Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,590 --> 00:00:13,460
L.U.C.A. : The Beginning
2
00:00:13,460 --> 00:00:19,710
Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite.
3
00:00:19,710 --> 00:00:26,260
L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents.
4
00:00:26,970 --> 00:00:31,590
~ Épisode 11 ~
5
00:00:33,230 --> 00:00:40,170
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe des survoltées @viki
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,560
Ça va aller, mon bébé.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
Tu as confiance en Maman, pas vrai ?
8
00:00:51,020 --> 00:00:53,040
Tout ira bien.
9
00:00:55,590 --> 00:00:57,350
Allons-y.
10
00:01:24,890 --> 00:01:28,940
Il brille de mille feux même dans les ténèbres.
11
00:01:28,940 --> 00:01:32,320
Il vous voit où que vous soyez.
12
00:01:32,320 --> 00:01:35,630
Les péchés de vos actes et même les péchés de vos pensées,
13
00:01:35,630 --> 00:01:39,680
il vous punira tous pour eux. Ainsi, il a parlé.
14
00:01:50,270 --> 00:01:53,360
Arrêtez les mensonges absurdes !
15
00:01:54,830 --> 00:01:58,340
Bébé ange ou quoi que ce soit, je vous ai donné tout ce que j'avais !
16
00:01:58,340 --> 00:02:00,740
Ça fait dix ans que vous nous rabâchez la même chose !
17
00:02:00,740 --> 00:02:05,290
Un charlatan comme vous doit mourir !
18
00:02:05,290 --> 00:02:07,670
Oh mon dieu !
19
00:02:35,930 --> 00:02:38,220
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
20
00:02:38,220 --> 00:02:40,610
♪ ♬ ♪ Parle-moi ♪ ♬ ♪
21
00:02:40,610 --> 00:02:44,180
♪ ♬ ♪ Trouve l'arbre ♪ ♬ ♪
22
00:02:45,100 --> 00:02:49,160
♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir ♪ ♬ ♪
23
00:02:49,160 --> 00:02:52,700
♪ ♬ ♪ Afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪
24
00:03:07,780 --> 00:03:09,950
Il est venu !
25
00:04:02,860 --> 00:04:04,810
Ça va.
26
00:04:14,020 --> 00:04:17,080
♪ ♬ ♪ Continue de chercher des arbres ♪ ♬ ♪
27
00:04:17,080 --> 00:04:18,930
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
28
00:04:18,930 --> 00:04:21,130
♪ ♬ ♪ Parle-moi ♪ ♬ ♪
29
00:04:21,130 --> 00:04:24,290
♪ ♬ ♪ Trouve l'arbre ♪ ♬ ♪
30
00:04:25,790 --> 00:04:29,830
♪ ♬ ♪ Je t'en prie laisse-moi dormir ♪ ♬ ♪
31
00:04:29,830 --> 00:04:33,410
♪ ♬ ♪ Afin que je puisse respirer ♪ ♬ ♪
32
00:04:58,720 --> 00:05:01,160
Ils deviennent fous.
33
00:05:08,160 --> 00:05:09,810
Ça va aller.
34
00:05:16,830 --> 00:05:19,950
Retournez à l'intérieur sans causer de problèmes.
35
00:05:40,480 --> 00:05:43,140
Tu es là pour me sauver ou pour m'attraper ?
36
00:05:43,140 --> 00:05:45,180
Tu as du sang sur toi.
37
00:05:50,450 --> 00:05:52,150
Allons-y.
38
00:05:53,260 --> 00:05:55,920
Nous pouvons nous sortir de là.
39
00:06:07,860 --> 00:06:10,520
C'est la première fois que je tiens le bébé.
40
00:06:10,520 --> 00:06:12,490
Ce n'est pas comme ça qu'on la porte.
41
00:06:12,490 --> 00:06:14,840
Donne-la moi, je vais la tenir.
42
00:06:16,690 --> 00:06:20,410
Ji Oh, donne-moi le bébé.
43
00:06:23,610 --> 00:06:24,780
Rentrons.
44
00:06:24,780 --> 00:06:27,180
J'ai risqué ma vie pour sortir de là.
45
00:06:27,180 --> 00:06:29,580
C'est l'endroit le plus sûr.
46
00:06:30,410 --> 00:06:33,330
Personne n'osera nous faire de mal ici.
47
00:06:33,330 --> 00:06:34,540
C'est une prison.
48
00:06:34,540 --> 00:06:36,960
L'extérieur est une plus grande prison.
49
00:06:37,740 --> 00:06:39,400
Rentrons.
50
00:06:40,450 --> 00:06:42,590
Ji Oh.
51
00:06:42,590 --> 00:06:44,390
Ji Oh !
52
00:06:46,240 --> 00:06:49,540
Dans les ténèbres, vous pleurerez seuls dans le chagrin.
53
00:06:49,540 --> 00:06:52,400
Dans la lumière, je me lamenterai et pleurerai avec vous.
54
00:06:52,400 --> 00:06:55,960
J'ai entendu vos prières et vu vos pleurs.
55
00:06:55,960 --> 00:07:00,020
Ainsi parle-t-il : "Si vous vous prosternez devant moi, je vous relèverai."
56
00:07:00,020 --> 00:07:04,240
Uniquement à ceux qui se prosterneront et pleureront, il montrera sa grâce et sa gloire.
57
00:07:04,240 --> 00:07:09,880
Ceux qui ne savent pas ce qu'est l'honneur sont des bêtes en perdition.
58
00:07:09,880 --> 00:07:12,240
Même si vous apercevez la Présence Divine,
59
00:07:12,240 --> 00:07:17,390
si vous ne vous remplissez pas de larmes, vous n'êtes pas différents des bêtes !
60
00:07:22,880 --> 00:07:26,080
Nos larmes sont comme les gouttes de rosée à la tombée de la pluie,
61
00:07:26,080 --> 00:07:29,810
ses larmes sont plus lourdes que la chute d'eau qui se jette dans l'océan.
62
00:07:29,810 --> 00:07:33,000
Qui peut réellement le connaître ?
63
00:08:00,510 --> 00:08:03,190
Tu te souviens de l'endroit où nous vivions ?
64
00:08:03,190 --> 00:08:06,710
Je pensais que nous avions tout, mais toi non.
65
00:08:06,710 --> 00:08:08,880
Nous n'avons rien.
66
00:08:08,880 --> 00:08:11,670
Ni futur, ni espoir.
67
00:08:11,670 --> 00:08:13,660
Et pire encore, nous n'avons pas d'argent.
68
00:08:13,660 --> 00:08:16,550
Regarde autour de toi, nous n'avons rien.
69
00:08:16,550 --> 00:08:19,080
Tu es toujours la même.
70
00:08:20,150 --> 00:08:24,930
Je vois un futur et de l'espoir pour nous, mais toi non.
71
00:08:24,930 --> 00:08:27,030
Quel espoir ?
72
00:08:27,750 --> 00:08:29,500
Je ne le ferai pas. Je ne veux pas.
73
00:08:29,500 --> 00:08:33,380
Alors ne le fais pas. Tu n'en as pas besoin.
74
00:08:36,740 --> 00:08:40,860
Je vais suivre le chemin du mal. Tu vas suivre celui du bien.
75
00:08:42,080 --> 00:08:44,660
Je ferai n'importe quoi pour nous.
76
00:08:44,660 --> 00:08:47,650
Mais qu'est-ce que tu vas faire ?
77
00:08:57,750 --> 00:09:02,420
Un bébé mouton se développe dans un utérus artificiel.
78
00:09:02,420 --> 00:09:04,930
Tu es fou ? C'est ridicule.
79
00:09:04,930 --> 00:09:09,350
S'il y a des centaines d'enfants comme notre fille, personne ne lui fera du mal.
80
00:09:09,350 --> 00:09:12,090
Est-ce que plus de chose anormales les rendront normales ?
81
00:09:12,090 --> 00:09:14,410
Ji Oh, s'il te plaît reprends-toi.
82
00:09:14,410 --> 00:09:16,520
Il y a des choses que nous pouvons faire et d'autres que nous ne pouvons pas en tant qu'humains.
83
00:09:16,520 --> 00:09:18,840
Qu'est-ce qui est anormal ?
84
00:09:20,060 --> 00:09:24,010
Est-ce que quiconque différent de toi est anormal ? Je n'ai jamais pensé que tu l'étais.
85
00:09:24,010 --> 00:09:27,690
Je vais détruire l'arrogance des gens.
