arrogance des gens. 86 00:09:27,690 --> 00:09:32,460 Je vais leur montrer que c'est bien de vivre comme tu es juste avec ce que tu as. 87 00:09:32,460 --> 00:09:35,220 Ce que tu veux changer ce n'est pas le monde, mais les gens qui y habitent. 88 00:09:35,220 --> 00:09:38,620 C'est du remodelage humain. En quoi es-tu différent des autres ? 89 00:09:38,620 --> 00:09:42,140 C'est le seul moyen pour que notre famille survive. 90 00:09:42,950 --> 00:09:45,520 En termes de survie, il n'y a pas de bien ou de mal. 91 00:09:48,650 --> 00:09:51,020 Ji Oh. 92 00:09:51,020 --> 00:09:56,820 Tu vas vraiment te laisser devenir un monstre ? 93 00:09:58,400 --> 00:10:02,690 Juste autant que j'en ai besoin. 94 00:10:14,710 --> 00:10:17,620 J'ai entendu que vous avez eu une sacrée nuit hier soir. 95 00:10:17,620 --> 00:10:20,890 Vous avez réussi, Guide spirituelle. 96 00:10:20,890 --> 00:10:23,790 C'était le rêve d'un alpiniste 97 00:10:23,790 --> 00:10:27,960 de gravir les quatorze sommets de l'Himalaya à l'âge de 20 ans. 98 00:10:27,960 --> 00:10:30,850 Après de nombreux échecs, 99 00:10:30,850 --> 00:10:35,300 il a finalement réalisé son rêve alors qu'il approchait des 50 ans. 100 00:10:35,300 --> 00:10:37,850 Peut-être parce que ça lui a pris tant de temps, 101 00:10:37,850 --> 00:10:39,640 la joie n'a pas été la seule émotion qu'il a ressentie. 102 00:10:39,640 --> 00:10:42,190 Je suis sûr qu'il n'était pas triste non plus. 103 00:10:43,700 --> 00:10:46,980 Maintenant que vous avez fait de Ji Oh une espèce de dieu, 104 00:10:46,980 --> 00:10:49,210 vous avez réalisé votre rêve. 105 00:10:49,210 --> 00:10:53,180 Une fois que les clones seront faits, nous nous en occuperons à l'avenir. 106 00:10:54,360 --> 00:10:57,590 Que veux-tu dire ? Pourquoi devrais-tu gérer ce que nous avons fabriqué ? 107 00:10:57,590 --> 00:10:59,050 Ji Oh uniquement, peut-être. 108 00:10:59,050 --> 00:11:03,400 Mais nous sommes mal à l'aise avec le fait de laisser une entreprise privée gérer une chose de cette ampleur. 109 00:11:03,400 --> 00:11:07,420 Ce sera difficile d'assumer les conséquences si les clones tombent entre de mauvaises main et sont utilisés comme armes humaines. 110 00:11:07,420 --> 00:11:11,630 Mais nous continuerons à soutenir vos affaires selon vos besoins. 111 00:11:13,690 --> 00:11:16,520 Il y a quelque chose que tu as colossalement mal compris. 112 00:11:16,520 --> 00:11:19,360 C'est nous qui t'avons aidé dans tes affaires. 113 00:11:19,360 --> 00:11:24,910 Nous avons assumé toutes la responsabilité des expériences illégales sur des êtres humains vivants, ce que les agences de renseignement n'ont pas pu faire. 114 00:11:24,910 --> 00:11:27,200 D'ailleurs mon supérieur vous est très reconnaissant pour votre travail. 115 00:11:27,200 --> 00:11:31,140 Ton supérieur lequel ? Le Directeur Kim, Oh ou Song ? 116 00:11:31,140 --> 00:11:36,140 J'ai beaucoup de supérieurs hiérarchiques. Mon organisation comporte de nombreux niveaux. 117 00:11:36,140 --> 00:11:40,190 Directrice Jeong, arrête ta comédie. 118 00:11:40,190 --> 00:11:44,550 Sais-tu combien de tête de tes supérieurs peuvent tomber avec un seul mot de ma part ? 119 00:11:44,550 --> 00:11:48,150 Dans la politique, l'économie, la société en général et la culture, 120 00:11:48,150 --> 00:11:51,270 ainsi que la religion et même le sport, nous soutenons de nombreuses organisations. 121 00:11:51,270 --> 00:11:54,220 Quand ces organisations deviennent suffisamment importantes, elle nous aident. 122 00:11:54,220 --> 00:12:00,160 Quand ces organisations se connectent entre elles, elles forment une masse gigantesque où elles se soutiennent mutuellement. 123 00:12:00,160 --> 00:12:03,700 Dans les périodes fastes, on les appelle collectivement l'Etablissement. 124 00:12:03,700 --> 00:12:09,170 Dans les moment difficiles, on les dit peu orthodoxes et dangereuses. Mais l'important c'est ça : 125 00:12:09,170 --> 00:12:12,990 La star c'est cette masse, et nous sommes les seconds rôles. 126 00:12:12,990 --> 00:12:16,390 A chaque fois que les seconds rôles surjouent, le film est fichu. Vous le savez n'est-ce pas ? 127 00:12:18,810 --> 00:12:22,340 Je sais très bien ce dont vous parlez. Alors allez dire ceci à vos supérieurs. 128 00:12:22,340 --> 00:12:25,340 Je vais tout gérer, alors ils ne devraient pas surjouer. 129 00:12:25,340 --> 00:12:32,110 Je n'ai qu'on mot à dire et des centaines de personnes sont prêtes à se lancer, grenade en main. 130 00:12:33,250 --> 00:12:38,120 Je transmettrai. Après tout je ne suis qu'une personne de terrain. 131 00:12:39,840 --> 00:12:41,350 Que se passe-t-il avec le Directeur Kim ? 132 00:12:41,350 --> 00:12:45,580 Lee Son a disparu de la circulation, et j'ai pensé que j'avais fait entendre raison au DIrecteur Kim. 133 00:12:45,580 --> 00:12:49,610 Mais il n'a pas remis sa lettre de démission, et s'est caché. 134 00:12:49,610 --> 00:12:55,490 J'imagine qu'en vieillissant on n'est moins enclin à écouter. Non ? 135 00:13:03,220 --> 00:13:06,220 Tu veux faire le transfert ? D'accord. 136 00:13:07,190 --> 00:13:10,410 Bien, pourquoi c'est si compliqué ? Bon sang ! 137 00:13:10,410 --> 00:13:14,530 C'était quoi le mot de passe pour le transfert ? Voilà. 138 00:13:15,870 --> 00:13:17,850 C'est fait. 139 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - Est-ce que vous avez reçu le virement ? - Oui, Monsieur. 140 00:13:22,470 --> 00:13:26,250 A partir de maintenant, nous sommes liés par le lien indéfectible de l'argent. 141 00:13:26,250 --> 00:13:29,720 Faites ça au péril de votre vie. Ecoutez-moi bien, et je vous donnerai la vie que vous voulez. 142 00:13:29,720 --> 00:13:33,500 - Qui est la cible ? - Merde, j'ai oublié ça. 143 00:13:38,830 --> 00:13:41,310 Il faut juste les tuer tous les quatre. 