Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:08,467
( theme musicplaying )
2
00:00:37,300 --> 00:00:39,100
A BIT MORE THIS WAY.
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
A LITTLE HIGHER.
4
00:00:41,200 --> 00:00:43,234
AND STRAIGHTER.
5
00:00:43,234 --> 00:00:45,501
YES, THAT'LL DO.
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,968
- LET'S HAVE THE DRAWING PINS.
- YOU SAID BRING THE POSTER.
7
00:00:52,968 --> 00:00:54,968
YOU DIDN'T SAY ANYTHING
ABOUT DRAWING PINS.
8
00:00:54,968 --> 00:00:57,734
WELL, I'LL HOLD IT
AND YOU CAN FETCH THEM.
9
00:00:57,734 --> 00:01:01,133
- THAT'S VERY CHARITABLE.
- IT'S MY PROFESSION.
10
00:01:02,767 --> 00:01:06,200
DO YOU THINK SHERIDAN'S
VOICE IS CHANGING?
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,234
IT'S STILL
ASKING FOR MONEY,
I KNOW THAT.
12
00:01:11,634 --> 00:01:14,033
I THINK IT'S
GETTING DEEPER.
13
00:01:14,033 --> 00:01:16,801
IN DEBT.
14
00:01:18,167 --> 00:01:21,267
I HOPE HE WON'T GO
ANY LOWER THAN TENOR.
15
00:01:22,934 --> 00:01:24,968
I'D LIKE TO THINK
HIS VOICE WILL
16
00:01:24,968 --> 00:01:27,234
BLEND WITH MOMMY'S
WHEN HE COMES HOME.
17
00:01:29,300 --> 00:01:31,467
- BLOW YOUR HORN, RICHARD.
- WHAT FOR?
18
00:01:31,467 --> 00:01:33,234
THIS OLD LADY
ON THE PAVEMENT.
19
00:01:33,234 --> 00:01:35,167
YOU MUST WARN HER
YOU'RE COMING.
20
00:01:36,200 --> 00:01:38,167
( honks )
21
00:01:39,667 --> 00:01:42,667
COULDN'T YOU BLOW YOUR HORN
IN A MORE REFINED WAY, DEAR?
22
00:01:42,667 --> 00:01:45,000
I ALWAYS THINK YOU CAN
TELL A GENTLEMAN
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,834
BY THE WAY
HE BLOWS HIS HORN.
24
00:01:49,067 --> 00:01:52,200
OH, LOOK!
THERE'S THE VICAR
PUTTING UP A POSTER.
25
00:01:52,200 --> 00:01:55,367
I WONDER WHAT IT IS.
PULL INTO THE CHURCH
CAR PARK, DEAR.
26
00:01:57,934 --> 00:02:01,400
- THAT TOOK YOU A LONG TIME.
- IF YOU WANTED FASTER
DRAWING PINS,
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
YOU SHOULD HAVE
FETCHED THEM YOURSELF.
28
00:02:04,634 --> 00:02:06,601
Hyacinth:
AH! THERE YOU ARE, VICAR!
29
00:02:06,601 --> 00:02:09,634
OH NO, IT'S
THE BUCKET WOMAN.
30
00:02:09,634 --> 00:02:11,701
DON'T LET THE BUCKET WOMAN
VOLUNTEER!
31
00:02:11,701 --> 00:02:13,934
IT'S UP TO YOU TO STOP HER.
HOW CAN I STOP HER?
32
00:02:13,934 --> 00:02:17,467
THINK OF SOMETHING!
YOU CAN'T GO THROUGH LIFE
FETCHING DRAWING PINS.
33
00:02:17,467 --> 00:02:20,434
- GOOD MORNING, VICAR.
- GOOD MORNING.
34
00:02:20,434 --> 00:02:22,734
WHAT HAVE WE HERE?
35
00:02:22,734 --> 00:02:25,200
OH! VOLUNTEERS NEEDED.
36
00:02:25,200 --> 00:02:26,868
JUST TAKING IT DOWN,
MRS. BUCKET.
37
00:02:29,133 --> 00:02:30,968
"BOUQUET."
38
00:02:30,968 --> 00:02:34,334
BEEN A WONDERFUL RESPONSE.
WE HAVE ALL THE VOLUNTEERS
WE NEED.
39
00:02:35,567 --> 00:02:38,534
"TO CARE
FOR A SENIOR CITIZEN."
40
00:02:38,534 --> 00:02:40,300
NO, NO, NO, VICAR.
41
00:02:40,300 --> 00:02:43,567
I HAVE A FATHER
IN THAT CATEGORY,
DEAR DADDY.
42
00:02:43,567 --> 00:02:45,968
I'M AN EXPERT, YOU SEE,
SO PUT ME DOWN.
43
00:02:49,801 --> 00:02:51,968
I THINK
THIS'LL BE SUITABLE.
44
00:02:51,968 --> 00:02:54,334
FOR WEARING IN BED?
45
00:02:55,434 --> 00:02:58,033
FOR TOMORROW'S OUTING.
46
00:02:58,033 --> 00:03:01,534
THE SEASIDE
WITH THE SENIOR CITIZENS.
47
00:03:01,534 --> 00:03:04,167
I THOUGHT IF I WORE
SOMETHING STRIKING
48
00:03:04,167 --> 00:03:06,133
THEY'LL ALWAYS KNOW
WHERE I AM.
49
00:03:06,133 --> 00:03:08,701
I SHALL BE LIKE
A BEACON FOR THEM.
50
00:03:08,701 --> 00:03:11,667
AND FOR THE LOCAL SHIPPING,
I SHOULD THINK.
51
00:03:12,901 --> 00:03:15,267
IT'S BRAND NEW, DEAR,
I'VE HARDLY WORN IT.
52
00:03:15,267 --> 00:03:18,234
I'M NOT SURPRISED.
53
00:03:18,234 --> 00:03:21,667
NOW THEN, LET ME SEE.
54
00:03:21,667 --> 00:03:24,868
WE SHALL NEED A HEAD COUNT
AS SOON AS OUR FLOCK APPEARS.