86
00:09:27,690 --> 00:09:32,460
Je vais leur montrer que c'est bien de vivre comme tu es juste avec ce que tu as.
87
00:09:32,460 --> 00:09:35,220
Ce que tu veux changer ce n'est pas le monde, mais les gens qui y habitent.
88
00:09:35,220 --> 00:09:38,620
C'est du remodelage humain. En quoi es-tu différent des autres ?
89
00:09:38,620 --> 00:09:42,140
C'est le seul moyen pour que notre famille survive.
90
00:09:42,950 --> 00:09:45,520
En termes de survie, il n'y a pas de bien ou de mal.
91
00:09:48,650 --> 00:09:51,020
Ji Oh.
92
00:09:51,020 --> 00:09:56,820
Tu vas vraiment te laisser devenir un monstre ?
93
00:09:58,400 --> 00:10:02,690
Juste autant que j'en ai besoin.
94
00:10:14,710 --> 00:10:17,620
J'ai entendu que vous avez eu une sacrée nuit hier soir.
95
00:10:17,620 --> 00:10:20,890
Vous avez réussi, Guide spirituelle.
96
00:10:20,890 --> 00:10:23,790
C'était le rêve d'un alpiniste
97
00:10:23,790 --> 00:10:27,960
de gravir les quatorze sommets de l'Himalaya à l'âge de 20 ans.
98
00:10:27,960 --> 00:10:30,850
Après de nombreux échecs,
99
00:10:30,850 --> 00:10:35,300
il a finalement réalisé son rêve alors qu'il approchait des 50 ans.
100
00:10:35,300 --> 00:10:37,850
Peut-être parce que ça lui a pris tant de temps,
101
00:10:37,850 --> 00:10:39,640
la joie n'a pas été la seule émotion qu'il a ressentie.
102
00:10:39,640 --> 00:10:42,190
Je suis sûr qu'il n'était pas triste non plus.
103
00:10:43,700 --> 00:10:46,980
Maintenant que vous avez fait de Ji Oh une espèce de dieu,
104
00:10:46,980 --> 00:10:49,210
vous avez réalisé votre rêve.
105
00:10:49,210 --> 00:10:53,180
Une fois que les clones seront faits, nous nous en occuperons à l'avenir.
106
00:10:54,360 --> 00:10:57,590
Que veux-tu dire ? Pourquoi devrais-tu gérer ce que nous avons fabriqué ?
107
00:10:57,590 --> 00:10:59,050
Ji Oh uniquement, peut-être.
108
00:10:59,050 --> 00:11:03,400
Mais nous sommes mal à l'aise avec le fait de laisser une entreprise privée gérer une chose de cette ampleur.
109
00:11:03,400 --> 00:11:07,420
Ce sera difficile d'assumer les conséquences si les clones tombent entre de mauvaises main et sont utilisés comme armes humaines.
110
00:11:07,420 --> 00:11:11,630
Mais nous continuerons à soutenir vos affaires selon vos besoins.
111
00:11:13,690 --> 00:11:16,520
Il y a quelque chose que tu as colossalement mal compris.
112
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
C'est nous qui t'avons aidé dans tes affaires.
113
00:11:19,360 --> 00:11:24,910
Nous avons assumé toutes la responsabilité des expériences illégales sur des êtres humains vivants, ce que les agences de renseignement n'ont pas pu faire.
114
00:11:24,910 --> 00:11:27,200
D'ailleurs mon supérieur vous est très reconnaissant pour votre travail.
115
00:11:27,200 --> 00:11:31,140
Ton supérieur lequel ? Le Directeur Kim, Oh ou Song ?
116
00:11:31,140 --> 00:11:36,140
J'ai beaucoup de supérieurs hiérarchiques. Mon organisation comporte de nombreux niveaux.
117
00:11:36,140 --> 00:11:40,190
Directrice Jeong, arrête ta comédie.
118
00:11:40,190 --> 00:11:44,550
Sais-tu combien de tête de tes supérieurs peuvent tomber avec un seul mot de ma part ?
119
00:11:44,550 --> 00:11:48,150
Dans la politique, l'économie, la société en général et la culture,
120
00:11:48,150 --> 00:11:51,270
ainsi que la religion et même le sport, nous soutenons de nombreuses organisations.
121
00:11:51,270 --> 00:11:54,220
Quand ces organisations deviennent suffisamment importantes, elle nous aident.
122
00:11:54,220 --> 00:12:00,160
Quand ces organisations se connectent entre elles, elles forment une masse gigantesque où elles se soutiennent mutuellement.
123
00:12:00,160 --> 00:12:03,700
Dans les périodes fastes, on les appelle collectivement l'Etablissement.
124
00:12:03,700 --> 00:12:09,170
Dans les moment difficiles, on les dit peu orthodoxes et dangereuses. Mais l'important c'est ça :
125
00:12:09,170 --> 00:12:12,990
La star c'est cette masse, et nous sommes les seconds rôles.
126
00:12:12,990 --> 00:12:16,390
A chaque fois que les seconds rôles surjouent, le film est fichu. Vous le savez n'est-ce pas ?
127
00:12:18,810 --> 00:12:22,340
Je sais très bien ce dont vous parlez. Alors allez dire ceci à vos supérieurs.
128
00:12:22,340 --> 00:12:25,340
Je vais tout gérer, alors ils ne devraient pas surjouer.
129
00:12:25,340 --> 00:12:32,110
Je n'ai qu'on mot à dire et des centaines de personnes sont prêtes à se lancer, grenade en main.
130
00:12:33,250 --> 00:12:38,120
Je transmettrai. Après tout je ne suis qu'une personne de terrain.
131
00:12:39,840 --> 00:12:41,350
Que se passe-t-il avec le Directeur Kim ?
132
00:12:41,350 --> 00:12:45,580
Lee Son a disparu de la circulation, et j'ai pensé que j'avais fait entendre raison au DIrecteur Kim.
133
00:12:45,580 --> 00:12:49,610
Mais il n'a pas remis sa lettre de démission, et s'est caché.
134
00:12:49,610 --> 00:12:55,490
J'imagine qu'en vieillissant on n'est moins enclin à écouter. Non ?
135
00:13:03,220 --> 00:13:06,220
Tu veux faire le transfert ? D'accord.
136
00:13:07,190 --> 00:13:10,410
Bien, pourquoi c'est si compliqué ? Bon sang !
137
00:13:10,410 --> 00:13:14,530
C'était quoi le mot de passe pour le transfert ? Voilà.
138
00:13:15,870 --> 00:13:17,850
C'est fait.
139
00:13:20,350 --> 00:13:22,470
- Est-ce que vous avez reçu le virement ?
- Oui, Monsieur.
140
00:13:22,470 --> 00:13:26,250
A partir de maintenant, nous sommes liés par le lien indéfectible de l'argent.
141
00:13:26,250 --> 00:13:29,720
Faites ça au péril de votre vie. Ecoutez-moi bien, et je vous donnerai la vie que vous voulez.
142
00:13:29,720 --> 00:13:33,500
- Qui est la cible ?
- Merde, j'ai oublié ça.
143
00:13:38,830 --> 00:13:41,310
Il faut juste les tuer tous les quatre.
144
00:13:41,310 --> 00:13:44,130
Si quelqu'un s'interpose, faites ce qu'il faut pour vous en débarrasser.
145
00:13:44,130 --> 00:13:50,370
Quand vous aurez fini, mettez son seul corps dans une housse, et apportez-le congelé à l'aéroport de Juan.
146
00:13:50,370 --> 00:13:53,390
Au moment où vous me remettrez le sac mortuaire, le reste de l'argent vous sera viré.
147
00:13:53,390 --> 00:13:55,560
- Des questions?
- Les flingues sont autorisées ?
148
00:13:55,560 --> 00:13:59,800
On est en République de Corée. Vous ne savez donc pas qu'il est illégal d'utiliser des armes à feu ?
149
00:13:59,800 --> 00:14:04,160
Quand vous arriverez là-bas, vous verrez un bébé. Le plus simple est de le prendre en otage.
150
00:14:04,160 --> 00:14:07,940
Vous pouvez y aller, et vous vous rassemblerez à nouveau quand je vous dirai le lieu et l'endroit.
151
00:14:07,940 --> 00:14:09,760
Oui, Monsieur.
152
00:14:12,790 --> 00:14:13,960
Qui sont-ils ?
153
00:14:13,960 --> 00:14:17,830
Comme toi. Des types dont je me suis servi puis débarrassé.