144 00:13:41,310 --> 00:13:44,130 Si quelqu'un s'interpose, faites ce qu'il faut pour vous en débarrasser. 145 00:13:44,130 --> 00:13:50,370 Quand vous aurez fini, mettez son seul corps dans une housse, et apportez-le congelé à l'aéroport de Juan. 146 00:13:50,370 --> 00:13:53,390 Au moment où vous me remettrez le sac mortuaire, le reste de l'argent vous sera viré. 147 00:13:53,390 --> 00:13:55,560 - Des questions? - Les flingues sont autorisées ? 148 00:13:55,560 --> 00:13:59,800 On est en République de Corée. Vous ne savez donc pas qu'il est illégal d'utiliser des armes à feu ? 149 00:13:59,800 --> 00:14:04,160 Quand vous arriverez là-bas, vous verrez un bébé. Le plus simple est de le prendre en otage. 150 00:14:04,160 --> 00:14:07,940 Vous pouvez y aller, et vous vous rassemblerez à nouveau quand je vous dirai le lieu et l'endroit. 151 00:14:07,940 --> 00:14:09,760 Oui, Monsieur. 152 00:14:12,790 --> 00:14:13,960 Qui sont-ils ? 153 00:14:13,960 --> 00:14:17,830 Comme toi. Des types dont je me suis servi puis débarrassé. 154 00:14:17,830 --> 00:14:21,060 Et pourtant ils rappliquent quand vous les appelez ? 155 00:14:21,060 --> 00:14:25,470 On peut même commander des fantômes avec de l'argent. Pourquoi pas des hommes ? 156 00:14:25,470 --> 00:14:28,080 Les piqûres te conviennent ? 157 00:14:28,080 --> 00:14:29,410 Oui. 158 00:14:29,410 --> 00:14:32,320 - Des effets secondaires ? - Aucun. 159 00:14:35,080 --> 00:14:37,440 C'est la dernière. Prends-la. 160 00:14:37,440 --> 00:14:41,950 Le Dr Ryu dit que cette injection fera entrer tes cellules en guerre les unes contre les autres. 161 00:14:41,950 --> 00:14:44,500 Les plus faibles seront tuées et seules les fortes survivront. 162 00:14:44,500 --> 00:14:49,520 Et les cellules survivantes s'activeront pour se différencier afin de renforcer leur pouvoir. 163 00:14:49,520 --> 00:14:52,440 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Oui. 164 00:14:52,440 --> 00:14:54,460 Vraiment ? 165 00:14:54,460 --> 00:14:58,120 Dans quelques jours, ton bras va exploser. 166 00:14:58,120 --> 00:15:01,760 Ca n' a pas d'importance. Il faut juste que je tue Ji Oh. 167 00:15:01,760 --> 00:15:04,070 Bien. 168 00:15:04,070 --> 00:15:08,390 Il fut un temps où je risquais ma vie, en me basant juste sur mon courage. 169 00:15:09,770 --> 00:15:14,030 C'était inutile. Attends mon appel. 170 00:15:23,370 --> 00:15:27,730 Les gens qui entretiennent cet endroit sont ces fanatiques. 171 00:15:27,730 --> 00:15:31,490 Le fait qu'ils se soient agenouillés devant toi 172 00:15:31,490 --> 00:15:35,400 signifie que tu es devenu le roi régnant sur cette église. 173 00:15:35,400 --> 00:15:38,640 Et devenir le roi d'une secte est un motif de réjouissance ? 174 00:15:41,310 --> 00:15:46,440 Tu crois que cet endroit n'est qu'une église ? Pas du tout. 175 00:15:46,440 --> 00:15:50,180 Ce n'est qu'un des cartels qui composent l'Etablissement géant. 176 00:15:50,180 --> 00:15:54,490 Il est bien trop grand et profond pour s'écrouler si l'on détruit l'un d'entre eux. 177 00:15:54,490 --> 00:15:57,580 C'est une organisation qui ne disparaitra pas si une de ses parties se révolte. 178 00:15:57,580 --> 00:16:02,740 Cette organisation commence enfin à t'utiliser. 179 00:16:02,740 --> 00:16:04,470 Je ne me laisserai plus utiliser. 180 00:16:04,470 --> 00:16:06,750 Tu es déjà utilisé. 181 00:16:06,750 --> 00:16:09,180 Comment se sentiraient-ils maintenant qu'ils ont vu le Messager Divin de leur propres yeux ? 182 00:16:09,180 --> 00:16:12,020 Vendre et donner tout ce qu'il possèdent ne serait rien pour eux. 183 00:16:12,020 --> 00:16:15,470 Ce qui est vraiment effrayant c'est, qu'avec ta seule parole, 184 00:16:15,470 --> 00:16:20,160 tu peux envoyer des gens se jeter dans le feu en portant des grenades. 185 00:16:20,160 --> 00:16:24,470 - Je ne dirai jamais de telles paroles... - Bien sûr que non. 186 00:16:24,470 --> 00:16:27,400 Mais la Guide Spirituelle ? 187 00:16:27,400 --> 00:16:31,570 Il me semble que cette femme peut faire n'importe quoi en invoquant ton nom. 188 00:16:31,570 --> 00:16:33,140 Je pense que n'importe qui peut être sa cible. 189 00:16:33,140 --> 00:16:38,590 C'est comme ça qu'ils contrôlent le monde. Par la confusion. 190 00:16:38,590 --> 00:16:41,590 Ils montent les gens les un contre les autres selon leur régions, leur sexe ou même leurs générations. 191 00:16:41,590 --> 00:16:45,270 Alors qu'ils se battent bec et ongles, ils ne savent même plus qui est leur réel ennemi. 192 00:16:45,270 --> 00:16:50,180 Ton entrée en scène, en plus de tout le reste, va provoquer un véritable chaos. 193 00:16:50,180 --> 00:16:52,900 Ce sera la fin de nos vues sur la religion, les valeurs et le monde. 194 00:16:52,900 --> 00:16:56,570 Et ce n'est pas différent de la guerre. 195 00:16:56,570 --> 00:16:59,970 Est-ce qu'il y a quelque chose de plus rentable qu'une guerre ? 196 00:16:59,970 --> 00:17:02,710 C'est pour ça qu'ils t'entraînent là-dedans. 197 00:17:02,710 --> 00:17:06,670 C'est pour ça que tu m'as fabriqué ? Pour leur bien ? 198 00:17:11,120 --> 00:17:14,750 Ce ne sont que des gens ordinaires. 199 00:17:14,750 --> 00:17:20,200 Tu les détruiras tous, 200 00:17:20,200 --> 00:17:23,790 et instaureras un nouvel ordre. 201 00:17:25,450 --> 00:17:28,040 Je n'ai besoin de rien d'aussi grand que l'ordre et le chaos. 202 00:17:28,040 --> 00:17:33,510 Pour moi, un monde où ma fille va à l'école et a des amis est suffisant. 203 00:17:33,510 --> 00:17:39,580 Quiconque aura l'idée de m'utiliser sera le premier à mourir. 