All language subtitles for The Promise 천상의 약속 天上的约定 - Ep.46 (2016.04.14) [Eng Sub CHN].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,075 --> 00:00:12,851
(Episode 46)
2
00:00:12,852 --> 00:00:15,395
Do you like the shepherd's purse soup?
3
00:00:15,395 --> 00:00:18,137
It's in season, so it was very fresh.
4
00:00:18,138 --> 00:00:22,802
Yes, it's delicious.
5
00:00:22,802 --> 00:00:24,523
Try the wild chive salad.
6
00:00:24,523 --> 00:00:32,922
It's perfect for bringing your appetite.
7
00:00:32,922 --> 00:00:36,098
They are all delicious.
8
00:00:36,098 --> 00:00:38,027
She may have lost her memory,
9
00:00:38,027 --> 00:00:42,778
but her palate's the same.
10
00:00:42,778 --> 00:00:44,490
I know.
11
00:00:44,490 --> 00:00:45,936
She liked shepherd's purse and
12
00:00:45,936 --> 00:00:48,435
wild chive since she was little.
13
00:00:48,435 --> 00:00:51,491
She ate so much spring greens as a little girl
14
00:00:51,491 --> 00:00:53,088
you and I used to tease her all the time.
15
00:00:53,088 --> 00:00:55,760
That she has the palate of an old woman.
16
00:00:55,760 --> 00:00:58,449
Did I?
17
00:00:58,449 --> 00:01:01,440
It's nice to see you smile.
18
00:01:01,440 --> 00:01:02,873
Yes.
19
00:01:02,873 --> 00:01:08,377
I hope our future is filled with smiles.
20
00:01:08,377 --> 00:01:13,104
It will.
21
00:01:13,105 --> 00:01:14,339
You're eating?
22
00:01:14,339 --> 00:01:16,651
Segwang, come and join us.
23
00:01:16,651 --> 00:01:19,387
Have a glass of mineral water first.
24
00:01:19,387 --> 00:01:21,036
Everyone should start their day
25
00:01:21,036 --> 00:01:23,886
with a healthy glass of mineral water.
26
00:01:23,886 --> 00:01:28,884
Just a second.
27
00:01:28,885 --> 00:01:30,372
Dohui, for you,
28
00:01:30,372 --> 00:01:35,989
I'm going to give you an even fuller glass.
29
00:01:35,989 --> 00:01:39,354
Thanks, Segwang.
30
00:01:39,354 --> 00:01:43,522
Here you go.
31
00:01:43,522 --> 00:01:44,654
Oh?
32
00:01:44,654 --> 00:01:49,188
You're hurting my feelings.
33
00:01:49,188 --> 00:01:50,028
How?
34
00:01:50,028 --> 00:01:51,844
You always drink the whole glass
35
00:01:51,844 --> 00:01:54,100
the moment I pour you one,
36
00:01:54,100 --> 00:01:56,669
saying you're going to live a very long life.
37
00:01:56,670 --> 00:01:59,060
What is it? Is something in it?
38
00:01:59,060 --> 00:02:04,755
No, I was going to drink it.
39
00:02:04,755 --> 00:02:06,170
Segwang, sit down.
40
00:02:06,171 --> 00:02:11,709
I'll bring you some rice and soup.
41
00:02:11,709 --> 00:02:13,107
I'll do it.
42
00:02:13,107 --> 00:02:16,418
Let me...
43
00:02:16,418 --> 00:02:17,506
She became
44
00:02:17,506 --> 00:02:20,297
a completely different person after being ill.
45
00:02:20,297 --> 00:02:33,881
She didn't even get a glass of water by herself.
46
00:02:33,881 --> 00:02:37,760
It's my mom's birthday.
47
00:02:37,760 --> 00:02:49,840
I'm sorry, mom.
48
00:02:49,841 --> 00:02:55,376
Can we talk?
49
00:02:55,376 --> 00:02:58,061
Picking up a dish cloth
50
00:02:58,061 --> 00:03:01,020
and doing the dishes,
51
00:03:01,020 --> 00:03:04,204
those were the things you hate most,
52
00:03:04,204 --> 00:03:08,623
and you were really bad at them.
53
00:03:08,623 --> 00:03:12,959
You're not being yourself, and it breaks my heart.
54
00:03:12,959 --> 00:03:15,582
Even if you can't be like before,
55
00:03:15,582 --> 00:03:22,192
at least don't act like a stranger in front of me.
56
00:03:22,192 --> 00:03:24,709
I'm sorry.
57
00:03:24,709 --> 00:03:27,005
I'm not telling you this so you can apologize!
58
00:03:27,005 --> 00:03:28,436
If you don't remember,
59
00:03:28,437 --> 00:03:29,789
try to remember it from now on
60
00:03:29,789 --> 00:03:31,759
and don't do things I don't like!
