All language subtitles for Cabaret.1986.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,798 --> 00:04:59,090 Leaving? 2 00:05:02,594 --> 00:05:04,095 Thank you again. 3 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Give it to the sax player. 4 00:05:09,142 --> 00:05:10,142 Yes. 5 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 Shun, for you. 6 00:05:27,118 --> 00:05:28,160 What is it? 7 00:05:28,161 --> 00:05:31,872 Tip from the man in the reserved seat. 8 00:05:31,873 --> 00:05:33,250 Oh, Mr. Takigawa. 9 00:05:33,750 --> 00:05:34,750 Here. 10 00:05:35,418 --> 00:05:36,961 I don't want it. 11 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 I don't want anything from a yakuza. 12 00:05:40,298 --> 00:05:42,341 Just take it. 13 00:05:42,342 --> 00:05:44,469 He's high up on the totem pole. 14 00:05:45,053 --> 00:05:49,099 - You don't want to make him mad. - That's right. Just take it. 15 00:05:55,438 --> 00:05:58,567 I wonder why he always requests the same song. 16 00:06:00,193 --> 00:06:01,528 "Left alone?" 17 00:06:02,821 --> 00:06:05,323 He listens to that one song then quietly leaves. 18 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 It's eerie. 19 00:06:09,494 --> 00:06:12,581 Midori's going to sing her usual. Get ready. 20 00:07:41,461 --> 00:07:42,796 Shun! 21 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Shun! 22 00:07:45,674 --> 00:07:47,342 Wake up! 23 00:07:53,098 --> 00:07:55,099 Good morning, Kubo. 24 00:07:55,100 --> 00:07:58,310 How long are you going to sleep? You'll rot. 25 00:07:58,311 --> 00:07:59,478 Yeah. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 I went to sleep at dawn. 27 00:08:01,690 --> 00:08:05,776 I couldn't sleep because the drunks were noisy. 28 00:08:05,777 --> 00:08:07,112 Let's go to the bathhouse. 29 00:08:07,696 --> 00:08:09,655 Go alone. 30 00:08:09,656 --> 00:08:12,241 - About that... - I have no money. 31 00:08:12,242 --> 00:08:15,661 Just 1,000 yen. For a bath and a beer. 32 00:08:15,662 --> 00:08:18,580 And I'll feel I can survive another day. 33 00:08:18,581 --> 00:08:20,083 Please help me out. 34 00:09:27,984 --> 00:09:31,028 - No request yet. - "Left Alone?" 35 00:09:31,029 --> 00:09:33,489 He must be busy. 36 00:09:33,490 --> 00:09:36,867 There are rumors that the rival gang's been bothering him. 37 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 You're well informed on yakuza affairs. 38 00:09:40,413 --> 00:09:44,208 The Kikukawa family only deals with gambling. 39 00:09:44,209 --> 00:09:46,502 Everything else was out of the question. 40 00:09:46,503 --> 00:09:48,796 But then, the Hokuyu family came in. 41 00:09:48,797 --> 00:09:52,508 Hokuyu is one of the largest in the Kanto Alliance. 42 00:09:52,509 --> 00:09:54,259 You know them, don't you? 43 00:09:54,260 --> 00:09:57,514 - I've heard of them. - What the hell are you doing?! 44 00:10:00,016 --> 00:10:03,560 You'll damage me if you touch me with those bulky hands! 45 00:10:03,561 --> 00:10:05,021 Keep away! 46 00:10:06,981 --> 00:10:08,358 What the hell?! 47 00:10:29,003 --> 00:10:30,130 Get him out. 48 00:10:48,064 --> 00:10:49,440 You need to be careful. 49 00:10:52,443 --> 00:10:55,155 Can you play "Left Alone"? 50 00:10:58,783 --> 00:10:59,783 Yes. 51 00:11:11,629 --> 00:11:13,380 "Left Alone.” 52 00:11:13,381 --> 00:11:15,257 Are you all right, Shun? 53 00:11:15,258 --> 00:11:17,844 Don't worry. I can do it. 54 00:13:07,036 --> 00:13:08,079 No... 55 00:13:08,705 --> 00:13:10,206 I lost my drive. 56 00:13:10,957 --> 00:13:12,040 I'm sorry. 