Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,831
♪
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,965
[boat horn]
3
00:00:09,009 --> 00:00:13,404
♪
4
00:00:13,448 --> 00:00:17,800
♪
5
00:00:17,843 --> 00:00:20,933
♪
6
00:00:20,977 --> 00:00:25,460
♪
7
00:00:25,503 --> 00:00:26,852
♪
8
00:00:26,896 --> 00:00:30,291
LISA: Alrighty, you
have a nice day, now.
9
00:00:30,334 --> 00:00:32,119
Hi, what can I get
you today, sir?
10
00:00:32,162 --> 00:00:34,686
MAN: Hi, um...
11
00:00:34,730 --> 00:00:35,861
Chocolate glazed, please.
12
00:00:35,905 --> 00:00:37,254
LISA: Alright, coming right up.
13
00:00:37,298 --> 00:00:39,039
Is that, um-- is that for here,
or is that to go?
14
00:00:39,082 --> 00:00:40,953
MAN: Ooh, I'm gonna
have that one right now!
15
00:00:40,997 --> 00:00:42,303
LISA: Donuts, huh?
16
00:00:42,346 --> 00:00:44,000
Best thing in the world.
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,523
MAN: Pretty rough
on the old middle, though.
18
00:00:45,567 --> 00:00:49,136
LISA: Oh, haven't you heard?
These are... diet donuts.
19
00:00:49,179 --> 00:00:50,789
MAN: Diet donuts, huh?
20
00:00:50,833 --> 00:00:51,921
LISA: That's right, so next time
you're gonna wanna order
21
00:00:51,964 --> 00:00:53,792
twice as many.
MAN: Good plan.
22
00:00:53,836 --> 00:00:55,577
Twice as many.
23
00:00:55,620 --> 00:00:58,797
LISA: You have a nice day, now.
24
00:01:03,889 --> 00:01:05,543
ED: Hey, Lisa.
LISA: Mm-hm?
25
00:01:05,587 --> 00:01:06,805
ED: Would you mind working
a double tomorrow night?
26
00:01:06,849 --> 00:01:07,850
LISA: Yeah, sure thing, Ed.
27
00:01:07,893 --> 00:01:08,938
ED: Perfect.
28
00:01:11,158 --> 00:01:13,421
LISA: Goodnight, Ed.
29
00:01:16,902 --> 00:01:18,643
[squeaking door]
30
00:01:21,211 --> 00:01:23,518
[bike lock clicking]
31
00:01:26,216 --> 00:01:29,176
[siren in distance]
32
00:01:29,219 --> 00:01:32,831
♪
33
00:01:32,875 --> 00:01:35,095
♪
34
00:01:35,138 --> 00:01:38,228
♪
35
00:01:38,272 --> 00:01:42,014
♪
36
00:01:42,058 --> 00:01:45,409
♪
37
00:01:45,453 --> 00:01:49,196
♪
38
00:01:49,239 --> 00:01:52,416
♪
39
00:01:52,460 --> 00:01:56,072
♪
40
00:01:56,116 --> 00:01:59,554
♪
41
00:01:59,597 --> 00:02:03,123
♪
42
00:02:17,485 --> 00:02:21,532
♪
43
00:02:21,576 --> 00:02:25,623
♪
44
00:02:25,667 --> 00:02:29,671
♪
45
00:02:29,714 --> 00:02:33,588
♪
46
00:02:33,631 --> 00:02:37,287
♪
47
00:02:37,331 --> 00:02:40,943
♪
48
00:02:40,986 --> 00:02:44,816
♪
49
00:02:44,860 --> 00:02:48,429
♪
50
00:02:48,472 --> 00:02:50,909
♪
51
00:03:03,008 --> 00:03:07,361
♪
52
00:03:07,404 --> 00:03:11,321
[door shuts]
53
00:03:11,365 --> 00:03:15,543
♪
54
00:03:15,586 --> 00:03:20,156
♪
55
00:03:20,200 --> 00:03:23,725
♪
56
00:03:23,768 --> 00:03:28,643
♪
57
00:03:28,686 --> 00:03:33,256
♪
58
00:03:33,300 --> 00:03:37,260
♪
59
00:03:37,304 --> 00:03:41,438
♪
60
00:03:45,355 --> 00:03:48,967
[phone ringing]
61
00:03:49,011 --> 00:03:52,536
WOMAN: Hello?
62
00:03:52,580 --> 00:03:54,408
Lisa?
63
00:03:57,411 --> 00:03:58,673
Lisa?
64
00:03:58,716 --> 00:04:00,327
LISA: Yes, Grandma?
65
00:04:00,370 --> 00:04:04,113
DIANE: Your sister's
on the phone.
66
00:04:04,156 --> 00:04:05,419
LISA: Hey, Lorrie.
67
00:04:05,462 --> 00:04:08,857
LORRIE: Hey, sis.
Whatcha doin'?
68
00:04:08,900 --> 00:04:10,511
LISA: Just getting
ready for work.
69
00:04:10,554 --> 00:04:12,730
LORRIE: On a Saturday?
That sucks.
70
00:04:12,774 --> 00:04:14,950
LISA: Ah, I like my job.
71
00:04:14,993 --> 00:04:16,299
LORRIE: You're weird.
72
00:04:16,343 --> 00:04:19,389
LISA: Takes one to know one.
73
00:04:19,433 --> 00:04:21,435
LORRIE: I miss you.
74
00:04:21,478 --> 00:04:24,481
LISA: I miss you, too.
75
00:04:24,525 --> 00:04:26,701
LORRIE: I wanna come visit.
76
00:04:26,744 --> 00:04:29,704
LISA: Lorrie, you know
that you can't do that.
77
00:04:29,747 --> 00:04:31,967
LORRIE: You should
come up to Allentown.
78
00:04:32,010 --> 00:04:33,490
LISA: I wish I could.
79
00:04:33,534 --> 00:04:35,971
LORRIE: I mean, for good.
80
00:04:36,014 --> 00:04:37,668
LISA: Really?
Okay, ll, what did Mom say?
81
00:04:37,712 --> 00:04:39,322
Did Mom say anything about it?
82
00:04:39,366 --> 00:04:41,324
LORRIE: Hey, Mom!
C'mere!
83
00:04:41,368 --> 00:04:43,239
BETTY: What?
84
00:04:43,283 --> 00:04:44,936
LORRIE: Lisa's on the phone.
85
00:04:44,980 --> 00:04:48,026
We both think she should
move up here with us.
86
00:04:48,070 --> 00:04:49,637
BETTY: Is that so?
87
00:04:49,680 --> 00:04:51,378
LISA: Hi, Mom, I was--
I was just talking to--
88
00:04:51,421 --> 00:04:53,118
BETTY: Now, now.
89
00:04:53,162 --> 00:04:55,817
The whole reason why you moved
in with Grandma was to help her.
90
00:04:55,860 --> 00:04:58,254
She's countin' on ya.
91
00:04:58,298 --> 00:05:02,040
You don't want to let
her down now, do you?
92
00:05:02,084 --> 00:05:04,216
LISA: No, but...
Mom, I--
93
00:05:04,260 --> 00:05:07,481
BETTY: You be good now.
94
00:05:12,094 --> 00:05:15,358
LORRIE: I'll work on her.
95
00:05:15,402 --> 00:05:17,839
LISA: It's okay.
96
00:05:17,882 --> 00:05:19,710
LORRIE: Don't give up, okay?
97
00:05:19,754 --> 00:05:21,016
We'll get you away from him.
98
00:05:21,059 --> 00:05:22,931
I promise Lisa.
99
00:05:22,974 --> 00:05:25,020
♪
100
00:05:25,063 --> 00:05:26,500
[slams phone onto receiver]
101
00:05:36,336 --> 00:05:41,384
♪
102
00:05:41,428 --> 00:05:45,954
♪
103
00:05:45,997 --> 00:05:47,999
MORRIS: What time's
your shift over?
104
00:05:48,043 --> 00:05:49,349
LISA: Two.
105
00:05:49,392 --> 00:05:50,828
MORRIS: It's payday, right?
106
00:05:50,872 --> 00:05:52,830
LISA: Yes.
107
00:05:52,874 --> 00:05:55,180
MORRIS: Yes, what?
108
00:05:55,224 --> 00:05:58,619
LISA: Yes, sir.
109
00:05:58,662 --> 00:06:00,272
MORRIS: You better bring your
paycheck right home tonight,
110
00:06:00,316 --> 00:06:04,929
ya hear?
LISA: Yep.
111
00:06:04,973 --> 00:06:08,193
MORRIS: Good girl.
112
00:06:08,237 --> 00:06:12,067
♪
113
00:06:12,110 --> 00:06:14,548
♪
114
00:06:14,591 --> 00:06:15,853
LISA: Alrighty.
115
00:06:15,897 --> 00:06:18,203
And thank you, Pastor Jim.
116
00:06:18,247 --> 00:06:19,683
You have a good night.
117
00:06:19,727 --> 00:06:21,119
IMPATIENT MAN: Finally!
118
00:06:21,163 --> 00:06:22,512
LISA: I'm sorry, sir.
119
00:06:22,556 --> 00:06:23,948
MAN: You should
have more people working!
120
00:06:23,992 --> 00:06:25,210
LISA: Yeah, I know.
121
00:06:25,254 --> 00:06:27,169
We're under-staffed,
but that's no excuse.
122
00:06:27,212 --> 00:06:28,823
So please tell me
what you'd like,
123
00:06:28,866 --> 00:06:30,259
and I'll serve you up
right quick.
124
00:06:30,302 --> 00:06:31,521
MAN: It's too late for that.
125
00:06:31,565 --> 00:06:32,740
I've been waiting forever!
126
00:06:32,783 --> 00:06:34,263
LISA: No, you're right, sir.
127
00:06:34,306 --> 00:06:35,873
No one should ever have
to wait that long for a donut.
128
00:06:35,917 --> 00:06:38,920
It's downright un-American.
129
00:06:42,358 --> 00:06:44,360
MAN: Alright,
could I get a, um,
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,058
apple fritter, please,
and a tuna salad?
131
00:06:47,102 --> 00:06:49,017
LISA: You got it!
132
00:06:56,764 --> 00:06:58,505
ED: Hey, Lis!
You don't wanna forget this.
133
00:06:58,548 --> 00:07:01,203
LISA: Oh, thanks.
134
00:07:01,246 --> 00:07:04,467
Hey, um...
135
00:07:04,511 --> 00:07:07,644
thanks for taking
a chance on me,
136
00:07:07,688 --> 00:07:09,341
moving me up
to the front counter.
137
00:07:09,385 --> 00:07:11,909
ED: You kidding?
Customers love ya.
138
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
Even the cranky ones.
139
00:07:13,520 --> 00:07:16,436
LISA: Means a lot
that you believed in me.
140
00:07:16,479 --> 00:07:20,091
ED: Sure.
141
00:07:20,135 --> 00:07:23,225
I'll see you on Monday!
142
00:07:23,268 --> 00:07:26,750
♪
143
00:07:26,794 --> 00:07:30,537
♪
144
00:07:30,580 --> 00:07:35,542
♪
145
00:07:35,585 --> 00:07:38,719
♪
146
00:07:38,762 --> 00:07:41,156
[footsteps]
147
00:07:41,199 --> 00:07:44,464
Ssh. Good girl.
148
00:07:46,814 --> 00:07:50,644
[car horn passes]
149
00:07:50,687 --> 00:07:54,386
[bicycle wheels turning]
150
00:07:57,041 --> 00:07:59,696
[car engine]
151
00:08:12,883 --> 00:08:15,495
[engine accelerates]
152
00:08:39,780 --> 00:08:44,654
♪
153
00:08:44,698 --> 00:08:46,569
LISA: [screaming]
154
00:08:46,613 --> 00:08:48,179
What are you doing?!
What are you doing?!
155
00:08:48,223 --> 00:08:49,833
BOBBY JOE: Don't make a sound!
LISA: Please don't hurt me!
156
00:08:49,877 --> 00:08:51,269
I'll do anything,
but please don't hurt me!
157
00:08:51,313 --> 00:08:52,619
BOBBY JOE: Shut up!
158
00:08:52,662 --> 00:08:54,142
LISA: Okay...
159
00:08:54,185 --> 00:08:57,319
♪
160
00:08:57,362 --> 00:09:00,801
♪
161
00:09:00,844 --> 00:09:05,457
♪
162
00:09:05,501 --> 00:09:06,850
BOBBY JOE: Face the window!
LISA: [screams]
163
00:09:06,894 --> 00:09:08,765
Close your eyes
and keep them closed.
164
00:09:08,809 --> 00:09:14,466
Alright?
You look at me and you're dead.
165
00:09:14,510 --> 00:09:18,340
Now show me a good time
or I'll kill you.
166
00:09:18,383 --> 00:09:22,126
LISA: [whimpering]
167
00:09:22,170 --> 00:09:24,738
[crying]
168
00:09:27,218 --> 00:09:31,571
LISA: [coughing]
169
00:09:31,614 --> 00:09:34,356
BOBBY JOE: Get dressed.
170
00:09:40,057 --> 00:09:43,104
Whoever taught you
was real good.
171
00:09:43,147 --> 00:09:47,195
You must have a boyfriend.
172
00:09:47,238 --> 00:09:51,852
LISA: You said if I--
but you said if I do--
173
00:09:51,895 --> 00:09:55,246
What are you doing?
Why are you doing this?
174
00:09:55,290 --> 00:09:56,247
BOBBY JOE: Shut up!
175
00:09:56,291 --> 00:09:58,423
I'm not done with you.
176
00:09:58,467 --> 00:10:02,602
♪
177
00:10:02,645 --> 00:10:05,822
♪
178
00:10:05,866 --> 00:10:08,651
♪
179
00:10:08,695 --> 00:10:10,914
BOBBY JOE: I'm taking you
somewhere more comfortable.
180
00:10:10,958 --> 00:10:12,350
Alright?
181
00:10:12,394 --> 00:10:13,917
And you're going to do
everything I tell you to do.
182
00:10:13,961 --> 00:10:18,095
♪
183
00:10:18,139 --> 00:10:22,099
♪
184
00:10:22,143 --> 00:10:26,408
♪
185
00:10:26,451 --> 00:10:30,542
♪
186
00:10:30,586 --> 00:10:33,720
♪
187
00:10:33,763 --> 00:10:37,419
♪
188
00:10:37,462 --> 00:10:41,641
♪
189
00:10:41,684 --> 00:10:45,427
♪
190
00:10:45,470 --> 00:10:48,952
♪
191
00:10:48,996 --> 00:10:52,913
♪
192
00:10:52,956 --> 00:10:56,612
♪
193
00:10:56,656 --> 00:11:00,616
♪
194
00:11:00,660 --> 00:11:04,446
♪
195
00:11:04,489 --> 00:11:08,450
♪
196
00:11:08,493 --> 00:11:11,279
♪
197
00:11:11,322 --> 00:11:15,413
♪
198
00:11:15,457 --> 00:11:19,113
♪
199
00:11:19,156 --> 00:11:23,247
♪
200
00:11:23,291 --> 00:11:25,032
♪
201
00:11:25,075 --> 00:11:29,340
[car door shuts]
202
00:11:29,384 --> 00:11:30,341
BOBBY JOE: Are you
trying to cause trouble?
203
00:11:30,385 --> 00:11:31,429
Pick up the pace!
204
00:11:31,473 --> 00:11:33,693
LISA: Okay, I'm sorry!
I'm sorry!
205
00:11:33,736 --> 00:11:35,651
[crying]
206
00:11:35,695 --> 00:11:40,003
♪
207
00:11:40,047 --> 00:11:44,138
♪
208
00:11:44,181 --> 00:11:45,966
♪
209
00:11:46,009 --> 00:11:49,578
BOBBY JOE: Up, up, come on.
210
00:11:49,621 --> 00:11:53,538
♪
211
00:11:53,582 --> 00:11:56,933
♪
212
00:11:56,977 --> 00:12:00,763
♪
213
00:12:13,645 --> 00:12:16,779
BOBBY JOE: Nobody's
gonna bother us here.