55
00:03:24,868 --> 00:03:28,367
I'LL LEAVE THAT TO YOU, DEAR,
YOU'RE GOOD AT FIGURES.
56
00:03:28,367 --> 00:03:32,033
THERE'LL BE COMPLAINTS IF WE
MISLAY EVEN ONE SENIOR CITIZEN.
57
00:03:32,033 --> 00:03:34,601
"HEAD COUNT."
58
00:03:38,067 --> 00:03:41,200
SHH!
59
00:03:41,200 --> 00:03:45,501
FATHER IS SITTING BY HIS BED
WITH HIS BUCKET AND SPADE.
60
00:03:47,467 --> 00:03:50,801
HAVE YOU TOLD HIM
HE'S NOT GOING TO THE SEASIDE
TILL THE MORNING?
61
00:03:50,801 --> 00:03:52,033
I'VE TOLD HIM!
62
00:03:52,033 --> 00:03:54,634
BUT HE SAYS HE'S MUCH
TOO EXCITED TO SLEEP.
63
00:03:55,968 --> 00:03:58,601
MORE THAN CAN BE SAID
FOR SOME PEOPLE.
64
00:04:00,501 --> 00:04:03,334
I GOT EXCITED
ON YOUR BIRTHDAY!
65
00:04:03,334 --> 00:04:07,767
HOW OFTEN AM I SUPPOSED
TO GET EXCITED?
66
00:04:07,767 --> 00:04:10,534
YOU'RE IN EARLY, OUR ROSE.
I THOUGHT YOU HAD A DATE?
67
00:04:10,534 --> 00:04:14,167
I'VE HAD A DATE.
BUT MR. RIPLEY HAS
TO BE IN EARLY.
68
00:04:14,167 --> 00:04:17,434
- WHY, WHEN HE'S ON A DATE?
- OH, IT'S NOT HIS IDEA.
69
00:04:17,434 --> 00:04:20,501
- WHO'S IDEA IS IT?
- MRS. RIPLEY'S.
70
00:04:22,067 --> 00:04:24,734
OOH, "LIFE AMONG
THE PRIMITIVES"--
71
00:04:24,734 --> 00:04:29,367
TERRIFYING.
THE THINGS THEY DO TO YOU
WHEN YOU'RE 14 OR THEREABOUTS.
72
00:04:29,367 --> 00:04:31,501
SOUNDS LIKE ARNOLD STREET.
73
00:04:31,501 --> 00:04:35,334
YOU HAVE TO GO THROUGH
ALL SORTS OF PHYSICAL
TORMENTS.
74
00:04:35,334 --> 00:04:37,701
SUPPOSED TO PROVE
YOUR MANHOOD.
75
00:04:37,701 --> 00:04:40,534
SOUNDS LIKE A PERFECTLY
GOOD IDEA TO ME.
76
00:04:42,067 --> 00:04:44,701
HADN'T YOU BETTER GO
AND PUT YOUR FATHER
TO BED?
77
00:04:49,601 --> 00:04:52,801
I BET WHEN I GET BACK,
YOU'LL BE ASLEEP.
78
00:04:52,801 --> 00:04:55,601
I'LL GIVE IT
A DAMNED GOOD TRY, DAISE.
79
00:04:58,067 --> 00:05:00,467
DO YOU HAVE THIS TROUBLE
WITH MR. RIPLEY?
80
00:05:00,467 --> 00:05:03,834
WORSE! HE'S ALWAYS GOT
ONE EYE ON HIS WATCH.
81
00:05:05,167 --> 00:05:07,300
OOH, I DO HATE IT
WHEN THEY TELL YOU
82
00:05:07,300 --> 00:05:10,067
THEY LOVE YOU WITH ONE EYE
ON THEIR WATCH.
83
00:05:13,434 --> 00:05:17,067
OF COURSE YOU CAN DRIVE
THE MINIBUS!
84
00:05:17,067 --> 00:05:21,434
YOU DON'T IMAGINE I'D MARRY
SOMEONE WHO CAN'T DRIVE
A MINIBUS.
85
00:05:22,734 --> 00:05:24,467
I THINK YOU
SOMETIMES FORGET
86
00:05:24,467 --> 00:05:26,567
YOU'RE A MAN OF
GOLD CREDIT CARD STANDARD.
87
00:05:28,701 --> 00:05:31,734
I DON'T HAVE
A GOLD CREDIT CARD!
88
00:05:31,734 --> 00:05:34,067
ONLY BECAUSE YOU DON'T
HAVE ENOUGH MONEY.
89
00:05:37,000 --> 00:05:39,601
APART FROM THAT, YOU HAVE
EVERY OTHER QUALIFICATION.
90
00:05:41,467 --> 00:05:43,400
- ( phone ringing)
- I'LL ANSWER THAT.
91
00:05:43,400 --> 00:05:45,868
IT'S BOUND TO BE
SOMEONE IMPORTANT.
92
00:05:45,868 --> 00:05:49,534
THE "BOUQUET" RESIDENCE.
THE LADY OF THE HOUSE SPEAKING.
93
00:05:49,534 --> 00:05:51,701
SHERIDAN!
94
00:05:53,033 --> 00:05:56,267
HOW KIND OF YOU TO THINK
OF RINGING MOMMY.
95
00:05:56,267 --> 00:05:59,400
NO MORE CASH
THIS MONTH!
96
00:05:59,400 --> 00:06:02,868
NO, DADDY AND I ARE
JUST ON OUR WAY OUT.
97
00:06:02,868 --> 00:06:06,734
WE'RE TAKING
SOME SENIOR CITIZENS
TO THE SEA.
98
00:06:08,234 --> 00:06:12,133
NO, WE'RE NOT GOING
TO DROWN THEM, DEAR.
99
00:06:12,133 --> 00:06:14,634
STRANGE SENSE OF HUMOR
YOU HAVE, SHERIDAN.
100
00:06:16,100 --> 00:06:20,100
YOUR CAR NEEDS
A RESPRAY?!
101
00:06:20,100 --> 00:06:24,934
OH, BUT I THOUGHT YOUR FRIENDS
LIKED THAT LILAC COLOR.
