All language subtitles for Ver The Play (2005)_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:11,319 Village d'Arslankoy, Mersin Turquie 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,514 Août 2003 3 00:00:36,320 --> 00:00:41,239 Aujourd'hui à 19:30 le groupe de théâtre du village présente son spectacle. 4 00:00:41,240 --> 00:00:47,793 'Le cri de la femme', au jardin de l'école primaire Arslankoy. 5 00:00:48,160 --> 00:00:52,517 Tout le monde est invité. L'entrée est gratuite. 6 00:01:25,680 --> 00:01:28,956 Nesime, ça ne serait pas mieux de la coller un tout petit peu plus. 7 00:01:30,160 --> 00:01:31,759 Colle-la plus droit. 8 00:01:31,760 --> 00:01:34,354 La moustache va vite s'enlever si tu rigoles. 9 00:01:37,880 --> 00:01:41,395 - Où est notre balai ? - J'en ai aucune idée. 10 00:01:42,960 --> 00:01:46,679 - Mais les hommes ne se maquillent pas. - C'est mieux sous la lumière. 11 00:01:46,704 --> 00:01:47,919 D'accord. 12 00:01:47,920 --> 00:01:51,833 J'ai cousu cette robe exactement à ma taille mais c'est encore trop grand. 13 00:01:51,920 --> 00:01:54,354 Et si je rentrais sur scène avec ces lunettes ? 14 00:01:55,840 --> 00:01:58,400 Si je marchais comme ça ? Comme un vieux. 15 00:02:05,400 --> 00:02:12,272 Je voudrais vous présenter les acteurs de la pièce de ce soir. 16 00:02:12,640 --> 00:02:15,598 'L'institutrice', Nesime Kahraman 17 00:02:19,680 --> 00:02:22,240 'Hatice', Fatma Fatih 18 00:02:33,680 --> 00:02:36,399 'Emine', Zeynep Fatih 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,591 'Le Docteur', Saniye Cengiz 20 00:02:52,160 --> 00:02:54,754 'Recep', Ümmü Kurt 21 00:03:02,040 --> 00:03:04,679 'L'infirmière', Fatma Kahraman 22 00:03:07,840 --> 00:03:10,752 'Seyfi', Cennet Güneþ 23 00:03:16,560 --> 00:03:18,994 'lraz', Behiye Yanýk 24 00:03:26,040 --> 00:03:29,396 'Aytül', Ümmüye Koçak 25 00:03:34,600 --> 00:03:37,797 Je vous remercie et j’espère que vous allez apprécier le spectacle. 26 00:03:37,880 --> 00:03:40,030 LA PIECE 27 00:03:41,160 --> 00:03:44,550 Réalisatrice : Pelin Esmer 28 00:03:49,600 --> 00:03:53,639 Pour moi, la vie est un théâtre. Tout-le-monde joue des rôles différents. 29 00:03:55,160 --> 00:03:57,549 Dans ma vie, j'en ai joué plein. 30 00:04:03,120 --> 00:04:06,136 J'ai été servante par exemple j'ai joué le rôle de servante... pour gagner... 31 00:04:06,160 --> 00:04:09,959 de l'argent pour la famille. J'ai gardé des enfants, j'ai joué à la nounou. 32 00:04:09,960 --> 00:04:12,428 D'une certaine façon, je deviens chacun de ces rôles. 33 00:04:13,280 --> 00:04:18,991 Mes amies Ayþe et Fatma portent du bois comme les hommes, par exemple... 34 00:04:22,080 --> 00:04:25,152 et coupent du blé comme des femmes. Ce sont tous des rôles différents. 35 00:04:25,360 --> 00:04:27,954 Dans la réalité, leur caractère est celui d'une mère et ménagère. 36 00:04:28,960 --> 00:04:32,555 Quand j'ai commencé à réfléchir à ce que j'allais créer à partir de cela... 37 00:04:32,760 --> 00:04:36,096 je me suis souvenue d'une pièce, réalisée par le directeur de l'école, M. Hüseyin. 38 00:04:36,120 --> 00:04:39,635 A ce moment là, j'ai réalisé ce que je voulais faire : du théâtre. 39 00:04:41,120 --> 00:04:43,588 Faisons du théâtre nous aussi, je me suis dit. 40 00:04:44,560 --> 00:04:46,994 Je suis allée chercher M. Hüseyin et je lui ai dit... 41 00:04:47,160 --> 00:04:50,072 'J'ai juste fait l'école primaire, mais j'ai toujours aimé la lecture. 42 00:04:50,240 --> 00:04:54,119 J'ai très envie de faire du théâtre. 'C'est-à-dire ?' dit-il. 43 00:04:54,120 --> 00:04:57,510 Les rôles seront joués par des ménagères, des femmes analphabètes, j'ai dit. 44 00:04:58,240 --> 00:05:00,079 Il demanda : 'Ça portera sur quoi ?'. 45 00:05:00,080 --> 00:05:01,877 'Nos propres vies' répondis-je. 46 00:05:03,040 --> 00:05:06,715 'Tu crois pouvoir le réaliser ?' dit-il, 'Oui' repondis'je. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,389 Que tout-le-monde pose ses outils ! 48 00:05:19,760 --> 00:05:22,228 Vous les retrouverez demain matin. 49 00:05:22,320 --> 00:05:24,197 Allez-y, tout-le-monde dans le camion ! 50 00:06:05,640 --> 00:06:10,077 On va rentrer à la maison, se changer, si on a un peu de temps... 51 00:06:10,240 --> 00:06:14,199 préparer le dîner, manger un peu, et on rentrera directement à l'école. 52 00:06:15,040 --> 00:06:17,159 Kamile, tu devrais nous accompagner : 53 00:06:17,160 --> 00:06:22,917 - Tu es très jolie. - Je n'y arriverai pas. 54 00:06:24,440 --> 00:06:26,510 J'habite loin, si j'habitais plus près ! 55 00:06:26,720 --> 00:06:30,839 - Et puis, je ne pourrais pas jouer. - Pourquoi pas ? Elles ont tout dit la même chose... 56 00:06:30,840 --> 00:06:35,834 'On n'y arrivera pas, on est timide' et j’ai insisté, 'vous êtes intelligentes... 57 00:06:36,040 --> 00:06:37,679 vous êtes travailleuses. Et voyez maintenant. 58 00:06:37,680 --> 00:06:39,976 Vous savez, ça fait des années que je n'étais pas rentrée dans cette école. 59 00:06:40,000 --> 00:06:48,000 Depuis l'année dernière j'y rentre comme si j'étais chez moi, je ne me sens pas gênée. 60 00:06:48,720 --> 00:06:51,234 LE LYCEE D'ARSLANKÖY 61 00:06:52,560 --> 00:06:55,279 Vous aviez promis d'écrire vos propres vies. 62 00:06:55,280 --> 00:06:57,111 Alors Zeynep ? Où en est la tienne ? 63 00:06:59,720 --> 00:07:05,477 La mienne est trop tragique. 64 00:07:05,680 --> 00:07:07,671 C'est pourquoi je n'ai pas envie de la raconter. 65 00:07:07,760 --> 00:07:11,116 Dans mon style... 66 00:07:11,200 --> 00:07:14,719 comédie et drame vont plutôt ensemble. 67 00:07:14,720 --> 00:07:17,599 Je voudrais sincèrement la raconter et même la jouer. 68 00:07:17,600 --> 00:07:21,070 Je pourrais facilement jouer ce rôle, parce que c'est moi, c'est ma vie. 69 00:07:21,240 --> 00:07:26,394 Mais honnêtement il y a aussi quelque l chose qui me dérange, qui me fait peur. 70 00:07:26,600 --> 00:07:28,959 Nous sommes tous ensemble ici... 71 00:07:28,960 --> 00:07:32,399 Je ne veux absolument pas qu'on parle derrière moi... 72 00:07:32,400 --> 00:07:37,879 J'hésite pour ça. 73 00:07:37,880 --> 00:07:44,353 Je vais changer les noms et les personnages. Disons qu'en réalité Ahmet bat Mehmet... 74 00:07:44,440 --> 00:07:52,120 bien sûr que Mehmet va battre Ahmet, dans la pièce. Mais le message passera. 75 00:07:52,280 --> 00:07:55,033 Écoutez mon histoire. 76 00:07:55,240 --> 00:07:58,119 Nous avions remarqué quelque chose sous le bras de notre enfant. 77 00:07:58,120 --> 00:08:02,398 Entre chez nous et la clinique du village, il y a des kilomètres... 78 00:08:02,600 --> 00:08:05,751 Mon mari était déjà parti pour travailler. 79 00:08:06,720 --> 00:08:11,714 Il m'a demandé d'emporter le gamin à l'hôpital, j'étais enceinte, sans argent. 80 00:08:11,800 --> 00:08:15,919 Il m'a donné un peu de monnaie, tout juste pour y aller. 81 00:08:15,920 --> 00:08:18,878 J'ai dû rentrer en marchant. J'étais enceinte jusqu'aux dents. 82 00:08:19,040 --> 00:08:23,511 Finalement j’y suis arrivée. J'en ai souffert pendant trois jours. 83 00:08:23,720 --> 00:08:26,096 J'étais sur le point d'accoucher et je n'avais même pas réalisé. 84 00:08:26,120 --> 00:08:30,352 Le docteur m'a examinée et m'a dit que j'allais accoucher dans 15 minutes. 85 00:08:30,560 --> 00:08:35,873 Je n'avais pas d'argent sur moi. Ni mon mari, ni personne étaient au courant. 86 00:08:37,000 --> 00:08:42,358 J'ai accouché toute seule. Puis mon mari est venu. 87 00:08:42,560 --> 00:08:46,269 Personne n'a demandé si j'avais faim ou si j'avais besoin de quelque chose. 88 00:08:46,400 --> 00:08:50,996 J'avais 7 points de sutures. Comment je pouvais m'occuper du bébé ? 89 00:08:51,240 --> 00:08:55,597 Il valait mieux en finir. Je me suis levée. C'était le 27 février... 90 00:08:55,800 --> 00:09:03,798 il faisait si froid. J'ai allumé un feu dehors. J'ai lavé le bébé. 91 00:09:03,960 --> 00:09:05,256 Personne autour, j'étais désespérée... 92 00:09:05,280 --> 00:09:06,959 personne qui amène un plat chaud. 93 00:09:06,960 --> 00:09:09,919 Mais Zeynep, tes parents habitent ici. Pourquoi ne t'ont-ils pas aidé ? 94 00:09:09,920 --> 00:09:13,435 Comme j'ai des problèmes avec ma belle-mère... 95 00:09:14,080 --> 00:09:15,919 ma mère ne s'en est pas mêlée. 96 00:09:15,920 --> 00:09:19,117 Tant que ce n'était pas mon heure. 97 00:09:19,720 --> 00:09:24,635 Je voudrais que tout ceci soit un mensonge, mais non. Tout est vécu. 98 00:09:35,520 --> 00:09:41,197 J'étais étudiante. Au collège, c'était ma deuxième année. 99 00:09:43,160 --> 00:09:46,470 Mon frère était parti avec une jeune fille de 13 ans. 100 00:09:47,000 --> 00:09:50,197 En échange, ma famille a décidé de me donner par la force. 