57 00:13:12,041 --> 00:13:15,836 A pity. You started great. 58 00:13:15,837 --> 00:13:18,005 Don't pity me. 59 00:13:18,006 --> 00:13:20,800 I'm still an amateur, just as I thought. 60 00:13:21,801 --> 00:13:24,094 Can you please play "Memories of You"? 61 00:13:24,095 --> 00:13:26,388 Hey, I heard there was an incursion. 62 00:13:26,389 --> 00:13:28,348 Really? That's something. 63 00:13:28,349 --> 00:13:32,436 A man intruded into Takigawa's gambling party with a 100 yen coin. 64 00:13:32,437 --> 00:13:34,062 Who? 65 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 A young man from Hokuyu. 66 00:13:35,690 --> 00:13:38,568 Hokuyu sent a youngster to stir up trouble? 67 00:13:39,444 --> 00:13:42,822 Seriously? That's a declaration of war. 68 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 Please. 69 00:14:10,058 --> 00:14:12,726 Wait, wait, Shun! 70 00:14:12,727 --> 00:14:13,769 What is it? 71 00:14:13,770 --> 00:14:17,022 Thanks for earlier. You saved me. 72 00:14:17,023 --> 00:14:18,982 It wasn't me. 73 00:14:18,983 --> 00:14:22,779 You tried to. That's good enough. 74 00:14:23,279 --> 00:14:25,822 I want to repay you. Let me buy you a drink. 75 00:14:25,823 --> 00:14:27,367 No need to repay me. 76 00:14:59,982 --> 00:15:02,777 Oh, no. A couple. 77 00:15:19,377 --> 00:15:20,503 Here? 78 00:15:21,254 --> 00:15:23,172 Yeah, here. 79 00:15:24,215 --> 00:15:29,679 Three years ago, Takigawa killed a man here. 80 00:15:30,930 --> 00:15:32,807 He'll probably use this place again. 81 00:15:36,477 --> 00:15:37,562 And? 82 00:15:38,646 --> 00:15:39,981 What do we do? 83 00:15:41,858 --> 00:15:43,860 When Takigawa arrives, 84 00:15:44,819 --> 00:15:48,364 we'll use our cars to attack him from both sides and lead him down the pier. 85 00:15:49,365 --> 00:15:52,492 We get as close as we can and pull the trigger. 86 00:15:52,493 --> 00:15:53,661 That's all. 87 00:15:54,704 --> 00:15:57,414 There's no escape. 88 00:15:57,415 --> 00:15:59,708 Won't he shoot us before we get close enough? 89 00:15:59,709 --> 00:16:01,085 He won't. 90 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Takigawa doesn't carry a gun. 91 00:16:06,382 --> 00:16:08,718 Because the cops are watching him. 92 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 At the very most, his men might carry knives. 93 00:16:44,629 --> 00:16:47,547 I'm surprised. Have you been practicing all night? 94 00:16:47,548 --> 00:16:48,924 Mr. Takigawa. 95 00:16:48,925 --> 00:16:50,593 Are you going to the pier? 96 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 It's dangerous... if you go. 97 00:16:59,352 --> 00:17:00,603 An ambush? 98 00:17:04,899 --> 00:17:06,567 Go home. 99 00:17:07,026 --> 00:17:08,026 Thanks. 100 00:17:39,141 --> 00:17:40,518 Get out! 101 00:17:43,813 --> 00:17:47,191 - Please don't kill me! - Jump on your own. 102 00:19:04,268 --> 00:19:05,311 Just as I expected. 103 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Just as you expected? 104 00:19:12,735 --> 00:19:14,487 Do you know them? 105 00:19:15,196 --> 00:19:16,196 No. 106 00:19:19,116 --> 00:19:23,411 You know, don't you? It's written on your face. 107 00:19:23,412 --> 00:19:24,789 I don't know. 108 00:19:25,247 --> 00:19:26,624 Who are you? 109 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 Hi, Shun! Did you wait? 110 00:19:29,919 --> 00:19:31,587 Sorry I'm late. 111 00:19:32,505 --> 00:19:36,257 Hi, Detective. Long time no see. I'm... 112 00:19:36,258 --> 00:19:39,094 I know, you're that Stardust girl. 113 00:19:39,095 --> 00:19:40,470 Friends? 