102
00:06:24,934 --> 00:06:28,734
* OH, I DO LIKE TO BE
BESIDE THE SEASIDE *
103
00:06:28,734 --> 00:06:30,133
* OH-- *
104
00:06:30,133 --> 00:06:33,067
SIS, HOW FAR IS
THE SEASIDE?
105
00:06:33,067 --> 00:06:34,801
IT'S ABOUT 60 MILES,
I THINK.
106
00:06:34,801 --> 00:06:37,534
60 MILES?!
107
00:06:37,534 --> 00:06:39,133
OH, JUST THINK!
108
00:06:39,133 --> 00:06:41,300
FOR THE ENTIRE DAY
THERE ARE GOING TO BE
109
00:06:41,300 --> 00:06:43,400
60 MILES BETWEEN
MYSELF AND HYACINTH.
110
00:06:45,167 --> 00:06:48,300
WHAT ABOUT ME? I SHALL BE
AT THE SEASIDE WITH HER.
111
00:06:48,300 --> 00:06:50,067
* YOU VOLUNTEERED! *
112
00:06:51,634 --> 00:06:55,334
I DIDN'T VOLUNTEER!
WITH HYACINTH, ONE IS
CONSCRIPTED.
113
00:06:55,334 --> 00:06:58,467
OH, YES, I KNOW.
114
00:06:58,467 --> 00:07:00,634
AND I DO SYMPATHIZE.
115
00:07:00,634 --> 00:07:03,567
YOU DON'T.
I THINK YOU'RE ENJOYING THIS.
116
00:07:03,567 --> 00:07:06,000
OF COURSE I'M NOT.
117
00:07:07,901 --> 00:07:10,934
* OH, LIZ IS GOING TO SPEND
THE DAY WITH HYACINTH *
118
00:07:10,934 --> 00:07:14,367
* HYACINTH WILL SPEND
THE DAY WITH LIZ! *
119
00:07:14,367 --> 00:07:16,200
( bangs keyboard )
120
00:07:19,968 --> 00:07:23,534
ARGH! DO YOU KNOW
WHAT THE TIME IS?
121
00:07:23,534 --> 00:07:26,934
THAT'S ON YOUR SIDE.
IT'S STILL EARLY THIS SIDE.
122
00:07:28,868 --> 00:07:32,367
WE'VE GOT TO GET FATHER
READY FOR THE SEASIDE.
123
00:07:32,367 --> 00:07:35,067
HE WAS READY LAST NIGHT.
124
00:07:35,067 --> 00:07:37,601
HE'S BEEN TO BED
SINCE THEN.
125
00:07:37,601 --> 00:07:40,067
HE'S GONE!
126
00:07:40,067 --> 00:07:42,934
I'M SORRY, ROSE.
IF YOU'VE LOST ANOTHER LOVER,
127
00:07:42,934 --> 00:07:45,534
I CAN'T HELP IT.
128
00:07:45,534 --> 00:07:48,767
THIS MORNING I'VE GOT
TO GET FATHER READY
FOR THE SEASIDE.
129
00:07:48,767 --> 00:07:51,968
I'VE NOT LOST ANOTHER LOVER,
IT'S FATHER THAT'S GONE!
130
00:07:51,968 --> 00:07:55,100
OH, WELL IF HE'S GONE...
131
00:07:57,000 --> 00:07:59,100
BUT WE DON'T KNOW
WHERE HE'S GONE!
132
00:07:59,100 --> 00:08:01,667
AND IF HE'S NOT THERE
AT THE CHURCH HALL ON TIME
133
00:08:01,667 --> 00:08:04,267
OUR HYACINTH'S GOING TO BE
DOWN HERE LOOKING FOR HIM!
134
00:08:11,534 --> 00:08:13,968
GOOD MORNING, ELIZABETH.
135
00:08:13,968 --> 00:08:16,300
OH, MORNING, RICHARD.
136
00:08:16,300 --> 00:08:19,567
HAVING A DAY
AT THE SEASIDE,
EH, RICHARD?
137
00:08:19,567 --> 00:08:22,868
- THAT'S RIGHT.
- BEEN LOOKING FORWARD
TO IT, HAVE YOU?
138
00:08:22,868 --> 00:08:25,467
APPARENTLY.
SO I'VE BEEN TOLD.
139
00:08:25,467 --> 00:08:29,100
GOT YOUR "BOUQUET"
AND SPADE, I TRUST?
140
00:08:29,100 --> 00:08:31,267
- ( groans )
- ( chuckles )
141
00:08:31,267 --> 00:08:33,701
OH, REALLY, EMMET.
142
00:08:33,701 --> 00:08:35,601
- OOH!
- OH, STEADY ON, LIZ.
143
00:08:35,601 --> 00:08:37,968
I KNOW YOU'RE NOT OVER
THE MOON ABOUT THIS TRIP,
144
00:08:37,968 --> 00:08:40,033
BUT IT'S PREFERABLE
TO A BROKEN ANKLE.
145
00:08:40,033 --> 00:08:42,100
OH, I DON'T KNOW.
146
00:08:42,100 --> 00:08:44,267
- ( laughing )
- OH!
147
00:08:44,267 --> 00:08:46,667
JUST STOP IT, YOU TWO!
148
00:08:48,534 --> 00:08:50,634
OH! HYACINTH!
149
00:08:51,868 --> 00:08:55,400
- LOVE THE HAT!
- THANK YOU, EMMET.
150
00:08:55,400 --> 00:08:57,868
I DON'T THINK RICHARD
EVER NOTICES.
151
00:08:57,868 --> 00:09:00,667
I NOTICE.
I NOTICE.
152
00:09:00,667 --> 00:09:04,167
LOOKS AS THOUGH WE HAVE
A LOVELY DAY FOR IT.
153
00:09:04,167 --> 00:09:08,267
YES, INDEED.
ENJOY YOURSELVES.
154
00:09:08,267 --> 00:09:09,634
( mutters )
THANK YOU, EMMET.
155
00:09:09,634 --> 00:09:11,667
DOOR, RICHARD.