101 00:09:50,880 --> 00:09:53,039 Ils m'ont retirée de l'école. J'ai refusé de me marier, ils m'ont enfermée... 102 00:09:53,040 --> 00:09:57,192 dans une chambre pendant 3 jours, pour m'empêcher de partir. 103 00:09:58,040 --> 00:10:00,479 Ils m'ont forcée à me marier avec leur fils. Après 2 mois on s'est séparés. 104 00:10:00,480 --> 00:10:03,597 Un an et demi plus tard, je me suis mariée avec Alpay, mon mari actuel. 105 00:10:03,800 --> 00:10:07,315 Il dormait toute la journée pendant que je ramassais du bois ou bossais... 106 00:10:07,480 --> 00:10:10,176 dans les champs. Il ne s'intéressait qu'aux femmes, aux jeux et à boire. 107 00:10:10,200 --> 00:10:17,319 C'est pourquoi j'ai voulu que touts mes enfants finissent le lycée. 108 00:10:17,320 --> 00:10:20,835 - Ton histoire n'est pas mal non plus. - C'est comme un film, vous voyez... 109 00:10:22,080 --> 00:10:26,949 Je l'ai toujours gardée pour moi, mais c'est le moment de la partager. 110 00:10:27,280 --> 00:10:28,959 J'ai dit à ma belle-mère : je vais accoucher. 111 00:10:28,960 --> 00:10:35,399 Elle m'a demandée de patienter, mais c'était vraiment le moment. 112 00:10:35,400 --> 00:10:40,076 Le bébé était sur le point de naître. Finalement, ils m'ont conduite à l'hôpital. 113 00:10:40,160 --> 00:10:43,357 Mon mari n'avait aucune idée de ce qui se passait. Il était dehors, au travail. 114 00:10:44,640 --> 00:10:49,559 Mes belles-sœurs se sont réveillées, ont pris le petit déjeuner. 115 00:10:49,560 --> 00:10:51,399 Moi je pleurais toute seule. Je ne peux pas continuer ! 116 00:10:51,400 --> 00:10:55,188 Il m'est arrivée la même, à la naissance de mon fils.' Sois patiente' disaient-ils. 117 00:11:00,880 --> 00:11:03,235 On fait comment ? 118 00:11:05,000 --> 00:11:10,028 M. Hüseyin nous demande de raconter nos vies et d'en écrire une pièce. 119 00:11:12,040 --> 00:11:18,957 Mais moi je n'ai pas d'histoire à raconter. En fait la mienne est pire. 120 00:11:19,360 --> 00:11:23,273 Je ne la raconterai pas devant tout-le-monde. C'est trop dramatique. 121 00:11:24,040 --> 00:11:27,237 Je n'ai même pas encore commencé, tu pleures déjà. 122 00:11:30,760 --> 00:11:34,435 J'ai du arrêter le collège à cause de mon père. 123 00:11:34,640 --> 00:11:38,918 Vraiment, j'ai voulu être professeur de lettres. 124 00:11:40,880 --> 00:11:48,880 D'une façon ou d'une autre, même si j'ai 35 ou 40 ans... 125 00:11:49,200 --> 00:11:55,196 je vais quand même finir le lycée et passer les examens de l'université. 126 00:12:05,200 --> 00:12:07,430 Juste pour faire enrager mon père. 127 00:12:08,440 --> 00:12:12,194 Mon père me met la pression pour que je me marie. 128 00:12:12,680 --> 00:12:16,275 Je lui dis toujours, 'je ne me marierai pas, et dépenserai ton argent. 129 00:12:17,320 --> 00:12:20,278 Il m'a donnée à une famille à Ankara, comme une fille adoptive. 130 00:12:20,600 --> 00:12:25,879 Après, je suis revenue ici. C'est pour ça qu'il m'en veut. 131 00:12:26,000 --> 00:12:31,233 Quand j'étais partie, j'avais 16 ans. Je ne parlais à personne. 132 00:12:31,400 --> 00:12:36,428 Je ne voulais pas qu'ils se moquent de mon accent du village. 133 00:12:36,520 --> 00:12:41,719 J'ai dépassé ma timidité, puis je me suis complètement adaptée à la ville. 134 00:12:41,880 --> 00:12:45,839 Quand je suis revenue ici, j'ai dû me réhabituer au village. 135 00:12:46,320 --> 00:12:49,239 A la façon de s'habiller. Les femmes ici, elles se couvrent la tête... 136 00:12:49,240 --> 00:12:52,239 et mettent des pantalons de paysan. Mais moi je ne peux pas. 137 00:12:52,240 --> 00:12:58,952 Elles disent qu'elles ont honte d'elles-mêmes quand je suis avec elles. 138 00:12:59,160 --> 00:13:04,917 Je leur dis qu'il ne faut pas, sinon, moi aussi j'aurais honte. 139 00:13:20,760 --> 00:13:24,673 Mes cheveux étaient toujours longs. Mon père ne me laissait pas les couper. 140 00:13:24,840 --> 00:13:28,833 Je les ai coupés après mon mariage. Mon père ne m'a pas parlé pendant un mois. 141 00:13:30,000 --> 00:13:33,515 Parce qu'il avait une amante, Behiye, qui avait le même prénom que moi. 142 00:13:33,640 --> 00:13:37,080 Et elle avait aussi les cheveux longs. Voilà pourquoi il ne me laissait pas les couper. 143 00:13:38,960 --> 00:13:43,078 Voilà comment ils te donnent le nom de leur ancienne amante. 144 00:13:43,160 --> 00:13:47,392 - Nesime as-tu le même problème ? - Tu peux même pas imaginer. 145 00:13:47,520 --> 00:13:51,718 Mon père a fait son service dans l'est, là il est tombé amoureux. 146 00:13:51,920 --> 00:13:56,914 - Et elle s'appelait aussi Nesime ? - Il t'a donné le même nom ? - Oui. 147 00:13:57,360 --> 00:14:00,796 - Et ta maman, elle était méchante avec toi ? - Bien sûr. 148 00:14:02,040 --> 00:14:05,874 Elle n'arrêtait pas de me taper, pour rien en plus. 149 00:14:06,080 --> 00:14:10,119 - Après, elle a apprécié ma présence... - Mais c'était trop tard. 150 00:14:10,120 --> 00:14:14,750 Oui. Mais maintenant elle est assez gentille avec moi. 151 00:14:14,960 --> 00:14:21,069 Je n'ai pas pu terminer mes études, à cause d'elle. 152 00:14:21,280 --> 00:14:25,068 Elle n'arrêtait pas de dire 'Maudit soit le prénom de cette femme', 'Tu vas finir comme elle' 153 00:14:26,000 --> 00:14:29,754 'Maudit soit ce prénom !' Ça lui venait toujours à la bouche. 154 00:14:29,880 --> 00:14:33,111 Ce n'était pas ma faute, elle aurait pu refuser de me donner ce prénom. 155 00:14:33,280 --> 00:14:35,475 Un jour j’ai décidé d'aller voir cette femme. 156 00:14:37,320 --> 00:14:41,108 C'était pendant un mariage. 157 00:14:41,320 --> 00:14:43,515 On me l'a présentée. 158 00:14:43,600 --> 00:14:46,751 Je lui ai dit que j'ai toujours voulu la connaître. 159 00:14:47,680 --> 00:14:52,390 Quand j'ai vu mon père, je lui ai dit ; 'J'ai vu la femme que tu as tant aimée'. 160 00:14:52,600 --> 00:14:57,039 Elle n'est pas du tout jolie' Il m'a répondu : 'Tu ne peux pas imaginer... 161 00:14:57,040 --> 00:14:59,793 comme elle était belle quand elle était jeune.' 162 00:14:59,960 --> 00:15:03,111 Elle me demandait encore d'envoyer ses pensées à mon père. 163 00:15:03,560 --> 00:15:05,609 - Encore ? - Oui, encore. 164 00:15:05,634 --> 00:15:06,894 Quel amour ! 165 00:15:07,520 --> 00:15:09,317 Le vrai amour c'est ça. 166 00:15:10,400 --> 00:15:12,391 L'amour est pour toute la vie. 167 00:15:19,840 --> 00:15:23,230 J'étais fiancée, ils m'ont forcée à me marier. 168 00:15:23,400 --> 00:15:26,199 - Et ils ne t'ont pas laissé le choix ? - J'avais 14 ans. 169 00:15:26,200 --> 00:15:27,639 - Donc tu n'as pas accepté. - Non, pas du tout. 170 00:15:27,640 --> 00:15:30,438 Je suis allée faire des courses avec mes amies. 171 00:15:30,520 --> 00:15:34,832 Et là-bas, par coïncidence j'ai croisé Rüþtü. 172 00:15:35,360 --> 00:15:37,794 - Par chance ? - Par chance, oui. 173 00:15:38,000 --> 00:15:39,956 Là, il a demandé ma main à ma mère. 174 00:15:40,040 --> 00:15:42,536 Ma mère a dit : 'Mais ma fille est déjà fiancée, c'est impossible... 175 00:15:42,560 --> 00:15:47,279 de toute façon je ne vous laisserai jamais vous marier.' 176 00:15:47,280 --> 00:15:51,279 Après il m'a dit que ma mère ne nous laisserait pas nous marier. 177 00:15:51,280 --> 00:15:57,310 'Est-ce que tu t'enfuirais avec moi ?' Et j’ai répondu : 'Oui.' 178 00:15:57,520 --> 00:15:59,799 Et comme tu ne voulais pas de l'autre, tu t'es dit autant se marier avec lui. 179 00:15:59,800 --> 00:16:04,359 Mais comment as-tu pris cette décision ? A quoi pensais-tu ? 180 00:16:04,360 --> 00:16:08,558 Comment on peut se marier sans le vouloir ? 181 00:16:08,640 --> 00:16:12,679 Oui, mais fuir avec un autre n'a rien arrangé ? 182 00:16:13,920 --> 00:16:17,435 A ce moment là, tu ne te poses pas trop la question. 183 00:16:17,520 --> 00:16:20,796 On dit que 'Au bout de 7 pas, tu regrettes.' C'est ce qui t'est arrivé ? 184 00:16:21,160 --> 00:16:24,159 Peut être pas au bout de 7 pas, mais quand nous sommes sortis de la ville. 185 00:16:24,160 --> 00:16:28,756 Je me suis dis, je ne connais même pas ce type, ni sa famille. 186 00:16:28,960 --> 00:16:34,519 J'ai regretté, c'est vrai. 187 00:16:34,520 --> 00:16:38,195 - Mais à la fin, tu es plutôt heureuse. - Oui, Dieu merci. 188 00:17:22,960 --> 00:17:28,353 On dit : 'Les femmes font du théâtre !' Je dis les femmes ont des droits. 189 00:17:28,520 --> 00:17:32,877 Rüþtü, tu peux monter, je peux finir en bas. 190 00:17:33,000 --> 00:17:37,755 Bien sûr qu'il y a des problèmes, comme elle n'a même pas fini l'école... 191 00:17:37,960 --> 00:17:43,956 elle a des problèmes de mémorisation. 