61
00:03:31,759 --> 00:03:34,910
Okay?
62
00:03:34,911 --> 00:03:42,254
Okay, I won't.
63
00:03:42,254 --> 00:03:46,215
And let's go get your hair done today.
64
00:03:46,216 --> 00:04:01,851
I like your old hairstyle.
65
00:04:01,851 --> 00:04:04,459
I like this one.
66
00:04:04,459 --> 00:04:06,442
I'll put it on for you.
67
00:04:06,442 --> 00:04:08,543
It's okay. I'll do it.
68
00:04:08,543 --> 00:04:09,638
No.
69
00:04:09,638 --> 00:04:21,406
I've always wanted to try it.
70
00:04:21,406 --> 00:04:23,767
Why can't I do it?
71
00:04:23,767 --> 00:04:27,921
It’s not as easy as it looks. Let me.
72
00:04:27,922 --> 00:04:34,642
Why? I'm not as good?
73
00:04:34,642 --> 00:04:37,754
Your father must be waiting.
74
00:04:37,754 --> 00:04:39,994
Your mother called.
75
00:04:39,994 --> 00:04:42,939
She invited me to lunch.
76
00:04:42,939 --> 00:04:45,907
To be honest, I don't like her cooking.
77
00:04:45,907 --> 00:04:48,411
And it's exhausting trying to humor her
78
00:04:48,411 --> 00:04:50,723
when I don't want to.
79
00:04:50,723 --> 00:04:53,546
Then don't go.
80
00:04:53,546 --> 00:04:55,469
I'll see you later.
81
00:04:55,470 --> 00:05:06,582
Didn't you forget something?
82
00:05:06,582 --> 00:05:09,357
Let's not do what we don't want to.
83
00:05:09,357 --> 00:05:11,337
That will be better for both of us.
84
00:05:11,337 --> 00:05:13,313
Okay.
85
00:05:13,314 --> 00:05:15,529
They are discussing my joining the company today.
86
00:05:15,529 --> 00:05:16,486
I heard.
87
00:05:16,486 --> 00:05:24,133
You have to support me, okay?
88
00:05:24,133 --> 00:05:25,781
Wow,
89
00:05:25,781 --> 00:05:27,397
going to work with my reliable son-in-law
90
00:05:27,397 --> 00:05:29,791
is a nice feeling.
91
00:05:29,791 --> 00:05:32,764
I'm so happy to be accompanying such a handsome
92
00:05:32,764 --> 00:05:34,109
father-in-law to work.
93
00:05:34,109 --> 00:05:36,796
Your beautiful daughter will also come to work
94
00:05:36,796 --> 00:05:38,212
with you soon.
95
00:05:38,213 --> 00:05:41,972
Wow, I feel I have so much support.
96
00:05:41,972 --> 00:05:45,284
Taejun on my left, Sejin on my right.
97
00:05:45,284 --> 00:05:48,772
Take care of Sejin's new position at the company.
98
00:05:48,772 --> 00:05:51,256
Hwigyeong's position is what I want for her.
99
00:05:51,256 --> 00:05:53,513
You can't expect too much at first.
100
00:05:53,514 --> 00:05:56,089
It's okay to climb up the ladder properly.
101
00:05:56,089 --> 00:05:57,968
Right.
102
00:05:57,968 --> 00:05:59,880
And think about Taejun.
103
00:05:59,880 --> 00:06:01,393
I'm starting later than him,
104
00:06:01,393 --> 00:06:04,402
so it won't look right if I'm above him.
105
00:06:04,402 --> 00:06:06,779
Who cares about that
106
00:06:06,779 --> 00:06:09,769
when the control of the company is on the line?
107
00:06:09,769 --> 00:06:11,242
Taejun, let's go.
108
00:06:11,242 --> 00:06:12,602
I'll see you later.
109
00:06:12,602 --> 00:06:14,304
I'll see you later. Bye.
110
00:06:14,305 --> 00:06:15,114
See you later.
111
00:06:15,114 --> 00:06:18,322
Dad, have a nice day.
112
00:06:18,322 --> 00:06:21,010
Why are you walking on eggshells around Taejun?
113
00:06:21,010 --> 00:06:23,137
He is only an assistant for you.
114
00:06:23,137 --> 00:06:24,699
He's the help you need
115
00:06:24,699 --> 00:06:26,114
to take over Baekdo Group.
116
00:06:26,114 --> 00:06:28,871
A faithful dog, understand?
117
00:06:28,871 --> 00:07:07,073
How can you call him a faithful dog?
118
00:07:07,074 --> 00:07:09,394
Dohui, a bit of wave in your hair
119
00:07:09,394 --> 00:07:11,027
gives you such presence.