156
00:09:16,033 --> 00:09:17,767
OH, LIZ.
157
00:09:18,767 --> 00:09:19,834
( shouts )
158
00:09:21,300 --> 00:09:23,567
- RICHARD!
- SO SORRY.
159
00:09:24,767 --> 00:09:27,200
I HOPE YOU ALL HAVE
A WONDERFUL DAY.
160
00:09:27,200 --> 00:09:30,667
A WONDERFUL LONG DAY.
161
00:09:30,667 --> 00:09:34,534
THANK YOU VERY MUCH, EMMET.
WHAT LOVELY MANNERS
YOUR BROTHER HAS.
162
00:09:34,534 --> 00:09:37,801
PERHAPS WE COULD SNEAK HIM
ABOARD IF HE CARED TO COME.
163
00:09:37,801 --> 00:09:39,234
( gasps )
164
00:09:41,434 --> 00:09:44,601
MIND HOW YOU GO,
RICHARD.
165
00:09:44,601 --> 00:09:47,834
YOU'LL SOON BE
DRIVING A MINIBUS,
166
00:09:47,834 --> 00:09:50,300
WHICH IS
CONSIDERABLY LARGER
THAN OUR LITTLE CAR.
167
00:09:50,300 --> 00:09:53,133
I DO REALIZE THAT.
168
00:09:53,133 --> 00:09:55,534
START PRACTICING,
DEAR.
169
00:09:57,934 --> 00:10:02,567
IMAGINE THAT THIS CAR
IS MUCH WIDER THAN
IT ACTUALLY IS.
170
00:10:02,567 --> 00:10:06,834
YOU'LL NEED TO GIVE
OTHER VEHICLES
A WIDE BERTH.
171
00:10:08,234 --> 00:10:10,634
REMEMBER,
NOT TOO CLOSE, RICHARD.
172
00:10:18,701 --> 00:10:21,467
WIDE ENOUGH?
173
00:10:21,467 --> 00:10:24,501
THERE WAS NO NEED
TO BE SILLY, DEAR.
174
00:10:30,234 --> 00:10:33,200
MRS. LOMAX IS FEELING
TRAVEL SICK.
175
00:10:33,200 --> 00:10:37,400
- WE HAVEN'T STARTED YET.
- APPARENTLY SHE GETS IT
IN ANTICIPATION.
176
00:10:37,400 --> 00:10:39,467
IF SHE'S ALREADY
FEELING ILL
177
00:10:39,467 --> 00:10:43,100
SHE'S OBVIOUSLY THE IDEAL PERSON
TO PUT IN THE MINIBUS
WITH MRS. BUCKET.
178
00:10:43,100 --> 00:10:46,200
( gasps )
THAT'S WICKED!
179
00:10:46,200 --> 00:10:48,033
YES, ISN'T IT?
180
00:10:48,033 --> 00:10:50,634
I'LL MAKE UP FOR IT
ON SUNDAY.
181
00:10:57,934 --> 00:11:00,067
( woman squeals )
182
00:11:02,767 --> 00:11:05,400
MR. FARRINI'S KISSING
THE LADIES AGAIN.
183
00:11:05,400 --> 00:11:07,834
PUT HIM IN THE MINIBUS
WITH THE BUCKET WOMAN AS WELL.
184
00:11:09,167 --> 00:11:11,234
I'LL MAKE UP FOR THAT
THE FOLLOWING SUNDAY.
185
00:11:15,501 --> 00:11:18,033
- HELLO THERE.
- HELLO, NICE TO SEE YOU AGAIN.
186
00:11:18,033 --> 00:11:21,400
Hyacinth:
OH, THERE YOU ARE, VICAR!
187
00:11:21,400 --> 00:11:24,667
I'M OUTSIDE A CHURCH--
WHY DOES SHE SOUND
SURPRISED?
188
00:11:24,667 --> 00:11:26,267
OH, HUSH.
189
00:11:28,234 --> 00:11:30,634
COME ALONG, ELIZABETH.
190
00:11:30,634 --> 00:11:32,667
ALL READY FOR THE OFF
THEN, ARE WE?
191
00:11:32,667 --> 00:11:34,567
FUNNY YOU SHOULD
SAY THAT.
192
00:11:34,567 --> 00:11:37,934
AS I HEARD YOU SPEAK,
I IMMEDIATELY THOUGHT,
"I'M READY FOR THE OFF."
193
00:11:40,367 --> 00:11:42,133
DADDY NOT HERE YET?
194
00:11:42,133 --> 00:11:45,267
OH, YOU'LL LIKE DADDY,
VICAR.
195
00:11:45,267 --> 00:11:48,100
HE WAS A WONDERFUL MAN
IN HIS PRIME.
196
00:11:48,100 --> 00:11:50,634
COVERED HIMSELF
WITH GLORY IN THE WAR.
197
00:11:50,634 --> 00:11:52,801
BUT IN THE MOST
GENTLEMANLY FASHION.
198
00:11:54,200 --> 00:11:57,734
TAUGHT ME ALL I KNOW
ABOUT BOTTLED PRESERVES.
199
00:11:57,734 --> 00:11:59,834
DEAR DADDY...
200
00:11:59,834 --> 00:12:02,801
HE RAN
AN EXEMPLARY FAMILY.
201
00:12:07,701 --> 00:12:10,033
- EXCUSE ME.
- ( car backfires )
202
00:12:10,033 --> 00:12:13,300
DADDY SEEMS TO HAVE ACCEPTED
A LIFT FROM STRANGERS.
203
00:12:17,067 --> 00:12:19,534
OH, REALLY!
204
00:12:19,534 --> 00:12:21,501
I TOLD THEM
TO BRING DADDY ON FOOT.
205
00:12:21,501 --> 00:12:24,868
I DON'T THINK
ANYBODY'S SEEN BUT TRY
TO KEEP THEIR BACKS TURNED.
206
00:12:26,801 --> 00:12:29,000
HER FATHER
WAS A WAR HERO?
207
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
SOME OF US THINK
HER HUSBAND'S THE HERO.