204 00:17:39,580 --> 00:17:44,470 N'oublie pas la raison pour laquelle je t'ai gardé en vie malgré tout ce que tu m'as fait. 205 00:17:44,470 --> 00:17:46,700 Dis-moi juste quel sont tes plans pour les jours à venir. 206 00:17:51,560 --> 00:17:54,110 Je suis ton père. 207 00:17:56,740 --> 00:17:58,860 Laissez-nous. 208 00:18:08,500 --> 00:18:14,870 L'expérience a été faite dans un hôpital pédiatrique de Philadelphie il y a quelques années. C'est un utérus artificiel. 209 00:18:14,870 --> 00:18:17,910 Ils y ont élevé un bébé prématuré. Un bébé humain de 23 semaines survit de la même manière. 210 00:18:17,910 --> 00:18:22,580 Le bébé est né en bonne santé, comme s'il était venu d'un vrai utérus. 211 00:18:22,580 --> 00:18:27,680 Non seulement en Amérique, mais aussi au Japon, en Europe, 212 00:18:27,680 --> 00:18:31,180 et en Corée également, cette expérience a été menée. 213 00:18:32,040 --> 00:18:35,170 J'attendais avec impatience la perfection de cette technologie. 214 00:18:35,170 --> 00:18:39,720 Pas besoin de mères porteuses. S'il y en a cent comme ça, cent vont naître, et s'il y en a mille, mille. 215 00:18:39,720 --> 00:18:43,260 Cette chose peut reproduire en un an des milliers de personnes comme toi. 216 00:18:43,300 --> 00:18:49,560 C'est là, en effet, le plus grand bienfait de la science. 217 00:18:49,560 --> 00:18:52,540 Est-ce que ce qui est fabriqué de cette manière ... 218 00:18:52,540 --> 00:18:55,050 vraiment humain ? Connecte le cordon ombilical au tube. Fournit de l'oxygène et des nutriments. 219 00:18:55,050 --> 00:18:59,260 Qu'y a-t-il de mal à ça ? Qu'est ce qu'un humain de toute façon ? 220 00:18:59,260 --> 00:19:04,020 Ce n'est pas grand chose d' être un humain. 221 00:19:04,020 --> 00:19:06,540 Ce n'est pas non plus un être exceptionnel. 222 00:19:08,090 --> 00:19:12,840 Tu as dit qu'il y a un nombre minimum de personnes qui peuvent survivre dans l'écosystème. 223 00:19:12,840 --> 00:19:18,870 Prends mes cellules. Que ce soit mille ou des dizaines de milliers, 224 00:19:18,870 --> 00:19:21,330 fais-en autant que nécessaire. 225 00:19:25,240 --> 00:19:27,260 Vous avez dit cent ovules ? 226 00:19:27,260 --> 00:19:31,440 Il peut y en avoir des défectueux. Il serait donc bien d'en avoir dix de plus. 227 00:19:32,320 --> 00:19:35,660 Mes adeptes font la queue pour concevoir des Enfants Divins. 228 00:19:35,660 --> 00:19:40,130 Rassembler une centaine de mères porteuses peut se faire en un rien de temps. N'est ce pas mieux qu'un utérus artificiel ? 229 00:19:40,130 --> 00:19:44,130 L'utérus artificiel est plus fort et plus fiable même lorsqu'il est surmené. 230 00:19:44,130 --> 00:19:47,880 L'état des bébés peut également être observé à l'œil nu. 231 00:19:47,880 --> 00:19:50,980 Mes adeptes vont être déçues. 232 00:19:50,980 --> 00:19:57,150 C'est difficile de se fier aux gens. Je ne prendrai que les ovules. 233 00:20:00,980 --> 00:20:04,990 Tout ce dont j'ai besoin c'est de faire quelques tests simples et de prélever ton sang. 234 00:20:04,990 --> 00:20:07,840 Et ma moelle osseuse ? 235 00:20:07,840 --> 00:20:12,420 Lorsque je prélevais des souches dans le passé, je le faisais depuis la moelle osseuse ou en les cultivant dans d'un organisme. 236 00:20:12,420 --> 00:20:16,840 De nos jours, le sang de n'importe quelle partie superficielle du corps fait l'affaire. 237 00:20:29,150 --> 00:20:31,980 Tu as déjà entendu parler des méduses immortelles ? 238 00:20:31,980 --> 00:20:33,830 Non. 239 00:20:34,910 --> 00:20:37,980 Ce sont les Méduses de la Mer Rouge. 240 00:20:37,980 --> 00:20:43,870 On leur a donné ce nom en raison de leur éternelle longévité. En parlant en termes humains, 241 00:20:43,870 --> 00:20:48,450 c'est comme si un vieil homme, à l'approche de la mort, perdait ses vieilles cellules, 242 00:20:48,450 --> 00:20:51,660 et redevenait un fétus. 243 00:20:51,660 --> 00:20:54,000 C'est précisément ce que nous allons faire. 244 00:20:54,000 --> 00:20:58,150 Lorsque l'électricité est portée à son maximum, les cellules qui sont sur le point de mourir vont mourir. 245 00:20:58,150 --> 00:21:01,880 Seules les cellules nouvelles et fortes vivront. 246 00:21:01,880 --> 00:21:06,210 De cette façon, nous obtenons le meilleur des ovules fécondés. 247 00:21:06,210 --> 00:21:08,310 Va-y. 248 00:21:16,800 --> 00:21:19,100 Ca ne sera pas aussi douloureux qu'avant. 249 00:21:19,100 --> 00:21:22,400 Il ne me reste plus de douleur à ressentir. 250 00:21:22,400 --> 00:21:25,850 La tension sera augmentée progressivement jusqu'à ce qu'elle atteigne le niveau 6. 251 00:21:27,610 --> 00:21:29,420 Allons-y. 252 00:21:51,080 --> 00:21:53,160 Mon petit coeur. 253 00:21:54,560 --> 00:21:59,730 On dit que le monde était un point au début. 254 00:21:59,730 --> 00:22:04,910 Et de ce point l'univers et l'humanité ont vu le jour. 255 00:22:04,910 --> 00:22:09,570 En d'autres termes, nous étions ce petit point au début. 256 00:22:11,000 --> 00:22:16,710 ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪ 257 00:22:17,900 --> 00:22:22,730 Ce point est devenu une baleine et un aigle. 258 00:22:22,730 --> 00:22:24,980 Et aussi un humain. 259 00:22:27,170 --> 00:22:29,300 Tout est si mystérieux. 260 00:22:29,300 --> 00:22:32,180 Puis quelqu'un est venu 261 00:22:33,810 --> 00:22:36,800 pour résoudre le mystère de ce point. 262 00:22:36,800 --> 00:22:41,480 Il était venu chercher le pouvoir pour faire tout ce qu'il désire. 263 00:22:41,480 --> 00:22:45,820 Il a créé les humains et les animaux. 264 00:22:46,570 --> 00:22:51,740 Il a aussi créé ce qui n'est pas humain ou animal. 265 00:22:59,970 --> 00:23:04,160 C'est de cette façon que ton père est venu au monde. 266 00:23:05,080 --> 00:23:13,690 Mais si ton corps est humain, tu es vraiment humain. 