154
00:14:17,830 --> 00:14:21,060
Et pourtant ils rappliquent quand vous les appelez ?
155
00:14:21,060 --> 00:14:25,470
On peut même commander des fantômes avec de l'argent. Pourquoi pas des hommes ?
156
00:14:25,470 --> 00:14:28,080
Les piqûres te conviennent ?
157
00:14:28,080 --> 00:14:29,410
Oui.
158
00:14:29,410 --> 00:14:32,320
- Des effets secondaires ?
- Aucun.
159
00:14:35,080 --> 00:14:37,440
C'est la dernière. Prends-la.
160
00:14:37,440 --> 00:14:41,950
Le Dr Ryu dit que cette injection fera entrer tes cellules en guerre les unes contre les autres.
161
00:14:41,950 --> 00:14:44,500
Les plus faibles seront tuées et seules les fortes survivront.
162
00:14:44,500 --> 00:14:49,520
Et les cellules survivantes s'activeront pour se différencier afin de renforcer leur pouvoir.
163
00:14:49,520 --> 00:14:52,440
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Oui.
164
00:14:52,440 --> 00:14:54,460
Vraiment ?
165
00:14:54,460 --> 00:14:58,120
Dans quelques jours, ton bras va exploser.
166
00:14:58,120 --> 00:15:01,760
Ca n' a pas d'importance. Il faut juste que je tue Ji Oh.
167
00:15:01,760 --> 00:15:04,070
Bien.
168
00:15:04,070 --> 00:15:08,390
Il fut un temps où je risquais ma vie, en me basant juste sur mon courage.
169
00:15:09,770 --> 00:15:14,030
C'était inutile. Attends mon appel.
170
00:15:23,370 --> 00:15:27,730
Les gens qui entretiennent cet endroit sont ces fanatiques.
171
00:15:27,730 --> 00:15:31,490
Le fait qu'ils se soient agenouillés devant toi
172
00:15:31,490 --> 00:15:35,400
signifie que tu es devenu le roi régnant sur cette église.
173
00:15:35,400 --> 00:15:38,640
Et devenir le roi d'une secte est un motif de réjouissance ?
174
00:15:41,310 --> 00:15:46,440
Tu crois que cet endroit n'est qu'une église ? Pas du tout.
175
00:15:46,440 --> 00:15:50,180
Ce n'est qu'un des cartels qui composent l'Etablissement géant.
176
00:15:50,180 --> 00:15:54,490
Il est bien trop grand et profond pour s'écrouler si l'on détruit l'un d'entre eux.
177
00:15:54,490 --> 00:15:57,580
C'est une organisation qui ne disparaitra pas si une de ses parties se révolte.
178
00:15:57,580 --> 00:16:02,740
Cette organisation commence enfin à t'utiliser.
179
00:16:02,740 --> 00:16:04,470
Je ne me laisserai plus utiliser.
180
00:16:04,470 --> 00:16:06,750
Tu es déjà utilisé.
181
00:16:06,750 --> 00:16:09,180
Comment se sentiraient-ils maintenant qu'ils ont vu le Messager Divin de leur propres yeux ?
182
00:16:09,180 --> 00:16:12,020
Vendre et donner tout ce qu'il possèdent ne serait rien pour eux.
183
00:16:12,020 --> 00:16:15,470
Ce qui est vraiment effrayant c'est, qu'avec ta seule parole,
184
00:16:15,470 --> 00:16:20,160
tu peux envoyer des gens se jeter dans le feu en portant des grenades.
185
00:16:20,160 --> 00:16:24,470
- Je ne dirai jamais de telles paroles...
- Bien sûr que non.
186
00:16:24,470 --> 00:16:27,400
Mais la Guide Spirituelle ?
187
00:16:27,400 --> 00:16:31,570
Il me semble que cette femme peut faire n'importe quoi en invoquant ton nom.
188
00:16:31,570 --> 00:16:33,140
Je pense que n'importe qui peut être sa cible.
189
00:16:33,140 --> 00:16:38,590
C'est comme ça qu'ils contrôlent le monde. Par la confusion.
190
00:16:38,590 --> 00:16:41,590
Ils montent les gens les un contre les autres selon leur régions, leur sexe ou même leurs générations.
191
00:16:41,590 --> 00:16:45,270
Alors qu'ils se battent bec et ongles, ils ne savent même plus qui est leur réel ennemi.
192
00:16:45,270 --> 00:16:50,180
Ton entrée en scène, en plus de tout le reste, va provoquer un véritable chaos.
193
00:16:50,180 --> 00:16:52,900
Ce sera la fin de nos vues sur la religion, les valeurs et le monde.
194
00:16:52,900 --> 00:16:56,570
Et ce n'est pas différent de la guerre.
195
00:16:56,570 --> 00:16:59,970
Est-ce qu'il y a quelque chose de plus rentable qu'une guerre ?
196
00:16:59,970 --> 00:17:02,710
C'est pour ça qu'ils t'entraînent là-dedans.
197
00:17:02,710 --> 00:17:06,670
C'est pour ça que tu m'as fabriqué ? Pour leur bien ?
198
00:17:11,120 --> 00:17:14,750
Ce ne sont que des gens ordinaires.
199
00:17:14,750 --> 00:17:20,200
Tu les détruiras tous,
200
00:17:20,200 --> 00:17:23,790
et instaureras un nouvel ordre.
201
00:17:25,450 --> 00:17:28,040
Je n'ai besoin de rien d'aussi grand que l'ordre et le chaos.
202
00:17:28,040 --> 00:17:33,510
Pour moi, un monde où ma fille va à l'école et a des amis est suffisant.
203
00:17:33,510 --> 00:17:39,580
Quiconque aura l'idée de m'utiliser sera le premier à mourir.
204
00:17:39,580 --> 00:17:44,470
N'oublie pas la raison pour laquelle je t'ai gardé en vie malgré tout ce que tu m'as fait.
205
00:17:44,470 --> 00:17:46,700
Dis-moi juste quel sont tes plans pour les jours à venir.
206
00:17:51,560 --> 00:17:54,110
Je suis ton père.
207
00:17:56,740 --> 00:17:58,860
Laissez-nous.
208
00:18:08,500 --> 00:18:14,870
L'expérience a été faite dans un hôpital pédiatrique de Philadelphie il y a quelques années. C'est un utérus artificiel.
209
00:18:14,870 --> 00:18:17,910
Ils y ont élevé un bébé prématuré.
Un bébé humain de 23 semaines survit de la même manière.
210
00:18:17,910 --> 00:18:22,580
Le bébé est né en bonne santé, comme s'il était venu d'un vrai utérus.
211
00:18:22,580 --> 00:18:27,680
Non seulement en Amérique, mais aussi au Japon, en Europe,
212
00:18:27,680 --> 00:18:31,180
et en Corée également, cette expérience a été menée.
213
00:18:32,040 --> 00:18:35,170
J'attendais avec impatience la perfection de cette technologie.
214
00:18:35,170 --> 00:18:39,720
Pas besoin de mères porteuses. S'il y en a cent comme ça, cent vont naître, et s'il y en a mille, mille.
215
00:18:39,720 --> 00:18:43,260
Cette chose peut reproduire en un an des milliers de personnes comme toi.
216
00:18:43,300 --> 00:18:49,560
C'est là, en effet, le plus grand bienfait de la science.
217
00:18:49,560 --> 00:18:52,540
Est-ce que ce qui est fabriqué de cette manière ...
218
00:18:52,540 --> 00:18:55,050
vraiment humain ?
Connecte le cordon ombilical au tube. Fournit de l'oxygène et des nutriments.
219
00:18:55,050 --> 00:18:59,260
Qu'y a-t-il de mal à ça ? Qu'est ce qu'un humain de toute façon ?
220
00:18:59,260 --> 00:19:04,020
Ce n'est pas grand chose d' être un humain.
221
00:19:04,020 --> 00:19:06,540
Ce n'est pas non plus un être exceptionnel.
222
00:19:08,090 --> 00:19:12,840
Tu as dit qu'il y a un nombre minimum de personnes qui peuvent survivre dans l'écosystème.
223
00:19:12,840 --> 00:19:18,870
Prends mes cellules. Que ce soit mille ou des dizaines de milliers,
224
00:19:18,870 --> 00:19:21,330
fais-en autant que nécessaire.
225
00:19:25,240 --> 00:19:27,260
Vous avez dit cent ovules ?