214
00:12:16,823 --> 00:12:21,392
LISA: [whimpering]
215
00:12:21,436 --> 00:12:25,048
♪
216
00:12:25,092 --> 00:12:28,530
♪
217
00:12:28,573 --> 00:12:32,055
♪
218
00:12:32,099 --> 00:12:35,798
♪
219
00:12:35,842 --> 00:12:39,976
♪
220
00:12:40,020 --> 00:12:43,675
BOBBY JOE: Take
your clothes off.
221
00:12:52,162 --> 00:12:55,687
That's right,
nice and slow.
222
00:12:58,952 --> 00:13:03,652
Let me look at you.
223
00:13:03,695 --> 00:13:07,743
♪
224
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
♪
225
00:13:11,791 --> 00:13:14,924
[water running]
226
00:13:14,968 --> 00:13:18,841
♪
227
00:13:18,885 --> 00:13:22,627
♪
228
00:13:22,671 --> 00:13:25,848
♪
229
00:13:25,892 --> 00:13:28,111
BOBBY JOE: Keep your eyes shut.
230
00:13:28,155 --> 00:13:31,723
LISA: Okay.
231
00:13:31,767 --> 00:13:35,249
♪
232
00:13:35,292 --> 00:13:36,859
♪
233
00:13:36,903 --> 00:13:41,603
BOBBY JOE: Your skin's so soft.
234
00:13:41,646 --> 00:13:46,216
♪
235
00:13:46,260 --> 00:13:48,001
BOBBY JOE: Get
down on the ground.
236
00:13:48,044 --> 00:13:50,525
Face down!
237
00:13:50,568 --> 00:13:53,876
LISA: [crying]
Please...
238
00:13:53,920 --> 00:13:56,705
Don't hurt me...
239
00:13:56,748 --> 00:14:00,970
BOBBY JOE: Bitch!
240
00:14:01,014 --> 00:14:04,452
♪
241
00:14:04,495 --> 00:14:08,238
♪
242
00:14:08,282 --> 00:14:11,894
♪
243
00:14:11,938 --> 00:14:16,116
♪
244
00:14:16,159 --> 00:14:20,033
♪
245
00:14:20,076 --> 00:14:23,297
♪
246
00:14:23,340 --> 00:14:27,127
♪
247
00:14:27,170 --> 00:14:31,348
♪
248
00:14:31,392 --> 00:14:35,352
♪
249
00:14:35,396 --> 00:14:39,487
♪
250
00:14:39,530 --> 00:14:42,620
♪
251
00:14:42,664 --> 00:14:46,320
♪
252
00:14:46,363 --> 00:14:49,540
BOBBY JOE: Just so
you don't forget.
253
00:14:49,584 --> 00:14:54,284
♪
254
00:14:54,328 --> 00:14:57,853
YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa!
255
00:14:57,897 --> 00:15:01,726
[waves]
256
00:15:01,770 --> 00:15:04,468
♪
257
00:15:04,512 --> 00:15:09,212
[laughing]
258
00:15:09,256 --> 00:15:11,388
YOUNG LISA: Uncle Jim...
259
00:15:11,432 --> 00:15:15,175
Aunt Carol...
260
00:15:15,218 --> 00:15:17,917
Aunt Carol?
261
00:15:17,960 --> 00:15:21,529
Lorrie?
262
00:15:21,572 --> 00:15:24,358
♪
263
00:15:24,401 --> 00:15:28,014
♪
264
00:15:28,057 --> 00:15:31,539
♪
265
00:15:31,582 --> 00:15:35,847
♪
266
00:15:35,891 --> 00:15:39,503
BOBBY JOE: What's your name?
267
00:15:39,547 --> 00:15:43,551
LISA: Carol.
268
00:15:43,594 --> 00:15:46,902
What's yours?
269
00:15:46,946 --> 00:15:51,341
BOBBY JOE: I can't
tell you that, babe.
270
00:15:53,865 --> 00:15:57,130
How old are you?
271
00:15:57,173 --> 00:15:59,349
LISA: I'm 20.
272
00:15:59,393 --> 00:16:03,571
BOBBY JOE: That's good.
That's real good.
273
00:16:03,614 --> 00:16:07,531
'Cause I'm no pervert,
you know?
274
00:16:07,575 --> 00:16:10,752
LISA: Why are you doing this?
275
00:16:10,795 --> 00:16:12,101
BOBBY JOE: 'Cause you
have it all coming.
276
00:16:12,145 --> 00:16:14,582
You're all bitches.
277
00:16:14,625 --> 00:16:17,541
LISA: [sputtering]
278
00:16:17,585 --> 00:16:18,803
LOPEZ: How old is
your granddaughter?
279
00:16:18,847 --> 00:16:20,196
DIANE: Seventeen.
280
00:16:20,240 --> 00:16:21,589
LOPEZ: And what time was
she supposed to be home?
281
00:16:21,632 --> 00:16:23,895
DIANE: She worked
an extra shift until 2,
282
00:16:23,939 --> 00:16:25,854
so we thought
to see her by 2:30,
283
00:16:25,897 --> 00:16:27,464
maybe 3 at the very latest.
284
00:16:27,508 --> 00:16:29,423
LOPEZ: Is that 3 am?
DIANE: Yes, sir.
285
00:16:29,466 --> 00:16:31,207
LOPEZ: Has Lisa ever run away?
286
00:16:31,251 --> 00:16:32,730
DIANE: Never.
287
00:16:32,774 --> 00:16:34,428
LOPEZ: Any reason she might
want to run away now?
288
00:16:34,471 --> 00:16:36,038
Problems at school?
Trouble at home?
289
00:16:36,082 --> 00:16:38,301
DIANE: No.
Not at all.
290
00:16:38,345 --> 00:16:40,869
But I can't think
what's happened.
291
00:16:40,912 --> 00:16:42,392
We're worried sick.
292
00:16:42,436 --> 00:16:44,699
[knocking]
293
00:16:44,742 --> 00:16:46,048
LORRIE: Mom?
294
00:16:46,092 --> 00:16:47,484
BETTY: What's the matter?
295
00:16:47,528 --> 00:16:50,052
GIBBONS: Good morning, ma'am.
I'm Officer Gibbons.
296
00:16:50,096 --> 00:16:52,707
Seems your daughter Lisa's been
reported missing down in Tampa.
297
00:16:52,750 --> 00:16:54,491
BETTY: Well, she hasn't
turned up around here.
298
00:16:54,535 --> 00:16:55,710
GIBBONS: Have you
heard from her?
299
00:16:55,753 --> 00:16:57,625
LORRIE: Yes, I-- I talked
to her yesterday.
300
00:16:57,668 --> 00:16:59,061
She was getting ready for work.
301
00:16:59,105 --> 00:17:00,019
GIBBONS: No word
from her since then?
302
00:17:00,062 --> 00:17:01,672
BETTY: She's fine.
303
00:17:01,716 --> 00:17:03,674
She's probably just run off.
304
00:17:03,718 --> 00:17:06,547
GIBBONS: If Lisa calls
or comes by you'll let us know.
305
00:17:06,590 --> 00:17:09,506
BETTY: She has a nice home.
306
00:17:09,550 --> 00:17:12,857
She's ungrateful.
307
00:17:12,901 --> 00:17:15,817
GIBBONS: We'll keep you posted.
308
00:17:21,823 --> 00:17:24,739
LORRIE: Officer?
309
00:17:24,782 --> 00:17:27,916
Lisa wouldn't just run off
and not tell me.
310
00:17:27,959 --> 00:17:31,267
Something's happened to her.
311
00:17:31,311 --> 00:17:35,489
♪
312
00:17:35,532 --> 00:17:38,100
♪
313
00:17:38,144 --> 00:17:42,191
LISA: [laughing]
314
00:17:42,235 --> 00:17:44,019
DIANE: How do you
like your room?
315
00:17:44,063 --> 00:17:45,977
LISA: Are you kidding me,
Grandma, it's perfect!
316
00:17:46,021 --> 00:17:47,762
It's perfect.
I love it.
317
00:17:47,805 --> 00:17:50,721
DIANE: Aw!
Such a pretty girl!
318
00:17:50,765 --> 00:17:53,420
It can be hard keeping
such a nice home, you know?
319
00:17:53,463 --> 00:17:54,508
LISA: I know, Grandma.
320
00:17:54,551 --> 00:17:56,031
I'm gonna be a big
help to you guys.
321
00:17:56,075 --> 00:17:58,512
DIANE: I know you will.
322
00:17:58,555 --> 00:18:01,036
Sometimes, there are
things you have to do
323
00:18:01,080 --> 00:18:05,693
to keep on living
in such a nice home.
324
00:18:05,736 --> 00:18:08,130
It's all right, honey.
325
00:18:08,174 --> 00:18:11,481
You're gonna learn
how to treat a man.
326
00:18:11,525 --> 00:18:14,528
♪
327
00:18:14,571 --> 00:18:16,965
♪
328
00:18:17,008 --> 00:18:20,055
LISA: I'm sorry...
329
00:18:20,099 --> 00:18:21,535
I'm sorry.
330
00:18:21,578 --> 00:18:25,191
I'm sorry.
I'm sorry.
331
00:18:25,234 --> 00:18:28,019
BOBBY JOE: Sorry for what?
332
00:18:30,326 --> 00:18:33,721
LISA: That women haven't
been very nice to you.
333
00:18:33,764 --> 00:18:36,767
♪
334
00:18:36,811 --> 00:18:40,945
♪
335
00:18:40,989 --> 00:18:43,992
♪
336
00:18:44,035 --> 00:18:47,126
BOBBY JOE: That's enough, babe.
337
00:18:47,169 --> 00:18:49,345
♪
338
00:18:49,389 --> 00:18:53,349
LISA: I can tell
you're very handsome.
339
00:18:53,393 --> 00:18:56,744
♪
340
00:18:56,787 --> 00:19:01,401
♪
341
00:19:01,444 --> 00:19:03,359
LISA: [gasps]
342
00:19:03,403 --> 00:19:08,190
♪
343
00:19:08,234 --> 00:19:12,586
♪
344
00:19:12,629 --> 00:19:16,459
♪
345
00:19:16,503 --> 00:19:19,593
♪
346
00:19:19,636 --> 00:19:22,248
♪
347
00:19:22,291 --> 00:19:25,120
LISA: Um, I'm kind of
thirsty, um...
348
00:19:25,164 --> 00:19:28,776
♪
349
00:19:28,819 --> 00:19:33,128
♪
350
00:19:33,172 --> 00:19:37,915
♪
351
00:19:41,658 --> 00:19:45,488
♪
352
00:19:45,532 --> 00:19:46,968
♪
353
00:19:47,011 --> 00:19:49,623
ED: It was two sugars and one
cream, right?
354
00:19:49,666 --> 00:19:52,365
- Yeah.
355
00:19:52,408 --> 00:19:54,062
ED: Just like you
wanted, my friend.
356
00:19:54,105 --> 00:19:58,022
How long you on
the road this time?
357
00:19:58,066 --> 00:20:01,025
♪
358
00:20:01,069 --> 00:20:02,984
♪
359
00:20:03,027 --> 00:20:04,899
ED: Afternoon.
360
00:20:04,942 --> 00:20:07,249
What can I do for
Tampa's finest?
361
00:20:07,293 --> 00:20:08,381
LOPEZ: I'd like to ask
you a few questions
362
00:20:08,424 --> 00:20:11,732
about Lisa McVey.
363
00:20:11,775 --> 00:20:12,863
LOPEZ: She worked
here last night?
364
00:20:12,907 --> 00:20:15,649
ED: Yes.
365
00:20:15,692 --> 00:20:16,954
LOPEZ: What time did she leave?
366
00:20:16,998 --> 00:20:19,479
ED: It was a little
after 2 in the morning.
367
00:20:19,522 --> 00:20:21,350
LOPEZ: And do you know if
she was headed straight home?
368
00:20:21,394 --> 00:20:23,526
ED: I just assumed she was.
369
00:20:23,570 --> 00:20:26,137
It was so late.
370
00:20:26,181 --> 00:20:29,619
LOPEZ: She never made it.
371
00:20:29,663 --> 00:20:31,012
There's no indication
of foul play.
372
00:20:31,055 --> 00:20:34,842
It's possible
she's just run away.
373
00:20:34,885 --> 00:20:36,887
ED: Just doesn't seem like her.
374
00:20:36,931 --> 00:20:39,499
She's a responsible girl.
375
00:20:39,542 --> 00:20:41,892
Hard worker.
She's a great employee.
376
00:20:41,936 --> 00:20:43,764
LOPEZ: Did anything
happen during her shift?
377
00:20:43,807 --> 00:20:44,939
Something that might
have upset her?
378
00:20:44,982 --> 00:20:46,462
ED: Not that I can think of.
379
00:20:46,506 --> 00:20:50,553
She was just her regular self,
380
00:20:50,597 --> 00:20:52,294
until...
381
00:20:52,338 --> 00:20:54,165
LOPEZ: What?
382
00:20:54,209 --> 00:20:57,517
ED: At the very end,
when she was taking off...
383
00:20:57,560 --> 00:21:02,086
she seemed so, um, sad
all of a sudden.
384
00:21:02,130 --> 00:21:05,307
I told her I'd see her on
Monday and she didn't answer.
385
00:21:05,351 --> 00:21:07,309
She thanked me
for promoting her.
386
00:21:07,353 --> 00:21:10,138
I promoted her months ago.
387
00:21:12,749 --> 00:21:15,230
Oh, my God.
388
00:21:15,274 --> 00:21:18,581
LOPEZ: Do you think Lisa
might have harmed herself?
389
00:21:23,456 --> 00:21:25,806
TV REPORTER: This just in,
a special report.
390
00:21:25,849 --> 00:21:28,330
Last night in the suburban
Tampa neighbourhood,
391
00:21:28,374 --> 00:21:29,723
a teenager...
392
00:21:29,766 --> 00:21:32,203
BOBBY JOE: I made you
a sandwich.
393
00:21:32,247 --> 00:21:33,944
Eat it.
Take it.
394
00:21:33,988 --> 00:21:36,077
Take it, and eat it, huh?
395
00:21:36,120 --> 00:21:37,383
TV REPORTER 2: I'm in
the neighbourhood where police
396
00:21:37,426 --> 00:21:39,907
are investigating
a disappearance.
397
00:21:39,950 --> 00:21:42,126
The teen was reported
missing this morning
398
00:21:42,170 --> 00:21:44,346
when she failed to come home
from a late night shift
399
00:21:44,390 --> 00:21:46,305
at a local donut shop.
400
00:21:46,348 --> 00:21:49,438
The teenager's bike was found
at a nearby parking lot.
401
00:21:49,482 --> 00:21:51,614
Police are so far not releasing
any more details, but...
402
00:21:51,658 --> 00:21:53,007
BOBBY JOE: Are they
talking about you?
403
00:21:53,050 --> 00:21:54,356
Are they talking about you?
Are you a teenager?
404
00:21:54,400 --> 00:21:56,315
Are you a kid?
LISA: No!
405
00:21:56,358 --> 00:21:57,533
BOBBY JOE: They better not
be talking about you.
406
00:21:57,577 --> 00:21:59,013
LISA: I'm 19,
but they just got that
407
00:21:59,056 --> 00:22:01,842
because my birthday's next week.
I'm 20, I'm almost 20.
408
00:22:01,885 --> 00:22:03,191
BOBBY JOE: Liar!
Do you think I'm stupid?
409
00:22:03,234 --> 00:22:05,585
LISA: I don't!
I'm sorry, I'm sorry.
410
00:22:05,628 --> 00:22:08,588
Please, please!
Oh, please, oh!
411
00:22:08,631 --> 00:22:09,893
I'm sorry, I'm sorry!
412
00:22:09,937 --> 00:22:10,894
LORRIE [in dream]: Lisa!
413
00:22:10,938 --> 00:22:13,941
Lisa!
414
00:22:13,984 --> 00:22:16,596
LORRIE: So you don't forget me.
415
00:22:19,947 --> 00:22:22,732
LISA: [crying]
416
00:22:26,693 --> 00:22:28,521
♪
417
00:22:28,564 --> 00:22:31,828
LORRIE: Don't give up, okay?