120
00:07:11,027 --> 00:07:15,315
Isn't this what you wanted, Ms. An?
121
00:07:15,315 --> 00:07:20,212
Thank you.
122
00:07:20,212 --> 00:07:23,339
Now she looks like my daughter.
123
00:07:23,339 --> 00:07:25,439
Do you like it?
124
00:07:25,439 --> 00:07:31,271
Yes, I love it.
125
00:07:31,271 --> 00:07:33,842
(Resume, Jang Sejin)
126
00:07:33,842 --> 00:07:36,777
A talent like Ms. Jang Sejin
127
00:07:36,777 --> 00:07:39,873
is always welcome.
128
00:07:39,874 --> 00:07:41,266
I second that.
129
00:07:41,266 --> 00:07:42,843
I've heard she is
130
00:07:42,843 --> 00:07:45,337
extremely eager to revive the company.
131
00:07:45,337 --> 00:07:49,700
There's no need to postpone her hire.
132
00:07:49,700 --> 00:07:52,812
Director Park, what do you think?
133
00:07:52,812 --> 00:07:55,540
Well, I also got hired because I'm family,
134
00:07:55,540 --> 00:07:59,156
so what could I possibly say?
135
00:07:59,156 --> 00:08:01,268
But I do respect and support
136
00:08:01,268 --> 00:08:04,179
Ms. Jang Sejin's passion.
137
00:08:04,179 --> 00:08:06,130
Yes, it's a great management move
138
00:08:06,130 --> 00:08:07,826
to hire talented people
139
00:08:07,826 --> 00:08:10,569
for appropriate positions.
140
00:08:10,569 --> 00:08:12,423
But we must
141
00:08:12,423 --> 00:08:14,478
consider how the other employees might conceive
142
00:08:14,478 --> 00:08:17,327
the owner's family members being on the fast track
143
00:08:17,327 --> 00:08:19,887
and try to limit any gossip.
144
00:08:19,887 --> 00:08:23,047
Of course.
145
00:08:23,047 --> 00:08:27,616
Even for my child, if she's not good enough,
146
00:08:27,616 --> 00:08:36,568
she must resign.
147
00:08:36,568 --> 00:08:39,045
I'm so nervous.
148
00:08:39,046 --> 00:08:41,588
What if the board of directors object?
149
00:08:41,587 --> 00:08:43,804
Let them.
150
00:08:43,804 --> 00:08:47,582
Then I'll show them what could happen to them.
151
00:08:47,582 --> 00:08:49,878
Mom, you're scary.
152
00:08:49,878 --> 00:08:51,965
You look like you're about to make a hit list.
153
00:08:51,965 --> 00:08:54,662
You think I can't?
154
00:08:54,662 --> 00:08:57,909
And they're not stupid enough
155
00:08:57,909 --> 00:09:01,965
to miss the chance to hire a talent like you.
156
00:09:01,965 --> 00:09:04,885
But grandfather might be unhappy.
157
00:09:04,885 --> 00:09:07,157
He's always worried I might
158
00:09:07,157 --> 00:09:10,571
drive Uncle Hwigyeong out.
159
00:09:10,571 --> 00:09:14,650
He's not well enough to
160
00:09:14,650 --> 00:09:17,675
worry about things like that.
161
00:09:17,676 --> 00:09:19,226
And
162
00:09:19,226 --> 00:09:21,059
you can show him what you can do
163
00:09:21,059 --> 00:09:24,427
and earn his respect.
164
00:09:24,427 --> 00:09:28,243
Right?
165
00:09:28,243 --> 00:09:31,848
I think dad left his phone here.
166
00:09:31,848 --> 00:09:33,144
Should I answer?
167
00:09:33,144 --> 00:09:39,489
Let me have that.
168
00:09:39,489 --> 00:09:40,736
Hello?
169
00:09:40,736 --> 00:09:43,975
Isn't this Mr. Jang Gyeongwan's phone?
170
00:09:43,975 --> 00:09:46,776
It is, but he's in a meeting right now.
171
00:09:46,776 --> 00:09:48,615
I'll take a message.
172
00:09:48,615 --> 00:09:50,035
I'm his wife.
173
00:09:50,035 --> 00:09:51,332
I see.
174
00:09:51,332 --> 00:09:54,611
I'm with a magazine, and we just got a tip.
175
00:09:54,611 --> 00:09:57,620
It's about Jang Sejin and Kang Taejun.
176
00:09:57,620 --> 00:09:59,243
But it's pretty shocking,
177
00:09:59,243 --> 00:10:03,595
so I thought I should confirm it.
178
00:10:03,595 --> 00:10:05,611
Is that so?
179
00:10:05,611 --> 00:10:09,140
Maybe we should talk in person.