267 00:23:13,690 --> 00:23:18,860 N'est-ce pas ? Tu dois te souvenir de ce que maman dit. 268 00:23:21,780 --> 00:23:24,600 Que tu n'es pas un monstre. 269 00:23:44,210 --> 00:23:48,360 Injae Sunsa, le géant du bouddhisme chinois a écrit dans Injae Rok, un livre pour acquérir de la compréhension, 270 00:23:48,360 --> 00:23:53,210 il y a un extrait qui dit, 'Bongbul salbul bongjo sajo.' 271 00:23:53,210 --> 00:23:57,690 Lorsque vous rencontrez Bouddha, tuez le Bouddha, lorsque vous rencontrez le professeur, tuez le professeur. 272 00:23:57,690 --> 00:24:01,130 Tuez tout ce qui se trouve sur votre chemin de la compréhension. 273 00:24:01,130 --> 00:24:04,990 Il a conclu à la fin que vous allez finir par vous tuer vous-même. 274 00:24:04,990 --> 00:24:11,550 Notre religion n'est pas la seule à enseigner le refus des croyances qui ne sont pas la vérité. 275 00:24:11,550 --> 00:24:17,150 Transmettez à tous nos guides spirituels que ça devrait être l'essentiel de leurs prières. 276 00:24:17,150 --> 00:24:22,500 À partir d'aujourd'hui, dites-leur de sélectionner les véritables croyants dans le livre des noms. 277 00:24:24,160 --> 00:24:30,000 Guide spirituelle, le messager divin est vraiment descendu sur terre ? 278 00:24:30,000 --> 00:24:35,520 C'est exact. Il a rencontré tous mes partisans en personne. 279 00:24:37,750 --> 00:24:41,080 Pourquoi vous semblez si surpris ? 280 00:24:41,080 --> 00:24:43,340 Vous n'avez pas cru l'arrivé du messager ? 281 00:24:43,340 --> 00:24:46,110 Ah, non. 282 00:24:47,350 --> 00:24:52,210 Maintenant qu'il a témoigné des paroles divines, personne ne peut plus dire que nous sommes une secte. 283 00:24:52,210 --> 00:24:55,610 Comment nous devrions sélectionner ceux qui iront dans le livre des noms ? 284 00:24:55,610 --> 00:25:00,500 Pour prouver leur foi, dites-leur de sacrifier ce qui leur est le plus précieux. 285 00:25:00,500 --> 00:25:03,220 Que ce soit l'argent, le temps ou l'âge. 286 00:25:03,220 --> 00:25:07,650 Seuls ceux qui donneront un maximum iront dans le livre des noms. 287 00:25:07,650 --> 00:25:11,610 Je vais retirer du sang pour voir l'immunité de tes cellules. 288 00:25:11,610 --> 00:25:15,740 Je ferai ces tests durant une semaine. 289 00:25:15,740 --> 00:25:19,100 Je prendrai tes meilleures cellules. 290 00:26:22,820 --> 00:26:24,430 Ji Oh. 291 00:26:38,520 --> 00:26:41,500 ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪ 292 00:26:49,170 --> 00:26:56,850 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie attends, j'aimerais que tu sois là ♪ ♬ ♪ 293 00:26:56,850 --> 00:27:00,490 C'est papa. C'est ton papa, mon bébé. 294 00:27:01,780 --> 00:27:03,940 Papa est là. 295 00:27:04,990 --> 00:27:12,830 ♪ ♬ ♪ Rentrons à la maison, mon cœur est fatigué ♪ ♬ ♪ 296 00:27:21,240 --> 00:27:26,250 Donne-la-moi. 297 00:27:26,250 --> 00:27:29,050 Chérie, c'est maman. Maman est là. Tout va bien. 298 00:27:29,050 --> 00:27:31,720 J'étais seulement surprise, c'est tout. Désolée. 299 00:27:31,720 --> 00:27:35,130 Je suis désolée. Je suis désolée. 300 00:27:35,130 --> 00:27:39,140 Ça va. Maman va bien, alors ne pleure pas. Tu peux partir ? 301 00:27:39,140 --> 00:27:40,740 Et si ça recommence ? 302 00:27:40,740 --> 00:27:46,390 J'étais seulement surprise. Ça n'arrivera plus. Alors, s'il te plaît, va-t'en. 303 00:27:46,390 --> 00:27:49,730 - Essuie ton sang d'abord. - Je t'ai dit de sortir ! 304 00:27:51,720 --> 00:27:56,810 ♪ ♬ ♪ À la maison ♪ ♬ ♪ 305 00:27:56,810 --> 00:27:59,730 Ne hurle pas, tu vas faire peur au bébé. 306 00:27:59,730 --> 00:28:05,770 ♪ ♬ ♪ Auprès d'un cœur seul mais chaleureux ♪ ♬ ♪ 307 00:28:06,720 --> 00:28:10,990 ♪ ♬ ♪ Auprès d'un cœur seul mais chaleureux ♪ ♬ ♪ 308 00:28:10,990 --> 00:28:14,630 Ne pleure pas. Maman est là. Je vais bien. 309 00:28:14,630 --> 00:28:17,770 ♪ ♬ ♪ Dans notre propre abri ♪ ♬ ♪ 310 00:28:23,360 --> 00:28:28,520 ♪ ♬ ♪ Je suis désolée, je serai avec toi ♪ ♬ ♪ 311 00:28:31,410 --> 00:28:34,620 ♪ ♬ ♪ Je le jure ♪ ♬ ♪ 312 00:28:34,620 --> 00:28:36,600 Ji Oh. 313 00:28:39,280 --> 00:28:44,770 Quelque chose cloche avec le bébé. Elle ne semble pas reconnaître sa mère. 314 00:28:44,770 --> 00:28:46,500 Qu'est-ce que tu veux dire ? 315 00:28:46,500 --> 00:28:49,380 On dirait une perte de mémoire. 316 00:28:51,490 --> 00:28:53,890 N'importe quoi. 317 00:28:55,800 --> 00:28:59,600 Comme toi. Elle a des pertes de mémoire. 318 00:28:59,600 --> 00:29:01,790 Ferme-la ! 319 00:29:10,420 --> 00:29:14,140 ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪ 320 00:29:14,140 --> 00:29:15,530 Tout va bien. 321 00:29:15,530 --> 00:29:19,360 Chérie, désolée. Maman est désolée. 322 00:29:19,360 --> 00:29:22,110 Maman n'est pas blessée. Je vais bien. 323 00:29:26,410 --> 00:29:29,700 ♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪ 324 00:29:35,250 --> 00:29:38,340 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie, promets ♪ ♬ ♪ 325 00:30:06,290 --> 00:30:07,650 Parlant. 326 00:30:07,650 --> 00:30:09,770 Descends. Allez. 327 00:30:09,770 --> 00:30:11,050 C'est l'heure de la mission ? 328 00:30:11,050 --> 00:30:15,130 C'est le jour de la prière. La journée la plus facile pour entrer. 329 00:30:26,910 --> 00:30:31,410 Ce sont les cellules qui produisent de l'électricité. 330 00:30:31,410 --> 00:30:35,750 Celles-ci sont les tiennes, et celles-ci à ta fille. 331 00:30:36,630 --> 00:30:39,500 Vous étiez différents au début. 332 00:30:40,690 --> 00:30:43,840 C'est la première journée qu'elle est arrivée. Et l'autre, son premier test. 333 00:30:43,840 --> 00:30:48,110 Et ici est la première journée qu'elle a émis une décharge électrique. 334 00:30:48,990 --> 00:30:51,360 Et ici... 335 00:30:51,360 --> 00:30:53,350 Analyse spécifique du contrôle-B sur le 6e chromosome par cartographie des gènes 336 00:30:53,350 --> 00:30:55,530 la nuit dernière. 