226
00:19:27,260 --> 00:19:31,440
Il peut y en avoir des défectueux. Il serait donc bien d'en avoir dix de plus.
227
00:19:32,320 --> 00:19:35,660
Mes adeptes font la queue pour concevoir des Enfants Divins.
228
00:19:35,660 --> 00:19:40,130
Rassembler une centaine de mères porteuses peut se faire en un rien de temps. N'est ce pas mieux qu'un utérus artificiel ?
229
00:19:40,130 --> 00:19:44,130
L'utérus artificiel est plus fort et plus fiable même lorsqu'il est surmené.
230
00:19:44,130 --> 00:19:47,880
L'état des bébés peut également être observé à l'œil nu.
231
00:19:47,880 --> 00:19:50,980
Mes adeptes vont être déçues.
232
00:19:50,980 --> 00:19:57,150
C'est difficile de se fier aux gens. Je ne prendrai que les ovules.
233
00:20:00,980 --> 00:20:04,990
Tout ce dont j'ai besoin c'est de faire quelques tests simples et de prélever ton sang.
234
00:20:04,990 --> 00:20:07,840
Et ma moelle osseuse ?
235
00:20:07,840 --> 00:20:12,420
Lorsque je prélevais des souches dans le passé, je le faisais depuis la moelle osseuse ou en les cultivant dans d'un organisme.
236
00:20:12,420 --> 00:20:16,840
De nos jours, le sang de n'importe quelle partie superficielle du corps fait l'affaire.
237
00:20:29,150 --> 00:20:31,980
Tu as déjà entendu parler des méduses immortelles ?
238
00:20:31,980 --> 00:20:33,830
Non.
239
00:20:34,910 --> 00:20:37,980
Ce sont les Méduses de la Mer Rouge.
240
00:20:37,980 --> 00:20:43,870
On leur a donné ce nom en raison de leur éternelle longévité. En parlant en termes humains,
241
00:20:43,870 --> 00:20:48,450
c'est comme si un vieil homme, à l'approche de la mort, perdait ses vieilles cellules,
242
00:20:48,450 --> 00:20:51,660
et redevenait un fétus.
243
00:20:51,660 --> 00:20:54,000
C'est précisément ce que nous allons faire.
244
00:20:54,000 --> 00:20:58,150
Lorsque l'électricité est portée à son maximum, les cellules qui sont sur le point de mourir vont mourir.
245
00:20:58,150 --> 00:21:01,880
Seules les cellules nouvelles et fortes vivront.
246
00:21:01,880 --> 00:21:06,210
De cette façon, nous obtenons le meilleur des ovules fécondés.
247
00:21:06,210 --> 00:21:08,310
Va-y.
248
00:21:16,800 --> 00:21:19,100
Ca ne sera pas aussi douloureux qu'avant.
249
00:21:19,100 --> 00:21:22,400
Il ne me reste plus de douleur à ressentir.
250
00:21:22,400 --> 00:21:25,850
La tension sera augmentée progressivement jusqu'à ce qu'elle atteigne le niveau 6.
251
00:21:27,610 --> 00:21:29,420
Allons-y.
252
00:21:51,080 --> 00:21:53,160
Mon petit coeur.
253
00:21:54,560 --> 00:21:59,730
On dit que le monde était un point au début.
254
00:21:59,730 --> 00:22:04,910
Et de ce point l'univers et l'humanité ont vu le jour.
255
00:22:04,910 --> 00:22:09,570
En d'autres termes, nous étions ce petit point au début.
256
00:22:11,000 --> 00:22:16,710
♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪
257
00:22:17,900 --> 00:22:22,730
Ce point est devenu une baleine et un aigle.
258
00:22:22,730 --> 00:22:24,980
Et aussi un humain.
259
00:22:27,170 --> 00:22:29,300
Tout est si mystérieux.
260
00:22:29,300 --> 00:22:32,180
Puis quelqu'un est venu
261
00:22:33,810 --> 00:22:36,800
pour résoudre le mystère de ce point.
262
00:22:36,800 --> 00:22:41,480
Il était venu chercher le pouvoir pour faire tout ce qu'il désire.
263
00:22:41,480 --> 00:22:45,820
Il a créé les humains et les animaux.
264
00:22:46,570 --> 00:22:51,740
Il a aussi créé ce qui n'est pas humain ou animal.
265
00:22:59,970 --> 00:23:04,160
C'est de cette façon que ton père est venu au monde.
266
00:23:05,080 --> 00:23:13,690
Mais si ton corps est humain, tu es vraiment humain.
267
00:23:13,690 --> 00:23:18,860
N'est-ce pas ? Tu dois te souvenir de ce que maman dit.
268
00:23:21,780 --> 00:23:24,600
Que tu n'es pas un monstre.
269
00:23:44,210 --> 00:23:48,360
Injae Sunsa, le géant du bouddhisme chinois a écrit dans Injae Rok, un livre pour acquérir de la compréhension,
270
00:23:48,360 --> 00:23:53,210
il y a un extrait qui dit, 'Bongbul salbul bongjo sajo.'
271
00:23:53,210 --> 00:23:57,690
Lorsque vous rencontrez Bouddha, tuez le Bouddha, lorsque vous rencontrez le professeur, tuez le professeur.
272
00:23:57,690 --> 00:24:01,130
Tuez tout ce qui se trouve sur votre chemin de la compréhension.
273
00:24:01,130 --> 00:24:04,990
Il a conclu à la fin que vous allez finir par vous tuer vous-même.
274
00:24:04,990 --> 00:24:11,550
Notre religion n'est pas la seule à enseigner le refus des croyances qui ne sont pas la vérité.
275
00:24:11,550 --> 00:24:17,150
Transmettez à tous nos guides spirituels que ça devrait être l'essentiel de leurs prières.
276
00:24:17,150 --> 00:24:22,500
À partir d'aujourd'hui, dites-leur de sélectionner les véritables croyants dans le livre des noms.
277
00:24:24,160 --> 00:24:30,000
Guide spirituelle, le messager divin est vraiment descendu sur terre ?
278
00:24:30,000 --> 00:24:35,520
C'est exact. Il a rencontré tous mes partisans en personne.
279
00:24:37,750 --> 00:24:41,080
Pourquoi vous semblez si surpris ?
280
00:24:41,080 --> 00:24:43,340
Vous n'avez pas cru l'arrivé du messager ?
281
00:24:43,340 --> 00:24:46,110
Ah, non.
282
00:24:47,350 --> 00:24:52,210
Maintenant qu'il a témoigné des paroles divines, personne ne peut plus dire que nous sommes une secte.
283
00:24:52,210 --> 00:24:55,610
Comment nous devrions sélectionner ceux qui iront dans le livre des noms ?
284
00:24:55,610 --> 00:25:00,500
Pour prouver leur foi, dites-leur de sacrifier ce qui leur est le plus précieux.
285
00:25:00,500 --> 00:25:03,220
Que ce soit l'argent, le temps ou l'âge.
286
00:25:03,220 --> 00:25:07,650
Seuls ceux qui donneront un maximum iront dans le livre des noms.
287
00:25:07,650 --> 00:25:11,610
Je vais retirer du sang pour voir l'immunité de tes cellules.
288
00:25:11,610 --> 00:25:15,740
Je ferai ces tests durant une semaine.
289
00:25:15,740 --> 00:25:19,100
Je prendrai tes meilleures cellules.
290
00:26:22,820 --> 00:26:24,430
Ji Oh.
291
00:26:38,520 --> 00:26:41,500
♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪
292
00:26:49,170 --> 00:26:56,850
♪ ♬ ♪ Je t'en prie attends, j'aimerais que tu sois là ♪ ♬ ♪
293
00:26:56,850 --> 00:27:00,490
C'est papa. C'est ton papa, mon bébé.
294
00:27:01,780 --> 00:27:03,940
Papa est là.
295
00:27:04,990 --> 00:27:12,830
♪ ♬ ♪ Rentrons à la maison, mon cœur est fatigué ♪ ♬ ♪
296
00:27:21,240 --> 00:27:26,250
Donne-la-moi.
297
00:27:26,250 --> 00:27:29,050
Chérie, c'est maman. Maman est là. Tout va bien.
298
00:27:29,050 --> 00:27:31,720
J'étais seulement surprise, c'est tout. Désolée.
299
00:27:31,720 --> 00:27:35,130
Je suis désolée. Je suis désolée.