180
00:10:09,140 --> 00:10:22,259
Where should I meet you?
181
00:10:22,259 --> 00:10:24,587
Are you Ms. Jang Sejin's mother?
182
00:10:24,587 --> 00:10:27,124
Yes. Let's sit down.
183
00:10:27,124 --> 00:10:34,371
Sure.
184
00:10:34,371 --> 00:10:40,382
(Jungle News, Reporter Min Sohye)
185
00:10:40,383 --> 00:10:42,175
Can I take a look?
186
00:10:42,175 --> 00:10:47,959
To see how shocking it is?
187
00:10:47,959 --> 00:10:51,926
Go right ahead but brace yourself.
188
00:10:51,927 --> 00:10:58,056
How exciting.
189
00:10:58,056 --> 00:11:05,535
(The ugly truth about Jang Sejin's man Kang Taejun)
190
00:11:05,535 --> 00:11:08,367
It says on top of your daughter and Kang Taejun,
191
00:11:08,368 --> 00:11:10,862
you and your husband conspired together
192
00:11:10,862 --> 00:11:13,488
and drove a woman to her death.
193
00:11:13,489 --> 00:11:16,290
Oh, and her daughter, too.
194
00:11:16,290 --> 00:11:22,978
A five-year-old child.
195
00:11:22,978 --> 00:11:25,488
How interesting.
196
00:11:25,489 --> 00:11:27,448
If you publish it as a novel,
197
00:11:27,448 --> 00:11:30,762
it'll become a pretty big hit.
198
00:11:30,762 --> 00:11:33,178
Who wrote this ridiculous
199
00:11:33,178 --> 00:11:35,311
B-rated fiction?
200
00:11:35,311 --> 00:11:37,129
It was from an anonymous source,
201
00:11:37,129 --> 00:11:40,999
but the circumstances told me it might be true.
202
00:11:40,999 --> 00:11:44,063
So I'll take it to mean you're denying it.
203
00:11:44,063 --> 00:11:46,000
I'll get back to you after further research.
204
00:11:46,000 --> 00:11:48,455
What are you trying to get
205
00:11:48,455 --> 00:11:52,327
from an unreliable source?
206
00:11:52,327 --> 00:11:56,551
It's not like we're going to just sit and watch.
207
00:11:56,551 --> 00:12:01,728
A lawsuit will be a big headache for you.
208
00:12:01,728 --> 00:12:04,284
How about this?
209
00:12:04,284 --> 00:12:07,635
I will offer you a better story,
210
00:12:07,635 --> 00:12:16,659
much more explosive than that.
211
00:12:16,659 --> 00:12:20,275
Tell her everything you want to say.
212
00:12:20,275 --> 00:12:29,403
I'll be outside.
213
00:12:29,403 --> 00:12:30,172
(Choi Eunhui)
214
00:12:30,172 --> 00:12:35,101
They say
215
00:12:35,101 --> 00:12:40,165
you become a better man when your time comes.
216
00:12:40,165 --> 00:12:46,363
I'm very sorry for the things I did to you.
217
00:12:46,364 --> 00:12:49,054
I'll join you soon,
218
00:12:49,054 --> 00:12:53,425
so get ready to nag me all you want.
219
00:12:53,425 --> 00:12:57,664
I won't object.
220
00:12:57,664 --> 00:13:04,367
I know what you're worried about.
221
00:13:04,368 --> 00:13:07,447
Before I come to you,
222
00:13:07,447 --> 00:13:10,576
I will set things right with Yugyeong,
223
00:13:10,576 --> 00:13:20,168
so don't worry about her.
224
00:13:20,168 --> 00:13:23,728
And that woman right there did nothing wrong.
225
00:13:23,728 --> 00:13:29,830
It's all my fault.
226
00:13:29,831 --> 00:13:31,464
I'll join you
227
00:13:31,464 --> 00:13:34,120
and pay for my sins,
228
00:13:34,120 --> 00:13:38,667
so don't be mad anymore
229
00:13:38,667 --> 00:13:41,474
and please look after
230
00:13:41,474 --> 00:14:11,318
Hwigyeong and her.
231
00:14:11,318 --> 00:14:14,758
I'm sorry, father,
232
00:14:14,758 --> 00:14:18,301
but it was bound to get out.
233
00:14:18,301 --> 00:14:20,798
Mom
234
00:14:20,798 --> 00:14:43,093
should get to rest in peace.
235
00:14:43,093 --> 00:14:46,343
What's going on? What are you doing?
236
00:14:46,343 --> 00:14:48,094
Is it true you drove Mr. Park Manjae's
237
00:14:48,095 --> 00:14:49,631
sick wife out and took her place
238
00:14:49,631 --> 00:14:51,951
after giving him a son?
239
00:14:51,951 --> 00:14:52,999
What?