337 00:30:57,800 --> 00:31:02,180 Au début, à cause de la dégénération de ses cellules, je croyais qu'elles ne fonctionneraient pas. 338 00:31:02,180 --> 00:31:05,400 Mais elles ont commencé à ressembler aux tiennes. 339 00:31:06,810 --> 00:31:10,430 Maintenant, elles sont identiques aux tiennes. 340 00:31:10,430 --> 00:31:13,510 Analyse spécifique du contrôle-B sur le 6e chromosome par cartographie des gènes 341 00:31:13,510 --> 00:31:18,780 Cartographie des gènes à chaque jour 342 00:31:23,960 --> 00:31:28,090 Quand l'électricité circule, les cellules faibles meurent. 343 00:31:28,090 --> 00:31:34,200 C'est pareil pour les cellules du cerveau... ce qui cause une perte de mémoire. 344 00:31:36,100 --> 00:31:39,550 Je me réveillais à chaque fois dans un endroit inconnu. 345 00:31:44,680 --> 00:31:49,430 Je ne pouvais pas me souvenir pourquoi ni comment j'étais arrivé là. 346 00:31:52,360 --> 00:31:56,920 La personne dans le miroir était un inconnu à mes yeux, je n'étais pas certain de mon identité. 347 00:31:58,150 --> 00:32:01,210 Je pensais que je devais mourir. 348 00:32:01,210 --> 00:32:05,420 Je voulais vraiment mourir, mais je suis resté vivant parce que je voulais savoir qui j'étais. 349 00:32:05,420 --> 00:32:09,480 Puis un jour tu as commencé à ne plus perdre la mémoire même quand tu utilisais l'électricité, pas vrai ? 350 00:32:10,950 --> 00:32:14,520 Le jour que je suis tombé du toit. 351 00:32:22,450 --> 00:32:24,440 Depuis ce jour, mes souvenirs ne veulent plus partir. 352 00:32:24,440 --> 00:32:31,580 Ce jour-là, tu as émis une quantité d'électricité que ton corps ne pouvait pas supporter. 353 00:32:31,580 --> 00:32:36,300 C'est probablement ce qui a éliminé les cellules faibles, pour laisser seulement les plus fortes. 354 00:32:36,300 --> 00:32:42,050 Peu importe l'intensité d'électricité que tu utilises, seules les cellules qui y résistent survivent. Tu peux maintenant garder tes souvenirs. 355 00:32:43,170 --> 00:32:46,290 Il n'y a qu'une seule façon de la soigner. 356 00:32:47,050 --> 00:32:49,510 Une décharge électrique. 357 00:32:49,510 --> 00:32:51,650 Tu veux faire circuler de l'électricité dans un bébé ? 358 00:32:51,650 --> 00:32:53,870 Nous devons essayer jusqu'à ce qu'elle surmonte ses limites. 359 00:32:53,870 --> 00:32:55,960 Non. Tu ne peux pas faire ça à mon enfant. 360 00:32:55,960 --> 00:32:58,370 C'est ta fille. 361 00:32:58,370 --> 00:33:00,080 Elle ne mourra pas. 362 00:33:00,970 --> 00:33:05,250 Je ne t'ai jamais laissé quitter le laboratoire jusqu'à tes six ans. 363 00:33:05,250 --> 00:33:09,430 Puisque tu voulais tant sortir, j'avais promis te t'amener à un pique-nique. 364 00:33:09,430 --> 00:33:14,730 Comme tu étais content quand j'ai dit que nous irons voir les montagnes et l'océan. 365 00:33:14,730 --> 00:33:18,410 C'était la première fois que je te voyais sautiller avec joie. 366 00:33:18,410 --> 00:33:22,480 J'ai ouvert la porte de ta chambre le jour du pique-nique. 367 00:33:24,010 --> 00:33:26,780 Tu sais ce que tu as dit ? 368 00:33:28,550 --> 00:33:32,980 ''Monsieur, vous êtes qui ? Je suis où ?'' 369 00:33:35,650 --> 00:33:39,130 Ta fille grandira de la même façon. 370 00:33:39,130 --> 00:33:42,060 Elle oubliera toujours le visage de ses parents. 371 00:33:42,060 --> 00:33:45,110 Si ça arrive pendant qu'elle est seule à l'extérieur, 372 00:33:46,400 --> 00:33:50,600 elle ne trouvera jamais le chemin de retour vers la maison. Comme toi. 373 00:33:52,400 --> 00:33:54,990 Le choix t'appartient. 374 00:34:32,800 --> 00:34:35,950 Je n'ai jamais prié, alors je ne sais pas comment on fait. 375 00:34:37,740 --> 00:34:40,850 Je sais aussi que rien ne changera. Mais tout de même... 376 00:34:41,780 --> 00:34:43,830 Je prie. 377 00:35:01,190 --> 00:35:03,530 Tu as prié ? 378 00:35:05,460 --> 00:35:08,670 Non, je te maudissais. 379 00:35:56,280 --> 00:35:59,470 Depuis petit, ils disent que je perds mes souvenirs à chaque fois que j'utilise mon électricité. 380 00:35:59,470 --> 00:36:02,160 Parce que ça brûle les cellules de mon cerveau. 381 00:36:02,160 --> 00:36:04,840 Mais à présent, mes cellules les plus faibles ont toutes été brûlées, 382 00:36:04,840 --> 00:36:09,440 ne laissant que les plus fortes. Alors même si l'électricité parcours mon corps, je ne perds plus mes souvenirs. 383 00:36:09,440 --> 00:36:11,030 Et alors ? 384 00:36:11,030 --> 00:36:12,750 Notre enfant aussi grandira ainsi. 385 00:36:12,750 --> 00:36:15,100 Ne dis pas ça. 386 00:36:16,800 --> 00:36:19,040 Est-ce qu'elle te reconnaît ? 387 00:36:20,260 --> 00:36:23,410 Est-ce qu'elle te regarde quand elle t'entend ? 388 00:36:26,960 --> 00:36:29,560 Ses souvenirs ont disparu. 389 00:36:32,380 --> 00:36:36,880 C'est déjà assez difficile pour moi sans que tu en rajoutes. Je suis terrifiée. 390 00:36:36,880 --> 00:36:40,030 On peut la soigner. 391 00:36:40,030 --> 00:36:42,960 En se servant de l'électricité, nous pouvons brûler toutes ses cellules faibles. 392 00:36:42,960 --> 00:36:46,180 Quoi ? Tu es sérieux ? 393 00:36:46,180 --> 00:36:48,520 Si c'est la seule solution, je préfère ne pas la soigner. 394 00:36:48,520 --> 00:36:54,220 Ce sont précisément ces gens qui t'ont rendu ainsi. Ils n'ont aucune pitié pour les autres. Comment je pourrais leur confier notre bébé ? 395 00:36:54,220 --> 00:36:56,160 Ils t'ont fait des choses. 396 00:36:56,160 --> 00:36:58,410 Alors, je dois les empêcher de faire les mêmes choses à ma fille. 397 00:36:58,410 --> 00:37:02,020 Arrête de dire n'importe quoi. Jamais. 