418
00:22:31,872 --> 00:22:34,962
♪
419
00:22:35,005 --> 00:22:39,096
LISA: I have to
go to the bathroom.
420
00:22:41,534 --> 00:22:44,101
I don't want to
pee on your bed.
421
00:22:55,765 --> 00:22:58,159
LISA: Okay...
422
00:23:03,817 --> 00:23:07,386
Well, I can't go
with you watching.
423
00:23:11,825 --> 00:23:16,046
BOBBY JOE: I'm looking away.
424
00:23:16,090 --> 00:23:18,048
LISA: Please could you
just wait outside?
425
00:23:18,092 --> 00:23:19,833
I'm not, I'm just...
426
00:23:19,876 --> 00:23:22,270
I just want some privacy.
427
00:23:31,322 --> 00:23:33,107
BOBBY JOE: Be quick.
428
00:23:40,549 --> 00:23:44,423
♪
429
00:24:07,881 --> 00:24:10,231
BOBBY JOE: Hurry up in there.
430
00:24:32,427 --> 00:24:35,038
LISA: Don't give up.
431
00:24:35,082 --> 00:24:38,781
♪
432
00:24:38,825 --> 00:24:42,306
♪
433
00:24:42,350 --> 00:24:46,049
♪
434
00:24:46,093 --> 00:24:50,532
♪
435
00:24:50,576 --> 00:24:53,753
♪
436
00:24:53,796 --> 00:24:57,452
♪
437
00:24:57,496 --> 00:25:00,934
♪
438
00:25:00,977 --> 00:25:04,285
♪
439
00:25:04,328 --> 00:25:08,028
♪
440
00:25:08,071 --> 00:25:10,726
BOBBY JOE: Hurry up!
LISA: I know, I'm just peeing.
441
00:25:10,770 --> 00:25:14,295
♪
442
00:25:14,338 --> 00:25:16,123
BOBBY JOE: I'm coming in.
[lock clicks]
443
00:25:16,166 --> 00:25:19,213
♪
444
00:25:19,256 --> 00:25:20,519
BOBBY JOE: Did you
lock the door?
445
00:25:20,562 --> 00:25:21,737
You locked the door,
you little--
446
00:25:21,781 --> 00:25:23,260
Open the door!
447
00:25:23,304 --> 00:25:26,307
Open the door!
448
00:25:26,350 --> 00:25:29,136
♪
449
00:25:29,179 --> 00:25:32,400
♪
450
00:25:32,443 --> 00:25:34,968
♪
451
00:25:35,011 --> 00:25:36,230
BOBBY JOE: What are
you doing in here, huh?
452
00:25:36,273 --> 00:25:37,318
You think you're so smart.
453
00:25:37,361 --> 00:25:38,275
LISA: No, I'm just
washing my hands.
454
00:25:38,319 --> 00:25:39,450
BOBBY JOE: Think
you're so smart.
455
00:25:39,494 --> 00:25:41,844
You stupid little girl.
456
00:25:41,888 --> 00:25:43,846
Uh, you want me to
kill you right here?
457
00:25:43,890 --> 00:25:45,674
I'll kill you right here.
LISA: No, don't.
458
00:25:45,718 --> 00:25:50,070
I shouldn't have--
BOBBY JOE: That's right.
459
00:25:50,113 --> 00:25:52,072
LISA: God, it's hot in here.
Jesus.
460
00:25:52,115 --> 00:25:53,377
You must be so uncomfortable.
461
00:25:53,421 --> 00:25:56,250
Can I get you a glass of water?
Do you...
462
00:25:58,644 --> 00:26:01,647
BOBBY JOE: Wanna get me
a glass of water?
463
00:26:01,690 --> 00:26:03,083
Uh, that's what you want?
464
00:26:03,126 --> 00:26:06,477
LISA: Can I do that for you?
465
00:26:06,521 --> 00:26:09,872
♪
466
00:26:09,916 --> 00:26:12,614
♪
467
00:26:12,658 --> 00:26:15,617
♪
468
00:26:15,661 --> 00:26:18,402
[water splashes]
469
00:26:18,446 --> 00:26:21,449
♪
470
00:26:21,492 --> 00:26:25,235
♪
471
00:26:25,279 --> 00:26:29,196
♪
472
00:26:29,239 --> 00:26:32,808
♪
473
00:26:32,852 --> 00:26:36,029
♪
474
00:26:36,072 --> 00:26:37,857
♪
475
00:26:37,900 --> 00:26:41,034
LISA: Is that better?
476
00:26:41,077 --> 00:26:45,255
♪
477
00:26:45,299 --> 00:26:48,824
♪
478
00:26:48,868 --> 00:26:50,913
♪
479
00:26:50,957 --> 00:26:54,743
BOBBY JOE: Don't ever
do that again, do you hear me?
480
00:26:54,787 --> 00:26:58,399
♪
481
00:26:58,442 --> 00:27:01,750
♪
482
00:27:01,794 --> 00:27:04,840
♪
483
00:27:44,401 --> 00:27:48,492
[dialling phone]
484
00:27:48,536 --> 00:27:50,669
LISA: [screaming]
485
00:27:50,712 --> 00:27:52,801
BOBBY JOE: Sneaky little bitch.
486
00:27:52,845 --> 00:27:54,281
LISA: No, please, no!
BOBBY JOE: Sneaky little bitch!
487
00:27:54,324 --> 00:27:55,761
Are you trying
to cause trouble?
488
00:27:55,804 --> 00:27:57,327
LISA: No, I wasn't, I wasn't!
I promise, I promise.
489
00:27:57,371 --> 00:27:58,241
BOBBY JOE: Trying
to cause trouble?
490
00:27:58,285 --> 00:27:59,808
LISA: No!
491
00:27:59,852 --> 00:28:01,592
BETTY [in dream]: Are you
tryingto make trouble?
492
00:28:01,636 --> 00:28:03,203
LISA: I just want to come home!
493
00:28:03,246 --> 00:28:04,595
BETTY: Out of the question!
494
00:28:04,639 --> 00:28:09,209
LISA: You don't know what
Grandma's making me do!
495
00:28:12,995 --> 00:28:15,998
BETTY: It could be a lot worse.
496
00:28:16,042 --> 00:28:18,784
♪
497
00:28:18,827 --> 00:28:20,002
LISA: How can you just do that?
498
00:28:20,046 --> 00:28:23,702
How can you just
let her do that to me?
499
00:28:23,745 --> 00:28:26,748
BETTY: Do you think
you're special?
500
00:28:26,792 --> 00:28:29,142
Huh?
501
00:28:29,185 --> 00:28:34,016
Be grateful for
what you've got!
502
00:28:34,060 --> 00:28:37,237
There's no better
life waiting for you!
503
00:28:37,280 --> 00:28:40,762
LISA: What is wrong with you?
I can have a good life!
504
00:28:40,806 --> 00:28:42,546
I can, and I will!
505
00:28:42,590 --> 00:28:45,114
I'm gonna have a family
that actually cares about me.
506
00:28:45,158 --> 00:28:46,768
And I'm gonna care
about them, too.
507
00:28:46,812 --> 00:28:48,814
I swear I'll care about
them till the day I die.
508
00:28:48,857 --> 00:28:52,295
I'm gonna be a much
better mother than you!
509
00:28:52,339 --> 00:28:53,688
LISA: Please!
510
00:28:53,732 --> 00:28:55,298
I was trying to call my father!
511
00:28:55,342 --> 00:28:56,604
I was just trying to call--
BOBBY JOE: Don't lie to me!
512
00:28:56,647 --> 00:28:57,953
LISA: I'm not lying to you!
513
00:28:57,997 --> 00:29:00,042
I just wanted to let him
know that I'm okay
514
00:29:00,086 --> 00:29:01,740
and that everything is fine,
everything's fine.
515
00:29:01,783 --> 00:29:02,915
BOBBY JOE: You think I'm stupid?
516
00:29:02,958 --> 00:29:04,090
LISA: I don't think
you're stupid, no!
517
00:29:04,133 --> 00:29:05,221
BOBBY JOE: Huh?
You think I'm stupid?
518
00:29:05,265 --> 00:29:06,788
LISA: I don't,
I promise you, just--
519
00:29:06,832 --> 00:29:08,529
I'm really worried about him.
He's been so sick recently
520
00:29:08,572 --> 00:29:10,183
and I'm the one who
takes care of him.
521
00:29:10,226 --> 00:29:12,402
Listen, I'm everything-- I'm all
he's got in this entire world.
522
00:29:12,446 --> 00:29:16,189
Please, please, please...
523
00:29:16,232 --> 00:29:17,668
You know...
524
00:29:17,712 --> 00:29:19,235
You know what, you remind me
of him a little bit.
525
00:29:19,279 --> 00:29:22,412
You do, you do.
526
00:29:22,456 --> 00:29:24,632
A good man...
527
00:29:24,675 --> 00:29:29,115
who's under-appreciated.
528
00:29:30,638 --> 00:29:33,249
BOBBY JOE: Yeah?
LISA: Yeah, yeah.
529
00:29:33,293 --> 00:29:36,470
And he's so sweet
and he's so kind.
530
00:29:36,513 --> 00:29:37,993
And he just loves me so much
531
00:29:38,037 --> 00:29:39,821
and he's always taken
such good care of me.
532
00:29:39,865 --> 00:29:41,214
But then he got sick.
533
00:29:41,257 --> 00:29:44,565
And now I have to
take care of him.
534
00:29:44,608 --> 00:29:47,176
And I bring him
medicine every day,
535
00:29:47,220 --> 00:29:49,831
and I make him soup.
536
00:29:49,875 --> 00:29:51,964
Because I just want
him to get better
537
00:29:52,007 --> 00:29:54,880
so that we can have a good...
538
00:29:54,923 --> 00:29:57,186
life together.
539
00:30:17,380 --> 00:30:21,689
[dishes clatter]
540
00:30:44,103 --> 00:30:48,672
♪
541
00:30:48,716 --> 00:30:52,851
♪
542
00:30:52,894 --> 00:30:56,419
♪
543
00:30:56,463 --> 00:31:00,336
♪
544
00:31:00,380 --> 00:31:02,425
LISA [in dream]: You're
finally here!
545
00:31:02,469 --> 00:31:06,908
LORRIE: And Mom says
I can stay the weekend!
546
00:31:06,952 --> 00:31:11,608
[giggling]
547
00:31:11,652 --> 00:31:15,177
MORRIS: [whistling]
548
00:31:15,221 --> 00:31:18,137
♪
549
00:31:18,180 --> 00:31:21,531
LISA: I know we didn't meet
under the best circumstances.
550
00:31:21,575 --> 00:31:24,317
But...
551
00:31:24,360 --> 00:31:26,885
I could still be
your girlfriend.
552
00:31:29,888 --> 00:31:32,803
But you gotta let me
go home, okay?
553
00:31:36,633 --> 00:31:40,942
So I can take care
of my father.
554
00:31:40,986 --> 00:31:43,205
Hm?
He needs me.
555
00:31:48,080 --> 00:31:51,910
I know you didn't
mean to hurt me.
556
00:31:51,953 --> 00:31:55,914
I know that you're
a nice person, I can tell.
557
00:31:59,004 --> 00:32:02,790
Just let me go home.
558
00:32:06,185 --> 00:32:10,754
BOBBY JOE: I like
talking to you, babe.
559
00:32:10,798 --> 00:32:13,105
LISA: Me too.
560
00:32:16,021 --> 00:32:18,893
BOBBY JOE: Can't someone else
take care of your father?
561
00:32:18,937 --> 00:32:21,983
Don't you have a sister?
562
00:32:22,027 --> 00:32:24,420
LISA: No.
563
00:32:24,464 --> 00:32:27,815
LISA: [laughing]
564
00:32:27,858 --> 00:32:31,514
Okay, stop.
Give me that.
565
00:32:31,558 --> 00:32:35,518
LORRIE: What are
you doing with that?
566
00:32:35,562 --> 00:32:39,783
LISA: If he touches you,
I will kill him.
567
00:32:39,827 --> 00:32:41,176
LORRIE: Lisa!
LISA: I will do it.
568
00:32:41,220 --> 00:32:43,831
LORRIE: You'll go to jail!
569
00:32:43,874 --> 00:32:45,311
LISA: I don't care.
570
00:32:45,354 --> 00:32:46,486
He'll be dead.
571
00:32:46,529 --> 00:32:48,618
And this'll be over.
572
00:32:48,662 --> 00:32:51,534
And you'll be safe.
573
00:33:09,857 --> 00:33:11,511
REPORTER: The hunt
continues for the killer
574
00:33:11,554 --> 00:33:14,688
who has terrorized Tampa
for the past 6 months.
575
00:33:14,731 --> 00:33:17,473
The latest victim
remains unidentified,
576
00:33:17,517 --> 00:33:22,000
but police are working overtime,
hoping for a break in the case.
577
00:33:22,043 --> 00:33:24,045
REPORTER 2: So far police are
not releasing any more details,
578
00:33:24,089 --> 00:33:26,134
but we will continue to update
you on any further--
579
00:33:26,178 --> 00:33:27,440
[radio shuts off]
580
00:33:27,483 --> 00:33:31,835
♪
581
00:33:31,879 --> 00:33:34,882
BOBBY JOE: What am I
gonna do with you?
582
00:33:34,925 --> 00:33:37,406
LISA: We can just start over.
We can just start over, I mean--
583
00:33:37,450 --> 00:33:42,063
BOBBY JOE: Shut up
and let me think!
584
00:33:42,107 --> 00:33:44,065
LISA: You could take me
back to my father.
585
00:33:44,109 --> 00:33:45,458
So I can take care of him.
586
00:33:45,501 --> 00:33:47,938
I don't want to be any trouble.
587
00:33:47,982 --> 00:33:52,160
BOBBY JOE: I gotta
get rid of you.
588
00:33:52,204 --> 00:33:55,120
Put these on.
LISA: Okay.
589
00:33:55,163 --> 00:33:59,341
♪
590
00:33:59,385 --> 00:34:02,866
♪
591
00:34:02,910 --> 00:34:05,608
♪
592
00:34:05,652 --> 00:34:07,654
LISA: You don't want to do this,
you don't have to do this.
593
00:34:07,697 --> 00:34:08,959
BOBBY JOE: Shut up!
594
00:34:09,003 --> 00:34:10,091
LISA: I'm not gonna
tell anyone, I swear, I--
595
00:34:10,135 --> 00:34:11,919
BOBBY JOE: Shut your mouth!
596
00:34:11,962 --> 00:34:13,834
LISA: Please don't do this!
597
00:34:13,877 --> 00:34:17,577
You don't have to do this.
598
00:34:17,620 --> 00:34:19,361
No, no, please,
please, please!
599
00:34:19,405 --> 00:34:21,276
Please, please, my dad--
my dad's gonna--
600
00:34:21,320 --> 00:34:23,800
BOBBY JOE: Get up!
LISA: [incoherent yelling]
601
00:34:23,844 --> 00:34:25,106
I'm not gonna tell!
BOBBY JOE: Get up!
602
00:34:25,150 --> 00:34:27,108
LISA: I swear, I swear!
I'm not gonna tell!
603
00:34:27,152 --> 00:34:29,502
BOBBY JOE: You want me
to kill you right here?
604
00:34:29,545 --> 00:34:31,025
You want me to
kill you right here?
605
00:34:31,069 --> 00:34:32,548
LISA: [crying]
606
00:34:32,592 --> 00:34:33,897
BOBBY JOE: Then walk.
607
00:34:33,941 --> 00:34:37,205
LISA: [screaming & crying]
608
00:34:37,249 --> 00:34:40,513
[struggling]
609
00:34:40,556 --> 00:34:45,039
♪
610
00:34:45,083 --> 00:34:48,564
♪
611
00:34:48,608 --> 00:34:50,871
♪
612
00:34:50,914 --> 00:34:53,352
I never should have kept you
this long.
613
00:34:53,395 --> 00:34:57,573
LISA: [crying]
614
00:34:57,617 --> 00:35:00,446
AUNT CAROL [in dream]:
Make a wish, make a wish!