114 00:19:40,471 --> 00:19:42,639 He's in our band. 115 00:19:42,640 --> 00:19:44,474 He's new. 116 00:19:44,475 --> 00:19:47,727 He's from Tokyo and doesn't know much about these parts. 117 00:19:47,728 --> 00:19:48,728 Right? 118 00:19:50,773 --> 00:19:51,773 Yeah. 119 00:19:53,067 --> 00:19:55,026 Did he do something? 120 00:19:55,027 --> 00:19:56,027 No. 121 00:19:56,946 --> 00:19:57,988 Name? 122 00:19:58,531 --> 00:19:59,989 Yashiro. 123 00:19:59,990 --> 00:20:01,450 Shunichi Yashiro. 124 00:21:06,682 --> 00:21:11,895 Shun, you're killing me. I'm old, you know. 125 00:21:11,896 --> 00:21:14,272 That's right. Be considerate. 126 00:21:14,273 --> 00:21:17,568 Save your energy. We can't keep up. 127 00:21:18,444 --> 00:21:21,154 Amazing! You're on tonight! 128 00:21:21,155 --> 00:21:24,575 No, I was only trying to be. 129 00:21:25,242 --> 00:21:26,452 Want something? 130 00:21:26,869 --> 00:21:28,329 Mr. Takigawa wants you. 131 00:21:32,124 --> 00:21:33,459 A drink? 132 00:21:35,753 --> 00:21:36,753 Coke. 133 00:21:41,383 --> 00:21:42,383 Coke. 134 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 Leave us alone. 135 00:21:47,264 --> 00:21:48,264 Yes. 136 00:21:57,274 --> 00:21:59,276 I don't understand. 137 00:22:01,278 --> 00:22:02,571 What is it? 138 00:22:04,532 --> 00:22:06,492 You're playing the same song, 139 00:22:08,410 --> 00:22:11,205 but it sounds different tonight. 140 00:22:12,248 --> 00:22:13,624 Different? 141 00:22:16,085 --> 00:22:19,213 Like the album I heard before... 142 00:22:20,714 --> 00:22:22,424 Waldron and McLean? 143 00:22:24,510 --> 00:22:25,510 Not sure. 144 00:22:31,100 --> 00:22:32,810 Your sound tonight was... 145 00:22:34,728 --> 00:22:39,358 gloomier than usual. 146 00:22:41,694 --> 00:22:44,488 It reminded me of the album. 147 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Gloomy? 148 00:22:51,495 --> 00:22:55,291 I saw three dead bodies at the harbor today. 149 00:22:56,667 --> 00:22:57,667 And? 150 00:22:59,628 --> 00:23:01,005 I can't get over it. 151 00:23:04,425 --> 00:23:08,928 Maybe I shouldn't have told you. 152 00:23:08,929 --> 00:23:12,348 Then you would have seen my body instead. 153 00:23:12,349 --> 00:23:14,143 Simple as that. 154 00:23:14,977 --> 00:23:16,020 Excuse me. 155 00:23:17,438 --> 00:23:19,231 The cops are outside. 156 00:23:19,690 --> 00:23:21,275 It appears it's Kosakai. 157 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 I have your gun. 158 00:23:25,529 --> 00:23:27,573 That's what he wants. 159 00:23:39,668 --> 00:23:42,796 I'm sorry, but can I ask you a favor? 160 00:23:54,934 --> 00:23:57,435 Hello, K's Bar? 161 00:23:57,436 --> 00:23:58,436 Yes. 162 00:23:59,271 --> 00:24:01,732 Can I speak to Kei? 163 00:24:02,483 --> 00:24:03,651 Who is this? 164 00:24:04,902 --> 00:24:07,071 I'm calling on behalf of Mr. Takigawa. 165 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Takigawa? 166 00:24:13,410 --> 00:24:15,663 I don't know him. 167 00:24:16,997 --> 00:24:17,997 Hello? 168 00:24:18,999 --> 00:24:20,626 Are you Kei? 169 00:24:24,463 --> 00:24:25,506 Hello? 170 00:24:28,592 --> 00:24:29,968 Where are you calling from? 171 00:24:29,969 --> 00:24:32,554 The Stardust at Morishita. 172 00:24:33,389 --> 00:24:36,266 Hello? He's in trouble. 173 00:24:37,559 --> 00:24:40,521 I passed on the information. Goodbye. 174 00:26:01,852 --> 00:26:02,852 Drink. 175 00:26:06,023 --> 00:26:10,069 Take off your sunglasses first. 