300
00:27:35,130 --> 00:27:39,140
Ça va. Maman va bien, alors ne pleure pas. Tu peux partir ?
301
00:27:39,140 --> 00:27:40,740
Et si ça recommence ?
302
00:27:40,740 --> 00:27:46,390
J'étais seulement surprise. Ça n'arrivera plus. Alors, s'il te plaît, va-t'en.
303
00:27:46,390 --> 00:27:49,730
- Essuie ton sang d'abord.
- Je t'ai dit de sortir !
304
00:27:51,720 --> 00:27:56,810
♪ ♬ ♪ À la maison ♪ ♬ ♪
305
00:27:56,810 --> 00:27:59,730
Ne hurle pas, tu vas faire peur au bébé.
306
00:27:59,730 --> 00:28:05,770
♪ ♬ ♪ Auprès d'un cœur seul mais chaleureux ♪ ♬ ♪
307
00:28:06,720 --> 00:28:10,990
♪ ♬ ♪ Auprès d'un cœur seul mais chaleureux ♪ ♬ ♪
308
00:28:10,990 --> 00:28:14,630
Ne pleure pas. Maman est là. Je vais bien.
309
00:28:14,630 --> 00:28:17,770
♪ ♬ ♪ Dans notre propre abri ♪ ♬ ♪
310
00:28:23,360 --> 00:28:28,520
♪ ♬ ♪ Je suis désolée, je serai avec toi ♪ ♬ ♪
311
00:28:31,410 --> 00:28:34,620
♪ ♬ ♪ Je le jure ♪ ♬ ♪
312
00:28:34,620 --> 00:28:36,600
Ji Oh.
313
00:28:39,280 --> 00:28:44,770
Quelque chose cloche avec le bébé. Elle ne semble pas reconnaître sa mère.
314
00:28:44,770 --> 00:28:46,500
Qu'est-ce que tu veux dire ?
315
00:28:46,500 --> 00:28:49,380
On dirait une perte de mémoire.
316
00:28:51,490 --> 00:28:53,890
N'importe quoi.
317
00:28:55,800 --> 00:28:59,600
Comme toi. Elle a des pertes de mémoire.
318
00:28:59,600 --> 00:29:01,790
Ferme-la !
319
00:29:10,420 --> 00:29:14,140
♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪
320
00:29:14,140 --> 00:29:15,530
Tout va bien.
321
00:29:15,530 --> 00:29:19,360
Chérie, désolée. Maman est désolée.
322
00:29:19,360 --> 00:29:22,110
Maman n'est pas blessée. Je vais bien.
323
00:29:26,410 --> 00:29:29,700
♪ ♬ ♪ Que devrais-je faire ? ♪ ♬ ♪
324
00:29:35,250 --> 00:29:38,340
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, promets ♪ ♬ ♪
325
00:30:06,290 --> 00:30:07,650
Parlant.
326
00:30:07,650 --> 00:30:09,770
Descends. Allez.
327
00:30:09,770 --> 00:30:11,050
C'est l'heure de la mission ?
328
00:30:11,050 --> 00:30:15,130
C'est le jour de la prière. La journée la plus facile pour entrer.
329
00:30:26,910 --> 00:30:31,410
Ce sont les cellules qui produisent de l'électricité.
330
00:30:31,410 --> 00:30:35,750
Celles-ci sont les tiennes, et celles-ci à ta fille.
331
00:30:36,630 --> 00:30:39,500
Vous étiez différents au début.
332
00:30:40,690 --> 00:30:43,840
C'est la première journée qu'elle est arrivée.
Et l'autre, son premier test.
333
00:30:43,840 --> 00:30:48,110
Et ici est la première journée qu'elle a émis une décharge électrique.
334
00:30:48,990 --> 00:30:51,360
Et ici...
335
00:30:51,360 --> 00:30:53,350
Analyse spécifique du contrôle-B sur le 6e chromosome par cartographie des gènes
336
00:30:53,350 --> 00:30:55,530
la nuit dernière.
337
00:30:57,800 --> 00:31:02,180
Au début, à cause de la dégénération de ses cellules, je croyais qu'elles ne fonctionneraient pas.
338
00:31:02,180 --> 00:31:05,400
Mais elles ont commencé à ressembler aux tiennes.
339
00:31:06,810 --> 00:31:10,430
Maintenant, elles sont identiques aux tiennes.
340
00:31:10,430 --> 00:31:13,510
Analyse spécifique du contrôle-B sur le 6e chromosome par cartographie des gènes
341
00:31:13,510 --> 00:31:18,780
Cartographie des gènes à chaque jour
342
00:31:23,960 --> 00:31:28,090
Quand l'électricité circule, les cellules faibles meurent.
343
00:31:28,090 --> 00:31:34,200
C'est pareil pour les cellules du cerveau... ce qui cause une perte de mémoire.
344
00:31:36,100 --> 00:31:39,550
Je me réveillais à chaque fois dans un endroit inconnu.
345
00:31:44,680 --> 00:31:49,430
Je ne pouvais pas me souvenir pourquoi ni comment j'étais arrivé là.
346
00:31:52,360 --> 00:31:56,920
La personne dans le miroir était un inconnu à mes yeux, je n'étais pas certain de mon identité.
347
00:31:58,150 --> 00:32:01,210
Je pensais que je devais mourir.
348
00:32:01,210 --> 00:32:05,420
Je voulais vraiment mourir, mais je suis resté vivant parce que je voulais savoir qui j'étais.
349
00:32:05,420 --> 00:32:09,480
Puis un jour tu as commencé à ne plus perdre la mémoire même quand tu utilisais l'électricité, pas vrai ?
350
00:32:10,950 --> 00:32:14,520
Le jour que je suis tombé du toit.
351
00:32:22,450 --> 00:32:24,440
Depuis ce jour, mes souvenirs ne veulent plus partir.
352
00:32:24,440 --> 00:32:31,580
Ce jour-là, tu as émis une quantité d'électricité que ton corps ne pouvait pas supporter.
353
00:32:31,580 --> 00:32:36,300
C'est probablement ce qui a éliminé les cellules faibles, pour laisser seulement les plus fortes.
354
00:32:36,300 --> 00:32:42,050
Peu importe l'intensité d'électricité que tu utilises, seules les cellules qui y résistent survivent. Tu peux maintenant garder tes souvenirs.
355
00:32:43,170 --> 00:32:46,290
Il n'y a qu'une seule façon de la soigner.
356
00:32:47,050 --> 00:32:49,510
Une décharge électrique.
357
00:32:49,510 --> 00:32:51,650
Tu veux faire circuler de l'électricité dans un bébé ?
358
00:32:51,650 --> 00:32:53,870
Nous devons essayer jusqu'à ce qu'elle surmonte ses limites.
359
00:32:53,870 --> 00:32:55,960
Non. Tu ne peux pas faire ça à mon enfant.
360
00:32:55,960 --> 00:32:58,370
C'est ta fille.
361
00:32:58,370 --> 00:33:00,080
Elle ne mourra pas.
362
00:33:00,970 --> 00:33:05,250
Je ne t'ai jamais laissé quitter le laboratoire jusqu'à tes six ans.
363
00:33:05,250 --> 00:33:09,430
Puisque tu voulais tant sortir, j'avais promis te t'amener à un pique-nique.
364
00:33:09,430 --> 00:33:14,730
Comme tu étais content quand j'ai dit que nous irons voir les montagnes et l'océan.
365
00:33:14,730 --> 00:33:18,410
C'était la première fois que je te voyais sautiller avec joie.
366
00:33:18,410 --> 00:33:22,480
J'ai ouvert la porte de ta chambre le jour du pique-nique.
367
00:33:24,010 --> 00:33:26,780
Tu sais ce que tu as dit ?
368
00:33:28,550 --> 00:33:32,980
''Monsieur, vous êtes qui ? Je suis où ?''
369
00:33:35,650 --> 00:33:39,130
Ta fille grandira de la même façon.
370
00:33:39,130 --> 00:33:42,060
Elle oubliera toujours le visage de ses parents.
371
00:33:42,060 --> 00:33:45,110
Si ça arrive pendant qu'elle est seule à l'extérieur,
372
00:33:46,400 --> 00:33:50,600
elle ne trouvera jamais le chemin de retour vers la maison. Comme toi.
373
00:33:52,400 --> 00:33:54,990
Le choix t'appartient.
374
00:34:32,800 --> 00:34:35,950
Je n'ai jamais prié, alors je ne sais pas comment on fait.