398 00:37:03,890 --> 00:37:09,120 À chaque fois qu'elle se servira de son électricité, elle ne se souviendra de rien. 399 00:37:09,120 --> 00:37:13,570 Personne ne sait si ça se produira plusieurs fois par an ou une fois dans quelques années. 400 00:37:15,720 --> 00:37:18,820 Elle finira par ne plus nous reconnaître. 401 00:37:20,240 --> 00:37:23,900 Est-ce que tu sais ce que ça fait de perdre les souvenirs de ta vie ? 402 00:37:23,900 --> 00:37:27,130 Il ne te reste rien à te rappeler. 403 00:37:27,130 --> 00:37:29,720 Pour être honnête, je t'ai détesté. 404 00:37:32,010 --> 00:37:35,190 Tu as nié en bloc, mais le fait que tu as tué mes parents, 405 00:37:35,190 --> 00:37:38,130 et as perdu tous tes autres souvenirs, parmi toutes les personnes possibles, tu t'es tout de même souvenu de moi. 406 00:37:38,130 --> 00:37:43,800 À cause de tout ça, je t'ai énormément détesté, mais plus maintenant. 407 00:37:43,800 --> 00:37:46,800 C'est ma vie, bien qu'elle soit effrayante. 408 00:37:47,630 --> 00:37:49,610 Ji Oh, 409 00:37:52,910 --> 00:37:55,150 arrête-toi ici. 410 00:37:55,150 --> 00:37:57,410 Même si je dois mourir, je ne leur donnerai pas mon bébé. 411 00:37:57,410 --> 00:38:01,650 Si tu veux tout de même l'emmener, tu vas devoir me tuer d'abord. 412 00:38:01,650 --> 00:38:04,860 Si tu ne le fais pas, libère-nous. 413 00:38:04,860 --> 00:38:07,800 Je vais devoir commencer par emmener le bébé à l'hôpital. 414 00:38:19,630 --> 00:38:21,950 Je me suis toujours senti désolé. 415 00:38:24,300 --> 00:38:26,550 Et je le suis encore. 416 00:38:48,610 --> 00:38:52,970 Il a dit que l'enfer n'est pas l'ombre de la mort, mais le chemin qu'il a emprunté. 417 00:38:52,970 --> 00:38:58,380 L'enfer n'est rien de lointain, mais exactement sur la route sur laquelle nous marchons. 418 00:39:00,090 --> 00:39:06,130 Les véritables croyants échapperont à l'enfer et vivront pour toujours dans cette vie. 419 00:39:06,130 --> 00:39:11,830 Tout devient superflu lorsque nous mourrons. C'est la fin. Vous devez vivre pour vous inscrire dans le livre des noms. 420 00:39:11,830 --> 00:39:15,290 Afin d'entrer dans le livre des noms, vous devez prouver que votre foi est véritable. 421 00:39:15,290 --> 00:39:16,950 Je crois, Guide Spirituelle ! 422 00:39:16,950 --> 00:39:19,230 Vous devez simplement apporter ce qui vous est le plus précieux. 423 00:39:19,230 --> 00:39:22,220 Si vous m'apportez ce qui est plus précieux que votre propre vie, 424 00:39:22,220 --> 00:39:26,570 - Je serai heureuse de vous ouvrir la porte du Paradis. - Amen ! 425 00:40:23,020 --> 00:40:25,860 Tu as fait ce qu'il fallait. 426 00:40:25,860 --> 00:40:29,750 On va commencer par le test sanguin. Ensuite, celui de son taux de régénération des cellules 427 00:40:29,750 --> 00:40:32,990 et de son immunité. Puis... 428 00:40:32,990 --> 00:40:34,770 Je sais. 429 00:40:35,900 --> 00:40:37,960 Commencez. 430 00:41:58,770 --> 00:42:02,340 Vous là. Qui êtes-vous ? 431 00:42:05,370 --> 00:42:07,430 Arrêtez-les ! 432 00:42:48,480 --> 00:42:50,520 Mon bébé. 433 00:43:20,250 --> 00:43:22,560 Tu n'es pas habillé un peu trop chaudement pour le temps ? 434 00:43:22,560 --> 00:43:24,750 Hé, t'es qui ? 435 00:43:25,770 --> 00:43:27,680 Bordel... 436 00:43:47,770 --> 00:43:54,390 Je vais commencer le test d'électricité. Elle le supportera bien. 437 00:43:54,390 --> 00:43:59,990 Regarde-la. Toutes les traces de piqures ont déjà disparu. 438 00:44:01,230 --> 00:44:03,940 Sa capacité de régénération est meilleure que la tienne. 439 00:44:04,780 --> 00:44:06,760 Commencez. 440 00:44:20,720 --> 00:44:24,070 Qui aurait cru qu'un jour, tu me regarderais de haut ? 441 00:44:26,180 --> 00:44:31,320 Accepte simplement. Tu pensais que ce serait quelque chose de grand, 442 00:44:31,320 --> 00:44:34,250 mais toute mort est vaine. 443 00:44:35,070 --> 00:44:37,670 Tu n'es pas curieux pour Yoo Na ? 444 00:44:38,640 --> 00:44:42,860 Tu ne sais pas pourquoi Yoo Na est venue à moi ? C'était à cause de toi. 445 00:44:44,660 --> 00:44:48,860 Yoo Na désirait qu'une chose. Ta liberté. 446 00:44:52,580 --> 00:44:56,930 En échange de ta liberté, elle a promis de me donner les ovules fécondés. 447 00:44:56,930 --> 00:45:00,170 Mais ce jour-là, Ji Oh est venu. C'est lui qui a tué Yoo Na. 448 00:45:00,170 --> 00:45:04,160 - Nous n'avons pas à faire ça. - Je sais. 449 00:45:05,310 --> 00:45:08,150 Ne laisse pas la mort de Yoo Na être vaine. 450 00:45:08,150 --> 00:45:13,160 Je ferai tout pour toi. Je peux te donner plus que de la liberté. 451 00:45:20,950 --> 00:45:26,210 Quelqu'un comme toi ose me tuer ? Vaurien. 452 00:45:43,220 --> 00:45:46,610 Pourquoi les humains sont tous les mêmes ? 453 00:45:54,010 --> 00:45:57,870 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça. 454 00:45:57,920 --> 00:46:01,100 Sauve-moi. Ne fais pas ça. Non ! 455 00:46:01,100 --> 00:46:05,040 Tue-le ! Tue-les tous ! Tue-les tous ! 456 00:46:24,870 --> 00:46:26,820 Qu'est-ce que c'était ? 457 00:46:58,620 --> 00:47:01,520 L'avion privé est prêt ? (japonais) 458 00:47:02,150 --> 00:47:05,460 J'ai déjà transféré les données visuelles. 459 00:47:06,120 --> 00:47:08,170 Même si ses cellules meurent, 460 00:47:08,170 --> 00:47:11,270 elles resteront fraîches pendant 24 heures. 461 00:47:11,270 --> 00:47:14,280 Restons-en aux règles de l'industrie. 462 00:47:14,280 --> 00:47:16,100 Le moment que nous aurons livré le corps, 463 00:47:16,100 --> 00:47:18,400 vous déposerez le reste du montant. 464 00:47:31,700 --> 00:47:35,180 Directeur Jeong. Directeur Jeong, s'il vous plaît, ici. 465 00:47:35,180 --> 00:47:38,060 Envoyez vos hommes. Tout de suite ! 466 00:47:38,060 --> 00:47:39,940 Tout de suite ! 467 00:47:45,880 --> 00:47:47,560 Nous sommes prêts. 468 00:47:47,560 --> 00:47:49,950 Commence avec 1K. 469 00:47:55,580 --> 00:47:58,820 Attends. Attends. 