192 00:17:44,920 --> 00:17:48,599 Moi et mon fils essayons de l'aider à apprendre le texte. 193 00:17:48,600 --> 00:17:55,358 Si elle apprend une partie, elle oublie l'autre, mais elle ne lâche pas. 194 00:18:03,200 --> 00:18:06,033 Mettons une scène pour les belles-mères, qu'elles reçoivent une leçon. 195 00:18:08,320 --> 00:18:13,440 Il ne faut pas les mêler à cette histoire, puis tu seras pareille un jour. 196 00:18:13,560 --> 00:18:17,030 Alors ce sera à toi de jouer la belle-mère à la place de la belle-fille. 197 00:18:17,280 --> 00:18:18,918 Je ne peux pas jouer un mauvais rôle. 198 00:18:19,000 --> 00:18:22,549 Je me demande ce que deviendrait l'histoire, si elle la racontait. 199 00:18:22,640 --> 00:18:27,479 - Est-ce qu'elle accepterait ses erreurs ? - Je les lui rappellerais. 200 00:18:27,480 --> 00:18:31,879 Tu peux, mais si tu racontes tout ça de ton point de vue devant le public... 201 00:18:31,880 --> 00:18:36,670 - elle va se défendre et se justifier. - Donc, ça continue comme ça : 202 00:18:36,760 --> 00:18:39,399 Donc le mari épouse une femme que la belle-mère n'apprécie pas... 203 00:18:39,400 --> 00:18:42,472 et là les problèmes commencent. N'est-ce pas ? 204 00:18:42,560 --> 00:18:45,136 S'ils comprennent que c'est en fait toi dans cette scène, c'est un problème ? 205 00:18:45,160 --> 00:18:47,116 Pas du tout. 206 00:18:48,320 --> 00:18:53,119 A l'époque je n'avais pas de bébé. Quand on dînait tous ensemble... 207 00:18:53,120 --> 00:18:58,592 Ils disaient que ce n'était pas la peine que je mange parce que je n'en avais pas. 208 00:18:58,800 --> 00:19:04,989 Puis j'ai eu le bébé et là même un bout de pain posait des problèmes. 209 00:19:05,240 --> 00:19:11,110 C'était dur. Donc je me suis dis, ça serait un bon sujet pour cette pièce. 210 00:19:11,200 --> 00:19:17,116 Mais peut-être les autres auront peur de la réaction des gens. 211 00:19:17,360 --> 00:19:20,397 Ma belle-mère comprendrait, en se voyant sur scène. 212 00:19:20,480 --> 00:19:25,110 Je pourrais tout accepter si elle s'excusait. 213 00:19:28,200 --> 00:19:32,273 - Tu ne joues pas, toi ? - Comment est-ce possible pour un homme qui travaille ? 214 00:19:32,360 --> 00:19:36,512 Regarde, comme il travaille mieux quand je chante près de lui. 215 00:19:48,560 --> 00:19:54,237 Les gens ici se moquent de nous en disant que les femmes jouent aux... 216 00:19:54,520 --> 00:19:56,479 - artistes maintenant. - Et les enfants aussi : 'Ta mère est une artiste !' 217 00:19:56,480 --> 00:20:00,917 Tout le monde me dit que si ta femme va à Istanbul et qu'elle ne revient pas... 218 00:20:01,000 --> 00:20:06,154 devient une actrice, et qu'elle trouve un autre... Moi je dis, je m'en fous... 219 00:20:06,360 --> 00:20:13,710 si elle trouve un autre là-bas ; moi je trouverai une autre ici. 220 00:20:47,280 --> 00:20:49,350 J'ai toujours voulu enseigner. 221 00:20:49,520 --> 00:20:55,231 Je demandais toujours à mon père et il me répondait : 'Si tu passe tes... 222 00:20:55,440 --> 00:20:58,159 examens, je t'enverrai.' Je les ai passés. Puis l'automne arriva... 223 00:20:58,160 --> 00:21:01,279 tout-le-monde s'est inscrit. J'ai redemandé, et il m'a répondu : 224 00:21:01,280 --> 00:21:04,716 'Mais ma petite, tu enseignes déjà aux chèvres, n'est-ce pas suffisant ?' 225 00:21:05,760 --> 00:21:09,389 Et voilà depuis 16 ans, j'enseigne pour les chèvres. 226 00:21:13,040 --> 00:21:19,115 Jusqu'à mes 16 ans j'étais ici, dans cette tente. J'y ai passée ma vie. 227 00:21:20,840 --> 00:21:26,915 Comme je n'avais pas de frère aîné, j'étais toujours avec les animaux. 228 00:21:27,080 --> 00:21:32,108 Quand des invités venaient, je ne les voyais pas, toujours derrière les chèvres. 229 00:21:34,960 --> 00:21:37,599 J'en ai écrit un bref scénario. Out a rough script. 230 00:21:37,760 --> 00:21:41,309 Si on peut l'inclure, ça va être vraiment bien. 231 00:21:41,520 --> 00:21:44,717 Moi je l'aime bien, j'espère que ça vous plaira. 232 00:21:49,280 --> 00:21:53,592 La lumière de la scène s'éclairera doucement et on commencera avec la... 233 00:21:54,160 --> 00:21:56,096 scène du champ. On rentre à la maison là où il y a des problèmes. 234 00:21:56,120 --> 00:21:58,793 Le mari rentre, saoul, comme toujours. 235 00:21:59,000 --> 00:22:05,394 - Un bébé dans les bras, l'autre dans le ventre. - Ah ! deux en même temps ! 236 00:22:07,880 --> 00:22:10,678 Comme on dit : Mettre un bébé dans le ventre et taper sur son dos ! 237 00:22:11,440 --> 00:22:17,788 Puis il y a la scène de l'hôpital. Elle va à la clinique du village, toute seule. 238 00:22:18,000 --> 00:22:21,231 Et elle accouche toute seule. 239 00:22:21,360 --> 00:22:24,319 Au début quand elle sort de la maison, elle est perdue. Et quand son mari... 240 00:22:24,320 --> 00:22:27,376 rentre, il ne devine pas qu'elle est à l'hôpital, il croit qu'elle est partie. 241 00:22:27,400 --> 00:22:30,631 Comme il l'avait frappée, il pense... qu'elle est chez sa mère. 242 00:22:30,840 --> 00:22:34,594 Il l'appelle. Mais en fait, elle est à l'hôpital. 243 00:22:34,800 --> 00:22:38,554 - On voit l'inquiétude sur son visage. - Enfin il devine. 244 00:22:38,880 --> 00:22:42,077 Puis à la fin, il réalise qu'elle pourrait être à l'hôpital... 245 00:22:42,280 --> 00:22:45,875 mais bien sûr, quand il y va, c'est déjà trop tard, elle avait accouché. 246 00:22:46,080 --> 00:22:50,551 Après, ils arrivent chez eux. La scène où ils décident du prénom pour le bébé. 247 00:22:50,720 --> 00:22:53,553 L'un propose Ayse, l'autre dit Fatma, un autre Hatice... 248 00:22:53,720 --> 00:22:57,759 mais le père propose un nom que personne n'a entendu. 249 00:22:57,760 --> 00:23:01,833 Ce nom est celui de son ancien amour, qu'il avait connu pendant son service. 250 00:23:03,040 --> 00:23:08,068 Puis elle grandit, va à l'école. Devient une bonne élève. 251 00:23:08,880 --> 00:23:14,432 Et vous savez le reste. Son frère fuit avec une autre jeune fille, et... 252 00:23:14,640 --> 00:23:20,079 - a sa place, on la donne en échange... - En échange. 253 00:23:20,080 --> 00:23:23,072 Ensuite la fille fuit et demande de l'aide à son institutrice. 254 00:23:26,400 --> 00:23:28,550 Puis l'histoire continue. 255 00:23:30,400 --> 00:23:35,076 Vous dites que je suis dans la pièce, mais il n'y a rien de ma vie dedans. 256 00:23:37,920 --> 00:23:41,117 - Tu veux dire que ton histoire n'est pas dans le scénario ? - Oui. 257 00:23:41,320 --> 00:23:44,551 On ne peut pas tout inclure exactement. 258 00:23:44,720 --> 00:23:49,032 Sinon tout-le-monde comprend que c'est ta vie, même si on change les noms. 259 00:23:49,360 --> 00:23:53,558 Les gens vont me critiquer, aussi bien que M. Hüseyin, mais pas toi. 260 00:23:53,760 --> 00:23:58,993 Vous avez toujours peur des critiques quand c'est mon histoire. 261 00:23:59,200 --> 00:24:02,033 Je ne vois pas la mienne non plus. Mais ce n'est pas l'important. 262 00:24:02,120 --> 00:24:07,990 L'important, c'est que ça représente la réalité de nos vies au village. 263 00:24:08,120 --> 00:24:12,830 Mais comme je vous avais dit au début, votre histoire, ne sera pas écrite mot à mot... 264 00:24:13,360 --> 00:24:16,158 dans la pièce. Je vais adapter les meilleures parties. 265 00:24:16,320 --> 00:24:22,429 Si c'était mot à mot, je me sentirais gênée. 266 00:24:22,520 --> 00:24:28,117 Dans ce cas, si Behiye en vraiment envie, écrivez son histoire. 267 00:24:33,760 --> 00:24:37,309 Vous connaissez cette chanson, celle de Mahsun Kýrmýzýgül ? 268 00:24:37,560 --> 00:24:42,588 J'ai connu pleins de gens, ils n'avaient pas de vêtements. J'ai vu plein de... 269 00:24:42,760 --> 00:24:46,199 vêtements avec personne dedans. C'est ça. Il faut bien s'habiller. 270 00:24:46,200 --> 00:24:48,199 Vraiment, personne ne te prend au sérieux. Personne ne regarde à l'intérieur. 271 00:24:48,200 --> 00:24:50,280 Voilà pourquoi on est là. On veut changer les choses. 272 00:24:50,720 --> 00:24:52,919 C'est le moment d'accepter chacun comme il est. 273 00:24:52,920 --> 00:25:00,918 Si tu me ramènes aujourd'hui chez le coiffeur, dépenses plein d'argent... 274 00:25:01,080 --> 00:25:04,709 comme les mannequins de la ville, à moitié nues. 275 00:25:04,920 --> 00:25:06,990 Et toi, tu viens comme tu es. 276 00:25:07,160 --> 00:25:10,040 Disons qu'on va au restaurant. A qui est-ce qu'ils vont faire attention ? 277 00:25:10,080 --> 00:25:13,039 A toi ou à moi ? 278 00:25:13,040 --> 00:25:20,037 Si tu vas à Istanbul c'est comme ça, même en Australie, ça sera pareil. 279 00:25:20,240 --> 00:25:22,276 C'est comme ça. 280 00:25:23,120 --> 00:25:25,793 J'attends que mon fils grandisse. Je vais mettre des jupes. 