375
00:34:37,740 --> 00:34:40,850
Je sais aussi que rien ne changera. Mais tout de même...
376
00:34:41,780 --> 00:34:43,830
Je prie.
377
00:35:01,190 --> 00:35:03,530
Tu as prié ?
378
00:35:05,460 --> 00:35:08,670
Non, je te maudissais.
379
00:35:56,280 --> 00:35:59,470
Depuis petit, ils disent que je perds mes souvenirs à chaque fois que j'utilise mon électricité.
380
00:35:59,470 --> 00:36:02,160
Parce que ça brûle les cellules de mon cerveau.
381
00:36:02,160 --> 00:36:04,840
Mais à présent, mes cellules les plus faibles ont toutes été brûlées,
382
00:36:04,840 --> 00:36:09,440
ne laissant que les plus fortes. Alors même si l'électricité parcours mon corps, je ne perds plus mes souvenirs.
383
00:36:09,440 --> 00:36:11,030
Et alors ?
384
00:36:11,030 --> 00:36:12,750
Notre enfant aussi grandira ainsi.
385
00:36:12,750 --> 00:36:15,100
Ne dis pas ça.
386
00:36:16,800 --> 00:36:19,040
Est-ce qu'elle te reconnaît ?
387
00:36:20,260 --> 00:36:23,410
Est-ce qu'elle te regarde quand elle t'entend ?
388
00:36:26,960 --> 00:36:29,560
Ses souvenirs ont disparu.
389
00:36:32,380 --> 00:36:36,880
C'est déjà assez difficile pour moi sans que tu en rajoutes. Je suis terrifiée.
390
00:36:36,880 --> 00:36:40,030
On peut la soigner.
391
00:36:40,030 --> 00:36:42,960
En se servant de l'électricité, nous pouvons brûler toutes ses cellules faibles.
392
00:36:42,960 --> 00:36:46,180
Quoi ? Tu es sérieux ?
393
00:36:46,180 --> 00:36:48,520
Si c'est la seule solution, je préfère ne pas la soigner.
394
00:36:48,520 --> 00:36:54,220
Ce sont précisément ces gens qui t'ont rendu ainsi. Ils n'ont aucune pitié pour les autres. Comment je pourrais leur confier notre bébé ?
395
00:36:54,220 --> 00:36:56,160
Ils t'ont fait des choses.
396
00:36:56,160 --> 00:36:58,410
Alors, je dois les empêcher de faire les mêmes choses à ma fille.
397
00:36:58,410 --> 00:37:02,020
Arrête de dire n'importe quoi. Jamais.
398
00:37:03,890 --> 00:37:09,120
À chaque fois qu'elle se servira de son électricité, elle ne se souviendra de rien.
399
00:37:09,120 --> 00:37:13,570
Personne ne sait si ça se produira plusieurs fois par an ou une fois dans quelques années.
400
00:37:15,720 --> 00:37:18,820
Elle finira par ne plus nous reconnaître.
401
00:37:20,240 --> 00:37:23,900
Est-ce que tu sais ce que ça fait de perdre les souvenirs de ta vie ?
402
00:37:23,900 --> 00:37:27,130
Il ne te reste rien à te rappeler.
403
00:37:27,130 --> 00:37:29,720
Pour être honnête, je t'ai détesté.
404
00:37:32,010 --> 00:37:35,190
Tu as nié en bloc, mais le fait que tu as tué mes parents,
405
00:37:35,190 --> 00:37:38,130
et as perdu tous tes autres souvenirs, parmi toutes les personnes possibles, tu t'es tout de même souvenu de moi.
406
00:37:38,130 --> 00:37:43,800
À cause de tout ça, je t'ai énormément détesté, mais plus maintenant.
407
00:37:43,800 --> 00:37:46,800
C'est ma vie, bien qu'elle soit effrayante.
408
00:37:47,630 --> 00:37:49,610
Ji Oh,
409
00:37:52,910 --> 00:37:55,150
arrête-toi ici.
410
00:37:55,150 --> 00:37:57,410
Même si je dois mourir, je ne leur donnerai pas mon bébé.
411
00:37:57,410 --> 00:38:01,650
Si tu veux tout de même l'emmener, tu vas devoir me tuer d'abord.
412
00:38:01,650 --> 00:38:04,860
Si tu ne le fais pas, libère-nous.
413
00:38:04,860 --> 00:38:07,800
Je vais devoir commencer par emmener le bébé à l'hôpital.
414
00:38:19,630 --> 00:38:21,950
Je me suis toujours senti désolé.
415
00:38:24,300 --> 00:38:26,550
Et je le suis encore.
416
00:38:48,610 --> 00:38:52,970
Il a dit que l'enfer n'est pas l'ombre de la mort, mais le chemin qu'il a emprunté.
417
00:38:52,970 --> 00:38:58,380
L'enfer n'est rien de lointain, mais exactement sur la route sur laquelle nous marchons.
418
00:39:00,090 --> 00:39:06,130
Les véritables croyants échapperont à l'enfer et vivront pour toujours dans cette vie.
419
00:39:06,130 --> 00:39:11,830
Tout devient superflu lorsque nous mourrons. C'est la fin. Vous devez vivre pour vous inscrire dans le livre des noms.
420
00:39:11,830 --> 00:39:15,290
Afin d'entrer dans le livre des noms, vous devez prouver que votre foi est véritable.
421
00:39:15,290 --> 00:39:16,950
Je crois, Guide Spirituelle !
422
00:39:16,950 --> 00:39:19,230
Vous devez simplement apporter ce qui vous est le plus précieux.
423
00:39:19,230 --> 00:39:22,220
Si vous m'apportez ce qui est plus précieux que votre propre vie,
424
00:39:22,220 --> 00:39:26,570
- Je serai heureuse de vous ouvrir la porte du Paradis.
- Amen !
425
00:40:23,020 --> 00:40:25,860
Tu as fait ce qu'il fallait.
426
00:40:25,860 --> 00:40:29,750
On va commencer par le test sanguin. Ensuite, celui de son taux de régénération des cellules
427
00:40:29,750 --> 00:40:32,990
et de son immunité. Puis...
428
00:40:32,990 --> 00:40:34,770
Je sais.
429
00:40:35,900 --> 00:40:37,960
Commencez.
430
00:41:58,770 --> 00:42:02,340
Vous là. Qui êtes-vous ?
431
00:42:05,370 --> 00:42:07,430
Arrêtez-les !
432
00:42:48,480 --> 00:42:50,520
Mon bébé.
433
00:43:20,250 --> 00:43:22,560
Tu n'es pas habillé un peu trop chaudement pour le temps ?
434
00:43:22,560 --> 00:43:24,750
Hé, t'es qui ?
435
00:43:25,770 --> 00:43:27,680
Bordel...
436
00:43:47,770 --> 00:43:54,390
Je vais commencer le test d'électricité. Elle le supportera bien.
437
00:43:54,390 --> 00:43:59,990
Regarde-la. Toutes les traces de piqures ont déjà disparu.
438
00:44:01,230 --> 00:44:03,940
Sa capacité de régénération est meilleure que la tienne.
439
00:44:04,780 --> 00:44:06,760
Commencez.
440
00:44:20,720 --> 00:44:24,070
Qui aurait cru qu'un jour, tu me regarderais de haut ?
441
00:44:26,180 --> 00:44:31,320
Accepte simplement. Tu pensais que ce serait quelque chose de grand,
442
00:44:31,320 --> 00:44:34,250
mais toute mort est vaine.
443
00:44:35,070 --> 00:44:37,670
Tu n'es pas curieux pour Yoo Na ?
444
00:44:38,640 --> 00:44:42,860
Tu ne sais pas pourquoi Yoo Na est venue à moi ? C'était à cause de toi.
445
00:44:44,660 --> 00:44:48,860
Yoo Na désirait qu'une chose. Ta liberté.
446
00:44:52,580 --> 00:44:56,930
En échange de ta liberté, elle a promis de me donner les ovules fécondés.
447
00:44:56,930 --> 00:45:00,170
Mais ce jour-là, Ji Oh est venu. C'est lui qui a tué Yoo Na.
448
00:45:00,170 --> 00:45:04,160
- Nous n'avons pas à faire ça.
- Je sais.
449
00:45:05,310 --> 00:45:08,150
Ne laisse pas la mort de Yoo Na être vaine.
450
00:45:08,150 --> 00:45:13,160
Je ferai tout pour toi. Je peux te donner plus que de la liberté.