615
00:35:00,489 --> 00:35:04,406
[singing Happy Birthday]
616
00:35:04,450 --> 00:35:09,150
♪
617
00:35:09,194 --> 00:35:13,198
♪
618
00:35:13,241 --> 00:35:16,723
♪
619
00:35:16,766 --> 00:35:18,551
♪
620
00:35:18,594 --> 00:35:21,119
AUNT CAROL: We love it
when you come visit.
621
00:35:21,162 --> 00:35:25,210
You're such a special girl
and so smart.
622
00:35:25,253 --> 00:35:28,909
♪
623
00:35:28,952 --> 00:35:33,305
♪
624
00:35:33,348 --> 00:35:36,699
♪
625
00:35:36,743 --> 00:35:38,484
♪
626
00:35:38,527 --> 00:35:43,141
[car door shuts]
627
00:36:00,201 --> 00:36:03,857
♪
628
00:36:03,900 --> 00:36:08,470
♪
629
00:36:08,514 --> 00:36:10,472
BOBBY JOE: You think
you're so smart, huh?
630
00:36:10,516 --> 00:36:12,344
You try that again,
and I'll kill you right here,
631
00:36:12,387 --> 00:36:14,172
you understand me?
632
00:36:14,215 --> 00:36:15,695
You understand me?
633
00:36:15,738 --> 00:36:19,133
LISA: Yeah.
634
00:36:19,177 --> 00:36:23,181
♪
635
00:36:23,224 --> 00:36:26,749
♪
636
00:36:26,793 --> 00:36:30,753
♪
637
00:36:30,797 --> 00:36:34,148
♪
638
00:36:34,192 --> 00:36:37,891
♪
639
00:36:37,934 --> 00:36:42,287
♪
640
00:36:42,330 --> 00:36:46,552
♪
641
00:36:46,595 --> 00:36:50,208
♪
642
00:36:50,251 --> 00:36:53,820
♪
643
00:36:53,863 --> 00:36:57,650
♪
644
00:36:57,693 --> 00:37:01,306
♪
645
00:37:01,349 --> 00:37:05,266
♪
646
00:37:05,310 --> 00:37:09,009
♪
647
00:37:09,052 --> 00:37:12,795
♪
648
00:37:12,839 --> 00:37:14,362
♪
649
00:37:14,406 --> 00:37:18,888
LISA: [crying]
No, no! [groaning]
650
00:37:18,932 --> 00:37:20,281
Aah!
Please!
651
00:37:20,325 --> 00:37:22,936
Please!
Please!
652
00:37:22,979 --> 00:37:25,025
Please don't kill me!
653
00:37:25,068 --> 00:37:27,636
I'll take care of you.
654
00:37:27,680 --> 00:37:31,161
I'm your girl!
I'm your girl!
655
00:37:31,205 --> 00:37:32,859
I'm yours!
656
00:37:36,297 --> 00:37:38,778
Please.
657
00:37:38,821 --> 00:37:42,347
I don't want to die.
658
00:37:42,390 --> 00:37:45,437
[crying]
659
00:37:45,480 --> 00:37:57,579
[crying]
660
00:37:57,623 --> 00:37:59,364
BOBBY JOE: If you
go to the cops,
661
00:37:59,407 --> 00:38:00,626
tell them I'm black,
662
00:38:00,669 --> 00:38:03,324
short, and muscular.
663
00:38:03,368 --> 00:38:04,847
LISA: Okay.
664
00:38:04,891 --> 00:38:07,328
BOBBY JOE: You stay
here for five minutes.
665
00:38:07,372 --> 00:38:09,591
And you don't take your
blindfold off before then.
666
00:38:09,635 --> 00:38:12,464
LISA: Okay.
667
00:38:18,296 --> 00:38:20,080
[car door shuts
& engine starts]
668
00:38:20,123 --> 00:38:23,649
LISA: [crying in disbelief]
669
00:38:23,692 --> 00:38:26,086
[car pulls away]
670
00:38:26,129 --> 00:38:29,916
[crying]
671
00:38:29,959 --> 00:38:31,352
[crying]
672
00:38:31,396 --> 00:38:34,355
[breathing quickly]
673
00:38:38,316 --> 00:38:43,233
♪
674
00:38:43,277 --> 00:38:48,413
♪
675
00:38:48,456 --> 00:38:53,418
♪
676
00:38:53,461 --> 00:38:56,943
♪
677
00:38:56,986 --> 00:39:01,426
♪
678
00:39:01,469 --> 00:39:04,820
[car tires screeching]
679
00:39:04,864 --> 00:39:09,564
♪
680
00:39:09,608 --> 00:39:12,741
♪
681
00:39:12,785 --> 00:39:15,614
♪
682
00:39:15,657 --> 00:39:18,834
♪
683
00:39:18,878 --> 00:39:23,186
♪
684
00:39:23,230 --> 00:39:26,973
♪
685
00:39:27,016 --> 00:39:31,020
♪
686
00:39:31,064 --> 00:39:34,981
♪
687
00:39:35,024 --> 00:39:36,417
♪
688
00:39:36,461 --> 00:39:39,725
[car horn]
689
00:39:39,768 --> 00:39:44,164
♪
690
00:39:44,207 --> 00:39:48,298
♪
691
00:39:48,342 --> 00:39:51,780
♪
692
00:39:51,824 --> 00:39:54,783
♪
693
00:39:54,827 --> 00:39:58,178
[sprinkler]
694
00:39:58,221 --> 00:40:01,616
♪
695
00:40:01,660 --> 00:40:04,140
[breathing heavily]
696
00:40:04,184 --> 00:40:06,186
♪
697
00:40:06,229 --> 00:40:10,451
♪
698
00:40:10,495 --> 00:40:13,889
♪
699
00:40:13,933 --> 00:40:17,371
♪
700
00:40:17,415 --> 00:40:20,766
♪
701
00:40:20,809 --> 00:40:24,552
♪
702
00:40:24,596 --> 00:40:28,382
♪
703
00:40:28,426 --> 00:40:31,733
[police radio]
704
00:40:31,777 --> 00:40:35,694
♪
705
00:40:35,737 --> 00:40:39,872
♪
706
00:40:39,915 --> 00:40:44,485
♪
707
00:40:44,529 --> 00:40:48,446
♪
708
00:41:01,284 --> 00:41:03,025
DIANE: Where the hell
have you been?
709
00:41:03,069 --> 00:41:04,505
MORRIS: You been out with a boy?
710
00:41:04,549 --> 00:41:06,551
LISA: I was kidnapped!
711
00:41:06,594 --> 00:41:08,988
MORRIS: Bullshit!
LISA: I'm telling the truth!
712
00:41:09,031 --> 00:41:10,163
MORRIS: Liar!
713
00:41:10,206 --> 00:41:11,512
LISA: It's the truth,
it's the truth!
714
00:41:11,556 --> 00:41:12,905
DIANE: Morris!
Stop!
715
00:41:12,948 --> 00:41:15,516
Stop, stop!
Stop, stop...
716
00:41:15,560 --> 00:41:17,866
MORRIS: Liar!
DIANE: Stop, stop, stop.
717
00:41:17,910 --> 00:41:20,086
There.
Yeah.
718
00:41:20,129 --> 00:41:25,004
LISA: [crying]
719
00:41:25,047 --> 00:41:29,182
DIANE: Better call the cops
and let 'em know you're home.
720
00:41:29,225 --> 00:41:31,532
Tell us what happened.
721
00:41:31,576 --> 00:41:33,012
LISA: I was kidnapped!
722
00:41:33,055 --> 00:41:34,317
DIANE: The truth!
723
00:41:34,361 --> 00:41:36,363
LISA: I was raped!
724
00:41:36,406 --> 00:41:37,930
DIANE: Sick lies.
725
00:41:37,973 --> 00:41:40,933
LISA: I have been
through hell...
726
00:41:40,976 --> 00:41:42,761
DIANE: How can you even
look me in the eye?
727
00:41:42,804 --> 00:41:47,548
LISA: Why won't you believe me?
728
00:41:47,592 --> 00:41:48,984
[crying]
729
00:41:49,028 --> 00:41:52,684
Why won't you believe me?!
730
00:41:52,727 --> 00:41:55,817
DIANE: Officer Lopez, please.
It's Diane Martin.
731
00:41:55,861 --> 00:41:59,081
I'm calling about my
granddaughter, Lisa McVey.
732
00:42:00,822 --> 00:42:03,608
LOPEZ: Lopez.
DIANE: Oh, hi, Officer Lopez.
733
00:42:03,651 --> 00:42:06,611
I just wanted you to know
that Lisa finally showed up.
734
00:42:06,654 --> 00:42:08,743
LOPEZ: Is she okay?
DIANE: Oh, she's fine.
735
00:42:08,787 --> 00:42:10,049
It was nothing!
736
00:42:10,092 --> 00:42:11,659
LOPEZ: Glad to hear
she made it home okay.
737
00:42:11,703 --> 00:42:14,009
DIANE: She told us some crazy
story about being kidnapped.
738
00:42:14,053 --> 00:42:15,881
LOPEZ: She was kidnapped?
DIANE: Well, she made it up.
739
00:42:15,924 --> 00:42:17,273
I don't know what
gets into her head.
740
00:42:17,317 --> 00:42:20,799
LOPEZ: Well... I'm gonna
need to talk to her, then.
741
00:42:20,842 --> 00:42:22,017
DIANE: What?
LOPEZ: She's a minor,
742
00:42:22,061 --> 00:42:23,149
claiming to be
the victim of a crime.
743
00:42:23,192 --> 00:42:24,150
We have to follow up.
744
00:42:24,193 --> 00:42:26,195
It's standard procedure.
745
00:42:26,239 --> 00:42:27,545
I'll pick her up,
746
00:42:27,588 --> 00:42:29,982
take her back to the station
for an interview.
747
00:42:30,025 --> 00:42:32,071
DIANE: Well...
748
00:42:32,114 --> 00:42:35,161
if that's what you've gotta do,
alright, then.
749
00:42:35,204 --> 00:42:38,730
Goodbye.
750
00:42:41,080 --> 00:42:43,256
DIANE: They're coming over
to take you in for questioning.
751
00:42:43,299 --> 00:42:45,084
MORRIS: The cops
are coming here?
752
00:42:45,127 --> 00:42:47,260
DIANE: Don't worry about it.
753
00:42:47,303 --> 00:42:50,350
Lisa isn't gonna
cause any more trouble.
754
00:42:50,393 --> 00:42:53,005
Don't you make a fool of us now.
755
00:42:53,048 --> 00:42:57,836
Not a word about our lives here.
Understand?
756
00:42:57,879 --> 00:43:00,882
♪
757
00:43:00,926 --> 00:43:04,451
♪
758
00:43:04,494 --> 00:43:07,541
♪
759
00:43:07,585 --> 00:43:10,631
♪
760
00:43:10,675 --> 00:43:14,026
♪
761
00:43:14,069 --> 00:43:17,986
♪
762
00:43:18,030 --> 00:43:21,250
♪
763
00:43:21,294 --> 00:43:24,645
♪
764
00:43:24,689 --> 00:43:26,647
♪
765
00:43:26,691 --> 00:43:28,649
LOPEZ: And you say
this man raped you?
766
00:43:28,693 --> 00:43:30,651
LISA: Repeatedly.
Yeah.
767
00:43:30,695 --> 00:43:35,221
Uh, the entire time
I was there.
768
00:43:35,264 --> 00:43:38,224
LOPEZ: That's a vicious
and prolonged assault.
769
00:43:38,267 --> 00:43:39,704
LISA: It was.
770
00:43:39,747 --> 00:43:41,836
LOPEZ: You don't have any
bruises or marks on you.
771
00:43:41,880 --> 00:43:46,754
LISA: He threatened
to kill me, so I...
772
00:43:46,798 --> 00:43:51,237
I didn't fight him.
I wanted to survive.
773
00:43:51,280 --> 00:43:53,065
LOPEZ: Did you ever
scream for help?
774
00:43:53,108 --> 00:43:54,936
LISA: No, no.
775
00:43:54,980 --> 00:43:56,895
I knew that that would--
776
00:43:56,938 --> 00:43:59,114
that would make him pretty mad.
777
00:43:59,158 --> 00:44:01,508
[knock on door]
778
00:44:01,551 --> 00:44:02,552
WOLF: Oh, didn't
mean to interrupt.
779
00:44:02,596 --> 00:44:03,858
LOPEZ: No problem.
What's up?
780
00:44:03,902 --> 00:44:05,164
WOLF: Task force meeting
got moved up an hour.
781
00:44:05,207 --> 00:44:06,992
LOPEZ: Ah.
Okay.
782
00:44:07,035 --> 00:44:10,212
I should be able to wrap
things up here pretty quick.
783
00:44:10,256 --> 00:44:12,606
Uh...
[tapping pen]
784
00:44:12,650 --> 00:44:14,782
So... you said
he untied you at one point.
785
00:44:14,826 --> 00:44:15,914
LISA: Yeah.
786
00:44:15,957 --> 00:44:17,219
LOPEZ: Why didn't
you try to run away?
787
00:44:17,263 --> 00:44:20,005
LISA: He threatened to kill me,
788
00:44:20,048 --> 00:44:21,702
and I planned on making it
out of there alive.
789
00:44:21,746 --> 00:44:24,183
I-- I cooperated.
790
00:44:24,226 --> 00:44:25,706
Except for one time.
791
00:44:25,750 --> 00:44:27,708
He made me a sandwich
and was yelling at me to eat it.
792
00:44:27,752 --> 00:44:29,710
And I just-- the smell of it--
793
00:44:29,754 --> 00:44:32,278
LOPEZ: He made you lunch?
794
00:44:33,409 --> 00:44:36,369
[chuckles]
795
00:44:36,412 --> 00:44:41,113
Okay, your grandma says
you're making this all up.
796
00:44:41,156 --> 00:44:44,725
Is this just some
story to get attention?
797
00:44:44,769 --> 00:44:46,205
LISA: No.
798
00:44:46,248 --> 00:44:48,337
No!
I...
799
00:44:48,381 --> 00:44:52,124
♪
800
00:44:52,167 --> 00:44:56,824
♪
801
00:44:56,868 --> 00:45:01,307
LOPEZ: Okay.
Uh, excuse me a moment.
802
00:45:01,350 --> 00:45:04,571
♪
803
00:45:04,614 --> 00:45:07,182
[phone ringing in other room]
LISA: What are...
804
00:45:07,226 --> 00:45:11,752
♪
805
00:45:11,796 --> 00:45:15,887
♪
806
00:45:15,930 --> 00:45:20,587
♪
807
00:45:20,630 --> 00:45:23,938
♪
808
00:45:23,982 --> 00:45:28,203
♪
809
00:45:28,247 --> 00:45:29,901
♪
810
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
RUSSELL: Hi.
811
00:45:31,554 --> 00:45:34,166
I am so sorry to
keep you waiting.
812
00:45:34,209 --> 00:45:36,777
Things are just a little
bit crazy around here.
813
00:45:36,821 --> 00:45:39,562
Now, I am Detective Russell.
814
00:45:39,606 --> 00:45:43,088
This is my partner,
Detective Castle.
815
00:45:43,131 --> 00:45:46,787
Officer Lopez has
brought us up to speed.
816
00:45:46,831 --> 00:45:50,269
Okay, so you say
817
00:45:50,312 --> 00:45:53,141
your assailant brought
to an apartment?
818
00:45:53,185 --> 00:45:55,883
Was that a
ground floor, or...?
819
00:45:55,927 --> 00:45:57,798
LISA: No, that was--
it was a second storey
820
00:45:57,842 --> 00:46:00,018
because we went up some steps.
821
00:46:00,061 --> 00:46:01,497
RUSSELL: Maybe
it was a stoop...?
822
00:46:01,541 --> 00:46:05,371
LISA: No, no.
We, um...
823
00:46:05,414 --> 00:46:08,983
I counted 22 steps before we
got to the top of the staircase.
824
00:46:09,027 --> 00:46:11,551
RUSSELL: You noticed that,
with everything going on?
825
00:46:11,594 --> 00:46:13,074
LISA: Yeah, yeah, well,
I made it a point
826
00:46:13,118 --> 00:46:16,121
to take in my surroundings
so that I could, um,
827
00:46:16,164 --> 00:46:20,168
store it in my brain
for the police.