281 00:25:26,000 --> 00:25:28,753 Il faut qu'ils s'habituent tous à ça. 282 00:25:31,360 --> 00:25:34,875 Et puis si je maigris un peu, je me mettrai des pantalons, bien sûr. 283 00:25:35,080 --> 00:25:39,949 Non, je ne suis pas d'accord. Il faut qu'ils vous acceptent comme vous êtes. 284 00:25:40,320 --> 00:25:42,336 Mais Ümmüye, vous savez ce qu'ils disent à propos de nous ? 285 00:25:42,360 --> 00:25:44,216 'Des paysans, même pas capables d'acheter une paire de chaussures ? 286 00:25:44,240 --> 00:25:46,993 - Ils mettent toujours les mêmes'. - Non, je ne suis pas d'accord. 287 00:25:47,160 --> 00:25:53,998 Tu n'es pas obligée, mais moi j'entends toujours ça. 288 00:25:54,480 --> 00:26:01,511 Je m'en fous, je peux même aller en ville avec mes chaussures en plastique. 289 00:26:01,680 --> 00:26:06,117 Parce-que je ne pense plus pareil. Je m'en fous de ce qu'ils disent. 290 00:26:06,280 --> 00:26:09,397 Depuis que je fais du théâtre, je me sens plus libre, plus confiante. 291 00:26:09,960 --> 00:26:13,953 Même si je mets de vieux pantalons de paysans. Je n'ai pas honte. 292 00:26:17,000 --> 00:26:18,718 Tiens Zeynep. Prends ça. 293 00:26:19,840 --> 00:26:24,277 Mets-le là. 294 00:26:27,800 --> 00:26:30,712 Je me dis toujours, si j'étais un homme. 295 00:26:31,040 --> 00:26:33,349 J'ai toujours rêvé d'être un homme. 296 00:26:34,800 --> 00:26:38,315 Mon père aussi, il voulait un garçon. 297 00:26:38,440 --> 00:26:40,559 Ma mère me disait pareil. 'Tu aurais dû être un garçon.' 298 00:26:40,560 --> 00:26:44,394 Et quand je mets des habits d'hommes je me sens comme eux. 299 00:26:44,560 --> 00:26:47,233 J'ai vraiment envie de traverser le village en homme. 300 00:26:47,480 --> 00:26:48,674 Moi aussi. 301 00:26:49,280 --> 00:26:53,114 C'est parce-que je travaille comme un homme depuis mon enfance. 302 00:26:53,480 --> 00:26:55,630 Je devais courir après les animaux, les traire... 303 00:26:56,000 --> 00:26:57,576 ramasser et porter le bois pour le feu... Faire le fromage et le beurre moi-même 304 00:26:57,600 --> 00:27:02,879 Ce n'est pas seulement pour tout le travail. C'est psychologique. 305 00:27:02,880 --> 00:27:05,119 Depuis l'enfance, on vous a humiliée parce que vous êtes une fille. 306 00:27:05,120 --> 00:27:12,759 On vous a traitée comme un homme. Vous avez été élevée comme ça. 307 00:27:12,760 --> 00:27:14,559 Mon père me disait : 'Ma fille tu es comme un homme.' Il m'envoyait... 308 00:27:14,560 --> 00:27:19,634 rattraper les animaux, couper du bois, grimper aux arbres avec les garçons. 309 00:27:19,720 --> 00:27:21,358 Voilà pourquoi je me sens comme eux : 310 00:27:22,040 --> 00:27:26,352 En fait, leurs responsabilités sont assez lourdes, je trouve. 311 00:27:26,680 --> 00:27:28,989 - Oui, pour ceux qui sont responsables. - Ça c'est vrai. 312 00:27:29,080 --> 00:27:37,080 Voilà pourquoi, pour une minute, je voudrais bien être un homme... 313 00:27:37,320 --> 00:27:39,160 et la minute suivante. J'aimerais mieux pas. 314 00:27:39,600 --> 00:27:44,799 Quand je pense aux rôles, j'essaie de voir quel serait le meilleur acteur... 315 00:27:44,800 --> 00:27:47,758 - pour tel personnage. - Ma voix est trop aiguë pour un homme. 316 00:27:49,360 --> 00:27:51,376 Et toi probablement, tu ne veux pas un rôle de femme. 317 00:27:51,400 --> 00:27:56,838 - Non. - Elle peut vraiment devenir un homme. 318 00:27:57,800 --> 00:28:02,078 Si je jouais un soûlard, je saurais parfaitement comment le faire. 319 00:28:02,160 --> 00:28:03,736 Je sais très bien comment un ivrogne se comporte avec sa femme 320 00:28:03,760 --> 00:28:07,519 - Soit pas aussi cruelle. - Il faut bien parfois. 321 00:28:07,520 --> 00:28:11,752 - Seyfi sera l'homme qui part avec Aytül. - Je veux faire ça. 322 00:28:11,840 --> 00:28:14,480 Je sais très bien ce que ça veut dire, comme ça m'est déjà arrivée. 323 00:28:18,600 --> 00:28:20,040 Et il y a le rôle de l'institutrice. 324 00:28:20,200 --> 00:28:23,909 Elle aime beaucoup son métier. 325 00:28:25,040 --> 00:28:26,758 Donnez-le à Ümmüye. 326 00:28:27,280 --> 00:28:29,635 Mais c'est un petit rôle. 327 00:28:30,320 --> 00:28:32,117 J'ai plutôt une bonne mémoire. 328 00:28:32,960 --> 00:28:35,633 Donnez-moi une partie plus longue... 329 00:28:37,440 --> 00:28:39,635 celle-là est trop courte. 330 00:28:40,800 --> 00:28:43,075 Personne n'a envie de jouer l'institutrice alors ? 331 00:28:49,240 --> 00:28:54,633 Puis, il y a Aytül, l'étudiante, qui avait pris le nom de l'amante de son père. 332 00:28:55,440 --> 00:28:58,159 Un personnage charmant et vivant. 333 00:28:59,280 --> 00:29:03,068 Il y avait besoin d'une jeune actrice, pour le rôle d'Aytül. 334 00:29:03,680 --> 00:29:07,070 Ils étaient tous d'accord : Nesime devrait jouer Aytül. 335 00:29:07,840 --> 00:29:09,000 Donc ils m'ont donné ce rôle. 336 00:29:09,120 --> 00:29:12,239 Et comme je n'avais aucune idée de ce qu'avait vécu le personnage... 337 00:29:12,240 --> 00:29:13,360 j'ai dit que j'acceptais. 338 00:29:13,920 --> 00:29:20,359 Mais après avoir lu le scénario, Je n'ai pas voulu le jouer. 339 00:29:20,360 --> 00:29:21,873 Parce-que ça m'a rappelé mon passé. 340 00:29:22,440 --> 00:29:28,276 Par exemple la façon dont elle s'échappe et demande la protection de son institutrice. 341 00:29:28,600 --> 00:29:31,194 Mais à l'époque moi je n'avais personne. 342 00:29:34,520 --> 00:29:38,115 J'ai finalement pris le rôle de l'institutrice. 343 00:29:39,480 --> 00:29:46,989 Vous savez cette façon d'être du prof, sérieuse avec du caractère. 344 00:29:47,680 --> 00:29:49,796 Ça me plaît beaucoup. 345 00:29:50,880 --> 00:29:53,189 Surtout comment elle est avec les parents d'élève. 346 00:29:53,520 --> 00:30:00,392 Ce rôle me plaît plus que l'autre. Il me ressemble plus. 347 00:30:00,480 --> 00:30:04,639 J'ai remarqué que Ümmüye aimait beaucoup plus le rôle d'Aytül... 348 00:30:04,640 --> 00:30:06,680 et je n'ai pas non plus voulu lui briser le cœur. 349 00:30:09,000 --> 00:30:11,230 Donc, nous nous sommes mises d'accord. 350 00:30:11,720 --> 00:30:14,719 Je me mettrai en uniforme d'étudiante à 47 ans. 351 00:30:14,720 --> 00:30:18,395 Et je me fous complètement de ce que raconte ma belle-mère ou les autres. 352 00:30:19,160 --> 00:30:22,200 - Comment on va trouver un uniforme pour ta taille ? - Je vais en acheter un. 353 00:30:22,480 --> 00:30:24,948 Je veux ce rôle parce-que je serais un jour étudiante. 354 00:30:25,120 --> 00:30:28,749 Et si Naþide jouait l'étudiante à ta place ? 355 00:30:29,120 --> 00:30:32,040 Dans ce cas là, écartez-moi complètement. De toute façon c'est très court. 356 00:30:33,240 --> 00:30:37,631 Je me sens assez heureuse à cet âge. Je vais finir l'école. 357 00:30:38,120 --> 00:30:38,677 D'accord. 358 00:30:38,880 --> 00:30:44,750 Regardez, je n'ai pas assez de cheveux pour couvrir mon visage. 359 00:30:47,800 --> 00:30:50,360 D'accord, coupe-moi ça. 360 00:30:50,440 --> 00:30:53,159 T'inquiète pas, on va te transformer en une vraie étudiante avec cette coupe. 361 00:30:53,160 --> 00:30:55,879 T'es une coiffeuse toi, n'est-ce pas ? D'accord, un jour... 362 00:30:57,520 --> 00:31:00,592 Non quoi que tu fasses, ça ne cache pas tes 47 ans. 363 00:31:01,880 --> 00:31:04,155 Regarde, on va mettre un peu de crème sur ton visage. 364 00:31:04,760 --> 00:31:08,879 Pas de maquillage. C'est interdit de se maquiller pour les étudiantes. 365 00:31:08,880 --> 00:31:12,793 - Non, on met un peu de crème c'est tout. - Ma peau est belle. 366 00:31:13,040 --> 00:31:18,592 Faites quelque chose juste pour les rides. 367 00:31:18,840 --> 00:31:24,073 Mettons un peu de fond de teint ici, pour la lumière. 368 00:31:26,800 --> 00:31:29,997 Bonjour maîtresse. 369 00:31:38,160 --> 00:31:39,600 C'était pas facile de la convaincre. 370 00:31:39,760 --> 00:31:42,320 Elle avait beaucoup envie, mais elle n'était pas en confiance. 371 00:31:42,520 --> 00:31:46,877 - Je disais que je ne pourrais pas jouer. - Et les gens, tout-le-monde le disait. 372 00:31:47,000 --> 00:31:47,960 Mais je l'ai convaincue... 373 00:31:47,961 --> 00:31:50,679 je crois que j'ai cette capacité à convaincre les gens. 374 00:31:51,000 --> 00:31:56,599 Je répétais : 'De toute façon tu joues déjà tous ces rôles dans la vie.' 375 00:31:56,600 --> 00:32:02,152 Je vais te faire répéter, et tu y arriveras. 'Et elle a vraiment bien réussi. 376 00:32:12,840 --> 00:32:15,434 Ça serait mieux si c'était une coupe comme ça, non ? 377 00:32:16,160 --> 00:32:19,470 Je serais une vraie lycéenne. 378 00:32:22,800 --> 00:32:26,315 Je dois aussi changer ma jupe. Elle est trop grande. 