176 00:26:25,876 --> 00:26:27,377 You killed a man? 177 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 No. 178 00:26:34,176 --> 00:26:35,219 Liar. 179 00:26:37,971 --> 00:26:39,264 You're lying. 180 00:26:48,190 --> 00:26:49,441 I know you. 181 00:26:52,069 --> 00:26:54,029 I can see through you for some reason. 182 00:26:57,783 --> 00:26:58,992 You win. 183 00:27:03,163 --> 00:27:04,498 What do you want? 184 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Will you keep it for me? 185 00:27:23,851 --> 00:27:25,435 Who do you think you are? 186 00:27:47,082 --> 00:27:48,082 What is it? 187 00:27:50,502 --> 00:27:51,962 He's playing jazz... 188 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 the sax player. 189 00:27:56,967 --> 00:27:58,844 I asked him to call you. 190 00:28:05,517 --> 00:28:06,602 Is he good? 191 00:28:43,722 --> 00:28:44,722 Hey. 192 00:28:47,309 --> 00:28:49,811 We hear you have a gun. 193 00:28:51,230 --> 00:28:52,230 Me? 194 00:28:53,732 --> 00:28:57,861 Three Hokuyu men were killed, and they're irate. 195 00:28:58,695 --> 00:29:02,282 You must be carrying a gun. 196 00:29:07,829 --> 00:29:10,290 That job was beautifully done. 197 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 Three at once. 198 00:29:14,253 --> 00:29:16,255 So like you. 199 00:29:17,673 --> 00:29:19,757 Any proof? 200 00:29:19,758 --> 00:29:20,884 No. 201 00:29:21,677 --> 00:29:23,845 That tells me you did it. 202 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 May I go? 203 00:29:29,935 --> 00:29:31,019 For now. 204 00:30:14,938 --> 00:30:15,938 Kid. 205 00:30:20,610 --> 00:30:21,862 Me? 206 00:30:22,279 --> 00:30:24,072 Doesn't that feel great? 207 00:30:25,699 --> 00:30:28,493 How would a yakuza's woman know about jazz? 208 00:30:29,411 --> 00:30:33,206 She runs a bar. K's Bar. 209 00:30:34,249 --> 00:30:38,462 Name's Kei Nanbu, so K's Bar. Nice, huh? 210 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 Nanbu? 211 00:30:42,007 --> 00:30:47,429 Her brother's dead. He was a famous alto sax player. 212 00:30:48,388 --> 00:30:49,681 Mei Nanbu? 213 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 He played in New York with Miles Davis... 214 00:30:56,104 --> 00:30:57,689 and died of drugs. 215 00:30:59,232 --> 00:31:02,694 He was more popular in the States. 216 00:31:03,278 --> 00:31:04,278 Shun! 217 00:31:07,324 --> 00:31:08,575 Are you OK? 218 00:31:11,119 --> 00:31:12,371 I'll take you home. 219 00:31:19,586 --> 00:31:20,712 No. 220 00:31:22,631 --> 00:31:24,132 I'm no good. 221 00:31:26,593 --> 00:31:28,011 No talent... 222 00:31:32,516 --> 00:31:34,351 Self-abuse... 223 00:31:38,480 --> 00:31:40,065 Don't blame yourself. 224 00:31:40,440 --> 00:31:42,192 You're talented. 225 00:31:43,360 --> 00:31:47,280 I'm touched whenever I hear you play. 226 00:31:47,989 --> 00:31:49,741 They all say the same. 227 00:31:50,450 --> 00:31:52,244 Stop trying to make me feel better. 228 00:31:56,331 --> 00:31:57,999 It hurts more. 229 00:32:00,794 --> 00:32:02,504 He was a genius. 230 00:32:04,464 --> 00:32:05,841 I'm trash. 231 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 I want to die. 232 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Shun. 233 00:32:18,228 --> 00:32:19,728 Let's go to my room... 234 00:32:19,729 --> 00:32:21,148 love me. 235 00:32:22,566 --> 00:32:24,484 Forget jazz. 236 00:32:27,946 --> 00:32:29,156 Just tonight. 237 00:34:40,954 --> 00:34:43,081 Slept together? 238 00:34:43,665 --> 00:34:44,665 No. 239 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 We happened to meet here. 240 00:34:47,127 --> 00:34:48,377 Right? 