451
00:45:20,950 --> 00:45:26,210
Quelqu'un comme toi ose me tuer ? Vaurien.
452
00:45:43,220 --> 00:45:46,610
Pourquoi les humains sont tous les mêmes ?
453
00:45:54,010 --> 00:45:57,870
Ne fais pas ça. Ne fais pas ça.
454
00:45:57,920 --> 00:46:01,100
Sauve-moi. Ne fais pas ça. Non !
455
00:46:01,100 --> 00:46:05,040
Tue-le ! Tue-les tous ! Tue-les tous !
456
00:46:24,870 --> 00:46:26,820
Qu'est-ce que c'était ?
457
00:46:58,620 --> 00:47:01,520
L'avion privé est prêt ? (japonais)
458
00:47:02,150 --> 00:47:05,460
J'ai déjà transféré les données visuelles.
459
00:47:06,120 --> 00:47:08,170
Même si ses cellules meurent,
460
00:47:08,170 --> 00:47:11,270
elles resteront fraîches pendant 24 heures.
461
00:47:11,270 --> 00:47:14,280
Restons-en aux règles de l'industrie.
462
00:47:14,280 --> 00:47:16,100
Le moment que nous aurons livré le corps,
463
00:47:16,100 --> 00:47:18,400
vous déposerez le reste du montant.
464
00:47:31,700 --> 00:47:35,180
Directeur Jeong. Directeur Jeong, s'il vous plaît, ici.
465
00:47:35,180 --> 00:47:38,060
Envoyez vos hommes. Tout de suite !
466
00:47:38,060 --> 00:47:39,940
Tout de suite !
467
00:47:45,880 --> 00:47:47,560
Nous sommes prêts.
468
00:47:47,560 --> 00:47:49,950
Commence avec 1K.
469
00:47:55,580 --> 00:47:58,820
Attends. Attends.
470
00:48:00,740 --> 00:48:02,670
Ça doit être fait un jour.
471
00:48:02,670 --> 00:48:06,950
Plus tard. Lorsqu'elle grandira un peu.
472
00:48:08,320 --> 00:48:13,570
Endure ta propre souffrance. L'enfant endurera sa propre souffrance.
473
00:48:17,880 --> 00:48:20,590
Envoie la décharge.
474
00:48:29,370 --> 00:48:31,230
Sortez-la.
475
00:48:31,230 --> 00:48:33,970
Si vous retournez à votre chambre...
476
00:48:39,240 --> 00:48:41,730
Tu n'es pas apte d'être un père.
477
00:48:42,760 --> 00:48:45,200
Ou d'être humain.
478
00:49:12,730 --> 00:49:14,980
N'ouvre pas !
479
00:49:26,190 --> 00:49:28,320
N'ouvre pas !
480
00:49:45,760 --> 00:49:47,780
Tuez-les tous.
481
00:50:08,370 --> 00:50:10,170
Sortons d'ici.
482
00:50:16,100 --> 00:50:17,850
Goo Reum.
483
00:50:36,640 --> 00:50:38,410
Sors.
484
00:51:54,480 --> 00:51:56,300
Goo Reum.
485
00:52:05,480 --> 00:52:07,330
Je suis venu te sauver.
486
00:52:07,330 --> 00:52:11,310
Je ne me ferai plus avoir. Lève-toi et retourne-toi.
487
00:52:12,110 --> 00:52:14,090
Apprentie.
488
00:52:30,310 --> 00:52:31,390
Hé !
489
00:52:31,390 --> 00:52:35,380
Lève-toi ! Mets les mains sur la tête et retourne-toi.
490
00:52:35,380 --> 00:52:39,490
Hé, nous n'avons pas le temps pour ça. Nous devons vite sortir d'ici.
491
00:52:44,860 --> 00:52:46,490
Hé, ne tire pas !
492
00:52:46,490 --> 00:52:50,880
Il sont plusieurs là-bas. Tu ferais mieux de conserver tes munitions.
493
00:52:50,880 --> 00:52:54,160
- Tu es contente ?
- Retourne-toi.
494
00:53:12,660 --> 00:53:17,240
Hé, tire sur quiconque arrive dans notre direction. Non, attends.
495
00:53:17,240 --> 00:53:21,130
- Tout le monde sauf moi, compris ?
- Ferme-la et marche.
496
00:53:43,900 --> 00:53:47,800
Goo Reum, tire. Dépêche-toi de tirer !
497
00:55:06,200 --> 00:55:08,700
Chef.
498
00:55:08,700 --> 00:55:13,700
Comment va le bébé ? On dirait qu'elle dort toute la matinée.
499
00:55:15,280 --> 00:55:20,300
Idiote. Je t'avais dit que j'étais venu pour te sauver.
500
00:55:20,300 --> 00:55:22,210
Ah, qu'est-ce que je fais ?
501
00:55:22,210 --> 00:55:24,870
Chef, pourquoi...
502
00:55:24,900 --> 00:55:27,250
Ce n'est pas bien.
503
00:55:29,090 --> 00:55:33,930
Donne-moi le pistolet et pars. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour les arrêter.
504
00:55:33,930 --> 00:55:36,190
Non. Allons-y ensemble.
505
00:55:36,190 --> 00:55:38,730
Vous devez venir avec moi. Levez-vous.
506
00:55:38,730 --> 00:55:40,960
Dépêchez-vous. Dépêchez-vous.
507
00:55:40,960 --> 00:55:43,500
Tu n'écoutes vraiment pas ?
508
00:55:43,500 --> 00:55:46,800
Vite, levez-vous.
509
00:56:10,170 --> 00:56:12,410
Goo Reum !
510
00:56:19,050 --> 00:56:21,990
Tenez bon encore un peu.
511
00:56:21,990 --> 00:56:24,620
Par là-bas, ma voiture.
512
00:56:26,060 --> 00:56:28,110
Tenez bon.
513
00:56:29,520 --> 00:56:32,280
L'enfant. Donne-la-moi
514
00:57:19,330 --> 00:57:23,970
Conduis doucement. Tu ne devrais pas accélérer avec un enfant dans la voiture.
515
00:57:23,970 --> 00:57:27,530
Tenez bon encore un peu. On est presque à l'hôpital, Chef.
516
00:57:27,530 --> 00:57:29,780
Arrête de faire autant d'histoires.
517
00:57:29,780 --> 00:57:32,190
Si c'était à l'époque,
518
00:57:32,190 --> 00:57:36,110
on aurait juste mis un bandage et serait reparti au travail le jour suivant.
519
00:57:37,690 --> 00:57:41,120
Pourquoi vous avez fait tout ça, si vous ne pouvez pas rester méchant jusqu'au bout ?
520
00:57:41,120 --> 00:57:44,140
C'est ce que je me demande.
521
00:57:44,140 --> 00:57:49,940
J'aurais dû la tuer à l'époque.
522
00:57:49,940 --> 00:57:52,450
De quoi vous parlez ? Tuer qui ?
523
00:57:52,450 --> 00:58:00,520
Je t'ai raconté une fois que j'ai pourchassé ce criminel pendant plus de 10 ans.
524
00:58:00,520 --> 00:58:02,790
Tout le monde sait
525
00:58:02,790 --> 00:58:08,610
que cette femme est la criminel, mais personne ne peut l'atteindre.
526
00:58:10,230 --> 00:58:15,760
La police n'enquêtait pas sur elle, et les procureurs ne l'inculpaient pas.
527
00:58:16,620 --> 00:58:19,270
J'étais tellement en colère.
528
00:58:21,290 --> 00:58:23,990
Mais j'ai eu de plus en plus peur.
529
00:58:25,550 --> 00:58:28,930
Mais lorsque je me suis agenouillé devant elle,
530
00:58:28,930 --> 00:58:35,580
le monde est devenu un endroit plus facile à vivre. J'ai été promu chef d'équipe.
531
00:58:35,580 --> 00:58:38,790
Et j'ai aussi reçu de généreux fonds personnels.
532
00:58:46,070 --> 00:58:51,610
J'aurais dû la tuer à l'époque. Si je l'avais fait, je ne serais pas en train de vivre ainsi.
533
00:59:02,290 --> 00:59:06,470
Hé, maknae. Maknae !
534
00:59:06,470 --> 00:59:09,200
Ouvre l'accoudoir.
535
00:59:10,300 --> 00:59:11,530
Plus tard.
536
00:59:11,530 --> 00:59:14,350
Ouvre-le maintenant. Maintenant, gamine.