470 00:48:00,740 --> 00:48:02,670 Ça doit être fait un jour. 471 00:48:02,670 --> 00:48:06,950 Plus tard. Lorsqu'elle grandira un peu. 472 00:48:08,320 --> 00:48:13,570 Endure ta propre souffrance. L'enfant endurera sa propre souffrance. 473 00:48:17,880 --> 00:48:20,590 Envoie la décharge. 474 00:48:29,370 --> 00:48:31,230 Sortez-la. 475 00:48:31,230 --> 00:48:33,970 Si vous retournez à votre chambre... 476 00:48:39,240 --> 00:48:41,730 Tu n'es pas apte d'être un père. 477 00:48:42,760 --> 00:48:45,200 Ou d'être humain. 478 00:49:12,730 --> 00:49:14,980 N'ouvre pas ! 479 00:49:26,190 --> 00:49:28,320 N'ouvre pas ! 480 00:49:45,760 --> 00:49:47,780 Tuez-les tous. 481 00:50:08,370 --> 00:50:10,170 Sortons d'ici. 482 00:50:16,100 --> 00:50:17,850 Goo Reum. 483 00:50:36,640 --> 00:50:38,410 Sors. 484 00:51:54,480 --> 00:51:56,300 Goo Reum. 485 00:52:05,480 --> 00:52:07,330 Je suis venu te sauver. 486 00:52:07,330 --> 00:52:11,310 Je ne me ferai plus avoir. Lève-toi et retourne-toi. 487 00:52:12,110 --> 00:52:14,090 Apprentie. 488 00:52:30,310 --> 00:52:31,390 Hé ! 489 00:52:31,390 --> 00:52:35,380 Lève-toi ! Mets les mains sur la tête et retourne-toi. 490 00:52:35,380 --> 00:52:39,490 Hé, nous n'avons pas le temps pour ça. Nous devons vite sortir d'ici. 491 00:52:44,860 --> 00:52:46,490 Hé, ne tire pas ! 492 00:52:46,490 --> 00:52:50,880 Il sont plusieurs là-bas. Tu ferais mieux de conserver tes munitions. 493 00:52:50,880 --> 00:52:54,160 - Tu es contente ? - Retourne-toi. 494 00:53:12,660 --> 00:53:17,240 Hé, tire sur quiconque arrive dans notre direction. Non, attends. 495 00:53:17,240 --> 00:53:21,130 - Tout le monde sauf moi, compris ? - Ferme-la et marche. 496 00:53:43,900 --> 00:53:47,800 Goo Reum, tire. Dépêche-toi de tirer ! 497 00:55:06,200 --> 00:55:08,700 Chef. 498 00:55:08,700 --> 00:55:13,700 Comment va le bébé ? On dirait qu'elle dort toute la matinée. 499 00:55:15,280 --> 00:55:20,300 Idiote. Je t'avais dit que j'étais venu pour te sauver. 500 00:55:20,300 --> 00:55:22,210 Ah, qu'est-ce que je fais ? 501 00:55:22,210 --> 00:55:24,870 Chef, pourquoi... 502 00:55:24,900 --> 00:55:27,250 Ce n'est pas bien. 503 00:55:29,090 --> 00:55:33,930 Donne-moi le pistolet et pars. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour les arrêter. 504 00:55:33,930 --> 00:55:36,190 Non. Allons-y ensemble. 505 00:55:36,190 --> 00:55:38,730 Vous devez venir avec moi. Levez-vous. 506 00:55:38,730 --> 00:55:40,960 Dépêchez-vous. Dépêchez-vous. 507 00:55:40,960 --> 00:55:43,500 Tu n'écoutes vraiment pas ? 508 00:55:43,500 --> 00:55:46,800 Vite, levez-vous. 509 00:56:10,170 --> 00:56:12,410 Goo Reum ! 510 00:56:19,050 --> 00:56:21,990 Tenez bon encore un peu. 511 00:56:21,990 --> 00:56:24,620 Par là-bas, ma voiture. 512 00:56:26,060 --> 00:56:28,110 Tenez bon. 513 00:56:29,520 --> 00:56:32,280 L'enfant. Donne-la-moi 514 00:57:19,330 --> 00:57:23,970 Conduis doucement. Tu ne devrais pas accélérer avec un enfant dans la voiture. 515 00:57:23,970 --> 00:57:27,530 Tenez bon encore un peu. On est presque à l'hôpital, Chef. 516 00:57:27,530 --> 00:57:29,780 Arrête de faire autant d'histoires. 517 00:57:29,780 --> 00:57:32,190 Si c'était à l'époque, 518 00:57:32,190 --> 00:57:36,110 on aurait juste mis un bandage et serait reparti au travail le jour suivant. 519 00:57:37,690 --> 00:57:41,120 Pourquoi vous avez fait tout ça, si vous ne pouvez pas rester méchant jusqu'au bout ? 520 00:57:41,120 --> 00:57:44,140 C'est ce que je me demande. 521 00:57:44,140 --> 00:57:49,940 J'aurais dû la tuer à l'époque. 522 00:57:49,940 --> 00:57:52,450 De quoi vous parlez ? Tuer qui ? 523 00:57:52,450 --> 00:58:00,520 Je t'ai raconté une fois que j'ai pourchassé ce criminel pendant plus de 10 ans. 524 00:58:00,520 --> 00:58:02,790 Tout le monde sait 525 00:58:02,790 --> 00:58:08,610 que cette femme est la criminel, mais personne ne peut l'atteindre. 526 00:58:10,230 --> 00:58:15,760 La police n'enquêtait pas sur elle, et les procureurs ne l'inculpaient pas. 527 00:58:16,620 --> 00:58:19,270 J'étais tellement en colère. 528 00:58:21,290 --> 00:58:23,990 Mais j'ai eu de plus en plus peur. 529 00:58:25,550 --> 00:58:28,930 Mais lorsque je me suis agenouillé devant elle, 530 00:58:28,930 --> 00:58:35,580 le monde est devenu un endroit plus facile à vivre. J'ai été promu chef d'équipe. 531 00:58:35,580 --> 00:58:38,790 Et j'ai aussi reçu de généreux fonds personnels. 532 00:58:46,070 --> 00:58:51,610 J'aurais dû la tuer à l'époque. Si je l'avais fait, je ne serais pas en train de vivre ainsi. 533 00:59:02,290 --> 00:59:06,470 Hé, maknae. Maknae ! 534 00:59:06,470 --> 00:59:09,200 Ouvre l'accoudoir. 535 00:59:10,300 --> 00:59:11,530 Plus tard. 536 00:59:11,530 --> 00:59:14,350 Ouvre-le maintenant. Maintenant, gamine. 537 00:59:16,640 --> 00:59:21,660 Tu vois une carte de visite, pas vrai ? Ça doit être écrit Kim Cheol Soo. 538 00:59:22,680 --> 00:59:24,760 C'est ce salaud. 539 00:59:24,760 --> 00:59:27,090 Kim Cheol Soo 540 00:59:27,090 --> 00:59:29,070 Il est quoi ? 541 00:59:31,830 --> 00:59:36,400 C'est ce salaud qui a tué ta mère et ton père. 542 00:59:36,400 --> 00:59:42,040 Ce n'est pas Ji Oh, c'est ce salaud. 543 00:59:54,270 --> 00:59:56,260 Qu'est-ce que vous racontez ? 544 00:59:56,260 --> 01:00:02,180 C'est aussi lui qui t'a fait accuser de meurtre. 545 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 Chef, c'est la vérité ? 546 01:00:08,030 --> 01:00:10,100 Chef. 547 01:00:11,540 --> 01:00:13,840 Chef ! 548 01:00:13,840 --> 01:00:15,950 Chef ! 549 01:00:17,270 --> 01:00:19,250 Chef ! 550 01:00:19,250 --> 01:00:21,760 Chef, ouvrez les yeux. 551 01:00:22,680 --> 01:00:25,930 Chef, ouvrez les yeux ! 