241 00:34:48,378 --> 00:34:49,378 Yeah. 242 00:34:54,634 --> 00:34:56,051 What'll it be? 243 00:34:56,052 --> 00:34:57,554 Nothing. 244 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 We met at the harbor. 245 00:35:04,352 --> 00:35:05,352 Yeah. 246 00:35:05,687 --> 00:35:07,689 Takigawa's friend? 247 00:35:08,231 --> 00:35:11,192 No. He's our customer. 248 00:35:12,235 --> 00:35:16,114 A strange guest that requests "Left Alone" every night? 249 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 He killed those three men. 250 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Tell me what you know. 251 00:35:33,673 --> 00:35:36,216 Shunichi Yashiro, 19, 252 00:35:36,217 --> 00:35:38,886 a sophomore of Joumon University. 253 00:35:38,887 --> 00:35:42,891 Your father is a wealthy CEO. Your home is in Denenchofu. 254 00:35:43,433 --> 00:35:46,853 This is no place for a spoiled kid like yourself. 255 00:35:47,729 --> 00:35:51,608 On top of that, you slept with a slut like this. 256 00:35:52,233 --> 00:35:56,070 Quit picking on us, cop. 257 00:35:56,071 --> 00:35:59,532 Picking on you? I'm questioning him. 258 00:36:00,742 --> 00:36:03,870 You have Takigawa's gun? 259 00:36:04,663 --> 00:36:06,122 No way! 260 00:36:07,957 --> 00:36:09,250 Interesting. 261 00:36:11,628 --> 00:36:12,796 By the way... 262 00:36:14,714 --> 00:36:17,509 Yasuhara's going to be released soon. 263 00:36:19,010 --> 00:36:20,095 Congratulations. 264 00:36:27,686 --> 00:36:29,103 Know Yasuhara? 265 00:36:29,104 --> 00:36:30,355 Yasuhara? 266 00:36:31,398 --> 00:36:32,774 The dope-pusher? 267 00:36:33,400 --> 00:36:34,818 I don't know. 268 00:36:37,153 --> 00:36:40,364 He's Eiko's pimp. 269 00:36:40,365 --> 00:36:42,784 He got busted, but... 270 00:36:43,660 --> 00:36:47,414 if anything's going on between you two, you better tone it down. 271 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 Thanks for waiting. 272 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 Wait! 273 00:37:51,227 --> 00:37:52,895 Don't leave me! 274 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 I have somewhere to go. 275 00:37:55,356 --> 00:37:56,356 Where? 276 00:37:58,610 --> 00:38:00,820 None of your concern. 277 00:38:44,405 --> 00:38:45,405 Hey! 278 00:38:45,949 --> 00:38:46,949 Yashiro. 279 00:38:57,919 --> 00:38:59,546 Whiskey, on the rocks. 280 00:39:04,008 --> 00:39:05,008 Well? 281 00:39:12,058 --> 00:39:14,602 This is Mei Nanbu's sax. 282 00:39:15,186 --> 00:39:17,897 Wow, I'm impressed. 283 00:39:19,065 --> 00:39:20,567 He's unique. 284 00:39:22,110 --> 00:39:25,530 His sound's delicate... no, that's not it. 285 00:39:26,406 --> 00:39:30,493 More like it's exposing his shaking nerves... 286 00:39:30,952 --> 00:39:33,454 like reaching the extremities of sound. 287 00:39:34,247 --> 00:39:36,291 Right? 288 00:39:39,085 --> 00:39:42,129 He wanted to go farther. 289 00:39:42,130 --> 00:39:43,631 Farther? 290 00:39:44,841 --> 00:39:46,675 Then it wouldn't be jazz. 291 00:39:46,676 --> 00:39:47,760 Right. 292 00:39:48,761 --> 00:39:50,722 So he took dope. 293 00:39:51,848 --> 00:39:57,979 He could get along with jazz while he was numb and tripping. 294 00:40:03,568 --> 00:40:05,569 That's enough. 295 00:40:05,570 --> 00:40:09,490 You won't find a gun here no matter how hard you search. 296 00:40:10,283 --> 00:40:15,663 I was surprised to find you're still faithful to Takigawa. 