240
00:14:52,999 --> 00:14:54,903
Is it true you and Mr. Park's daughter
241
00:14:54,903 --> 00:14:55,974
were high school classmates?
242
00:14:55,974 --> 00:14:57,079
How could you marry
243
00:14:57,079 --> 00:14:58,989
your friend's father?
244
00:14:58,990 --> 00:15:00,750
What are you doing?
245
00:15:00,750 --> 00:15:02,271
Is it true?
246
00:15:02,271 --> 00:15:05,155
What do you think you're doing!
247
00:15:05,155 --> 00:15:06,515
Tell us the truth!
248
00:15:06,515 --> 00:15:07,723
Give us the truth!
249
00:15:07,723 --> 00:15:24,077
Say something.
250
00:15:24,077 --> 00:15:28,461
Why are they bringing up ancient history?
251
00:15:28,461 --> 00:15:31,101
You must be in a lot of shock.
252
00:15:31,101 --> 00:15:33,965
Are you okay?
253
00:15:33,965 --> 00:15:37,277
You should look after yourself.
254
00:15:37,277 --> 00:15:42,119
I'm fine.
255
00:15:42,119 --> 00:15:45,318
I'm an old woman, and this won't scare me.
256
00:15:45,318 --> 00:15:48,698
I've been called a mistress and the other woman
257
00:15:48,698 --> 00:15:50,649
since I was young,
258
00:15:50,649 --> 00:15:55,217
so I'm used to it.
259
00:15:55,217 --> 00:15:59,130
Good for you.
260
00:15:59,130 --> 00:16:10,930
Yes, please keep your head up.
261
00:16:10,930 --> 00:16:11,872
(How Yun Yeongsuk became
262
00:16:11,872 --> 00:16:26,579
Chairman Park's second wife)
263
00:16:26,580 --> 00:16:28,365
Seriously...
264
00:16:28,365 --> 00:16:42,413
How could they be so cruel?
265
00:16:42,413 --> 00:16:45,685
It's me, Attorney Ko.
266
00:16:45,685 --> 00:16:48,868
I'm in a hurry.
267
00:16:48,869 --> 00:16:52,669
Can you find out
268
00:16:52,669 --> 00:16:54,677
who was the source
269
00:16:54,677 --> 00:16:58,560
of the article
270
00:16:58,560 --> 00:17:01,703
on my wife?
271
00:17:01,703 --> 00:17:04,837
I'm in a bit of a hurry.
272
00:17:04,837 --> 00:17:09,658
Do whatever it takes
273
00:17:09,659 --> 00:17:20,703
to find out.
274
00:17:20,703 --> 00:17:23,830
Cha Sujin! What did you do!
275
00:17:23,830 --> 00:17:26,823
How could you release that article!
276
00:17:26,824 --> 00:17:29,703
What are you talking about? It wasn't me.
277
00:17:29,703 --> 00:17:33,511
I read the article, but it wasn't me.
278
00:17:33,511 --> 00:17:34,480
What?
279
00:17:34,480 --> 00:17:36,687
It was Baek Dohui.
280
00:17:36,687 --> 00:17:41,175
I handed everything over to Baek Dohui.
281
00:17:41,175 --> 00:17:52,095
Baek Dohui?
282
00:17:52,095 --> 00:17:55,688
Mr. Park, it's not that easy.
283
00:17:55,688 --> 00:18:01,065
No, you know who it was.
284
00:18:01,065 --> 00:18:03,864
You think I don't know you?
285
00:18:03,864 --> 00:18:05,360
I can see what you're thinking
286
00:18:05,360 --> 00:18:11,032
from the sound of your breathing.
287
00:18:11,032 --> 00:18:13,984
Tell me. Hurry.
288
00:18:13,984 --> 00:18:21,760
It's better if you don't know.
289
00:18:21,760 --> 00:18:24,351
Was it Yugyeong?
290
00:18:24,351 --> 00:18:30,183
Mr. Park...
291
00:18:30,183 --> 00:18:35,240
Keep your mouth shut.
292
00:18:35,240 --> 00:19:17,225
And execute my will as it is.
293
00:19:17,225 --> 00:19:21,889
Have some tea.
294
00:19:21,889 --> 00:19:26,312
You should lie down if you want to sleep.
295
00:19:26,313 --> 00:19:33,194
Honey?
296
00:19:33,194 --> 00:19:35,216
Honey!
297
00:19:35,217 --> 00:19:39,178
Honey!
298
00:19:39,178 --> 00:19:46,962
Honey...
299
00:19:46,962 --> 00:19:58,404
Honey!
300
00:19:58,404 --> 00:20:04,382
What brings you here?
301
00:20:04,382 --> 00:20:06,613
Baek Dohui...