828
00:46:20,212 --> 00:46:22,867
CASTLE: Uh, Lisa,
what we mean is that
829
00:46:22,910 --> 00:46:25,826
it's hard to notice anything
during such a violent ordeal.
830
00:46:25,870 --> 00:46:28,220
And yet it's a very unusual
thing for you to remember.
831
00:46:28,263 --> 00:46:32,659
LISA: Well, a very unusual
thing happened to me.
832
00:46:32,702 --> 00:46:35,575
And I knew that I had
to gather evidence, so...
833
00:46:35,618 --> 00:46:37,011
I did.
834
00:46:37,055 --> 00:46:38,317
CASTLE: "Gather evidence."
835
00:46:38,360 --> 00:46:39,840
LISA: Yes, ma'am.
Yeah.
836
00:46:39,884 --> 00:46:41,189
CASTLE: Like a cop.
837
00:46:41,233 --> 00:46:45,019
LISA: Yeah,
to catch the bad guy.
838
00:46:45,063 --> 00:46:47,630
RUSSELL: So he blindfolded you
839
00:46:47,674 --> 00:46:49,850
and took you
to an apartment building--
840
00:46:49,894 --> 00:46:50,851
LISA: Oh, well,
I'm not really sure
841
00:46:50,895 --> 00:46:52,200
it was an apartment building.
842
00:46:52,244 --> 00:46:53,723
It kind of felt like it
was more of an apartment
843
00:46:53,767 --> 00:46:57,336
that was above
an office building.
844
00:46:57,379 --> 00:47:00,513
I mean, I was there all Sunday
and I was listening for noises,
845
00:47:00,556 --> 00:47:02,471
any kind of activity,
and I didn't-- I didn't--
846
00:47:02,515 --> 00:47:04,909
I mean, there was no sound
of people coming and going.
847
00:47:04,952 --> 00:47:07,476
There was no neighbour
sounds or anything.
848
00:47:10,218 --> 00:47:13,874
CASTLE: Lisa, do you
watch a lot of TV?
849
00:47:13,918 --> 00:47:17,747
LISA: Yeah, I guess.
850
00:47:17,791 --> 00:47:20,620
Why?
CASTLE: Cop shows?
851
00:47:23,492 --> 00:47:25,103
LISA: Sure, I guess.
852
00:47:25,146 --> 00:47:26,974
I don't really understand why
you're asking me this, though.
853
00:47:27,018 --> 00:47:28,193
RUSSELL: We're just trying
to get to the bottom
854
00:47:28,236 --> 00:47:29,934
of what really happened.
855
00:47:29,977 --> 00:47:32,371
LISA: Yeah, I've been trying to
tell you that since I got here.
856
00:47:32,414 --> 00:47:34,329
I've been--
857
00:47:39,378 --> 00:47:42,294
RUSSELL: Well, were you
blindfolded the whole time?
858
00:47:42,337 --> 00:47:44,426
LISA: Uh-huh, yeah,
almost the entire time.
859
00:47:44,470 --> 00:47:47,342
RUSSELL: Well, did you get
a good look at the man's face?
860
00:47:47,386 --> 00:47:49,344
LISA: No, but I could
describe it to you.
861
00:47:49,388 --> 00:47:54,088
CASTLE: How?
LISA: He let me touch it.
862
00:47:54,132 --> 00:47:55,307
CASTLE: So you're saying
you "saw" his face
863
00:47:55,350 --> 00:47:59,093
but with your hands?
864
00:47:59,137 --> 00:48:01,400
LISA: I "saw" a lot.
865
00:48:05,970 --> 00:48:08,494
RUSSELL: Look, Lisa...
866
00:48:08,537 --> 00:48:11,018
We are all girls here.
867
00:48:11,062 --> 00:48:12,498
You can talk to us.
868
00:48:12,541 --> 00:48:15,457
We... we get it.
869
00:48:15,501 --> 00:48:18,460
You know, maybe you met up
with some friends after work,
870
00:48:18,504 --> 00:48:20,723
you partied a little,
871
00:48:20,767 --> 00:48:22,551
you stayed out a little
too late to go home
872
00:48:22,595 --> 00:48:23,813
without a good excuse.
873
00:48:23,857 --> 00:48:27,078
We get it!
LISA: You don't get it.
874
00:48:27,121 --> 00:48:29,080
CASTLE: Come on, Lisa.
LISA: You don't get it.
875
00:48:29,123 --> 00:48:32,518
CASTLE: Just tell us the truth.
LISA: I was kidnapped!
876
00:48:32,561 --> 00:48:33,954
I was raped!
877
00:48:33,998 --> 00:48:37,915
Why does nobody believe me?
878
00:48:37,958 --> 00:48:42,006
♪
879
00:48:42,049 --> 00:48:45,139
RUSSELL: Lisa?
880
00:48:45,183 --> 00:48:47,620
Lisa?
881
00:48:55,497 --> 00:48:57,978
DUTTON: We keep hitting
the same wall with our killer.
882
00:48:58,022 --> 00:48:59,284
As you can see from the photos,
883
00:48:59,327 --> 00:49:01,590
he has got no clear
physical type.
884
00:49:01,634 --> 00:49:04,898
The victims have been
prostitutes, dancers,
885
00:49:04,942 --> 00:49:06,421
a factory worker.
886
00:49:06,465 --> 00:49:07,814
We had three homicides
887
00:49:07,857 --> 00:49:09,859
the first three months
of this case.
888
00:49:09,903 --> 00:49:12,340
We've had three
in the last month,
889
00:49:12,384 --> 00:49:14,821
two of them in just
the last few weeks.
890
00:49:14,864 --> 00:49:16,823
He is escalating.
891
00:49:16,866 --> 00:49:18,738
There's one thing in common:
892
00:49:18,781 --> 00:49:20,958
all of the victims
were found bound.
893
00:49:21,001 --> 00:49:23,786
Mostly using rope.
894
00:49:23,830 --> 00:49:27,007
One was found with a noose
still around her neck.
895
00:49:27,051 --> 00:49:28,661
There's no other clear M.O.
896
00:49:28,704 --> 00:49:29,967
He's consistently brutal
897
00:49:30,010 --> 00:49:32,099
but he's got no favoured
method of killing.
898
00:49:32,143 --> 00:49:34,362
Some have been
raped and strangled,
899
00:49:34,406 --> 00:49:36,886
one was shot
in the back of the head.
900
00:49:36,930 --> 00:49:39,150
Another had her throat slashed.
901
00:49:39,193 --> 00:49:40,325
All the victims have been found
902
00:49:40,368 --> 00:49:42,022
far from where
they were last seen,
903
00:49:42,066 --> 00:49:44,111
which means he is likely
transporting them in a car.
904
00:49:44,155 --> 00:49:45,808
But he is dumping the bodies
905
00:49:45,852 --> 00:49:48,246
in different
locations each time.
906
00:49:48,289 --> 00:49:52,337
An orange grove, a wooded
area just off the interstate.
907
00:49:52,380 --> 00:49:53,903
The outskirts of a cattle ranch.
908
00:49:53,947 --> 00:49:55,688
He's all over the map.
909
00:49:55,731 --> 00:49:57,037
Yeah, Serge?
910
00:49:57,081 --> 00:49:58,908
PINKERTON: Next, listen up.
911
00:49:58,952 --> 00:50:01,041
This guy knows what he's doing.
912
00:50:01,085 --> 00:50:03,391
These women were all taken late
at night, when they were alone.
913
00:50:03,435 --> 00:50:04,871
No witnesses.
914
00:50:04,914 --> 00:50:08,135
Which strongly suggests
he's stalking his victims.
915
00:50:08,179 --> 00:50:09,528
Now, he picks women
who are vulnerable.
916
00:50:09,571 --> 00:50:10,964
He studies them,
917
00:50:11,008 --> 00:50:12,183
he waits until
they're isolated...
918
00:50:12,226 --> 00:50:14,315
and then he strikes.
919
00:50:14,359 --> 00:50:17,014
This community needs
to feel safe again.
920
00:50:17,057 --> 00:50:19,320
These women deserve justice.
921
00:50:19,364 --> 00:50:21,148
So, let's remember,
they could be your neighbour.
922
00:50:21,192 --> 00:50:22,410
Your sister.
923
00:50:22,454 --> 00:50:24,804
Your daughter.
924
00:50:24,847 --> 00:50:26,588
DUTTON: Anyone else?
925
00:50:26,632 --> 00:50:29,548
Alright, let's get
back to work, everyone.
926
00:50:29,591 --> 00:50:32,116
And check your shift
assignments, please.
927
00:50:32,159 --> 00:50:34,248
RUSSELL: Hey, Larry,
have you got a sec?
928
00:50:34,292 --> 00:50:35,728
PINKERTON: Yeah, what's up?
929
00:50:35,771 --> 00:50:37,904
RUSSELL: I got a girl who
has totally shut down on us.
930
00:50:37,947 --> 00:50:39,993
Could you take a crack at her?
931
00:50:40,037 --> 00:50:41,777
PINKERTON: Sure.
RUSSELL: Thanks.
932
00:50:41,821 --> 00:50:43,214
PINKERTON: Why don't
you believe her?
933
00:50:43,257 --> 00:50:45,564
RUSSELL: Well, the details
are a bit unbelievable.
934
00:50:45,607 --> 00:50:48,306
And she's just too detached.
935
00:50:48,349 --> 00:50:49,785
PINKERTON: She might
be in shock.
936
00:50:49,829 --> 00:50:51,918
RUSSELL: Well, we're all
focused on a much bigger case.
937
00:50:51,961 --> 00:50:54,877
I mean... and she probably
didn't get a fair shake.
938
00:50:54,921 --> 00:50:58,925
But... you know
99 times out of a 100
939
00:50:58,968 --> 00:51:03,321
the runaway just turns out to be
a kid who stayed out all night.
940
00:51:03,364 --> 00:51:07,281
PINKERTON: Maybe she's
the one in a hundred, huh?
941
00:51:07,325 --> 00:51:09,414
My God, she's just a child!
942
00:51:23,993 --> 00:51:25,473
PINKERTON: Hi, Lisa.
943
00:51:25,517 --> 00:51:26,866
I'm Detective Larry Pinkerton.
944
00:51:26,909 --> 00:51:30,217
I'm head of the
sex crimes unit here.
945
00:51:30,261 --> 00:51:32,785
You think you can tell me
what happened to you?
946
00:51:46,233 --> 00:51:50,150
That's a picture of
my daughter, Sarah.
947
00:51:50,194 --> 00:51:53,719
I'd go to any length
to protect her.
948
00:51:53,762 --> 00:51:56,069
And I'll go to any length
to protect you.
949
00:52:11,215 --> 00:52:12,825
Tell me everything.
950
00:52:12,868 --> 00:52:15,044
I believe you.
951
00:52:15,088 --> 00:52:17,438
♪
952
00:52:17,482 --> 00:52:18,352
LISA: Um...
953
00:52:18,396 --> 00:52:22,008
♪
954
00:52:22,051 --> 00:52:25,185
♪
955
00:52:25,229 --> 00:52:27,709
♪
956
00:52:27,753 --> 00:52:31,452
LISA: The car was black...
957
00:52:31,496 --> 00:52:35,326
with two doors and red carpet
and red bucket seats.
958
00:52:35,369 --> 00:52:39,678
♪
959
00:52:39,721 --> 00:52:42,202
There was, um...
960
00:52:42,246 --> 00:52:46,946
there was the word
"Magnum" on the dashboard.
961
00:52:46,989 --> 00:52:48,556
There was green carpet
on the stairs.
962
00:52:48,600 --> 00:52:52,691
I counted 22 steps to the top
of the second floor.
963
00:52:52,734 --> 00:52:55,520
Um...
964
00:52:55,563 --> 00:52:58,740
He was white,
965
00:52:58,784 --> 00:53:01,308
and he was left-handed.
966
00:53:01,352 --> 00:53:02,744
There was sneakers
in the bathroom,
967
00:53:02,788 --> 00:53:04,006
with these kangaroos on them.
968
00:53:04,050 --> 00:53:08,054
And his face, he had
a thin moustache, uh,
969
00:53:08,097 --> 00:53:10,491
stubble on his cheeks.
970
00:53:10,535 --> 00:53:12,450
Um, his hair fell down
in front of his forehead,
971
00:53:12,493 --> 00:53:15,931
and his eyes were
kind of close together.
972
00:53:15,975 --> 00:53:20,371
♪
973
00:53:20,414 --> 00:53:22,851
♪
974
00:53:22,895 --> 00:53:26,942
He had a waterbed.
975
00:53:26,986 --> 00:53:28,117
PINKERTON: She
didn't make this up.
976
00:53:28,161 --> 00:53:30,076
Her level of detail
was extraordinary.
977
00:53:30,119 --> 00:53:31,860
Now, you're gonna need to get
her a change of clothes.
978
00:53:31,904 --> 00:53:33,471
After the exam, I want
what she's wearing
979
00:53:33,514 --> 00:53:35,255
bagged for evidence.
RUSSELL: Okay.
980
00:53:35,299 --> 00:53:36,691
PINKERTON: Now I'm gonna
call the parents,
981
00:53:36,735 --> 00:53:38,519
get consent for hypnosis
982
00:53:38,563 --> 00:53:40,521
in case she's blocking
anything crucial,
983
00:53:40,565 --> 00:53:41,740
a street address.
984
00:53:41,783 --> 00:53:45,396
RUSSELL: That sounds good.
985
00:53:45,439 --> 00:53:46,397
LORRIE: Yes, this
is Lorrie McVey.
986
00:53:46,440 --> 00:53:47,528
I've been on hold forever.
987
00:53:47,572 --> 00:53:50,052
What happened to my sister?
988
00:53:50,096 --> 00:53:52,968
She did?
Oh, thank God!
989
00:53:53,012 --> 00:53:55,319
What?
990
00:53:55,362 --> 00:53:58,539
Oh, my God.
991
00:53:58,583 --> 00:54:02,282
Okay.
Yeah, thanks.
992
00:54:02,326 --> 00:54:05,154
Goodbye.
993
00:54:05,198 --> 00:54:08,462
♪
994
00:54:08,506 --> 00:54:11,987
♪
995
00:54:12,031 --> 00:54:13,685
LORRIE: Mom?
BETTY: Mm-hm?
996
00:54:13,728 --> 00:54:15,991
LORRIE: Cops said
Lisa came back.
997
00:54:16,035 --> 00:54:18,777
They said she'd been
kidnapped and raped.
998
00:54:18,820 --> 00:54:22,259
BETTY: Well, that's some story.
999
00:54:22,302 --> 00:54:25,871
LORRIE: She'd never make up
something like that!
1000
00:54:25,914 --> 00:54:28,134
BETTY: Told you she'd
turn up all right.
1001
00:54:28,177 --> 00:54:31,093
♪
1002
00:54:31,137 --> 00:54:33,313
PINKERTON: Our psychiatrist
is highly skilled at hypnosis.
1003
00:54:33,357 --> 00:54:36,447
Lisa won't be in danger
at any time.
1004
00:54:36,490 --> 00:54:38,840
MORRIS: I'm not paying for that.
PINKERTON: Of course not!
1005
00:54:38,884 --> 00:54:40,973
He's on staff here
with the police department.
1006
00:54:41,016 --> 00:54:42,627
MORRIS: Sounds strange.
1007
00:54:42,670 --> 00:54:43,976
I don't want her doing it.
1008
00:54:44,019 --> 00:54:45,499
PINKERTON: If you'd
just let us try--
1009
00:54:45,543 --> 00:54:47,196
MORRIS: When is she coming home?
1010
00:54:47,240 --> 00:54:51,331
She's got chores to do!
1011
00:54:51,375 --> 00:54:54,769
PINKERTON: Alright, then.
1012
00:55:07,347 --> 00:55:09,784
LISA: Yeah.
1013
00:55:09,828 --> 00:55:13,658
Maybe... I kind of feel
like he would have more, um...
1014
00:55:13,701 --> 00:55:16,182
visible stubble on his face.
1015
00:55:16,225 --> 00:55:17,488
PINKERTON: Excuse me.