208
00:12:35,167 --> 00:12:39,100
DAISY, PLEASE INSERT ONSLOW
BACK IN THE CAR.
209
00:12:39,100 --> 00:12:41,334
I'M JUST HAVING
A STRETCH.
210
00:12:45,367 --> 00:12:49,167
ROSE, PULL YOUR SKIRT DOWN
BEFORE WE'RE ALL EXCOMMUNICATED.
211
00:12:49,167 --> 00:12:51,634
I'VE ALWAYS THOUGHT
THAT VICAR WAS DISHY.
212
00:12:51,634 --> 00:12:53,501
IF I WAS GOING TO GET
EXCOMMUNICATED,
213
00:12:53,501 --> 00:12:55,367
I'D RATHER IT WAS
BECAUSE OF HIM.
214
00:12:56,934 --> 00:13:00,067
SORRY YOU CAN'T STOP.
OFF YOU GO THEN.
215
00:13:00,067 --> 00:13:02,968
WAIT A MINUTE,
IS HE HERE?
216
00:13:02,968 --> 00:13:05,601
- IS WHO HERE?
- FATHER!
217
00:13:05,601 --> 00:13:07,801
I THOUGHT
YOU'D BROUGHT HIM.
218
00:13:07,801 --> 00:13:09,934
HM? WHERE IS DADDY?
219
00:13:11,067 --> 00:13:12,934
WHY ISN'T HE IN THE CAR?
220
00:13:12,934 --> 00:13:16,234
BECAUSE HE'S WANDERED
OFF AGAIN, HASN'T HE?
221
00:13:16,234 --> 00:13:19,067
YOU KNOW WHAT
A TINKERBELL HE IS.
222
00:13:19,067 --> 00:13:21,467
HE'D ALREADY GONE
BEFORE WE GOT UP.
223
00:13:21,467 --> 00:13:24,634
- WE THOUGHT HE'D BE HERE.
- WELL, HE'S NOT HERE!
224
00:13:24,634 --> 00:13:28,901
OH, DAISY,
YOU'VE LOST DADDY.
225
00:13:28,901 --> 00:13:32,033
HOW INCONVENIENT!
226
00:13:33,534 --> 00:13:35,734
CAN YOU ASK THAT VICAR
227
00:13:35,734 --> 00:13:39,300
IF HE HAS A VACANCY
FOR AN EXPERIENCED HELPER
228
00:13:39,300 --> 00:13:41,734
OF A WILLING NATURE?
229
00:13:41,734 --> 00:13:43,567
MAKE THAT TWO.
230
00:13:45,400 --> 00:13:48,634
MAY I REMIND YOU THAT
YOU ARE A MARRIED WOMAN?
231
00:13:48,634 --> 00:13:52,667
YES, GO ON.
REMIND ME.
232
00:13:52,667 --> 00:13:54,534
REMIND ME!
233
00:13:56,734 --> 00:13:59,067
IT'S NO GOOD
HANGING ABOUT
WITHOUT DADDY.
234
00:13:59,067 --> 00:14:02,133
MOVE, MOVE, MOVE!
GOODBYE, DAISY,
GOODBYE, ONSLOW.
235
00:14:02,133 --> 00:14:05,200
IN YOU GO, ROSE.
GO ON, TRY AND FIND
DADDY.
236
00:14:05,200 --> 00:14:06,834
GO! GO!
237
00:14:08,300 --> 00:14:10,501
YOU'RE TRAVELING
IN THE MINIBUS, ELIZABETH?
238
00:14:10,501 --> 00:14:12,767
- YES, THAT'S RIGHT.
- YOU'RE A BRAVE WOMAN.
239
00:14:12,767 --> 00:14:14,767
NO, RICHARD'S
A VERY GOOD DRIVER.
240
00:14:14,767 --> 00:14:16,801
THAT'S NOT WHAT I MEANT.
241
00:14:16,801 --> 00:14:18,934
OH, I SEE.
242
00:14:23,234 --> 00:14:25,400
- DADDY'S NOT COMING.
- WHY NOT?
243
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
THEY'VE LOST HIM.
244
00:14:27,000 --> 00:14:29,601
THEN HADN'T WE BETTER
STOP AND FIND HIM?
245
00:14:29,601 --> 00:14:34,033
OH NO, HE'S BEEN LOST BEFORE.
DADDY'S VERY EXPERIENCED
AT BEING LOST.
246
00:14:34,033 --> 00:14:37,400
NO, RICHARD,
OUR DUTY IS HERE.
247
00:14:37,400 --> 00:14:40,133
NOW THEN, MRS. BUCKET--
"BOUQUET,"
248
00:14:40,133 --> 00:14:43,534
- IF YOU'LL TAKE MRS. LOMAX?
- OF COURSE, VICAR.
249
00:14:43,534 --> 00:14:46,467
- HOW DO YOU DO, MRS. LOMAX?
- I FEEL SICK.
250
00:14:49,167 --> 00:14:51,901
SHE ALWAYS SAYS THAT.
251
00:14:51,901 --> 00:14:55,601
DO DRIVE STEADILY, RICHARD.
MRS. LOMAX IS FEELING SICK.
252
00:14:55,601 --> 00:14:58,501
IT'S GOING TO BE A GREAT DAY,
I CAN FEEL IT.
253
00:15:01,834 --> 00:15:03,367
HELLO!
254
00:15:03,367 --> 00:15:04,868
IT'S ON
THE BACK SEAT!
255
00:15:04,868 --> 00:15:07,701
OH, DONNA STUPENDA!
256
00:15:11,167 --> 00:15:14,067
THIS IS MR. FARRINI,
MRS. BOUQUET.
257
00:15:14,067 --> 00:15:16,067
BUON GIORNO,
GOOD MORNING.
258
00:15:16,067 --> 00:15:17,901
I'M AFRAIDHE IS OF RATHER
259
00:15:17,901 --> 00:15:20,234
AN EXPRESSIVE
CONTINENTAL NATURE.
260
00:15:20,234 --> 00:15:23,000
OH, THE CONTINENT!
I KNOW IT WELL.