297 00:40:16,748 --> 00:40:19,584 - You've got to be kidding. - No joke. 298 00:40:20,209 --> 00:40:22,962 Why else would you help him by keeping his gun? 299 00:40:24,881 --> 00:40:26,049 I told you. 300 00:40:26,758 --> 00:40:28,718 I don't have his gun. 301 00:40:31,262 --> 00:40:33,097 What a leech. 302 00:40:39,771 --> 00:40:42,272 Hey. Enough. 303 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 OK. 304 00:41:00,625 --> 00:41:04,629 He killed his first man ten years ago. 305 00:41:05,254 --> 00:41:06,880 I'm not interested. 306 00:41:06,881 --> 00:41:09,050 It regards "Left Alone." 307 00:41:12,387 --> 00:41:15,682 The murder scene was a game hall. 308 00:41:17,058 --> 00:41:19,811 There was a jukebox playing. 309 00:41:21,980 --> 00:41:27,610 When I arrived it was still playing in a pool of blood. 310 00:41:29,904 --> 00:41:32,323 The music got in my head. 311 00:41:33,908 --> 00:41:36,494 And Mr. Takigawa? 312 00:41:39,247 --> 00:41:41,123 He had an alibi. 313 00:41:41,124 --> 00:41:43,918 He had been with a woman. 314 00:41:45,294 --> 00:41:47,213 This woman here. 315 00:41:48,673 --> 00:41:56,472 This woman brought in many witnesses and protected him until the very end. 316 00:41:59,100 --> 00:42:00,768 Long, long ago. 317 00:42:01,978 --> 00:42:03,396 I forgot. 318 00:42:06,816 --> 00:42:11,237 If you're through with him, tell me the truth. 319 00:42:12,530 --> 00:42:15,533 There's still time to get him. 320 00:42:17,285 --> 00:42:20,288 Society has laws and justice. 321 00:42:21,289 --> 00:42:24,208 If you're not gonna respect it, you're the same as them. 322 00:42:28,588 --> 00:42:30,006 Jazz. 323 00:42:34,260 --> 00:42:36,179 The jazz that I love 324 00:42:37,180 --> 00:42:42,225 has no room for snobbish justice and arrogant laws. 325 00:42:42,226 --> 00:42:43,936 Same as them? That's fine. 326 00:43:00,661 --> 00:43:02,330 Me too. 327 00:43:03,623 --> 00:43:04,540 Leaving? 328 00:43:04,540 --> 00:43:05,540 Yes. 329 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 You came to talk to me? 330 00:43:09,754 --> 00:43:10,754 Right, 331 00:43:11,756 --> 00:43:14,926 I wanted to ask what's wrong with my sax. 332 00:43:16,886 --> 00:43:18,971 But now I understand. 333 00:43:20,014 --> 00:43:21,723 You do? 334 00:43:21,724 --> 00:43:24,143 It's a matter of heart. 335 00:43:25,853 --> 00:43:28,980 All I have is style. 336 00:43:28,981 --> 00:43:30,483 You have heart. 337 00:43:31,317 --> 00:43:34,904 But it hasn't bled or cried. 338 00:43:35,863 --> 00:43:37,490 It only sings. 339 00:43:41,202 --> 00:43:43,121 Have one more drink before leaving. 340 00:44:05,685 --> 00:44:06,811 Been waiting? 341 00:44:10,731 --> 00:44:13,901 Idiot. You'll catch a cold. 342 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 I don't care if I catch a cold. 343 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 I don't care if get a fever and die. 344 00:44:28,374 --> 00:44:29,625 Come in. 345 00:44:31,460 --> 00:44:32,962 Is it OK? 346 00:45:05,661 --> 00:45:07,705 I was born here. 347 00:45:09,081 --> 00:45:10,082 Here? 348 00:45:10,875 --> 00:45:12,752 At a harbor nearby. 349 00:45:13,711 --> 00:45:17,255 There were more ships then. 350 00:45:17,256 --> 00:45:19,467 I was born on one. 351 00:45:22,637 --> 00:45:25,431 I grew up in this town. 352 00:45:26,182 --> 00:45:28,601 I'll need to leave soon. 353 00:45:29,352 --> 00:45:30,561 Leave? 354 00:45:31,646 --> 00:45:33,898 My man is getting out. 355 00:45:34,774 --> 00:45:37,151 I'm sick of being taken advantage of. 356 00:45:38,319 --> 00:45:42,364 I'll find a hideout. 