302
00:20:06,613 --> 00:20:08,373
Just who are you?
303
00:20:08,373 --> 00:20:10,013
How much of it was pretend?
304
00:20:10,013 --> 00:20:11,605
You're not making any sense.
305
00:20:11,605 --> 00:20:14,141
You're an expert at back-stabbing.
306
00:20:14,141 --> 00:20:16,932
The source of the article on my mother,
307
00:20:16,932 --> 00:20:19,933
wasn't it you?
308
00:20:19,933 --> 00:20:21,948
I have nothing to say.
309
00:20:21,948 --> 00:20:23,469
I don't remember it.
310
00:20:23,469 --> 00:20:28,496
You think amnesia can pardon everything?
311
00:20:28,496 --> 00:20:31,264
How do I know
312
00:20:31,264 --> 00:20:35,240
you're not faking it?
313
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
I have nothing more to say.
314
00:20:38,320 --> 00:20:40,967
That means
315
00:20:40,968 --> 00:20:44,168
you could have handed over
316
00:20:44,168 --> 00:20:50,839
that article before you lost your memory.
317
00:20:50,839 --> 00:20:53,184
Everything is falling into place.
318
00:20:53,184 --> 00:20:56,599
I remember what you said to me.
319
00:20:56,599 --> 00:20:58,255
That you had forgotten your duties,
320
00:20:58,256 --> 00:21:00,822
because you were busy being romanced.
321
00:21:00,822 --> 00:21:03,364
You were already
322
00:21:03,365 --> 00:21:07,838
planning on stabbing me in the back.
323
00:21:07,838 --> 00:21:13,757
Of course you wouldn't remember that.
324
00:21:13,757 --> 00:21:15,669
Right, Ms. Baek Dohui?
325
00:21:15,669 --> 00:21:17,732
Yes.
326
00:21:17,732 --> 00:21:21,732
I can't remember the person named Baek Dohui.
327
00:21:21,732 --> 00:21:24,629
So I can't even try to defend her.
328
00:21:24,630 --> 00:21:27,277
Doing this to me right here,
329
00:21:27,277 --> 00:21:30,405
it won't help.
330
00:21:30,405 --> 00:21:32,660
Wouldn't it be quicker for you
331
00:21:32,660 --> 00:21:34,722
to ask yourself?
332
00:21:34,722 --> 00:21:35,690
What?
333
00:21:35,690 --> 00:21:38,658
The Baek Dohui you used to know,
334
00:21:38,658 --> 00:21:40,466
I have a feeling
335
00:21:40,466 --> 00:21:44,407
you know better if she was capable
336
00:21:44,407 --> 00:21:51,253
of betraying you like this.
337
00:21:51,253 --> 00:22:06,447
Goodbye.
338
00:22:06,447 --> 00:22:07,756
It's me, mom.
339
00:22:07,757 --> 00:22:10,676
Hwigyeong...
340
00:22:10,676 --> 00:22:14,284
What's wrong?
341
00:22:14,285 --> 00:22:17,007
Stop crying and tell me what's wrong!
342
00:22:17,007 --> 00:22:31,527
Your father is gone.
343
00:22:31,527 --> 00:22:34,304
Baek Dohui,
344
00:22:34,304 --> 00:22:37,647
if you did this,
345
00:22:37,647 --> 00:22:56,125
I don't think I can ever forgive you.
346
00:22:56,125 --> 00:22:58,548
I am the person who sent the story on
347
00:22:58,548 --> 00:23:01,526
Baekdo Group's Jang Sejin and Kang Taejun.
348
00:23:01,526 --> 00:23:03,246
But why was a completely different article printed
349
00:23:03,246 --> 00:23:05,462
instead of the story I gave?
350
00:23:05,462 --> 00:23:08,334
I read it, and it wasn't believable,
351
00:23:08,334 --> 00:23:09,864
and it looked like a mere gossip,
352
00:23:09,864 --> 00:23:23,560
so we decided to scrap it.
353
00:23:23,560 --> 00:23:26,591
What was Hwigyeong doing here?
354
00:23:26,591 --> 00:23:27,736
Nothing.
355
00:23:27,737 --> 00:23:32,809
He asked if I remember anything.
356
00:23:32,809 --> 00:23:40,127
Let's take it slow.
357
00:23:40,127 --> 00:23:42,080
This is your medicine.
358
00:23:42,080 --> 00:23:44,823
You had heart surgery the moment you were born,
359
00:23:44,824 --> 00:23:47,289
and you've been being treated for it since.
360
00:23:47,289 --> 00:23:49,983
You have to take it once a day,
361
00:23:49,983 --> 00:23:54,679
and you need annual checkups.
362
00:23:54,680 --> 00:23:56,581
Okay.