379 00:32:29,840 --> 00:32:32,718 J'aime bien votre miroir. 380 00:32:35,160 --> 00:32:38,038 Ce n'était pas facile de sortir Emine de l'hôpital. 381 00:32:39,000 --> 00:32:40,752 On l'a ramenée au village. 382 00:32:41,480 --> 00:32:45,519 15 ans ont passé depuis. 383 00:32:47,000 --> 00:32:48,797 La fille d'Emine a grandit. 384 00:32:49,720 --> 00:32:54,430 Son père a insisté pour qu'on l'appelle Aytül. 385 00:32:55,160 --> 00:32:56,912 Maintenant nous retournons au village. 386 00:33:03,480 --> 00:33:07,268 - Bonjour maîtresse. - Bonjour, merci. 387 00:33:07,480 --> 00:33:10,870 - Aidez-moi s'il vous plaît maîtresse ! - Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 388 00:33:10,960 --> 00:33:12,919 Ils veulent me marier. 389 00:33:12,920 --> 00:33:14,399 Non, ce n'est pas possible. 390 00:33:14,480 --> 00:33:16,391 Tu devrais finir le lycée et aller l'université. 391 00:33:16,480 --> 00:33:20,799 Je veux finir le lycée et peut-être devenir institutrice ou docteur. 392 00:33:20,800 --> 00:33:26,039 - Mais mon père... Je voudrais mourir ! - Ne t'inquiète pas, ma fille. 393 00:33:26,040 --> 00:33:30,636 - Je vais essayer de convaincre ton père. - Mon père n'écoute jamais personne. 394 00:33:31,080 --> 00:33:34,839 J'ai entendu que vous alliez retirer Aytül de l'école, et la marier ? 395 00:33:34,840 --> 00:33:37,957 Pas tout de suite, mais cet été, après la fermeture des écoles. 396 00:33:38,040 --> 00:33:40,176 Donc elle ne pourra pas finir le lycée, ni aller à l'université ? 397 00:33:40,200 --> 00:33:41,679 Disons qu'elle terminera le lycée. 398 00:33:41,680 --> 00:33:45,599 Croyez-vous que c'est facile de l'envoyer à l'université ? On n'a pas les moyens. 399 00:33:45,600 --> 00:33:51,679 - Aytül m'a tout raconté. - Ne lui mettez pas de fausses idées dans la tête. 400 00:33:51,680 --> 00:33:55,559 Mais elle ne veut pas. C'est encore une enfant. 401 00:33:55,560 --> 00:33:58,438 Elle mérite un meilleur sort que sa mère. 402 00:33:58,600 --> 00:34:05,597 Et voilà, j'ai aussi essayé de les convaincre. 403 00:34:05,920 --> 00:34:10,471 Une si jeune fille, forcée de se marier à un vieux. 404 00:34:11,600 --> 00:34:13,511 Ils n'ont même pas fait un mariage. 405 00:34:16,080 --> 00:34:19,629 Maîtresse, aidez-moi, j'ai fui ! 406 00:34:19,760 --> 00:34:20,816 Hé, maîtresse ! Venez dehors ! 407 00:34:20,840 --> 00:34:23,673 Vous êtes allé trop loin cette fois-ci ! 408 00:34:24,200 --> 00:34:28,796 On n'est pas au Moyen Age ! Ni à celui de l'esclavage ! On est des êtres humains ! 409 00:34:29,760 --> 00:34:31,796 Aytül réussit à ne pas se marier. 410 00:34:33,320 --> 00:34:35,914 Mais, elle n'a pas pu finir l'école. 411 00:34:40,720 --> 00:34:44,918 Vous devez faire comme moi, faire de vos maris vos coiffeurs privés. 412 00:34:45,680 --> 00:34:48,640 Ne t'excite pas trop ! Fais attention à ne pas me couper touts les cheveux. 413 00:34:49,640 --> 00:34:54,191 Pas de temps pour qu'ils repoussent, que les gens ne se moquent pas de moi. 414 00:34:56,280 --> 00:34:58,748 On va voir, je coupe pour l'instant. 415 00:34:59,880 --> 00:35:04,078 Je ne suis pas coiffeur. Je ne fais ça que pour ma femme. 416 00:35:05,240 --> 00:35:08,357 La mienne sera une coupe d'homme, je suis censée jouer un homme. 417 00:35:08,440 --> 00:35:11,000 Il faut absolument que je ressemble à un homme. 418 00:35:13,680 --> 00:35:16,480 Ils ne pourront pas dire : 'Regardez, un homme avec les cheveux longs.' 419 00:35:19,960 --> 00:35:21,916 Merci beaucoup, c'est très bien. 420 00:35:33,960 --> 00:35:37,077 Bonjour. C'est la première fois qu'il me voit comme ça. 421 00:35:39,960 --> 00:35:41,916 Ça te va très bien. 422 00:35:42,280 --> 00:35:45,750 Il a peur de sa propre mère. 423 00:35:46,840 --> 00:35:48,599 Ta mère s'est transformée en ton père. 424 00:35:48,600 --> 00:35:50,795 Seyfi, est un bon garçon. 425 00:35:51,040 --> 00:35:55,352 Il a envie de se marier avec toi. 426 00:35:55,600 --> 00:35:58,592 Seyfi ? C'est vrai ? 427 00:35:58,720 --> 00:36:03,079 Écoute ma fille, la vie est insupportable à vivre toute seule. 428 00:36:03,080 --> 00:36:05,759 Et si ta mère meurt un jour ? 429 00:36:05,760 --> 00:36:10,119 Moi je te conseille de te marier. 430 00:36:10,120 --> 00:36:15,399 Fatma, tu m'as demandé de te couvrir pour la répétition aujourd'hui. 431 00:36:15,400 --> 00:36:20,110 D'accord tu as des invités, je comprends. 432 00:36:20,320 --> 00:36:23,949 Mais je t'avais dis de revenir après, au moins pour l'après-midi. 433 00:36:24,120 --> 00:36:27,959 Nous n'avons pas assez de temps. On n'a toujours pas pu apprendre nos textes. 434 00:36:27,960 --> 00:36:29,479 Tu m'as dis que tu serais là. 435 00:36:29,480 --> 00:36:31,559 Mes invités viennent de loin... 436 00:36:31,560 --> 00:36:33,359 Je devrais venir sans même leur servir le dîner ? 437 00:36:33,360 --> 00:36:35,616 Vous n'allez pas mourir si vous me couvrez pour une journée. 438 00:36:35,640 --> 00:36:39,479 Ne me demandez pas de vous couvrir pour les invités, je ne suis pas d'accord. 439 00:36:39,480 --> 00:36:44,839 Je m'en fous si ça vous énerve. Seuls une maladie ou un décès sont excusés. 440 00:36:44,840 --> 00:36:46,359 Mais j'étais là tous les jours, je n'ai pas raté une seule répétition. 441 00:36:46,360 --> 00:36:49,989 J'étais là, même quand je ne jouais pas. 442 00:36:50,200 --> 00:36:52,509 Tu couvres celles que tu veux bien. 443 00:36:52,600 --> 00:36:59,278 Si tu ne me couvres pas, alors voilà, reprends le scénario. 444 00:37:01,240 --> 00:37:04,639 Ma chère, tu ne veux pas comprendre, c'est très important pour nous tous. 445 00:37:04,640 --> 00:37:08,559 Si on n'y arrive pas dimanche prochain, ça ne sera pas mon problème mais le nôtre. 446 00:37:08,560 --> 00:37:11,438 A partir d'aujourd'hui, je viendrai plus tard. 447 00:37:15,000 --> 00:37:19,994 Bien sûr ! C'est très important pour tout-le-monde. 448 00:37:21,320 --> 00:37:24,519 Si tu peux venir, répétons chez ümmüye. 449 00:37:24,520 --> 00:37:29,519 Je sais que tu es malade mais même en hiver t'es venue avec le dos cassé. 450 00:37:29,520 --> 00:37:34,150 Parce que le théâtre est vraiment important pour nous, n'est-ce pas ? 451 00:37:34,360 --> 00:37:36,510 Tu vas pouvoir venir quand-même ? 452 00:38:34,360 --> 00:38:37,432 J'étais au service, je suis tombé amoureux de la fille du capitaine. 453 00:38:37,520 --> 00:38:42,310 Une fille de la ville. Je l'ai ramenée au village. Les gens disaient qu'elle... 454 00:38:42,400 --> 00:38:46,313 ne savait pas faire le pain, ni s'occuper des animaux, ni travailler dans les champs. 455 00:38:46,480 --> 00:38:54,480 Et vous, les paysannes qu'est ce-que vous savez faire à part ça ? Je vais me saouler ! 456 00:38:56,360 --> 00:39:00,035 Dépêche-toi de finir ce beurre. On a des choses à faire dans l'autre pièce. 457 00:39:00,160 --> 00:39:02,515 A cette heure là ? 458 00:39:02,720 --> 00:39:07,119 Tu devrais plutôt dire d'abord : 'Emine, ma belle épouse.' 459 00:39:07,120 --> 00:39:10,317 Puis tu diras : 'Dépêche-toi, de finir de faire ce beurre'. 460 00:39:10,440 --> 00:39:18,154 Si tu ne le dis pas avec gentillesse et tendresse, elle ne va jamais le faire. 461 00:39:18,400 --> 00:39:21,358 - Emine, ma belle épouse. - Maintenant, un peu plus gentiment. 462 00:39:28,600 --> 00:39:30,400 Je n'ai pas pu encore mémoriser cette partie : 463 00:39:31,240 --> 00:39:34,710 Vous deviez prendre la permission. 464 00:39:34,800 --> 00:39:39,794 Même le maire doit prendre ma permission quand il vient au village. 465 00:40:00,920 --> 00:40:04,469 Hé, écoutez tous ! Apportez vos costumes aujourd'hui. 466 00:40:04,800 --> 00:40:06,631 HOPITAL DE MERSÝN 467 00:40:11,000 --> 00:40:14,117 Combien coûte ce médicament ? 468 00:40:14,440 --> 00:40:17,113 Si tu en paies 20%, à peu près 50. 469 00:40:18,360 --> 00:40:23,718 Mais j'ai que 5 livres sur moi, docteur. Il n'y a pas moins cher que ça ? 470 00:40:24,080 --> 00:40:28,312 Tu dois prendre tes médicaments et te reposer. Tu peux accoucher tout de suite. 471 00:40:29,800 --> 00:40:32,075 Mais j'ai encore 3 mois. 472 00:40:34,560 --> 00:40:38,269 Ne pose pas de questions, le docteur dit que tu vas accoucher plus tôt. 473 00:40:38,360 --> 00:40:40,669 Il n'y a personne qui peut s'occuper de vous ? 474 00:40:41,360 --> 00:40:44,382 - Non, j'ai personne. - Le père n'est pas là ? 475 00:40:44,407 --> 00:40:46,014 - Non. - Il est mort ? 476 00:40:46,200 --> 00:40:50,955 - Non. - Tu veux dire que ce bébé est un bâtard ? 477 00:40:51,160 --> 00:40:55,399 Docteur, elle ne peut ni lire ni écrire... elle n'a pas de carte d'identité... 