357 00:45:42,365 --> 00:45:44,575 I have to leave Yokohama. 358 00:45:53,834 --> 00:45:54,961 Shun. 359 00:45:55,878 --> 00:45:58,047 Will you come with me? 360 00:46:00,883 --> 00:46:01,883 Sorry. 361 00:46:05,638 --> 00:46:06,847 Never mind. 362 00:46:07,431 --> 00:46:10,059 You prefer jazz over girls. 363 00:46:19,986 --> 00:46:23,239 We'd better not meet. 364 00:46:24,615 --> 00:46:29,120 I'm afraid I might get you involved. 365 00:46:30,663 --> 00:46:33,040 This is the last time. 366 00:46:40,631 --> 00:46:42,425 It must be Kubo. 367 00:46:46,762 --> 00:46:49,097 Hi! How are you? 368 00:46:49,098 --> 00:46:53,518 Fine. What brought you here? 369 00:46:53,519 --> 00:46:57,147 Nothing. I just wanted to see you. 370 00:46:57,148 --> 00:46:59,442 You need nourishment. 371 00:47:00,985 --> 00:47:04,195 But you look fine. I'm glad. 372 00:47:04,196 --> 00:47:07,490 Care for coffee first? I know a nice cafe. 373 00:47:07,491 --> 00:47:09,784 I bought some coffee. 374 00:47:09,785 --> 00:47:11,120 I'll get it ready. 375 00:47:12,413 --> 00:47:13,581 Hi. 376 00:47:14,206 --> 00:47:15,333 Hi. 377 00:47:17,376 --> 00:47:18,711 I'm leaving. 378 00:47:20,796 --> 00:47:22,465 Thanks for last night. 379 00:47:22,965 --> 00:47:24,050 Goodbye. 380 00:47:31,182 --> 00:47:34,393 Living together? Or a one night stand? 381 00:47:35,770 --> 00:47:37,104 Nothing like that. 382 00:47:38,105 --> 00:47:42,151 You're in the lower depths, just like you wished. 383 00:47:43,319 --> 00:47:45,321 I don't think so. 384 00:47:47,448 --> 00:47:50,742 You said the university was too clean for jazz, 385 00:47:50,743 --> 00:47:53,412 so you left to go find your own jazz. 386 00:47:56,082 --> 00:47:59,251 This place looks kind of like Harlem. 387 00:48:02,880 --> 00:48:09,428 Jazz corresponds with Harlem, whores and the smell of narcotics. 388 00:48:11,263 --> 00:48:18,229 Coltrane died a miserable death. Billy Holiday got hooked on drugs and died. 389 00:48:21,273 --> 00:48:24,067 How's everyone else doing? 390 00:48:24,068 --> 00:48:28,029 Fine. The "Swing Journal” said 391 00:48:28,030 --> 00:48:31,367 we're the best school jazz club. 392 00:48:33,035 --> 00:48:34,954 They're all great players. 393 00:48:35,830 --> 00:48:39,708 Tanokura plays bass like a guitar. 394 00:48:40,751 --> 00:48:42,169 Like a pro. 395 00:48:44,713 --> 00:48:47,883 They all have good technique. 396 00:48:52,138 --> 00:48:55,433 Tanokura warned me once. 397 00:48:56,642 --> 00:48:58,561 He said I'm antiquated. 398 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Drugs, alcohol addiction... 399 00:49:03,482 --> 00:49:06,943 that believing the spirit of blues is always born from misery 400 00:49:06,944 --> 00:49:09,155 is an antiquated illusion. 401 00:49:10,698 --> 00:49:14,827 Don't you think it's time to get rid of it? 402 00:49:16,787 --> 00:49:20,458 I've just found my sound. I'm a baby. 403 00:49:21,959 --> 00:49:24,003 I want to grow up. 404 00:49:38,225 --> 00:49:41,395 He proposed to me. 405 00:49:45,065 --> 00:49:46,317 Tanokura. 406 00:49:46,567 --> 00:49:49,194 He got an offer from Mitsui Enterprise. 407 00:49:49,195 --> 00:49:50,321 That's why. 408 00:49:51,447 --> 00:49:52,615 Interesting. 409 00:49:54,867 --> 00:49:57,286 So he'll become a decent, prosaic office clerk. 410 00:49:57,786 --> 00:50:02,041 A regular businessman who never reveals his old passion for jazz. 411 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Who'll sometimes plays at office parties just for fun, 412 00:50:07,046 --> 00:50:09,089 and who'll be popular with the girls. 