261
00:15:23,000 --> 00:15:27,667
MY SHERIDAN
HAS NUMEROUS CONTACTS
IN THE EUROPEAN COMMUNITY.
262
00:15:29,334 --> 00:15:32,868
WELCOME ABOARD,
SIGNORE FARRINI.
263
00:15:32,868 --> 00:15:34,767
GRAZIE, GRAZIE.
264
00:15:38,934 --> 00:15:41,400
ELIZABETH, WE'D BETTER
SIT CLOSE TO MRS. LOMAX
265
00:15:41,400 --> 00:15:43,701
IN CASE
SHE NEEDS ASSISTANCE.
266
00:15:43,701 --> 00:15:45,300
WELL, ALL RIGHT...
267
00:15:45,300 --> 00:15:48,334
IF YOU THINK PEOPLE
REALLY NEED ASSISTANCE
TO FEEL ILL.
268
00:15:54,367 --> 00:15:55,968
I THOUGHT
THERE'D BE MORE.
269
00:15:55,968 --> 00:15:59,267
YES, IT SEEMS WE HAVE THEM
RATHER OUTNUMBERED.
270
00:15:59,267 --> 00:16:02,300
IF DADDY WERE HERE,
THERE WOULD HAVE
BEEN MORE.
271
00:16:03,501 --> 00:16:05,334
MIND THE SHEEP,
RICHARD!
272
00:16:05,334 --> 00:16:08,067
THEY'RE IN THE FIELD!
273
00:16:08,067 --> 00:16:10,634
YES, BUT THIS COULD BE
THE LAMBING SEASON.
274
00:16:10,634 --> 00:16:14,601
( bleating )
MINDING THE SHEE-EEP.
275
00:16:19,467 --> 00:16:23,100
BELLEMONTA CARINA!( cackling )
276
00:16:23,100 --> 00:16:25,267
( mimics cackle )
277
00:16:27,400 --> 00:16:30,868
RICHARD,
I THINK MRS. LOMAX
REQUIRES ANOTHER PAUSE.
278
00:16:32,567 --> 00:16:34,968
OH, NOT AGAIN.
279
00:16:40,901 --> 00:16:44,334
DO YOU THINK MRS. LOMAX
ALWAYS COMES ON THESE OUTINGS?
280
00:16:44,334 --> 00:16:46,667
NEVER MISSES,
SO I'M TOLD.
281
00:16:46,667 --> 00:16:48,467
( Hyacinth squeals )
282
00:16:50,801 --> 00:16:53,300
READY WHEN YOU ARE,
MRS. LOMAX.
283
00:16:53,300 --> 00:16:56,200
I THINK SIGNORE FARRINI
IS RARING TO GO.
284
00:16:59,367 --> 00:17:03,200
* I DO LIKE TO BE
BESIDE THE SEA. *
285
00:17:05,934 --> 00:17:09,734
GOD BLESS HYACINTH...
AND ALL WHO SAIL IN HER.
286
00:17:11,267 --> 00:17:14,968
* ...MERRILY WE ROLL ALONG,
ROLL ALONG, ROLL ALONG *
287
00:17:14,968 --> 00:17:18,367
* MERRILY WE ROLL ALONG
ON THE DEEP BLUE SEA... *
288
00:17:22,367 --> 00:17:25,000
( quietly humming )
289
00:17:26,701 --> 00:17:28,367
NO, MR. FARRINI!
290
00:17:28,367 --> 00:17:30,567
WHEN I SAID I WANTED
TO STRETCH MY LEGS--
291
00:17:30,567 --> 00:17:32,901
Farrini:
RITORNO, RITORNO!
292
00:17:32,901 --> 00:17:34,501
WOULD YOU HURRY UP,
MRS. LOMAX?
293
00:17:34,501 --> 00:17:37,667
I THINK THE COUNTRY AIR
IS AFFECTING MR. FARRINI.
294
00:17:41,534 --> 00:17:43,501
HOW WOULD YOU
DESCRIBE HIM?
295
00:17:43,501 --> 00:17:45,934
- OLD.
- CONFUSED.
296
00:17:45,934 --> 00:17:49,234
A FLAMING NUISANCE.
297
00:17:49,234 --> 00:17:51,834
WHAT DOES HE LOOK LIKE,
THIS FLAMING NUISANCE?
298
00:17:53,801 --> 00:17:55,601
HOW WOULD YOU SAY IT,
OUR ROSE?
299
00:17:55,601 --> 00:17:57,868
OUR HYACINTH ALWAYS SAYS
DISTINGUISHED.
300
00:17:57,868 --> 00:17:59,667
HE LOOKS
DISTINGUISHED.
301
00:17:59,667 --> 00:18:02,033
HE LOOKS
LIKE A BARMPOT.
302
00:18:03,701 --> 00:18:06,467
A DISTINGUISHED
BARMPOT.
303
00:18:06,467 --> 00:18:09,767
CAN WE NARROW THAT DOWN A BIT?
HAS HE ANY DISTINGUISHING
FEATURES?
304
00:18:09,767 --> 00:18:12,534
HE WAS CARRYING
A BUCKET AND SPADE.
305
00:18:15,434 --> 00:18:18,267
HE WAS GOING
TO THE SEASIDE.
306
00:18:18,267 --> 00:18:22,968
"WITH HIS BUCKET
AND SPADE."
307
00:18:22,968 --> 00:18:26,567
- I TOLD YOU, BARMPOT.
- BUT QUITE NICE, REALLY.
308
00:18:26,567 --> 00:18:29,767
WHEN YOU'VE GOT A MINUTE,
TAKE A LOOK AT THIS REPORT,
SERGEANT.
309
00:18:29,767 --> 00:18:31,167
- RIGHT.
- Rose: CHARLIE!
310
00:18:31,167 --> 00:18:32,801
( giggles )
311
00:18:32,801 --> 00:18:34,834
YOU REMEMBER ME,
CHARLIE?
312
00:18:34,834 --> 00:18:36,701
- YES.
- ROSE.
313
00:18:36,701 --> 00:18:38,767
YES-- AHEM--
HOW ARE YOU, ROSE?