478 00:40:55,400 --> 00:40:57,152 Comment je peux l'inscrire ? 479 00:40:57,280 --> 00:40:59,799 Les pauvres n'ont' ils pas le droit d'accoucher ? 480 00:40:59,800 --> 00:41:04,078 Redis-le avec un peu plus de colère. 481 00:41:04,480 --> 00:41:07,199 LES PAUVRES N'ONT-ILS PAS LE DROIT D'ACCOUCHER ? 482 00:41:08,200 --> 00:41:12,557 Mon fils ! Mon fils ! 483 00:41:13,560 --> 00:41:17,719 M. Recep, c'est un fils, pardon... Une fille ! 484 00:41:17,720 --> 00:41:23,750 Vous avez frappé Emine. Elle avait des bleus sur le ventre. 485 00:41:23,920 --> 00:41:30,109 Jamais de la vie ! Elle est tombée d'un âne. Mais vas-y, raconte Emine. Dis-leur que. 486 00:41:30,280 --> 00:41:33,317 Je suis tombée d'un âne à la naissance. 487 00:41:33,440 --> 00:41:35,351 Commence à parler avec la lumière. 488 00:41:36,240 --> 00:41:37,958 La fille d'Emine a grandit. 489 00:41:38,920 --> 00:41:43,710 Son père a insisté pour que son nom soit : Aytül. 490 00:41:45,200 --> 00:41:47,634 Maintenant... 491 00:41:47,800 --> 00:41:49,519 on retourne au village. 492 00:41:49,520 --> 00:41:53,039 Il ne faut pas lire trop vite. D'accord ? Doucement. Tu es le narrateur. 493 00:41:53,040 --> 00:41:56,112 Si tu rates une partie, ils ne comprendront rien. 494 00:41:57,040 --> 00:42:02,353 Essaye d'attirer leur attention, change le ton de ta voix, plus bas ou plus haut. 495 00:42:03,480 --> 00:42:07,393 Nous l'avons ramené au village. Quelques automnes ont passé. 496 00:42:08,720 --> 00:42:16,720 - C'est faux ? Je peux sauter cette partie. - Non. C'est 15 années plus tard. 497 00:42:19,000 --> 00:42:24,039 - 'Quelques automnes' C'est pas suffisant. - Alors : 'Beaucoup d'automnes.' 498 00:42:24,040 --> 00:42:26,600 Bien sûr. C'est ce que je te disais. 499 00:42:27,160 --> 00:42:29,599 Elles vont sûrement oublier leurs textes. 500 00:42:29,600 --> 00:42:34,913 J'aurais du jouer Behiye peut-être, et pas Aytül. Ça aurait été mieux. 501 00:42:35,160 --> 00:42:39,836 Pourquoi ? Si j'étais le narrateur, Je pourrais très bien le jouer... 502 00:42:39,920 --> 00:42:42,798 J'ai confiance en moi. Vous n'êtes pas d'accord ? 503 00:42:43,440 --> 00:42:47,039 Jouer le narrateur, n'est pas aussi facile que vous croyiez. 504 00:42:47,040 --> 00:42:55,040 - Tu as sûrement raison. - Ça demande d'autres capacités. 505 00:43:00,080 --> 00:43:03,277 Je ne sais pas pourquoi je suis si nerveuse pour cette partie. 506 00:43:03,680 --> 00:43:07,150 Tu sais très bien ce que tu vas dire, mais tu n'arrives pas à le dire. 507 00:43:07,240 --> 00:43:10,038 Sur la scène, tu n'auras pas la possibilité de faire d'erreur... 508 00:43:10,200 --> 00:43:16,435 comme pour les répétitions ! Pas du tout. 509 00:43:16,560 --> 00:43:22,635 Ümmüye n'arrête pas de parler. Cette partie ne lui poserait aucun problème. 510 00:43:22,840 --> 00:43:30,840 Mais moi, je suis trop introvertie. C'est peut-être pour ça ? 511 00:43:31,800 --> 00:43:35,236 Je me dis, je dois faire comme elle, et parler, mais ça ne marche pas. 512 00:43:35,960 --> 00:43:40,750 Aytül réussit à ne pas se marier. Mais elle n'a pas pu terminer ses études. 513 00:43:41,160 --> 00:43:45,756 Elle est restée avec ses parents. 514 00:43:45,960 --> 00:43:49,799 Maintenant Aytül a 25 ans. 515 00:43:49,800 --> 00:43:53,076 A part Seyfi, elle n'a personne. 516 00:43:53,320 --> 00:43:57,632 Pendant des années, ses parents l'ont rejetée. 517 00:43:57,800 --> 00:44:02,794 Aytül et Seyfi se sont installés chez le père d'Aytül, maintenant décédé. 518 00:44:03,880 --> 00:44:09,637 Ils ont économisé de l'argent, comme ça ils ne dépendent de personne. 519 00:44:13,480 --> 00:44:17,155 C'était parfait, n'est-ce pas ? Tu as bien travaillé. 520 00:44:17,600 --> 00:44:20,672 Félicitations, Behiye ! 521 00:44:21,120 --> 00:44:25,113 Hier c'était si tendu. J'ai presque pleuré. 522 00:44:25,280 --> 00:44:31,799 Je te fais confiance, ta diction était très bonne. 523 00:44:31,800 --> 00:44:34,439 Mais j'avais peur que tu te trompes dans ton texte. 524 00:44:34,440 --> 00:44:41,710 Mon oncle priait toujours 'Mon Dieu, déliez sa langue et laissez-la parler.' 525 00:44:43,160 --> 00:44:45,754 Il devrait prier pour nous tous ! 526 00:44:46,120 --> 00:44:48,395 La souffrance aussi vous fait mûrir. 527 00:44:50,560 --> 00:44:54,439 On devrait toujours tirer des leçons des choses. 528 00:44:55,480 --> 00:45:02,830 - Ne l'as-tu pas appris ? - Bien sûr, je peux le réciter si tu veux. 529 00:45:03,240 --> 00:45:06,550 Bon on y arrive. 530 00:45:08,240 --> 00:45:09,992 'La maîtresse disait toujours...' 531 00:45:10,200 --> 00:45:14,273 Il faut se tenir droit... 532 00:45:14,480 --> 00:45:16,710 Les choses doivent changer dans ce village. 533 00:45:16,800 --> 00:45:21,319 Je ne peux pas me tenir comme vous le faites. 534 00:45:21,320 --> 00:45:24,919 - Celui qui a confiance se tient comme ça. - C'est ça le problème, je n'ai pas confiance. 535 00:45:24,920 --> 00:45:28,117 Oublie le public pour l'instant. 536 00:45:29,280 --> 00:45:32,716 Bien sûr que t'es confiant, parce-que tu es le directeur. 537 00:45:34,040 --> 00:45:36,315 T'es un vrai directeur maintenant. 538 00:45:36,400 --> 00:45:38,550 Si Dieu m'avait créée homme... 539 00:45:38,640 --> 00:45:40,949 Je posséderais ces vêtements au lieu de les emprunter. 540 00:45:46,800 --> 00:45:49,314 Disons bonjour à M. Hüseyin. 541 00:45:54,920 --> 00:45:58,913 - Vous aimez mes costumes ? - C'est formidable. 542 00:46:07,720 --> 00:46:10,280 Je dois travailler beaucoup sur la dernière partie. 543 00:46:10,440 --> 00:46:13,199 Sans être fière, ma diction n'est pas mal. 544 00:46:13,200 --> 00:46:17,034 Si je me concentre, je peux vite y arriver. 545 00:46:17,120 --> 00:46:25,120 Mais pour l'instant, je n'ai pas pu encore bien travailler sur le scénario. 546 00:46:28,840 --> 00:46:30,639 J'aimerais bien pouvoir faire le vide. 547 00:46:30,640 --> 00:46:33,313 Par exemple pendant les répétitions... 548 00:46:33,560 --> 00:46:40,398 Je ne peux rien y faire. Je lis le texte, mais ma tête est complètement ailleurs. 549 00:46:40,600 --> 00:46:44,593 J'ai un enfant de 13 ans qui me dit : 'Mais maman, tu n'es jamais là... 550 00:46:44,800 --> 00:46:50,039 Le théâtre est plus important que nous ?' Et il a raison. 551 00:46:50,040 --> 00:46:54,556 J'ai des responsabilités. Je suis une mère. 552 00:46:54,640 --> 00:46:57,599 Il faut lui faire aimer le théâtre, s'il aime ça autant que toi, il va te... 553 00:46:57,600 --> 00:47:00,079 soutenir avec enthousiasme. 554 00:47:00,080 --> 00:47:04,073 Et il ne va pas te demander de préparer le repas, il va le faire lui-même. 555 00:47:04,160 --> 00:47:07,159 Je suis une mère, une femme au foyer. 556 00:47:07,160 --> 00:47:13,235 Je ne peux partir tout le temps, quand il m'attend à la maison. 557 00:47:13,400 --> 00:47:15,834 Tu le favorises parce que c'est un garçon. 558 00:47:16,040 --> 00:47:22,673 Tes parents t'ont éduquée comme ça. 559 00:47:22,880 --> 00:47:25,039 Tu ne peux pas t'en échapper. C'est inconscient, tu ne le réalise même pas. 560 00:47:25,040 --> 00:47:29,079 Çaðlar n'est pas ton mari, c'est ton fils. Libère-toi de ce complexe. 561 00:47:29,200 --> 00:47:33,398 Tu me rends folle. Je te dis, n'élève pas ton enfant comme ça. 562 00:47:33,560 --> 00:47:38,918 Tu ne changeras pas ton mari, mais tu peux élever ton fils autrement. 563 00:47:39,000 --> 00:47:42,072 Qu'importe si on se répète : hommes et femmes sont égaux. 564 00:47:42,160 --> 00:47:45,277 Même si nous disons que nous sommes des femmes et faisons du théâtre. 565 00:47:45,440 --> 00:47:48,919 On ne pourra pas s'en libérer. On ne pourra pas ! On ne pourra pas ! 566 00:47:48,920 --> 00:47:52,799 Mais depuis qu'on a commencé le théâtre, Je n'ai pas entendu : 'Mon mari me bat.' 567 00:47:53,080 --> 00:47:55,389 Vos relations se sont arrangées. 568 00:47:55,640 --> 00:47:58,216 Mais le plus important dans une famille, c'est de garder ses secrets. 569 00:47:58,240 --> 00:48:02,239 Je ne le dirais à personne, même s'il me frappe. 570 00:48:02,240 --> 00:48:05,471 Mais quelque chose a-t-il changé dans votre couple, ou pas ? 571 00:48:05,640 --> 00:48:11,272 Il y a une grosse différence dans sa façon d'être à la maison... 572 00:48:11,520 --> 00:48:18,079 et puis il me considère mieux. 573 00:48:18,080 --> 00:48:23,916 Tu étais oppressée jusqu'à présent. Mais tu commences à te libérer. 574 00:48:24,160 --> 00:48:28,438 Tu commences à te défendre, à retrouver ton amour propre. 575 00:48:28,600 --> 00:48:32,513 C'est ce que je dis à mon mari : 'Je ne suis plus la même'. 576 00:48:32,800 --> 00:48:39,599 - Beaucoup de choses ont changé. - Voilà ce que j'ai envie d'entendre. 