1016
00:55:17,531 --> 00:55:19,838
Can you give us a minute?
1017
00:55:24,016 --> 00:55:25,626
[phone rings in other room]
1018
00:55:30,196 --> 00:55:32,546
PINKERTON: I just got off
the phone with your father.
1019
00:55:32,590 --> 00:55:35,941
He said no to hypnosis.
1020
00:55:35,984 --> 00:55:38,247
He wants to know
when you're coming home.
1021
00:55:45,124 --> 00:55:47,082
Lisa,
1022
00:55:47,126 --> 00:55:49,476
is there something
happening there?
1023
00:55:53,611 --> 00:55:56,091
You can tell me,
I'll believe you.
1024
00:56:02,271 --> 00:56:06,493
LISA: He's not my father.
1025
00:56:06,537 --> 00:56:11,498
PINKERTON: What's happening?
1026
00:56:11,542 --> 00:56:13,457
[slamming sound]
MORRIS: Get off of me!
1027
00:56:13,500 --> 00:56:14,762
PINKERTON: Morris Elwood,
you are under arrest
1028
00:56:14,806 --> 00:56:16,590
for the sexual
assault of a minor.
1029
00:56:16,634 --> 00:56:18,244
MORRIS: That's bullshit!
1030
00:56:18,287 --> 00:56:19,941
PINKERTON: You have
the right to remain silent.
1031
00:56:19,985 --> 00:56:22,030
Anything you say or do
can and will be used
1032
00:56:22,074 --> 00:56:23,858
against you in a court of law--
MORRIS: That bitch is a liar.
1033
00:56:23,902 --> 00:56:26,078
PINKERTON: You have
a right to an attorney.
1034
00:56:26,121 --> 00:56:29,429
If you cannot afford one,
one will be appointed to you.
1035
00:56:29,473 --> 00:56:30,648
MORRIS: Bullshit.
1036
00:56:30,691 --> 00:56:31,736
PINKERTON: Do you
understand these rights
1037
00:56:31,779 --> 00:56:32,911
that have been read to you?
1038
00:56:37,742 --> 00:56:40,571
[police radio chatter]
1039
00:56:44,139 --> 00:56:47,926
♪
1040
00:56:47,969 --> 00:56:52,017
♪
1041
00:56:52,060 --> 00:56:56,195
♪
1042
00:56:56,238 --> 00:56:59,807
♪
1043
00:56:59,851 --> 00:57:03,637
♪
1044
00:57:03,681 --> 00:57:07,467
♪
1045
00:57:07,511 --> 00:57:10,339
[zipper]
1046
00:57:10,383 --> 00:57:14,953
♪
1047
00:57:14,996 --> 00:57:18,347
♪
1048
00:57:18,391 --> 00:57:22,177
♪
1049
00:57:22,221 --> 00:57:26,355
♪
1050
00:57:26,399 --> 00:57:28,575
♪
1051
00:57:28,619 --> 00:57:33,058
LISA: Why didn't you protect me?
1052
00:57:33,101 --> 00:57:37,366
♪
1053
00:57:37,410 --> 00:57:41,675
♪
1054
00:57:41,719 --> 00:57:42,807
♪
1055
00:57:51,206 --> 00:57:55,384
PINKERTON: Well, this is it.
1056
00:57:55,428 --> 00:57:57,517
It's where you'll be staying
'til we can find you something,
1057
00:57:57,561 --> 00:58:01,478
you know,
a little more permanent.
1058
00:58:01,521 --> 00:58:02,696
Are you sure you don't
have any relatives
1059
00:58:02,740 --> 00:58:05,438
in the Tampa area, huh?
1060
00:58:05,482 --> 00:58:08,397
LISA: I mean, I got an
Aunt Carol and Uncle Jim.
1061
00:58:08,441 --> 00:58:10,878
But they live out east
in Titusville.
1062
00:58:10,922 --> 00:58:12,053
PINKERTON: I'll
reach out to them.
1063
00:58:12,097 --> 00:58:14,186
MCKINLEY: Hi, Larry.
PINKERTON: Hey.
1064
00:58:14,229 --> 00:58:16,275
Lisa, this is Sergeant McKinley.
1065
00:58:16,318 --> 00:58:17,711
MCKINLEY: Call me Hannah.
1066
00:58:17,755 --> 00:58:19,191
I'm happy to meet you, Lisa.
1067
00:58:19,234 --> 00:58:21,280
LISA: Yeah, well, thank you
for letting me stay here.
1068
00:58:21,323 --> 00:58:22,455
MCKINLEY: You can use
my daughter's room.
1069
00:58:22,499 --> 00:58:23,891
She just left for college.
1070
00:58:23,935 --> 00:58:26,633
The house feels pretty empty!
1071
00:58:26,677 --> 00:58:28,243
You're gonna be dealing
with that soon enough.
1072
00:58:28,287 --> 00:58:30,332
PINKERTON: Yeah.
Don't remind me.
1073
00:58:30,376 --> 00:58:31,682
MCKINLEY: It'll be good
to have company again.
1074
00:58:31,725 --> 00:58:32,987
Want to come in for coffee?
1075
00:58:33,031 --> 00:58:36,077
PINKERTON: Can't.
Got a task force meeting.
1076
00:58:36,121 --> 00:58:37,601
You're in good hands.
1077
00:58:37,644 --> 00:58:38,993
We'll talk soon.
LISA: Alright.
1078
00:58:39,037 --> 00:58:40,517
PINKERTON: Okay?
LISA: Yep.
1079
00:58:40,560 --> 00:58:41,909
MCKINLEY: Alright,
let's get you settled.
1080
00:58:41,953 --> 00:58:43,563
Then we'll figure out dinner.
1081
00:58:43,607 --> 00:58:46,784
I kind of got a craving
for pizza!
1082
00:58:46,827 --> 00:58:49,047
[phone ringing]
1083
00:58:49,090 --> 00:58:51,832
DUTTON: These red fibres were
found on the latest victim.
1084
00:58:51,876 --> 00:58:54,487
They're the same red
trilobal nylon carpet fibres
1085
00:58:54,531 --> 00:58:56,315
that have been found
on all the victims.
1086
00:58:56,358 --> 00:58:57,708
WOLF: Any leads
on a manufacturer?
1087
00:58:57,751 --> 00:58:59,318
DUTTON: Not yet.
1088
00:58:59,361 --> 00:59:02,887
We're hoping at some point that
this guy talks to someone:
1089
00:59:02,930 --> 00:59:06,368
a neighbour, co-worker,
disgruntled ex-girlfriend.
1090
00:59:06,412 --> 00:59:07,935
Or maybe someone sees
one of these women
1091
00:59:07,979 --> 00:59:10,024
getting into his car.
1092
00:59:10,068 --> 00:59:11,591
We need a witness.
1093
00:59:11,635 --> 00:59:14,333
Without that?
1094
00:59:14,376 --> 00:59:19,077
[crickets]
1095
00:59:19,120 --> 00:59:23,647
[crickets]
1096
00:59:23,690 --> 00:59:28,521
[crickets]
1097
00:59:28,565 --> 00:59:33,134
[crickets]
1098
00:59:33,178 --> 00:59:37,617
♪
1099
00:59:37,661 --> 00:59:41,795
♪
1100
00:59:41,839 --> 00:59:45,799
♪
1101
00:59:45,843 --> 00:59:49,194
♪
1102
00:59:49,237 --> 00:59:51,849
♪
1103
00:59:51,892 --> 00:59:55,548
LISA: [screaming]
1104
00:59:55,592 --> 00:59:57,376
♪
1105
00:59:57,419 --> 00:59:58,725
MCKINLEY: What is it?!
LISA: No, no!
1106
00:59:58,769 --> 01:00:04,209
LISA: It's him!
[crying]
1107
01:00:04,252 --> 01:00:06,690
No, no, no!
1108
01:00:06,733 --> 01:00:08,953
MCKINLEY: It's okay, Lisa.
1109
01:00:08,996 --> 01:00:14,001
You're safe here.
LISA: No! [crying]
1110
01:00:14,045 --> 01:00:16,569
MCKINLEY: Have you been
able to sleep at all?
1111
01:00:16,613 --> 01:00:20,442
LISA: I haven't slept
since it happened.
1112
01:00:20,486 --> 01:00:23,445
[crying]
MICKINLEY: Okay.
1113
01:00:23,489 --> 01:00:26,492
I'm gonna set you up
with our staff psychiatrist.
1114
01:00:26,535 --> 01:00:30,148
He can prescribe something
that'll help with that, okay?
1115
01:00:37,155 --> 01:00:39,853
PINKERTON: Where'd you
leave your fingerprints?
1116
01:00:39,897 --> 01:00:42,203
LISA: In the washroom,
there, uh...
1117
01:00:42,247 --> 01:00:43,988
on the mirror, then, uh...
1118
01:00:44,031 --> 01:00:48,427
on the towel rack,
and then under the toilet seat.
1119
01:00:48,470 --> 01:00:49,689
PINKERTON: You
leave anything else?
1120
01:00:49,733 --> 01:00:52,257
LISA: Yep, um,
there was a hair pin
1121
01:00:52,300 --> 01:00:56,348
with strands of my hair
under the bed.
1122
01:00:56,391 --> 01:00:59,612
I left some blood in the car.
1123
01:00:59,656 --> 01:01:01,658
I bit my finger, wiped it
on the front of the seat
1124
01:01:01,701 --> 01:01:04,312
so he didn't see it.
1125
01:01:04,356 --> 01:01:07,359
I don't know, I just...
even if he killed me,
1126
01:01:07,402 --> 01:01:08,665
I wanted him to get caught.
1127
01:01:08,708 --> 01:01:11,363
No one else should have
to go through this.
1128
01:01:15,976 --> 01:01:17,935
LISA: We stopped
at a gas station.
1129
01:01:17,978 --> 01:01:19,545
PINKERTON: This is great, Lisa.
1130
01:01:19,588 --> 01:01:21,242
Really helpful.
1131
01:01:21,286 --> 01:01:23,027
So that would have been, what...
1132
01:01:23,070 --> 01:01:26,073
3, 4 in the morning?
1133
01:01:26,117 --> 01:01:28,162
LISA: We left his
apartment at 3:13, so yeah,
1134
01:01:28,206 --> 01:01:30,295
it would have been about
20 minutes after that.
1135
01:01:30,338 --> 01:01:32,427
PINKERTON: What do
you recall about him?
1136
01:01:35,561 --> 01:01:37,737
LISA: He said he wanted
to get back at women.
1137
01:01:40,087 --> 01:01:41,959
Said we're all bitches.
1138
01:01:42,002 --> 01:01:43,134
And he was clean.
1139
01:01:43,177 --> 01:01:44,744
He was really clean.
He smelled clean.
1140
01:01:44,788 --> 01:01:47,312
His bathroom was clean, um...
1141
01:01:47,355 --> 01:01:49,314
and he washed me in the shower.
1142
01:01:49,357 --> 01:01:50,881
And he...
1143
01:01:50,924 --> 01:01:53,187
[shower sound]
1144
01:01:53,231 --> 01:01:55,102
PINKERTON: Listen,
we don't have to continue
1145
01:01:55,146 --> 01:01:58,105
if you want to stop.
LISA: It's okay.
1146
01:01:58,149 --> 01:02:00,064
He was really thorough and he
seemed to mean a lot to him
1147
01:02:00,107 --> 01:02:02,936
that I was clean.
1148
01:02:02,980 --> 01:02:06,766
♪
1149
01:02:06,810 --> 01:02:10,074
♪
1150
01:02:10,117 --> 01:02:12,859
LISA: I think I saw
his car before.
1151
01:02:12,903 --> 01:02:14,905
PINKERTON: That night?
1152
01:02:14,948 --> 01:02:19,605
LISA: Before that.
1153
01:02:19,648 --> 01:02:22,913
♪
1154
01:02:22,956 --> 01:02:26,351
♪
1155
01:02:34,968 --> 01:02:39,277
PINKERTON: What if Lisa McVey's
rapist is our serial killer?
1156
01:02:39,320 --> 01:02:41,366
Hear me out, Lieutenant.
1157
01:02:41,409 --> 01:02:43,585
She was taken at night
when she was alone.
1158
01:02:43,629 --> 01:02:45,152
He stalked her.
He tied her up.
1159
01:02:45,196 --> 01:02:47,154
He took her away in his car.
1160
01:02:47,198 --> 01:02:48,808
DUTTON: That's not enough.
1161
01:02:48,852 --> 01:02:50,854
PINKERTON: He told her that
he wanted to get back at women.
1162
01:02:50,897 --> 01:02:52,333
He fits the profile.
1163
01:02:52,377 --> 01:02:54,509
DUTTON: Yeah, but our guy
doesn't let his victims go.
1164
01:02:54,553 --> 01:02:55,772
PINKERTON: This
kid is brilliant!
1165
01:02:55,815 --> 01:02:57,382
She's brave as hell.
1166
01:02:57,425 --> 01:03:00,167
She's survived abusive
situations her whole life.
1167
01:03:00,211 --> 01:03:02,213
She's got skills
like no one else!
1168
01:03:02,256 --> 01:03:04,911
Now, what if she did
what no one else could?
1169
01:03:04,955 --> 01:03:08,959
Got him to let her go.
1170
01:03:09,002 --> 01:03:10,961
DUTTON: I just don't see it.
1171
01:03:11,004 --> 01:03:12,527
PINKERTON: I want to send
her clothes to the FBI lab
1172
01:03:12,571 --> 01:03:14,094
for processing.
1173
01:03:14,138 --> 01:03:15,704
DUTTON: Our resources are
stretched thin enough as it is.
1174
01:03:15,748 --> 01:03:17,141
I can't authorize that.
1175
01:03:17,184 --> 01:03:18,969
PINKERTON: Take it out
of my budget, then.
1176
01:03:23,364 --> 01:03:25,845
DUTTON: Hey, Serge.
1177
01:03:25,889 --> 01:03:28,152
If it is the same guy,
1178
01:03:28,195 --> 01:03:29,675
then he knows
that she's alive,
1179
01:03:29,718 --> 01:03:33,374
then he's got a loose end.
1180
01:03:33,418 --> 01:03:37,988
♪
1181
01:03:38,031 --> 01:03:42,340
♪
1182
01:03:42,383 --> 01:03:46,213
♪
1183
01:03:46,257 --> 01:03:48,999
♪
1184
01:03:49,042 --> 01:03:51,262
♪
1185
01:03:51,305 --> 01:03:54,047
[screeching tire]
1186
01:03:54,091 --> 01:03:56,310
♪
1187
01:03:56,354 --> 01:03:58,922
[knocking on door]
1188
01:03:58,965 --> 01:04:01,576
♪
1189
01:04:01,620 --> 01:04:05,842
LISA: Hey.
PINKERTON: Hey.
1190
01:04:05,885 --> 01:04:07,452
LISA: What's wrong?
PINKERTON: Nothing.
1191
01:04:07,495 --> 01:04:09,497
Nothing.
I, uh...
1192
01:04:09,541 --> 01:04:11,935
Just here to move you
to the new place.
1193
01:04:11,978 --> 01:04:15,025
We gotta go.
LISA: Okay.
1194
01:04:15,068 --> 01:04:17,766
♪
1195
01:04:17,810 --> 01:04:19,812
♪
1196
01:04:19,856 --> 01:04:22,597
PINKERTON: So, this is it.
1197
01:04:22,641 --> 01:04:24,512
It's a safe house for minors
in the justice system.
1198
01:04:24,556 --> 01:04:26,036
I'll take that.
1199
01:04:26,079 --> 01:04:27,428
You'll be okay here.
1200
01:04:27,472 --> 01:04:30,431
Might even find some kids
your age to talk to.
1201
01:04:36,176 --> 01:04:38,222
Lisa...
1202
01:04:38,265 --> 01:04:40,528
I'm gonna need you to lay low
for a little while, okay?
1203
01:04:40,572 --> 01:04:42,139
That means no going
to the usual haunts.
1204
01:04:42,182 --> 01:04:44,924
No shifts at the donut shop.
1205
01:04:44,968 --> 01:04:47,535
Just be for
a little while, okay?