314
00:18:38,767 --> 00:18:41,901
- YOU'RE LOOKING WELL, CHARLIE.
- THANK YOU.
315
00:18:41,901 --> 00:18:43,701
( stammers )
316
00:18:43,701 --> 00:18:46,100
WELL, I MUST BE OFF.
317
00:18:46,100 --> 00:18:47,968
( giggles )
318
00:18:47,968 --> 00:18:50,968
WHEN THEY'RE IN THE DARK,
YOU FORGET HOW TALL
THEY ARE.
319
00:18:54,033 --> 00:18:55,767
YES, COME ON.
YOU'RE ALL RIGHT.
320
00:18:55,767 --> 00:18:57,834
YEAH, COME ON.
STOP! THAT'S FINE.
321
00:18:57,834 --> 00:19:01,400
DEEP BREATHS,
MRS. LOMAX.
322
00:19:02,434 --> 00:19:04,968
DEEP BREATHS!
323
00:19:09,100 --> 00:19:11,934
OOH!
MIND HOW YOU GO.
324
00:19:13,501 --> 00:19:17,133
BELLISSIMA MANI!
( laughs )
325
00:19:17,133 --> 00:19:20,868
DON'T LOSE SIGHT
OF ME, RICHARD,
NOT FOR ONE MOMENT.
326
00:19:20,868 --> 00:19:24,601
I'M NOT LIKELY TO
IN THAT HAT AND BLAZER.
327
00:19:26,901 --> 00:19:29,033
KEEP UP, RICHARD.
328
00:19:31,434 --> 00:19:35,834
OH, GUARDA, GUARDA!VIENI! VIENI CON MI.
329
00:19:37,667 --> 00:19:40,300
IT LOOKS AS IF WE'RE GOING
TO THE AMUSEMENTS.
330
00:19:40,300 --> 00:19:42,434
OH, SEEMS THAT WAY.
331
00:19:42,434 --> 00:19:47,100
- HOW ARE YOU FEELING,
MRS. LOMAX?
- SICK.
332
00:20:13,501 --> 00:20:16,801
NOT TOO NEAR, MR. FARRINI!
NOT TOO NEAR!
333
00:20:18,434 --> 00:20:21,100
YOU'RE TOO CLOSE,
MR. FARRINI!
334
00:20:25,100 --> 00:20:27,601
"BOUQUET!"
335
00:20:27,601 --> 00:20:30,534
- Farrini: BOUQUET!
- ( bell rings )
336
00:20:39,534 --> 00:20:42,133
ARE YOU ALL RIGHT,
HYACINTH?
337
00:20:42,133 --> 00:20:45,167
I'M JUST--
LETTING MY HAIR DOWN.
338
00:20:45,167 --> 00:20:47,601
IF YOU'RE AT A FUN FAIR,
339
00:20:47,601 --> 00:20:51,434
YOU HAVE TO BE PREPARED TO--
JOIN IN THE FUN.
340
00:20:51,434 --> 00:20:53,701
( cackling )
341
00:20:53,701 --> 00:20:55,300
( mimics cackle )
342
00:21:06,734 --> 00:21:10,901
I THINK MRS. LOMAX
MUST BE FEELING BETTER.
343
00:21:10,901 --> 00:21:12,567
YES.
344
00:21:12,567 --> 00:21:14,868
BUT FOR
HOW MUCH LONGER?
345
00:21:14,868 --> 00:21:17,634
THAT'S THE THIRD
ONE OF THOSE SHE'S HAD.
346
00:21:20,534 --> 00:21:22,100
OH, I NEEDED THAT.
347
00:21:22,100 --> 00:21:24,601
IT FEELS AS THOUGH
THE DAY'S BEEN
348
00:21:24,601 --> 00:21:26,667
ONE LONG RIDE
ON THE DODGE 'EMS.
349
00:21:41,133 --> 00:21:43,167
COME, COME.
WE GO.
350
00:21:43,167 --> 00:21:46,000
PER FAVORE--PER PIACERE.
351
00:21:46,000 --> 00:21:50,434
UH, RICHARD!
WOULD ELIZABETH
OR YOURSELF--
352
00:21:50,434 --> 00:21:52,534
LIKE TO JOIN US
IN THE FUNHOUSE?
353
00:21:53,934 --> 00:21:56,400
I'M HAPPY
JUST TO SOAK UP
THE ATMOSPHERE.
354
00:21:56,400 --> 00:21:59,000
NO THANKS,
BUT YOU CARRY ON.
355
00:22:03,200 --> 00:22:05,367
I WILL!
356
00:22:07,901 --> 00:22:12,467
OH, MRS. LOMAX,
YOU'D LIKE TO JOIN US.
HOW NICE.
357
00:22:17,934 --> 00:22:22,567
DOPO BELLE.DOPO BELLE.
358
00:22:54,434 --> 00:22:56,501
( shrieks )
359
00:22:59,000 --> 00:23:01,567
EXCUSE ME.
360
00:23:11,000 --> 00:23:13,767
MI PIACCIO!
361
00:23:54,267 --> 00:23:56,701
OH, ELIZABETH, LOOK!
362
00:23:56,701 --> 00:23:59,934
IT'S THE COOPER-BASSETTS.
363
00:23:59,934 --> 00:24:03,067
HE'S VERY BIG IN SOMETHING.
THEY'RE VERY WELL CONNECTED.
364
00:24:03,067 --> 00:24:05,767
THEY'RE VERY GREAT
FRIENDS OF OURS.
365
00:24:07,601 --> 00:24:11,234
- I WONDER WHAT
THEY'RE DOING HERE.
- ON HOLIDAY, PRESUMABLY.
366
00:24:11,234 --> 00:24:14,033
BUT WHAT ARE THEY
DOING HERE?
367
00:24:14,033 --> 00:24:16,701
AT A FUN FAIR?
368
00:24:16,701 --> 00:24:19,300
I'M HERE FOR
CHARITABLE REASONS.
369
00:24:19,300 --> 00:24:22,801
BUT APART FROM THAT
I WOULDN'T BE SEEN DEAD
IN A DISTORTING MIRROR.