577 00:48:39,600 --> 00:48:42,398 - Plus d'oppression, ça suffit. - Plus d'oppression. 578 00:48:42,560 --> 00:48:47,475 Parfois, je me mords la langue mais je ne me sens plus oppressée. 579 00:48:48,120 --> 00:48:51,749 Emine ? Emine ! 580 00:48:52,000 --> 00:48:59,315 Quoi ? Où diable étais-tu ? 581 00:48:59,480 --> 00:49:02,677 T'inquiète pas pour les blés... 582 00:49:03,160 --> 00:49:06,391 On peut très bien les ramasser demain, ils peuvent attendre. 583 00:49:07,360 --> 00:49:13,071 Si une actrice rit sur scène, tout va tomber à l'eau. 584 00:49:17,040 --> 00:49:21,079 Emine, ma belle. Tu es très jolie quand tu fais du beurre. 585 00:49:22,120 --> 00:49:23,997 Tu viens juste de le remarquer ? 586 00:49:24,280 --> 00:49:29,593 Tu fais des mouvements bizarres ! Ça me donne envie... 587 00:49:30,240 --> 00:49:35,633 Mon Dieu ! C'est la chaleur qui t'excite comme ça ? Chien enragé ! 588 00:49:35,880 --> 00:49:40,874 Tu crois que tu peux avoir tout comme ça quand tu as envie ? 589 00:49:41,080 --> 00:49:43,719 Je t'aime, je te l'ai dit dix mille fois. 590 00:49:43,800 --> 00:49:47,713 - Jure le, encore une fois. - Je te le jure, je t'aime. 591 00:49:47,800 --> 00:49:52,191 Surtout quand tu as un petit bébé dans ton ventre. 592 00:49:53,200 --> 00:49:58,718 Tu m'avais promis une meilleure vie. Dis-moi si tu m'aimes vraiment ? 593 00:50:04,200 --> 00:50:08,830 Cette femme n'a personne que toi. 594 00:50:09,040 --> 00:50:12,157 Dieu ne demande-t-il pas d'aider les gens dans le besoin ? 595 00:50:12,880 --> 00:50:18,910 Au lieu de boire et de pisser à droite et à gauche, son mari pourrait l'aider. 596 00:50:19,120 --> 00:50:23,432 D'accord il boit, mais il ne sort pas avec d'autres femmes. 597 00:50:23,640 --> 00:50:27,394 Mêle-toi de tes affaires. C'est mon mari et il peut boire quand il veut. 598 00:50:27,760 --> 00:50:30,957 D'abord elle parle derrière mon dos, puis elle me fait des compliments. 599 00:50:31,200 --> 00:50:35,876 Elle dit que c'est pas ton affaire, mon mari peut boire s'il veut. 600 00:50:36,160 --> 00:50:41,518 Bon, ce n'est qu'un jeu. Ma réaction serait différente si c'était la réalité. 601 00:50:41,720 --> 00:50:44,999 De toute façon si je ne buvais pas, j'aurais du mal à accepter tout ça. 602 00:50:45,000 --> 00:50:48,072 Tu ne me laisserais pas jouer, n'est-ce pas ? 603 00:50:49,200 --> 00:50:57,200 Je suis un amoureux. L'alcool me détend, vous savez. 604 00:50:57,680 --> 00:51:02,999 Si l'alcool détend alors laisse-moi boire et me détendre aussi. 605 00:51:03,000 --> 00:51:07,630 Bien sûr, quand tu veux. 606 00:51:08,000 --> 00:51:14,997 Mais depuis que tu essayes de faire de si belles choses... 607 00:51:15,240 --> 00:51:19,839 remplie de toutes ces belles choses. Ce serait bien si ma femme pouvait juste... 608 00:51:19,840 --> 00:51:24,599 être un peu tendre avec moi. 609 00:51:24,600 --> 00:51:32,119 Je ne suis pas contente de moi, mais je ne peux rien y changer. 610 00:51:32,120 --> 00:51:36,477 Par exemple, honnêtement je n'ai pas envie de l'habiller correctement. 611 00:51:36,640 --> 00:51:40,997 Je veux qu'il reste dans ses pantalons de travail. 612 00:51:41,200 --> 00:51:48,834 Quand il se rase, qu'il s'habille bien, je sens qu'il va me glisser entre les mains. 613 00:51:49,000 --> 00:51:55,359 Mais dès fois j'ai envie de l'embrasser comme ça... 614 00:51:55,360 --> 00:51:57,794 de dire des belles choses... 615 00:51:57,960 --> 00:52:05,116 mais je n'y arrive pas. 616 00:52:05,320 --> 00:52:08,073 Ma femme a envie de me montrer son amour. 617 00:52:08,360 --> 00:52:11,591 Elle m'aime vraiment, mais ne peut pas le montrer. 618 00:52:12,440 --> 00:52:17,992 Je l'aime autant qu'elle m'aime. 619 00:52:20,160 --> 00:52:26,269 Je vais vous raconter une de mes histoires : Il y a des années, un jour... 620 00:52:26,480 --> 00:52:30,234 mon mari rentre complètement saoul. 621 00:52:30,400 --> 00:52:35,759 Il avait une petite bouteille de raki. 622 00:52:35,760 --> 00:52:37,716 Il me demanda de mettre la table... 623 00:52:37,800 --> 00:52:42,799 et d'apporter 2 verres. 624 00:52:42,800 --> 00:52:44,519 J'ai demandé pourquoi 2 verres ? 625 00:52:44,520 --> 00:52:48,798 Et il me dit de me servir un raki et de le boire cul sec. 626 00:52:48,920 --> 00:52:53,959 J'ai bu le premier. Puis il a rempli le deuxième verre... 627 00:52:53,960 --> 00:52:58,359 Et dit de le finir aussi cul sec. Je suis devenue totalement saoule. 628 00:52:58,360 --> 00:53:00,239 Et là, je lui ai dit 'Pourquoi tu as acheté une si petite bouteille ?' 629 00:53:00,240 --> 00:53:02,199 'Autant en acheter une grande !' 630 00:53:02,200 --> 00:53:05,033 Avant, même une petite bouteille suffisait pour m'énerver. 631 00:53:05,240 --> 00:53:13,158 Je dis, tu ne peux pas aller au café. Pourrais-tu pendre la porte. 632 00:53:13,360 --> 00:53:15,794 Je deviens comme un homme quand je bois. 633 00:53:29,280 --> 00:53:33,034 - Va-y allonge-toi un peu. - Mais comment ? Je suis enceinte. 634 00:53:33,480 --> 00:53:38,713 - Je joue le mari saoul ! - Elle devrait attraper quelques trucs de moi. 635 00:53:38,880 --> 00:53:42,668 La scène que je préfère, c'est quand je frappe Zeynep. 636 00:53:42,760 --> 00:53:45,399 Mais nous ne faisons pas ces choses-là. 637 00:53:45,600 --> 00:53:49,513 Mais tu ne sais pas pourquoi je l'ai frappée. Juste quand elle le mérite. 638 00:53:51,080 --> 00:53:53,799 Un mot suffit pour que ce soit compris ! 639 00:53:55,600 --> 00:53:59,673 Il dit que cette scène d'ivrogne est à propos de moi. 640 00:53:59,760 --> 00:54:01,910 Laisse le dire. 641 00:54:40,040 --> 00:54:42,838 Viens ici ma petite chèvre ! Viens ! 642 00:54:43,040 --> 00:54:50,913 Puis je fais comme ça et je la tiens, je mets ça ici. Reste-là, sois gentille. 643 00:54:51,360 --> 00:54:55,990 Fais ça plutôt comme ça, Zeynep. Je ne veux pas contredire M. Hüseyin mais... 644 00:54:56,400 --> 00:55:02,032 comme ça. 'Ma petite chèvre, viens ici.' Puis tiens-la comme ça. 645 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Montre-lui l'herbe dans tes mains, et tiens-la par derrière. 646 00:55:04,760 --> 00:55:10,630 Tiens la comme ça, et assieds toi. Et tu commences à traire par ici. 647 00:55:25,800 --> 00:55:29,076 Ça suffit, d'accord... 648 00:55:39,480 --> 00:55:42,480 Ce qui est très important au théâtre, c'est le langage du corps, plus que... 649 00:55:42,600 --> 00:55:45,876 ce que vous dites. Les expressions, le mouvement des mains, des bras. 650 00:55:48,600 --> 00:55:53,879 Là, tu insultes. Tu dis 'Putain !' Énerve-toi un peu. 651 00:55:54,040 --> 00:55:56,918 Tu es vraiment énervée, car ton mari n'est toujours pas rentré. 652 00:56:01,360 --> 00:56:05,797 D'après ce que je vois, le pire est que vous rigoliez de vos propres blagues. 653 00:56:05,920 --> 00:56:07,831 C'est le public qui va rigoler, pas vous : 654 00:56:09,400 --> 00:56:14,235 Des gens armés viennent derrière vous. Le public doit sentir cette panique. 655 00:56:14,680 --> 00:56:17,319 Tu vas trop loin ! Je vais vous tuer, tous les deux ! 656 00:56:46,360 --> 00:56:49,158 Je m'attendais pas à ça non plus, c'est une surprise ou quoi ? 657 00:56:50,160 --> 00:56:53,000 J'avais déjà pas grand chose dans le cerveau, maintenant j’ai tout perdu. 658 00:56:54,240 --> 00:56:56,595 Tu aurais dû tomber par ici, et pas par-là. 659 00:57:02,880 --> 00:57:05,520 J'ai cru que des gens étaient arrivés à l'école pour nous attaquer. 660 00:57:05,760 --> 00:57:09,753 J'ai cru que c'était un vrai revolver, qui tirait sur la scène. 661 00:57:09,960 --> 00:57:13,555 C'était toujours un jouet avant. 662 00:57:13,640 --> 00:57:17,189 Je me suis dis, vas-y, sauve-toi, mets-toi dans ce coin sombre. 663 00:57:21,240 --> 00:57:23,629 La scène était finalement assez réaliste. 664 00:57:27,240 --> 00:57:28,680 Notre pièce est vraiment très bonne. 665 00:57:28,760 --> 00:57:36,159 Parce-que tout est basé sur nous, nos expériences. 666 00:57:36,160 --> 00:57:39,879 Rien ne nous y est étranger. Tout est lié à cet endroit. 667 00:57:39,880 --> 00:57:43,559 Et les gens d'autres villages peuvent aussi se sentir concernés. 668 00:57:43,560 --> 00:57:47,633 Le scénariste est d'ici. M. Hüseyin l'a écrit. 669 00:57:49,800 --> 00:57:54,237 Nous avons raconté et lui il a écrit le scénario. 670 00:58:07,560 --> 00:58:10,028 Même si je tue quelqu'un avec ça, je ne lui ferais pas de mal. 671 00:58:10,360 --> 00:58:15,439 Pourquoi tu achètes ça ? Tu vas tuer ton mari ? 672 00:58:15,440 --> 00:58:17,590 Non je vais tuer l'institutrice et ma fille. 