1206
01:04:47,579 --> 01:04:49,929
LISA: Okay.
PINKERTON: It's just up here.
1207
01:04:49,973 --> 01:04:53,498
[thunder]
1208
01:04:53,541 --> 01:04:56,936
[rain falling]
1209
01:04:56,980 --> 01:04:59,460
♪
1210
01:04:59,504 --> 01:05:03,073
♪
1211
01:05:03,116 --> 01:05:06,467
♪
1212
01:05:06,511 --> 01:05:10,297
♪
1213
01:05:10,341 --> 01:05:13,692
♪
1214
01:05:13,735 --> 01:05:17,261
♪
1215
01:05:19,132 --> 01:05:20,829
PINKERTON: Lisa, this is
my daughter, Sarah.
1216
01:05:20,873 --> 01:05:22,005
SARAH: Nice to meet you, Lisa.
1217
01:05:22,048 --> 01:05:25,051
LISA: Hi, yeah,
nice to meet you, too.
1218
01:05:25,095 --> 01:05:29,186
SARAH: Keys?
PINKERTON: [sighs]
1219
01:05:29,229 --> 01:05:30,927
Speed limit.
1220
01:05:30,970 --> 01:05:32,841
SARAH: Sure thing.
1221
01:05:32,885 --> 01:05:35,409
PINKERTON: Buckle up.
LISA: Okay.
1222
01:05:40,023 --> 01:05:42,764
PINKERTON: You got it, okay?
1223
01:05:42,808 --> 01:05:45,376
And you keep speeding up and
slowing down and speeding up.
1224
01:05:45,419 --> 01:05:46,638
You got a lead foot.
1225
01:05:46,681 --> 01:05:48,205
SARAH: Look who's talking,
Dale Earnhardt.
1226
01:05:48,248 --> 01:05:49,815
PINKERTON: I'm a professional
police officer.
1227
01:05:49,858 --> 01:05:51,425
I drive for a living.
Keys.
1228
01:05:51,469 --> 01:05:54,298
[indistinct chatter]
1229
01:05:54,341 --> 01:05:57,475
SARAH: A donut shop?
How cool.
1230
01:05:57,518 --> 01:06:00,478
LISA: Oh...
Yeah.
1231
01:06:00,521 --> 01:06:01,609
No, it's a great job.
1232
01:06:01,653 --> 01:06:04,786
And my boss is
really cool too, so...
1233
01:06:04,830 --> 01:06:07,006
SARAH: I would be so fat
if I worked there!
1234
01:06:07,050 --> 01:06:09,139
LISA: [laughs] Yeah,
I was worried about that, but...
1235
01:06:09,182 --> 01:06:11,271
SARAH: But you're so thin.
1236
01:06:11,315 --> 01:06:14,144
LISA: Well, that's because
I only eat the donut holes.
1237
01:06:14,187 --> 01:06:16,450
So doesn't really count.
1238
01:06:16,494 --> 01:06:19,976
PINKERTON: Sarah's got
a part-time job at Waldenbooks.
1239
01:06:20,019 --> 01:06:22,239
SARAH: Yeah, I just love
being surrounded by books.
1240
01:06:22,282 --> 01:06:25,024
LISA: Oh, cool, nice.
That sounds like a great job.
1241
01:06:25,068 --> 01:06:28,636
PINKERTON: Her boss says
that she is his best employee.
1242
01:06:33,772 --> 01:06:36,383
Just never take her driving.
1243
01:06:41,519 --> 01:06:42,824
PINKERTON: Now, these
tread marks are consistent
1244
01:06:42,868 --> 01:06:44,913
with every one of
the crime scenes.
1245
01:06:44,957 --> 01:06:48,482
We need to check it against
the tire to determine the make.
1246
01:06:48,526 --> 01:06:49,962
Talk to me.
1247
01:06:50,006 --> 01:06:52,399
DUTTON: The lab found
red fibres on Lisa's clothes.
1248
01:06:52,443 --> 01:06:55,750
They match the red carpet fibres
we found on all our vics.
1249
01:06:55,794 --> 01:06:57,926
♪
1250
01:06:57,970 --> 01:07:01,321
PINKERTON: We have
another victim.
1251
01:07:01,365 --> 01:07:04,281
And she's alive.
1252
01:07:04,324 --> 01:07:07,588
We have a witness.
1253
01:07:07,632 --> 01:07:09,503
Let me tell you about a strong,
1254
01:07:09,547 --> 01:07:12,419
brave, brilliant young girl:
1255
01:07:12,463 --> 01:07:15,727
Lisa McVey...
1256
01:07:15,770 --> 01:07:19,035
And our serial killer.
1257
01:07:21,124 --> 01:07:23,082
PINKERTON: Lisa...
1258
01:07:23,126 --> 01:07:24,257
I want to take you
back to the place
1259
01:07:24,301 --> 01:07:25,737
where you were abducted.
1260
01:07:25,780 --> 01:07:27,608
Retrace your steps from there.
1261
01:07:27,652 --> 01:07:29,393
LISA: What, you mean
go back on the car ride?
1262
01:07:29,436 --> 01:07:32,744
PINKERTON: Look...
1263
01:07:32,787 --> 01:07:34,441
I think your amazing recall
1264
01:07:34,485 --> 01:07:39,229
may be the key to finding out
where your attacker lives.
1265
01:07:39,272 --> 01:07:42,580
LISA: Has something changed?
1266
01:07:42,623 --> 01:07:44,364
PINKERTON: The man who hurt you
1267
01:07:44,408 --> 01:07:47,759
is responsible for hurting
a lot of other people as well.
1268
01:07:51,023 --> 01:07:52,807
LISA: He's the killer that
everyone's looking for,
1269
01:07:52,851 --> 01:07:56,333
isn't he?
1270
01:07:56,376 --> 01:07:58,639
PINKERTON: We think so.
1271
01:08:02,904 --> 01:08:05,124
You know what,
maybe this is a bad idea.
1272
01:08:05,168 --> 01:08:07,518
LISA: I'll do it.
1273
01:08:07,561 --> 01:08:10,912
WOLF: So after he
took you to his car,
1274
01:08:10,956 --> 01:08:14,351
any chance you remember
which direction you went?
1275
01:08:14,394 --> 01:08:18,181
♪
1276
01:08:18,224 --> 01:08:22,837
♪
1277
01:08:22,881 --> 01:08:27,451
LISA: I think...
oh, I think...
1278
01:08:27,494 --> 01:08:31,455
♪
1279
01:08:31,498 --> 01:08:33,805
♪
1280
01:08:33,848 --> 01:08:35,807
[crying]
I don't remember.
1281
01:08:35,850 --> 01:08:37,069
PINKERTON: Hey, hey...
LISA: I don't...
1282
01:08:37,113 --> 01:08:38,418
PINKERTON: Lisa,
if you're not up for this,
1283
01:08:38,462 --> 01:08:39,898
you don't have to do it, okay?
LISA: No, I am.
1284
01:08:39,941 --> 01:08:41,291
I want to nail the guy!
1285
01:08:41,334 --> 01:08:43,423
I want to catch him.
I just...
1286
01:08:43,467 --> 01:08:44,685
PINKERTON: Alright.
1287
01:08:44,729 --> 01:08:45,817
Look, look, listen to me.
1288
01:08:45,860 --> 01:08:47,993
Calm down, okay?
1289
01:08:48,036 --> 01:08:50,822
Close your eyes.
1290
01:08:50,865 --> 01:08:53,303
Clear your head.
1291
01:08:53,346 --> 01:08:57,263
And go back to that day.
1292
01:08:57,307 --> 01:09:00,832
Take your time.
1293
01:09:00,875 --> 01:09:04,052
What do you see?
1294
01:09:04,096 --> 01:09:07,055
♪
1295
01:09:07,099 --> 01:09:11,538
♪
1296
01:09:11,582 --> 01:09:16,543
LISA: The car
was facing north...
1297
01:09:16,587 --> 01:09:19,546
and he took off down Rome.
1298
01:09:19,590 --> 01:09:23,855
And then he, uh,
took a right on Sligh.
1299
01:09:23,898 --> 01:09:28,033
♪
1300
01:09:28,076 --> 01:09:29,600
LISA: You're gonna want to wait
for three traffic lights,
1301
01:09:29,643 --> 01:09:32,559
three traffic lights.
Ah, yeah.
1302
01:09:32,603 --> 01:09:35,040
Turn left!
Turn left!
1303
01:09:35,083 --> 01:09:39,087
There should be
an interstate right here.
1304
01:09:39,131 --> 01:09:45,006
♪
1305
01:09:45,050 --> 01:09:48,227
LISA: You're gonna
want to be facing east.
1306
01:09:48,271 --> 01:09:52,057
l
1307
01:09:52,100 --> 01:09:54,886
♪
1308
01:09:54,929 --> 01:09:58,106
♪
1309
01:09:58,150 --> 01:10:01,545
♪
1310
01:10:01,588 --> 01:10:06,376
♪
1311
01:10:06,419 --> 01:10:09,248
PINKERTON: You're doing great.
1312
01:10:09,292 --> 01:10:12,947
♪
1313
01:10:12,991 --> 01:10:16,429
♪
1314
01:10:16,473 --> 01:10:19,606
♪
1315
01:10:19,650 --> 01:10:23,306
♪
1316
01:10:23,349 --> 01:10:24,655
WOLF: Hey, where's she going?
1317
01:10:24,698 --> 01:10:26,961
PINKERTON: Hey!
1318
01:10:27,005 --> 01:10:28,485
Hey!
[car door shuts]
1319
01:10:28,528 --> 01:10:32,445
♪
1320
01:10:32,489 --> 01:10:34,447
PINKERTON: Lisa!
1321
01:10:34,491 --> 01:10:35,709
Hey!
1322
01:10:37,494 --> 01:10:41,585
♪
1323
01:10:41,628 --> 01:10:45,415
♪
1324
01:10:45,458 --> 01:10:48,200
♪
1325
01:10:48,244 --> 01:10:51,986
♪
1326
01:10:52,030 --> 01:10:55,033
♪
1327
01:10:55,076 --> 01:10:56,817
♪
1328
01:10:56,861 --> 01:10:59,385
LISA: The second I
took off my blindfold,
1329
01:10:59,429 --> 01:11:01,692
I saw this tree.
1330
01:11:01,735 --> 01:11:05,217
♪
1331
01:11:05,261 --> 01:11:08,307
And I knew...
1332
01:11:08,351 --> 01:11:12,180
that I was gonna live.
1333
01:11:12,224 --> 01:11:14,226
♪
1334
01:11:14,270 --> 01:11:16,620
I was gonna live.
1335
01:11:16,663 --> 01:11:19,187
PINKERTON: She's given us
a two-mile radius.
1336
01:11:19,231 --> 01:11:22,539
Let's put the word out
and coordinate with patrol.
1337
01:11:22,582 --> 01:11:24,149
We're close.
1338
01:11:24,192 --> 01:11:25,716
LOPEZ: Listen up, people.
1339
01:11:25,759 --> 01:11:29,197
We have a suspect.
1340
01:11:29,241 --> 01:11:32,549
♪
1341
01:11:32,592 --> 01:11:35,073
♪
1342
01:11:35,116 --> 01:11:37,858
♪
1343
01:11:37,902 --> 01:11:39,817
♪
1344
01:11:46,476 --> 01:11:48,521
PINKERTON: Hey.
1345
01:11:48,565 --> 01:11:49,783
From the vending machine.
1346
01:11:49,827 --> 01:11:53,396
LISA: Oh...
Thanks.
1347
01:11:53,439 --> 01:11:55,006
PINKERTON: Listen, I'd
feel a whole lot better
1348
01:11:55,049 --> 01:11:58,444
if you'd stick around here
at least until we get this guy.
1349
01:11:58,488 --> 01:12:00,577
LISA: Well...
1350
01:12:00,620 --> 01:12:03,449
you keep bringin' me
gourmet meals like this...
1351
01:12:28,996 --> 01:12:31,782
♪
1352
01:12:31,825 --> 01:12:35,568
♪
1353
01:12:35,612 --> 01:12:38,702
♪
1354
01:12:38,745 --> 01:12:42,401
♪
1355
01:12:42,445 --> 01:12:44,838
♪
1356
01:12:44,882 --> 01:12:46,405
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1357
01:12:46,449 --> 01:12:48,102
What's your 20?
1358
01:12:48,146 --> 01:12:50,975
WOLF: Barker Boulevard,
red light district.
1359
01:12:51,018 --> 01:12:53,673
Taking one last sweep
before heading back.
1360
01:12:53,717 --> 01:12:56,894
DISPATCHER: Copy that.
1361
01:12:56,937 --> 01:12:58,809
WOLF: [sighs]
1362
01:12:58,852 --> 01:13:02,943
♪
1363
01:13:02,987 --> 01:13:06,904
♪
1364
01:13:06,947 --> 01:13:09,428
WOLF: Holy shit.
1365
01:13:09,472 --> 01:13:12,649
♪
1366
01:13:12,692 --> 01:13:15,478
♪
1367
01:13:15,521 --> 01:13:19,438
♪
1368
01:13:19,482 --> 01:13:21,571
♪
1369
01:13:21,614 --> 01:13:24,051
♪
1370
01:13:24,095 --> 01:13:26,967
MAN IN CAR: You gonna be
my lucky girl tonight.
1371
01:13:32,538 --> 01:13:34,018
WOLF: Good evening, sir.
1372
01:13:34,061 --> 01:13:37,500
Sorry to bother you.
I'm Detective Charlie Wolf.
1373
01:13:37,543 --> 01:13:39,415
BOBBY JOE: Is there
a problem, officer?
1374
01:13:39,458 --> 01:13:41,199
WOLF: Yeah, you know, I just got
a call on an armed robbery
1375
01:13:41,242 --> 01:13:43,810
out on the west end
of town, and, uh...
1376
01:13:43,854 --> 01:13:46,160
made off with
a lot of jewelry.
1377
01:13:46,204 --> 01:13:48,380
Description of the car
matches yours.
1378
01:13:48,424 --> 01:13:49,903
BOBBY JOE: Yeah,
well, it wasn't me.
1379
01:13:49,947 --> 01:13:51,731
I haven't been on the
west side all week, so...
1380
01:13:51,775 --> 01:13:53,341
WOLF: Yeah.
1381
01:13:53,385 --> 01:13:54,691
Look, I'm real
sorry about this.
1382
01:13:54,734 --> 01:13:57,084
My boss is gonna kill me
if I come up empty.
1383
01:13:57,128 --> 01:13:58,477
You mind if I
search your vehicle,
1384
01:13:58,521 --> 01:14:01,741
just to rule you out?
1385
01:14:01,785 --> 01:14:04,701
BOBBY JOE: Yeah, no.
1386
01:14:04,744 --> 01:14:07,486
WOLF: Okay.
1387
01:14:07,530 --> 01:14:09,183
Well, hey,
how about I just, uh,
1388
01:14:09,227 --> 01:14:10,924
snap a quick picture, then?
1389
01:14:10,968 --> 01:14:12,317
A photo of you and the car,
1390
01:14:12,360 --> 01:14:17,148
so the victim can tell us,
you know, it wasn't you?
1391
01:14:17,191 --> 01:14:18,889
BOBBY JOE: Yeah, okay.
1392
01:14:18,932 --> 01:14:21,674
WOLF: Thanks.
I'll be right back.
1393
01:14:21,718 --> 01:14:24,721
♪
1394
01:14:24,764 --> 01:14:27,854
♪
1395
01:14:27,898 --> 01:14:31,554
♪
1396
01:14:31,597 --> 01:14:34,861
♪
1397
01:14:34,905 --> 01:14:38,212
♪
1398
01:14:38,256 --> 01:14:41,041
♪
1399
01:14:41,085 --> 01:14:44,349
♪
1400
01:14:44,392 --> 01:14:45,698
WOLF: Thanks.
I appreciate that.
1401
01:14:45,742 --> 01:14:49,006
BOBBY JOE: Anything
I can do to help, officer.
1402
01:14:49,049 --> 01:14:52,531
WOLF: Have a good night.