552 01:00:25,930 --> 01:00:30,340 Chef, on est presque arrivés à l'hôpital. Vite, ouvrez les yeux. 553 01:00:30,340 --> 01:00:34,040 Chef, on est à l'hôpital. Ouvrez vos yeux ! 554 01:01:14,230 --> 01:01:16,850 Chef. Chef. 555 01:01:16,850 --> 01:01:20,580 Chef, réveillez-vous ! 556 01:01:20,580 --> 01:01:22,320 Allez, réveillez-vous. 557 01:01:22,320 --> 01:01:25,030 Allez, ouvrez les yeux, Chef ! 558 01:01:25,030 --> 01:01:27,390 Chef ! 559 01:01:31,260 --> 01:01:34,680 ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪ 560 01:01:34,680 --> 01:01:37,750 Comment est-ce que vous pouvez partir comme ça ? 561 01:01:37,750 --> 01:01:40,830 ♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪ 562 01:01:42,260 --> 01:01:46,950 ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪ 563 01:01:46,950 --> 01:01:54,030 ♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪ 564 01:01:55,300 --> 01:02:00,000 ♪ ♬ ♪ Pour que je ne disparaisse pas ♪ ♬ ♪ 565 01:02:00,000 --> 01:02:07,350 ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main, pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪ 566 01:02:09,550 --> 01:02:14,580 ♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪ 567 01:02:14,580 --> 01:02:23,020 ♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪ 568 01:02:23,020 --> 01:02:27,920 ♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪ 569 01:02:27,920 --> 01:02:33,980 ♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪ 570 01:02:41,290 --> 01:02:44,920 ♪ ♬ ♪ Il est temps ♪ ♬ ♪ 571 01:02:46,250 --> 01:02:51,070 ♪ ♬ ♪ Temps de sauver nos âmes ♪ ♬ ♪ 572 01:03:10,130 --> 01:03:12,560 C'est de moi que tu t'enfuyais ? 573 01:03:14,920 --> 01:03:16,700 Pourquoi ? 574 01:03:18,330 --> 01:03:20,380 Pourquoi ? 575 01:03:22,820 --> 01:03:27,120 J'ai découvert que tu n'avais pas tué mes parents. 576 01:03:27,120 --> 01:03:34,100 Je suis désolée de t'avoir soupçonné, non, d'avoir cru que tu l'avais fait. 577 01:03:34,100 --> 01:03:40,020 Je suis soulagée que tu ne l'aies pas fait. Grâce à ça, j'ai maintenant la force d'avancer. 578 01:03:40,020 --> 01:03:45,220 Ce n'est pas un problème alors. Pourquoi tu as fui ? 579 01:03:45,220 --> 01:03:50,860 J'ai peur de toi. Tu as posé notre bébé sur cette table d'expériences. 580 01:03:53,910 --> 01:03:57,220 Tu crois que je me suis bien senti en le faisant ? 581 01:03:57,220 --> 01:04:03,500 Goo Reum. Est-ce que ta souffrance d'aujourd'hui est plus importante que celle que notre bébé endurera plus tard ? 582 01:04:03,500 --> 01:04:08,480 Est-ce que tu connais le dernier élément qui fait d'un humain un véritable humain ? 583 01:04:08,480 --> 01:04:10,920 C'est l'amour. 584 01:04:10,920 --> 01:04:14,860 Tu l'avais avant, mais plus maintenant. 585 01:04:14,860 --> 01:04:18,580 Quel est l'intérêt d'aimer si on ne peut pas protéger cet amour ? 586 01:04:18,580 --> 01:04:22,050 Quand le monde entier nous rejette et nous pointe du doigt, je devrais juste les laisser faire ? 587 01:04:22,050 --> 01:04:24,920 C'est ça l'amour ? 588 01:04:24,920 --> 01:04:27,960 Est-ce que nous devrions fuir et vivre cachés tous les trois ? C'est ce que tu veux ? 589 01:04:27,960 --> 01:04:30,830 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 590 01:04:30,830 --> 01:04:35,090 Tu as dit que le monde était un paysage et que tu pouvais le prendre de loin. 591 01:04:35,090 --> 01:04:37,640 Nous n'étions pas une mère et un père à l'époque. 592 01:04:37,640 --> 01:04:40,770 Nous ne sommes plus que tous les deux maintenant. 593 01:04:52,020 --> 01:04:55,650 J'aimerais retourner au temps où je ne savais rien. 594 01:04:55,650 --> 01:04:57,520 C'est maintenant, ce moment. 595 01:04:59,340 --> 01:05:01,660 On peut vivre comme ça. 596 01:05:02,490 --> 01:05:04,320 D'accord. 597 01:05:11,450 --> 01:05:14,750 Tu n'es pas un monstre, Ji Oh. 598 01:05:14,750 --> 01:05:18,420 Mais on t'a fait en devenir un. 599 01:05:18,420 --> 01:05:20,950 - Tant que nous ne sommes pas là... - Non, non. 600 01:05:20,950 --> 01:05:24,360 Tant que nous ne sommes pas là, tu ne vivras pas comme un monstre. 601 01:05:24,360 --> 01:05:26,160 Ne pars pas. 602 01:05:26,160 --> 01:05:30,050 Désolée. Et merci. 603 01:05:30,050 --> 01:05:31,890 J'ai t'ai énormément aimé. 604 01:05:31,890 --> 01:05:34,290 Ne pars pas. Ne me fais pas ça. 605 01:05:34,290 --> 01:05:35,930 Ne me fais pas ça. 606 01:05:35,930 --> 01:05:38,120 Ne pars pas ! Ne pars pas. 607 01:05:38,120 --> 01:05:39,300 Ne fais pas ça. Non ! 608 01:05:39,300 --> 01:05:41,390 Non, je t'aime, Goo Reum ! 609 01:05:41,390 --> 01:05:43,130 Non, je t'aime ! Ne pars pas ! 610 01:05:43,130 --> 01:05:46,480 Non ! 611 01:06:00,190 --> 01:06:07,230 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki 612 01:06:21,440 --> 01:06:24,390 ~ Prochainement ~ 613 01:06:24,390 --> 01:06:26,760 Je te le demande. Est-ce que c'est ton plan ? 614 01:06:26,760 --> 01:06:28,830 Considérez que je vous confie ma propre vie. 615 01:06:28,830 --> 01:06:31,650 Faites-moi confiance rien que cette fois. 616 01:06:31,650 --> 01:06:33,760 Je peux trouver une personne comme toi. 617 01:06:33,760 --> 01:06:39,960 Fuis comme il faut. Si tu te fais attraper, ta fille mourra misérablement en tant que sujet d'expérience. 618 01:06:39,960 --> 01:06:43,860 Je n'ai aucune raison d'être comme les autres. Pour commencer, je ne suis pas un humain parfait. 619 01:06:43,860 --> 01:06:45,160 C'est pour ça que je t'ai aimé. 620 01:06:45,160 --> 01:06:48,310 Parce que tu n'étais pas parfait. 621 01:06:48,310 --> 01:06:53,380 Maintenant, j'en suis certain. Les êtres humains ne sont pas des êtres vertueux. 55708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.