363
00:23:56,581 --> 00:23:58,149
Oh, yeah!
364
00:23:58,149 --> 00:24:01,540
The results of the last checkup must be out.
365
00:24:01,540 --> 00:24:03,221
I wonder how they came out,
366
00:24:03,221 --> 00:24:06,205
since you don't remember anything.
367
00:24:06,205 --> 00:24:09,275
If you tell me the hospital, I'll go and check.
368
00:24:09,276 --> 00:24:11,069
No, let's go together
369
00:24:11,069 --> 00:24:13,413
sometime this week.
370
00:24:13,413 --> 00:24:15,333
Who knows?
371
00:24:15,333 --> 00:24:17,196
Going to a familiar place
372
00:24:17,196 --> 00:24:20,898
might help bring back your memory.
373
00:24:20,898 --> 00:24:24,969
Okay.
374
00:24:24,970 --> 00:24:27,875
- Take your medicine. / - Okay.
375
00:24:27,875 --> 00:24:30,570
Even if I forget,
376
00:24:30,570 --> 00:24:44,556
don't forget to take it.
377
00:24:44,556 --> 00:25:06,894
(Malabar Heart, Baek Dohui)
378
00:25:06,894 --> 00:25:09,093
When?
379
00:25:09,093 --> 00:25:12,606
When did he pass away?
380
00:25:12,606 --> 00:25:17,996
What?
381
00:25:17,996 --> 00:25:31,573
Okay.
382
00:25:31,573 --> 00:25:34,715
I guess father was really weak.
383
00:25:34,715 --> 00:25:40,827
That was just a stupid article...
384
00:25:40,827 --> 00:25:46,171
Yun Yeongsuk, you are incredible.
385
00:25:46,171 --> 00:25:48,579
The knife that was meant for you
386
00:25:48,579 --> 00:25:51,004
stabbed my father instead.
387
00:25:51,004 --> 00:25:55,404
My father...
388
00:25:55,404 --> 00:25:57,668
You turned me into
389
00:25:57,668 --> 00:26:00,889
the worst daughter in the world.
390
00:26:00,890 --> 00:26:09,409
Yun Yeongsuk, you did...
391
00:26:09,409 --> 00:26:11,377
Mr. Park's will
392
00:26:11,377 --> 00:26:16,784
is to be executed on the 49th day of his death.
393
00:26:16,785 --> 00:26:19,216
The sealed will
394
00:26:19,216 --> 00:26:20,801
must carry his intentions about
395
00:26:20,801 --> 00:26:22,487
distribution of his assets
396
00:26:22,488 --> 00:26:26,362
and about managing Baekdo.
397
00:26:26,362 --> 00:26:28,130
Before the will becomes unsealed,
398
00:26:28,130 --> 00:26:30,585
all I can tell you is that
399
00:26:30,585 --> 00:26:33,161
Mr. Jang Gyeongwan will take
400
00:26:33,161 --> 00:26:57,457
temporary control over Baekdo.
401
00:26:57,457 --> 00:27:12,362
I came too late, father.
402
00:27:12,362 --> 00:27:15,074
I'm sorry.
403
00:27:15,074 --> 00:27:19,298
I wasn't here
404
00:27:19,298 --> 00:27:31,325
to see you go.
405
00:27:31,325 --> 00:27:34,469
I'm sorry, mom.
406
00:27:34,469 --> 00:27:42,653
I'm really sorry you had to go through that alone.
407
00:27:42,653 --> 00:27:47,140
Father!
408
00:27:47,140 --> 00:27:50,093
Father...
409
00:27:50,093 --> 00:27:53,620
How could you go like this?
410
00:27:53,620 --> 00:28:01,581
I'm not prepared for this...
411
00:28:01,582 --> 00:28:05,838
Father...
412
00:28:05,838 --> 00:28:07,822
Father!
413
00:28:07,823 --> 00:28:08,846
Grandfather...
414
00:28:08,846 --> 00:28:14,079
Father...
415
00:28:14,079 --> 00:28:17,318
How could you do this!
416
00:28:17,318 --> 00:28:19,871
I have so much unfinished business with you!
417
00:28:19,871 --> 00:28:23,351
How could you leave me like this!
418
00:28:23,351 --> 00:28:32,598
Who am I supposed to turn to!
419
00:28:32,598 --> 00:28:34,527
Yun Yeongsuk!
420
00:28:34,527 --> 00:28:36,958
If you had been a decent person,
421
00:28:36,958 --> 00:28:43,086
this wouldn't have happened!
422
00:28:43,086 --> 00:28:44,132
Stop it.
423
00:28:44,132 --> 00:28:45,365
Stop what!
424
00:28:45,365 --> 00:28:47,795
Don't you know whose fault this is!
425
00:28:47,795 --> 00:28:49,563
It's your fault!