370
00:24:24,200 --> 00:24:26,167
I'M SURE YOU FEEL
THE SAME WAY.
371
00:24:26,167 --> 00:24:29,601
- WELL, IT'S ONLY A BIT OF--
- I'M GLAD YOU AGREE, DEAR.
372
00:24:31,133 --> 00:24:33,167
YOO-HOO!
373
00:24:33,167 --> 00:24:35,167
MR. COOPER-BASSETT!
374
00:24:38,200 --> 00:24:40,200
HE COULDN'T
HAVE HEARD ME.
375
00:24:40,200 --> 00:24:42,067
WE'LL CATCH UP
WITH HIM LATER.
376
00:24:42,067 --> 00:24:44,634
I'VE WON A PRIZE!
377
00:24:44,634 --> 00:24:48,133
RICHARD, HOW CLEVER
OF YOU!
378
00:24:48,133 --> 00:24:50,567
LET MR. FARRINI
CHOOSE WHAT HE WANTS.
379
00:24:53,501 --> 00:24:55,501
NOW, RICHARD,
380
00:24:55,501 --> 00:24:58,033
I'VE JUST SPOTTED
THE COOPER-BASSETTS.
381
00:24:58,033 --> 00:25:00,534
THAT MUST HAVE
MADE THEIR DAY.
382
00:25:00,534 --> 00:25:03,000
WE MUST HURRY, DEAR,
AND CATCH UP WITH THEM.
383
00:25:03,000 --> 00:25:06,067
THEY'LL NEVER FORGIVE ME
IF WE MISS EACH OTHER.
384
00:25:08,367 --> 00:25:10,000
GRAZIE!
385
00:25:24,334 --> 00:25:26,767
DO YOU THINK
THAT THE COOPER-BASSETT--
386
00:25:28,133 --> 00:25:29,534
THAT'S FUNNY.
WHERE'D SHE--
387
00:25:29,534 --> 00:25:31,801
SHE WAS THERE
A MINUTE AGO.
388
00:25:31,801 --> 00:25:34,667
( maniacal laughter )
389
00:25:42,701 --> 00:25:44,968
- ( Hyacinth squeals )
- ( Farrini laughs )
390
00:25:44,968 --> 00:25:47,267
I DON'T THINK
I LIKE THIS, MR. FARRINI.
391
00:25:47,267 --> 00:25:50,601
( ghostly screams )
392
00:25:50,601 --> 00:25:53,200
OH, GUARDA, GUARDA!
393
00:25:54,300 --> 00:25:56,000
( kissing noises )
394
00:25:56,000 --> 00:25:57,734
( screams )
395
00:25:57,734 --> 00:26:01,400
VERY KIND OF YOU TO ASK ME
TO MARRY YOU, MR. FARRINI,
396
00:26:01,400 --> 00:26:04,167
BUT I ALREADY
HAVE A HUSBAND.
397
00:26:04,167 --> 00:26:06,400
( screams )
398
00:26:16,767 --> 00:26:18,934
RICHARD!
399
00:26:24,467 --> 00:26:26,868
( maniacal laughter )
400
00:26:26,868 --> 00:26:29,200
YOUR WIFE'S NOT HERE?
401
00:26:29,200 --> 00:26:31,367
I COULD HAVE SWORN
I HEARD HER EARLIER.
402
00:26:31,367 --> 00:26:34,334
SHE IS HERE
SOMEWHERE.
403
00:26:34,334 --> 00:26:36,934
SHE JUST SEEMS
TO HAVE POPPED OFF
FOR A MOMENT.
404
00:26:36,934 --> 00:26:38,701
WHAT A GOOD IDEA.
405
00:26:40,167 --> 00:26:41,968
- MR. FARRINI!
- TI AMO, TI AMO!
406
00:26:41,968 --> 00:26:44,467
LET ME GO!
407
00:26:48,734 --> 00:26:50,801
RICHARD!
408
00:26:53,901 --> 00:26:56,367
EXCUSE ME,
EXCUSE ME!
409
00:26:56,367 --> 00:26:59,033
- MI PIACCIO!
- SHH!
410
00:27:03,767 --> 00:27:07,000
NICE MEETING YOU, BUCKET.
WE'RE JUST OFF IN HERE.
411
00:27:08,300 --> 00:27:10,400
I KNOW
I'M AN OLD SOFTIE,
412
00:27:10,400 --> 00:27:12,934
BUT HELEN AND I FIRST MET
ON THIS COASTER, EH?
413
00:27:12,934 --> 00:27:16,367
- REALLY?
- YES, SO AS IT'S
OUR ANNIVERSARY--
414
00:27:16,367 --> 00:27:17,934
- CONGRATULATIONS.
- THANK YOU.
415
00:27:17,934 --> 00:27:20,701
--I PROMISED HER
ANOTHER RIDE.
416
00:27:22,033 --> 00:27:24,100
GOOD AFTERNOON.
417
00:27:24,100 --> 00:27:26,834
DO YOU FANCY
A RIDE, LIZ?
418
00:27:28,200 --> 00:27:30,667
DO YOU KNOW WHAT
I'D REALLY LIKE?
419
00:27:30,667 --> 00:27:34,200
- WHAT?
- A HYACINTH-FREE COFFEE.
420
00:27:34,200 --> 00:27:37,033
SPLENDID IDEA.
421
00:27:38,701 --> 00:27:41,501
COME ALONG, MRS. LOMAX.
422
00:27:42,734 --> 00:27:45,133
( maniacal laughter )
423
00:27:51,067 --> 00:27:53,601
( laughs weakly )
MR. COOPER-BASSETT.
424
00:27:53,601 --> 00:27:57,234
I'M STILL EXPECTING YOU
AT ONE OF MY CANDLELIGHT
SUPPERS.
425
00:27:58,267 --> 00:28:00,300
OH-- HOW VERY...
426
00:28:00,300 --> 00:28:03,067
WE SHALL LOOK
FORWARD TO THAT.
427
00:28:03,067 --> 00:28:06,200
OH, DONNA STUPENDA!
428
00:28:09,601 --> 00:28:13,300
( theme music playing )
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.