1403
01:14:52,575 --> 01:14:56,056
♪
1404
01:14:56,100 --> 01:14:59,538
♪
1405
01:14:59,582 --> 01:15:02,933
♪
1406
01:15:02,976 --> 01:15:05,413
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1407
01:15:05,457 --> 01:15:08,547
I have a suspect
within the two-mile radius.
1408
01:15:08,591 --> 01:15:11,637
♪
1409
01:15:11,681 --> 01:15:14,901
[knocking]
1410
01:15:14,945 --> 01:15:18,383
♪
1411
01:15:18,426 --> 01:15:20,690
LISA: Hello?
1412
01:15:20,733 --> 01:15:21,734
BOBBY JOE: You liar!
1413
01:15:21,778 --> 01:15:25,564
LISA: [screams]
[choking]
1414
01:15:25,608 --> 01:15:27,697
♪
1415
01:15:27,740 --> 01:15:30,090
PINKERTON: Hey!
Lisa!
1416
01:15:30,134 --> 01:15:31,744
Hey, hey, hey.
1417
01:15:31,788 --> 01:15:33,616
Wake up.
Wake up.
1418
01:15:33,659 --> 01:15:35,966
You're having a bad dream.
1419
01:15:36,009 --> 01:15:39,709
Wake up.
It's okay.
1420
01:15:39,752 --> 01:15:42,276
The entire task force
is out there
1421
01:15:42,320 --> 01:15:43,756
looking for this guy.
1422
01:15:43,800 --> 01:15:46,411
We're gonna get him, okay?
1423
01:15:46,454 --> 01:15:49,501
It's okay.
He can't get you here.
1424
01:15:49,545 --> 01:15:53,157
♪
1425
01:15:53,200 --> 01:15:57,161
♪
1426
01:15:57,204 --> 01:16:00,164
♪
1427
01:16:00,207 --> 01:16:01,687
♪
1428
01:16:01,731 --> 01:16:04,429
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1429
01:16:04,472 --> 01:16:05,691
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1430
01:16:05,735 --> 01:16:07,345
Go ahead.
1431
01:16:07,388 --> 01:16:09,782
WOLF: I need you to run a tag
for a black Dodge Magnum.
1432
01:16:09,826 --> 01:16:11,044
Florida plates.
1433
01:16:11,088 --> 01:16:15,222
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1434
01:16:15,266 --> 01:16:16,876
DISPATCHER: Black Dodge Magnum.
1435
01:16:16,920 --> 01:16:20,358
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1436
01:16:20,401 --> 01:16:22,882
WOLF: Pull everything
connected to those plates.
1437
01:16:22,926 --> 01:16:25,972
DISPATCHER: Standby.
1438
01:16:26,016 --> 01:16:29,672
♪
1439
01:16:29,715 --> 01:16:31,543
♪
1440
01:16:31,587 --> 01:16:36,026
PINKERTON: Take as
much time as you need.
1441
01:16:36,069 --> 01:16:39,159
Take a good look.
1442
01:16:39,203 --> 01:16:42,206
♪
1443
01:16:42,249 --> 01:16:45,209
♪
1444
01:16:45,252 --> 01:16:48,299
♪
1445
01:16:48,342 --> 01:16:50,562
LISA: That's him.
1446
01:16:50,606 --> 01:16:52,695
PINKERTON: You sure?
1447
01:16:52,738 --> 01:16:56,524
LISA: Yeah.
1448
01:16:56,568 --> 01:16:59,832
Yeah, I'm sure.
1449
01:16:59,876 --> 01:17:03,575
That's him.
That's him.
1450
01:17:08,624 --> 01:17:12,453
♪
1451
01:17:12,497 --> 01:17:15,805
♪
1452
01:17:15,848 --> 01:17:19,765
[police siren]
1453
01:17:19,809 --> 01:17:21,419
DUTTON: Don't move!
1454
01:17:21,462 --> 01:17:24,683
Freeze!
Down on your knees!
1455
01:17:24,727 --> 01:17:26,206
WOLF: Hands above your head!
1456
01:17:26,250 --> 01:17:27,164
Hands behind your head!
1457
01:17:27,207 --> 01:17:29,166
Bobby Joe Long,
1458
01:17:29,209 --> 01:17:31,734
you are under arrest.
1459
01:17:31,777 --> 01:17:39,045
♪
1460
01:17:39,089 --> 01:17:41,700
♪
1461
01:17:41,744 --> 01:17:44,921
♪
1462
01:17:44,964 --> 01:17:48,925
♪
1463
01:17:48,968 --> 01:17:52,015
♪
1464
01:17:52,058 --> 01:17:55,845
♪
1465
01:17:55,888 --> 01:17:59,762
♪
1466
01:17:59,805 --> 01:18:03,156
♪
1467
01:18:03,200 --> 01:18:08,161
♪
1468
01:18:08,205 --> 01:18:10,207
PINKERTON: Green carpet
and 22 stairs.
1469
01:18:10,250 --> 01:18:12,905
Just like she said.
1470
01:18:12,949 --> 01:18:16,735
[police radio chatter]
1471
01:18:16,779 --> 01:18:19,216
WOLF: Thank you.
1472
01:18:19,259 --> 01:18:22,654
[police radio chatter]
1473
01:18:22,698 --> 01:18:28,965
♪
1474
01:18:29,008 --> 01:18:32,055
WOLF: That's a good one.
1475
01:18:32,098 --> 01:18:42,805
♪
1476
01:18:42,848 --> 01:18:45,851
♪
1477
01:18:45,895 --> 01:18:48,680
♪
1478
01:18:48,724 --> 01:18:51,727
DUTTON: You're
gonna fry for this.
1479
01:18:54,077 --> 01:18:57,080
BOBBY JOE: There's something
wrong with me, I know that.
1480
01:19:02,607 --> 01:19:06,916
The only reason you caught me
is because I let her go.
1481
01:19:06,959 --> 01:19:09,919
DUTTON: Is that what you think?
1482
01:19:09,962 --> 01:19:14,793
♪
1483
01:19:14,837 --> 01:19:18,405
BOBBY JOE: She was different
from the others, you know?
1484
01:19:18,449 --> 01:19:20,581
Yeah.
1485
01:19:20,625 --> 01:19:24,368
♪
1486
01:19:24,411 --> 01:19:28,198
BOBBY JOE: She was
something special.
1487
01:19:28,241 --> 01:19:32,289
♪
1488
01:19:32,332 --> 01:19:35,814
♪
1489
01:19:35,858 --> 01:19:39,905
♪
1490
01:19:39,949 --> 01:19:42,560
PINKERTON: Lisa?
1491
01:19:42,603 --> 01:19:44,257
Hey.
1492
01:19:48,392 --> 01:19:51,874
We got him.
1493
01:19:51,917 --> 01:19:54,224
LISA: What?
PINKERTON: We got him.
1494
01:19:54,267 --> 01:19:56,792
Your attacker.
Our serial killer.
1495
01:20:06,236 --> 01:20:09,674
LISA: Why did I live?
1496
01:20:09,717 --> 01:20:12,329
PINKERTON: Hey...
LISA: I shouldn't have lived.
1497
01:20:12,372 --> 01:20:15,375
PINKERTON: Lisa, do you not
realize what you've done?
1498
01:20:15,419 --> 01:20:18,161
You stopped a killer.
1499
01:20:18,204 --> 01:20:20,903
You managed to do
in 12 days
1500
01:20:20,946 --> 01:20:23,862
what we couldn't
accomplish in six months!
1501
01:20:23,906 --> 01:20:28,824
You have saved so many lives.
1502
01:20:28,867 --> 01:20:30,477
It's all over.
1503
01:20:30,521 --> 01:20:34,220
You're a hero, kid.
1504
01:20:40,748 --> 01:20:44,448
It's okay.
1505
01:20:44,491 --> 01:20:48,365
♪
1506
01:20:48,408 --> 01:20:52,456
[clapping]
1507
01:20:52,499 --> 01:20:56,373
♪
1508
01:20:56,416 --> 01:21:00,420
♪
1509
01:21:00,464 --> 01:21:04,468
♪
1510
01:21:04,511 --> 01:21:08,602
♪
1511
01:21:08,646 --> 01:21:12,084
♪
1512
01:21:12,128 --> 01:21:16,567
♪
1513
01:21:16,610 --> 01:21:20,832
♪
1514
01:21:20,876 --> 01:21:23,530
LORRIE: Hello?
1515
01:21:23,574 --> 01:21:24,575
LISA: Hey, Lorrie.
1516
01:21:24,618 --> 01:21:25,968
LORRIE: Where have you been?
1517
01:21:26,011 --> 01:21:27,883
I've been so worried,
and I was calling Grandma...
1518
01:21:27,926 --> 01:21:29,275
LISA: I know, I know.
I know, sis.
1519
01:21:29,319 --> 01:21:30,537
I'm sorry.
I'm so sorry.
1520
01:21:30,581 --> 01:21:32,061
BETTY: Who is it?
1521
01:21:32,104 --> 01:21:33,149
LORRIE: It's Lisa.
1522
01:21:33,192 --> 01:21:35,412
BETTY: What does shewant?
1523
01:21:35,455 --> 01:21:37,588
LORRIE: So, where were you?
1524
01:21:37,631 --> 01:21:40,765
What happened?
1525
01:21:40,808 --> 01:21:44,203
LISA: Um...
1526
01:21:44,247 --> 01:21:46,336
Listen, um, I forgot
1527
01:21:46,379 --> 01:21:48,425
that I have to go back down
to the police station
1528
01:21:48,468 --> 01:21:50,296
to talk to the detective.
Sorry.
1529
01:21:50,340 --> 01:21:51,994
LORRIE: No, not
until you tell me.
1530
01:21:52,037 --> 01:21:53,299
LISA: I know,
I will, okay?
1531
01:21:53,343 --> 01:21:54,561
I'll call you later.
1532
01:21:54,605 --> 01:21:55,911
Okay?
I promise.
1533
01:21:55,954 --> 01:21:59,001
LORRIE: Oh, you better!
1534
01:21:59,044 --> 01:22:02,265
♪
1535
01:22:02,308 --> 01:22:06,747
LISA: Hey, Lorrie?
1536
01:22:06,791 --> 01:22:10,708
Thank you for caring so much.
1537
01:22:10,751 --> 01:22:14,364
I mean, it really
means a lot to me.
1538
01:22:14,407 --> 01:22:19,238
♪
1539
01:22:19,282 --> 01:22:22,676
♪
1540
01:22:22,720 --> 01:22:26,332
♪
1541
01:22:26,376 --> 01:22:30,858
♪
1542
01:22:30,902 --> 01:22:34,384
♪
1543
01:22:34,427 --> 01:22:38,344
♪
1544
01:22:38,388 --> 01:22:41,782
♪
1545
01:22:41,826 --> 01:22:46,222
♪
1546
01:22:46,265 --> 01:22:49,138
♪
1547
01:22:49,181 --> 01:22:53,098
♪
1548
01:22:53,142 --> 01:22:57,102
♪
1549
01:22:57,146 --> 01:23:00,801
♪
1550
01:23:00,845 --> 01:23:04,414
♪
1551
01:23:04,457 --> 01:23:08,026
♪
1552
01:23:08,070 --> 01:23:11,029
♪
1553
01:23:11,073 --> 01:23:15,294
♪
1554
01:23:15,338 --> 01:23:19,211
♪
1555
01:23:19,255 --> 01:23:22,345
♪
1556
01:23:22,388 --> 01:23:26,131
♪
1557
01:23:26,175 --> 01:23:30,135
♪
1558
01:23:30,179 --> 01:23:33,878
♪
1559
01:23:33,921 --> 01:23:37,534
♪
1560
01:23:37,577 --> 01:23:38,796
PINKERTON: You know I said
you were one in a hundred?
1561
01:23:38,839 --> 01:23:43,540
You're one in a million.
1562
01:23:43,583 --> 01:23:46,195
I want you to go have that life
you fought so hard for.
1563
01:23:49,198 --> 01:23:50,634
You know I've been thinking
about maybe having you
1564
01:23:50,677 --> 01:23:53,941
come live with my family.
1565
01:23:56,770 --> 01:23:58,076
LISA: Thank you.
1566
01:23:58,120 --> 01:24:00,470
But...
1567
01:24:00,513 --> 01:24:03,386
I mean, you've gotta keep
this stuff separate, right?
1568
01:24:03,429 --> 01:24:05,997
Work's work.
Home's home.
1569
01:24:06,041 --> 01:24:07,520
You'd never get a break from
what happens on the job.
1570
01:24:07,564 --> 01:24:10,088
It would just swallow you up.
1571
01:24:10,132 --> 01:24:12,134
[car horn]
1572
01:24:19,054 --> 01:24:21,099
LISA: Hi.
1573
01:24:21,143 --> 01:24:25,799
AUNT CAROL: Hi, sweetie.
1574
01:24:25,843 --> 01:24:27,801
Let me look at you.
1575
01:24:27,845 --> 01:24:30,804
We had no idea what was going on
at your grandmother's house.
1576
01:24:30,848 --> 01:24:32,850
Please forgive us.
LISA: It's okay.
1577
01:24:32,893 --> 01:24:33,938
UNCLE JIM: We're gonna
take good care of you.
1578
01:24:33,981 --> 01:24:35,722
We promise!
LISA: I know.
1579
01:24:35,766 --> 01:24:39,900
I know.
1580
01:24:39,944 --> 01:24:40,945
PINKERTON: Larry Pinkerton.
1581
01:24:40,988 --> 01:24:42,555
UNCLE JIM: Jim.
Thank you.
1582
01:24:42,599 --> 01:24:44,731
AUNT CAROL: Carol.
1583
01:24:52,739 --> 01:24:55,133
LISA: Thank you
for believing me.
1584
01:24:55,177 --> 01:24:59,398
PINKERTON: Hey,
we owe you everything.
1585
01:24:59,442 --> 01:25:03,446
♪
1586
01:25:03,489 --> 01:25:06,231
AUNT CAROL: Come on,
let's go.
1587
01:25:06,275 --> 01:25:10,322
♪
1588
01:25:10,366 --> 01:25:13,717
♪
1589
01:25:13,760 --> 01:25:15,719
LISA: You haven't
seen the last of me.
1590
01:25:15,762 --> 01:25:19,766
PINKERTON: I hope not!
1591
01:25:19,810 --> 01:25:22,421
♪
1592
01:25:22,465 --> 01:25:25,555
♪
1593
01:25:25,598 --> 01:25:29,124
♪
1594
01:25:29,167 --> 01:25:33,432
♪
1595
01:25:33,476 --> 01:25:37,306
♪
1596
01:25:37,349 --> 01:25:40,178
♪
1597
01:25:40,222 --> 01:25:44,182
LISA: Dear Mom,
1598
01:25:44,226 --> 01:25:48,317
you once told me that
I'd never have a better life.
1599
01:25:50,841 --> 01:25:53,974
You were wrong.
1600
01:25:54,018 --> 01:25:56,890
Good-bye.
1601
01:25:56,934 --> 01:26:00,198
Lisa.
1602
01:26:00,242 --> 01:26:04,289
[cheering]
1603
01:26:04,333 --> 01:26:07,553
♪
1604
01:26:07,597 --> 01:26:11,514
♪
1605
01:26:11,557 --> 01:26:15,779
♪
1606
01:26:15,822 --> 01:26:19,696
♪
1607
01:26:19,739 --> 01:26:24,179
♪
1608
01:26:24,222 --> 01:26:28,183
♪
1609
01:26:28,226 --> 01:26:32,143
♪
1610
01:26:32,187 --> 01:26:36,321
♪
1611
01:26:36,365 --> 01:26:40,673
♪
1612
01:26:40,717 --> 01:26:44,590
♪
1613
01:26:44,634 --> 01:26:48,246
♪
1614
01:26:48,290 --> 01:26:52,032
♪
1615
01:26:52,076 --> 01:26:55,384
♪
1616
01:26:55,427 --> 01:26:58,648
♪
1617
01:26:58,691 --> 01:27:02,565
♪
1618
01:27:02,608 --> 01:27:06,830
♪
1619
01:27:06,873 --> 01:27:10,747
♪
1620
01:27:10,790 --> 01:27:14,185
♪
96933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.