426
00:28:49,563 --> 00:28:51,905
My father died because of you!
427
00:28:51,905 --> 00:28:54,408
If you hadn't married my father,
428
00:28:54,409 --> 00:28:56,986
if you hadn't driven my mom out like that!
429
00:28:56,986 --> 00:28:59,523
There wouldn't be an article like that!
430
00:28:59,523 --> 00:29:01,370
This is all your fault!
431
00:29:01,371 --> 00:29:03,242
Yun Yeongsuk!
432
00:29:03,242 --> 00:29:06,162
- Stop it! / - Mom...
433
00:29:06,162 --> 00:29:07,850
What are you doing?
434
00:29:07,850 --> 00:29:15,827
Father's body is still warm!
435
00:29:15,827 --> 00:29:17,859
You!
436
00:29:17,859 --> 00:29:20,339
Listen carefully.
437
00:29:20,339 --> 00:29:22,635
Unless you want
438
00:29:22,635 --> 00:29:25,195
Hwigyeong to pay for the sins you've committed,
439
00:29:25,195 --> 00:29:28,929
keep yourself in line.
440
00:29:28,930 --> 00:29:40,838
Yugyeong!
441
00:29:40,838 --> 00:29:42,502
What is this?
442
00:29:42,502 --> 00:29:43,927
Taejun's grandfather-in-law died,
443
00:29:43,927 --> 00:29:47,149
so why haven't they called me?
444
00:29:47,149 --> 00:29:49,021
They think you're a joke.
445
00:29:49,021 --> 00:29:51,044
You'll just eat their food
446
00:29:51,045 --> 00:29:54,743
and look low-class among those hoity-toity people.
447
00:29:54,743 --> 00:29:58,631
What?
448
00:29:58,632 --> 00:30:00,905
That's really offensive.
449
00:30:00,905 --> 00:30:02,216
So they're saying
450
00:30:02,217 --> 00:30:05,455
they won't treat me like their in-law?
451
00:30:05,455 --> 00:30:07,600
You got it.
452
00:30:07,600 --> 00:30:09,351
Be quiet.
453
00:30:09,351 --> 00:30:10,856
What the...
454
00:30:10,856 --> 00:30:19,095
You were eating with that. How disgusting!
455
00:30:19,095 --> 00:30:20,375
They're not picking up, right?
456
00:30:20,375 --> 00:30:24,199
Nobody wants to be heard from you.
457
00:30:24,199 --> 00:30:30,703
I said be quiet.
458
00:30:30,703 --> 00:30:33,200
I'll be back. It won't take long.
459
00:30:33,200 --> 00:30:34,968
Are you going somewhere?
460
00:30:34,968 --> 00:30:38,728
Hwigyeong's father passed away.
461
00:30:38,728 --> 00:30:41,510
Baek Dohui,
462
00:30:41,510 --> 00:30:44,848
if you did this,
463
00:30:44,848 --> 00:30:49,134
I don't think I can ever forgive you.
464
00:30:49,134 --> 00:30:52,446
Dohui, would you like to come?
465
00:30:52,446 --> 00:30:54,722
Mr. Park really liked you,
466
00:30:54,722 --> 00:30:58,233
so let's go and say goodbye to him.
467
00:30:58,233 --> 00:30:59,673
What for?
468
00:30:59,673 --> 00:31:02,786
She hasn't fully recovered yet.
469
00:31:02,786 --> 00:31:04,542
Right...
470
00:31:04,542 --> 00:31:06,814
Why don't you go with Hwigyeong
471
00:31:06,815 --> 00:31:09,278
some other time and say goodbye?
472
00:31:09,278 --> 00:31:12,430
Actually, I want to come, too.
473
00:31:12,430 --> 00:32:27,524
Dohui...
474
00:32:27,524 --> 00:32:28,500
You still have a knack for hurting
475
00:32:28,500 --> 00:32:29,476
people and consoling them.
476
00:32:29,476 --> 00:32:31,275
Only trust can prevent misunderstanding.
477
00:32:31,275 --> 00:32:31,940
How unfortunate.
478
00:32:31,940 --> 00:32:33,515
Why didn't she just have a meal and go?
479
00:32:33,515 --> 00:32:34,491
Why did she have to drink
480
00:32:34,491 --> 00:32:35,924
and cause a scene? It was vulgar.
481
00:32:35,924 --> 00:32:36,786
I thought I told you
482
00:32:36,786 --> 00:32:38,098
never to come see Dohui again.
483
00:32:38,098 --> 00:32:40,257
My life is going to be miserable.
484
00:32:40,257 --> 00:32:42,427
I'm going to live as Baek Dohui from now on.
485
00:32:42,427 --> 00:32:44,360
There is something I must do.
31572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.