537
00:59:16,640 --> 00:59:21,660
Tu vois une carte de visite, pas vrai ? Ça doit être écrit Kim Cheol Soo.
538
00:59:22,680 --> 00:59:24,760
C'est ce salaud.
539
00:59:24,760 --> 00:59:27,090
Kim Cheol Soo
540
00:59:27,090 --> 00:59:29,070
Il est quoi ?
541
00:59:31,830 --> 00:59:36,400
C'est ce salaud qui a tué ta mère et ton père.
542
00:59:36,400 --> 00:59:42,040
Ce n'est pas Ji Oh, c'est ce salaud.
543
00:59:54,270 --> 00:59:56,260
Qu'est-ce que vous racontez ?
544
00:59:56,260 --> 01:00:02,180
C'est aussi lui qui t'a fait accuser de meurtre.
545
01:00:04,240 --> 01:00:06,840
Chef, c'est la vérité ?
546
01:00:08,030 --> 01:00:10,100
Chef.
547
01:00:11,540 --> 01:00:13,840
Chef !
548
01:00:13,840 --> 01:00:15,950
Chef !
549
01:00:17,270 --> 01:00:19,250
Chef !
550
01:00:19,250 --> 01:00:21,760
Chef, ouvrez les yeux.
551
01:00:22,680 --> 01:00:25,930
Chef, ouvrez les yeux !
552
01:00:25,930 --> 01:00:30,340
Chef, on est presque arrivés à l'hôpital. Vite, ouvrez les yeux.
553
01:00:30,340 --> 01:00:34,040
Chef, on est à l'hôpital. Ouvrez vos yeux !
554
01:01:14,230 --> 01:01:16,850
Chef. Chef.
555
01:01:16,850 --> 01:01:20,580
Chef, réveillez-vous !
556
01:01:20,580 --> 01:01:22,320
Allez, réveillez-vous.
557
01:01:22,320 --> 01:01:25,030
Allez, ouvrez les yeux, Chef !
558
01:01:25,030 --> 01:01:27,390
Chef !
559
01:01:31,260 --> 01:01:34,680
♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪
560
01:01:34,680 --> 01:01:37,750
Comment est-ce que vous pouvez partir comme ça ?
561
01:01:37,750 --> 01:01:40,830
♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪
562
01:01:42,260 --> 01:01:46,950
♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪
563
01:01:46,950 --> 01:01:54,030
♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪
564
01:01:55,300 --> 01:02:00,000
♪ ♬ ♪ Pour que je ne disparaisse pas ♪ ♬ ♪
565
01:02:00,000 --> 01:02:07,350
♪ ♬ ♪ Prends-moi la main, pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪
566
01:02:09,550 --> 01:02:14,580
♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪
567
01:02:14,580 --> 01:02:23,020
♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪
568
01:02:23,020 --> 01:02:27,920
♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪
569
01:02:27,920 --> 01:02:33,980
♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪
570
01:02:41,290 --> 01:02:44,920
♪ ♬ ♪ Il est temps ♪ ♬ ♪
571
01:02:46,250 --> 01:02:51,070
♪ ♬ ♪ Temps de sauver nos âmes ♪ ♬ ♪
572
01:03:10,130 --> 01:03:12,560
C'est de moi que tu t'enfuyais ?
573
01:03:14,920 --> 01:03:16,700
Pourquoi ?
574
01:03:18,330 --> 01:03:20,380
Pourquoi ?
575
01:03:22,820 --> 01:03:27,120
J'ai découvert que tu n'avais pas tué mes parents.
576
01:03:27,120 --> 01:03:34,100
Je suis désolée de t'avoir soupçonné, non, d'avoir cru que tu l'avais fait.
577
01:03:34,100 --> 01:03:40,020
Je suis soulagée que tu ne l'aies pas fait. Grâce à ça, j'ai maintenant la force d'avancer.
578
01:03:40,020 --> 01:03:45,220
Ce n'est pas un problème alors. Pourquoi tu as fui ?
579
01:03:45,220 --> 01:03:50,860
J'ai peur de toi. Tu as posé notre bébé sur cette table d'expériences.
580
01:03:53,910 --> 01:03:57,220
Tu crois que je me suis bien senti en le faisant ?
581
01:03:57,220 --> 01:04:03,500
Goo Reum. Est-ce que ta souffrance d'aujourd'hui est plus importante que celle que notre bébé endurera plus tard ?
582
01:04:03,500 --> 01:04:08,480
Est-ce que tu connais le dernier élément qui fait d'un humain un véritable humain ?
583
01:04:08,480 --> 01:04:10,920
C'est l'amour.
584
01:04:10,920 --> 01:04:14,860
Tu l'avais avant, mais plus maintenant.
585
01:04:14,860 --> 01:04:18,580
Quel est l'intérêt d'aimer si on ne peut pas protéger cet amour ?
586
01:04:18,580 --> 01:04:22,050
Quand le monde entier nous rejette et nous pointe du doigt, je devrais juste les laisser faire ?
587
01:04:22,050 --> 01:04:24,920
C'est ça l'amour ?
588
01:04:24,920 --> 01:04:27,960
Est-ce que nous devrions fuir et vivre cachés tous les trois ? C'est ce que tu veux ?
589
01:04:27,960 --> 01:04:30,830
Ce n'est pas ce que tu voulais ?
590
01:04:30,830 --> 01:04:35,090
Tu as dit que le monde était un paysage et que tu pouvais le prendre de loin.
591
01:04:35,090 --> 01:04:37,640
Nous n'étions pas une mère et un père à l'époque.
592
01:04:37,640 --> 01:04:40,770
Nous ne sommes plus que tous les deux maintenant.
593
01:04:52,020 --> 01:04:55,650
J'aimerais retourner au temps où je ne savais rien.
594
01:04:55,650 --> 01:04:57,520
C'est maintenant, ce moment.
595
01:04:59,340 --> 01:05:01,660
On peut vivre comme ça.
596
01:05:02,490 --> 01:05:04,320
D'accord.
597
01:05:11,450 --> 01:05:14,750
Tu n'es pas un monstre, Ji Oh.
598
01:05:14,750 --> 01:05:18,420
Mais on t'a fait en devenir un.
599
01:05:18,420 --> 01:05:20,950
- Tant que nous ne sommes pas là...
- Non, non.
600
01:05:20,950 --> 01:05:24,360
Tant que nous ne sommes pas là, tu ne vivras pas comme un monstre.
601
01:05:24,360 --> 01:05:26,160
Ne pars pas.
602
01:05:26,160 --> 01:05:30,050
Désolée. Et merci.
603
01:05:30,050 --> 01:05:31,890
J'ai t'ai énormément aimé.
604
01:05:31,890 --> 01:05:34,290
Ne pars pas. Ne me fais pas ça.
605
01:05:34,290 --> 01:05:35,930
Ne me fais pas ça.
606
01:05:35,930 --> 01:05:38,120
Ne pars pas ! Ne pars pas.
607
01:05:38,120 --> 01:05:39,300
Ne fais pas ça. Non !
608
01:05:39,300 --> 01:05:41,390
Non, je t'aime, Goo Reum !
609
01:05:41,390 --> 01:05:43,130
Non, je t'aime ! Ne pars pas !
610
01:05:43,130 --> 01:05:46,480
Non !
611
01:06:00,190 --> 01:06:07,230
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe des survoltées @viki
612
01:06:21,440 --> 01:06:24,390
~ Prochainement ~
613
01:06:24,390 --> 01:06:26,760
Je te le demande. Est-ce que c'est ton plan ?
614
01:06:26,760 --> 01:06:28,830
Considérez que je vous confie ma propre vie.
615
01:06:28,830 --> 01:06:31,650
Faites-moi confiance rien que cette fois.
616
01:06:31,650 --> 01:06:33,760
Je peux trouver une personne comme toi.
617
01:06:33,760 --> 01:06:39,960
Fuis comme il faut. Si tu te fais attraper, ta fille mourra misérablement en tant que sujet d'expérience.
618
01:06:39,960 --> 01:06:43,860
Je n'ai aucune raison d'être comme les autres. Pour commencer, je ne suis pas un humain parfait.
619
01:06:43,860 --> 01:06:45,160
C'est pour ça que je t'ai aimé.
620
01:06:45,160 --> 01:06:48,310
Parce que tu n'étais pas parfait.
621
01:06:48,310 --> 01:06:53,380
Maintenant, j'en suis certain. Les êtres humains ne sont pas des êtres vertueux.
55708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.