673 00:58:18,840 --> 00:58:23,319 Mersin Le Lycée d'Arslanköy La Compagnie de Théâtre présente : 674 00:58:23,320 --> 00:58:25,559 LE CRI DE LA FEMME 675 00:58:25,560 --> 00:58:28,438 Les femmes peuvent crier, et les hommes ? 676 00:59:16,720 --> 00:59:19,632 INTERDIT DE COLLER DES AFFICHES 677 00:59:23,160 --> 00:59:25,279 C'est la scène de la belle-mère. 678 00:59:25,280 --> 00:59:31,037 Comme je ne suis pas une belle-mère, Je ne sais quoi dire à la belle fille. 679 00:59:31,240 --> 00:59:34,437 Je les ai écris ici, comme ça je n'oublie rien. 680 00:59:35,000 --> 00:59:39,994 Tu crois qu'un ours affamé danse ? Allez-vous gagner votre vie avec ceci ? 681 00:59:40,600 --> 00:59:42,716 Voilà le quatrième doigt. 682 00:59:42,800 --> 00:59:44,519 Et le cinquième... 683 00:59:44,520 --> 00:59:47,830 Ho ! M. Hüseyin est là ! 684 00:59:50,760 --> 00:59:54,309 Il y aura un ou deux discours avant la pièce. 685 00:59:54,480 --> 00:59:56,755 Une de vous devra dire quelques mots. 686 00:59:57,720 --> 01:00:01,349 Ne me dites pas que ça doit être moi. Vous pouvez très bien le faire. 687 01:00:02,600 --> 01:00:06,957 Si je dis que je me sens assez en confiance, c'est déjà évident M. Hüseyin. 688 01:00:07,120 --> 01:00:12,799 Je suis peu cinglé. Mais ce que je veux, c'est que vous parliez aussi. 689 01:00:12,800 --> 01:00:17,510 Je veux bien parler, mais je suis trop émotive. 690 01:00:17,600 --> 01:00:20,592 Je n'essayerai même pas. 691 01:00:22,720 --> 01:00:24,312 D'accord, je ferai le discours. 692 01:00:24,800 --> 01:00:28,759 Si quelqu'un s'oppose, dites-le tout de suite. 693 01:00:29,040 --> 01:00:31,031 Behiye, tu veux parler aussi ? 694 01:00:32,320 --> 01:00:37,235 Et si on faisait comme ça ? Tu parles au début en tant que réalisatrice. 695 01:00:37,440 --> 01:00:45,440 Puis Behiye pourrait présenter les actrices... 696 01:00:46,560 --> 01:00:51,395 dire pourquoi vous avez choisi de monter cette pièce. 697 01:00:51,480 --> 01:00:57,476 Vous dites : je suis la réalisatrice, je sais tout. Vous avez dirigé ou pas ? 698 01:00:57,760 --> 01:01:02,239 Comme vous pensez que j'en fais trop, en plus que je ne suis pas acceptée... 699 01:01:02,240 --> 01:01:05,949 comme directrice depuis le début. Alors dans ce cas, trouvez une autre... 700 01:01:07,000 --> 01:01:08,440 qui ne vous mette pas de pression ! 701 01:01:08,520 --> 01:01:10,954 Tu veux diriger mais tu ne peux pas. 702 01:01:11,200 --> 01:01:18,197 Si tu crois que tu peux, vas-y alors, fais-le. 703 01:01:18,320 --> 01:01:20,356 Mais Behiye, écoute. 704 01:01:20,600 --> 01:01:25,239 Je peux pas faire les sacrifices que Ümmüye fait. Tu pourrais ? Non plus. 705 01:01:25,240 --> 01:01:29,552 - Je ne peux même pas appeler tout ces gens. - Alors il faut accepter. 706 01:01:29,640 --> 01:01:35,988 Chacun ses idées. Il faut prendre les opinions de tout-le-monde. 707 01:01:36,160 --> 01:01:42,998 Je suis furieux des autres aussi. Zeynep voit ce que je veux dire. 708 01:01:43,080 --> 01:01:47,119 Vous dites que chacun à la liberté de s'exprimer. 709 01:01:47,520 --> 01:01:50,193 J'observe, je ne dis pas grand chose. 710 01:01:50,400 --> 01:01:54,552 Parce-que dès que j'ai une idée... 711 01:01:54,720 --> 01:01:58,639 dès que j'ouvre la bouche... 712 01:01:58,640 --> 01:02:05,999 avant que tu dises 'Zeynep a tort.' les autres disent 'Ümmüye a raison.' 713 01:02:06,000 --> 01:02:07,999 C'est tout ce qu'elle veut dire. 714 01:02:08,000 --> 01:02:10,639 Ce n'est qu'en discutant qu'on peut résoudre ces problèmes. 715 01:02:10,640 --> 01:02:13,871 Tous les artistes ont les mêmes problèmes que vous. 716 01:02:17,440 --> 01:02:21,149 Ne pense même pas que si tu me traites ainsi, je vais partir. Je ne partirai pas. 717 01:02:21,400 --> 01:02:29,400 Je resterai ici jusqu'au bout. 718 01:02:32,120 --> 01:02:34,839 Écoute, si tu dis une fois de plus que tu pars, je ne veux plus te voir. 719 01:02:34,840 --> 01:02:36,719 Nous avons fait tout ce chemin ensemble et là tu dis... 720 01:02:36,720 --> 01:02:40,429 'Je vais vous mettre à la porte'. Comment tu peux dire ça ? 721 01:02:40,520 --> 01:02:44,513 - Tout le monde nous regarde ! - Je viens juste de m'exprimer. 722 01:02:44,800 --> 01:02:48,918 Ça suffit, je m'en vais. 723 01:03:06,560 --> 01:03:10,348 Est-ce que nous allons pouvoir montrer cette pièce ? Si tout-le-monde se moque ? 724 01:03:14,880 --> 01:03:17,394 Et si nous n'y arrivons pas ? 725 01:03:17,520 --> 01:03:20,318 Nous serons punis sinon ? 726 01:03:20,400 --> 01:03:22,675 Et si tout-le-monde rigole ? 727 01:03:25,400 --> 01:03:27,439 Priez pour nous, pour qu'on y arrive... 728 01:03:27,440 --> 01:03:30,273 et que tout-le-monde nous applaudisse. 729 01:03:30,440 --> 01:03:32,908 C'est mon seul souhait ! 730 01:03:42,000 --> 01:03:45,993 Notre institutrice disait, la douleur nous aide à mûrir. 731 01:03:46,160 --> 01:03:50,915 Nous devrions toujours tirer des leçons de nos vies. 732 01:03:51,200 --> 01:03:53,998 Dans ce village, les choses doivent changer. 733 01:03:54,120 --> 01:03:59,433 Vous êtes d'accord ? Faisons une école pour ceux qui ont envie d'apprendre. 734 01:03:59,640 --> 01:04:02,438 Et que le théâtre soit notre voix ! 735 01:04:06,640 --> 01:04:11,270 Ma belle-fille a perdu la tête ! Elle contrôle l'esprit de mon fils. 736 01:04:11,520 --> 01:04:16,833 Elle se prend pour une actrice ! Se lève devant tout-le-monde, comme un clown. 737 01:04:17,080 --> 01:04:20,119 C'est quoi cette femme ! Quel enfer ! 738 01:04:20,120 --> 01:04:26,514 Mais ma fille, un ours affamé ne danse pas ! Allez-vous gagner votre vie avec ça ? 739 01:04:26,680 --> 01:04:29,559 Oui, nous donnerons l'argent à l'école. 740 01:04:29,560 --> 01:04:35,430 Avec vos pantalons pourris, qui est-ce qui vous payera pour regarder ça ? 741 01:04:35,600 --> 01:04:40,469 Je vous préviens. Faites ce que vous voulez ! 742 01:04:43,120 --> 01:04:45,031 Merci beaucoup. 743 01:04:52,840 --> 01:04:55,559 Non ! C'est pas la scène du mariage... 744 01:04:57,640 --> 01:04:59,676 Je vais voir l'institutrice. 745 01:05:08,200 --> 01:05:10,839 Comment vous trouvez M. Hüseyin ? 746 01:05:11,600 --> 01:05:13,431 La pièce est prête. 747 01:05:15,240 --> 01:05:18,915 Nous allons répéter chez nous, et les profs nous aideront. 748 01:05:19,160 --> 01:05:23,719 - Vous croyez qu'on y arrivera ? - Vont-ils se moquer de nous ? 749 01:05:23,720 --> 01:05:27,110 Laisse les faire. Si vous vous croyez en vous, le reste n'a pas d'importance. 750 01:05:27,200 --> 01:05:30,988 - Vos maris vous autorisent-ils ? - Oui. 751 01:05:31,400 --> 01:05:35,678 De quoi vous vous inquiétez alors ? On s'en fout ! De quoi avez vous peur ? 752 01:05:39,120 --> 01:05:44,194 Arrêtez ! Vous devriez me tenir au courant de toutes ces bêtises. 753 01:05:44,320 --> 01:05:49,633 Théâtre, réunions... Toutes sont des activités illégales ! 754 01:05:49,920 --> 01:05:53,239 Je vais vous mettre toutes en prison. 755 01:05:53,240 --> 01:05:58,234 On est pas aussi conne que tu crois ! 756 01:05:58,400 --> 01:06:00,359 Nous n'avons rien fait d'illégal ! 757 01:06:00,360 --> 01:06:03,397 Si nous commettions un crime, là tu pourrais nous mettre en prison ! 758 01:06:04,760 --> 01:06:07,832 Théâtre ou quoi, sortez d'ici ! Regardez-moi ça ! 759 01:06:07,920 --> 01:06:10,798 Vous venez au théâtre, habillées comme ça ! 760 01:06:12,160 --> 01:06:15,319 Viens au bureau de police avec moi ! 761 01:06:15,320 --> 01:06:17,560 Qu'est-ce qu'un policier vient faire dans notre théâtre ? 762 01:06:17,640 --> 01:06:19,596 Et si je m'en mêlais ? 763 01:06:23,280 --> 01:06:25,748 Merde ! Mais qu'est-ce qui lui arrive ? 764 01:06:27,480 --> 01:06:31,837 Vous avez vu ? Je l'ai pas touché, J'étais gentil, n'est-ce pas ? 765 01:06:37,720 --> 01:06:41,952 Cette pauvre femme n'a vraiment pas de chance. Comme sa mère. 766 01:06:42,120 --> 01:06:48,958 Elle a prit le premier coup par son père ; quand elle était encore dans le ventre de... 767 01:06:49,120 --> 01:06:52,908 sa mère. Et le dernier, par le policier. 768 01:06:53,400 --> 01:06:55,675 Qu'est-ce qui s'est passé, qu'est-ce qui a changé ? 769 01:06:55,840 --> 01:06:59,276 Aytül a la même chance que sa mère. 770 01:06:59,400 --> 01:07:02,756 Je crois bien que ce soit la fin de notre théâtre. 771 01:07:03,000 --> 01:07:09,712 Aytül, tu croyais que tu pouvais changer la tournure du monde ? 772 01:07:10,720 --> 01:07:12,870 Ce théâtre finira jamais. 773 01:07:13,360 --> 01:07:16,033 Nous avons souffert, mais pas nos enfants. 774 01:07:16,240 --> 01:07:22,839 Nous allons travailler et on y arrivera. On est des être humains ! Des être humains ! 74116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.