413 00:50:10,049 --> 00:50:13,260 Can't jazz be a hobby? 414 00:50:15,888 --> 00:50:18,265 Not to me. 415 00:50:21,227 --> 00:50:22,227 I see. 416 00:50:30,694 --> 00:50:31,779 I'm going home. 417 00:50:32,780 --> 00:50:38,035 Have that girl cook the stuff I brought you. 418 00:51:06,021 --> 00:51:07,021 Hey. 419 00:51:17,741 --> 00:51:20,953 It's been a long time, Boss. 420 00:51:21,745 --> 00:51:23,329 Have you been doing well? 421 00:51:23,330 --> 00:51:26,834 Yes, sir. Mr. Takigawa has taken very good care of me. 422 00:51:27,459 --> 00:51:29,503 You've been trained well. 423 00:51:31,171 --> 00:51:35,174 - You did well, Takigawa. - I didn't do anything special. 424 00:51:35,175 --> 00:51:36,175 No. 425 00:51:37,136 --> 00:51:40,722 I learned so much just being at his side. 426 00:51:40,723 --> 00:51:43,057 All right, you may go. 427 00:51:43,058 --> 00:51:44,101 Yes. 428 00:51:48,814 --> 00:51:51,357 - Welcome. - Wild Turkey, double. 429 00:51:51,358 --> 00:51:52,568 Yes, sir. 430 00:51:57,531 --> 00:51:58,616 Shirae. 431 00:51:59,325 --> 00:52:01,118 - Yes? - What is it that you want? 432 00:52:12,338 --> 00:52:14,632 Just accept this without saying anything. 433 00:52:17,468 --> 00:52:21,597 From now on, please forget that we were brothers. 434 00:52:24,183 --> 00:52:25,643 Why? 435 00:52:27,436 --> 00:52:29,855 I joined the Kanto Alliance. 436 00:52:31,940 --> 00:52:35,778 I had to. They're a big organization. 437 00:52:36,904 --> 00:52:39,740 We're a small family of 20. 438 00:52:40,616 --> 00:52:43,117 They could smash us if they ever wanted to. 439 00:52:43,118 --> 00:52:45,412 Which family did you forge a bond with? 440 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 Hokuyu. 441 00:52:52,711 --> 00:52:55,296 Hokuyu? Then... 442 00:52:55,297 --> 00:52:57,091 We're enemies now. 443 00:53:13,399 --> 00:53:19,321 Now I'm speaking for the Kanto Alliance. 444 00:53:24,785 --> 00:53:27,538 You'll be boss of the Kikukawa family. 445 00:53:28,664 --> 00:53:30,331 We won't stop you. 446 00:53:30,332 --> 00:53:31,709 What does that mean? 447 00:53:32,793 --> 00:53:37,256 Let the Alliance deal with dope in your territory. 448 00:53:41,635 --> 00:53:43,053 If I say no? 449 00:53:44,888 --> 00:53:47,516 Then Koide will be the boss. 450 00:53:48,142 --> 00:53:50,477 Boss Kikukawa is sick anyway. 451 00:53:50,936 --> 00:53:52,437 We'll make him retire. 452 00:53:52,438 --> 00:53:55,606 Koide can't cut in front of me. 453 00:53:55,607 --> 00:53:58,527 You won't be alive, then. 454 00:54:02,990 --> 00:54:04,533 Understand? 455 00:54:06,744 --> 00:54:09,288 The Alliance wants a deal. Please agree. 456 00:54:10,622 --> 00:54:11,999 Please, Takigawa. 457 00:54:19,006 --> 00:54:20,090 Shirae. 458 00:54:21,675 --> 00:54:23,218 Next time, 459 00:54:24,553 --> 00:54:25,888 I'll kill you. 460 00:54:31,935 --> 00:54:34,104 What can you do alone? 461 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 I won't. 462 00:54:46,533 --> 00:54:49,328 I chose you as my boss. 463 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 You belong to Shirae. 464 00:54:54,750 --> 00:54:58,711 He's my enemy now. So return to him. 465 00:54:58,712 --> 00:54:59,712 But that means... 466 00:54:59,713 --> 00:55:00,713 Go. 467 00:55:04,593 --> 00:55:05,593 Get out. 468 00:55:09,932 --> 00:55:11,391 Get out! 469 00:55:18,273 --> 00:55:19,358 Hello. 470 00:55:24,696 --> 00:55:27,198 Was it a bad time? 471 00:55:27,199 --> 00:55:29,534 No, it's perfect timing. 472 00:55:29,535 --> 00:55:31,537 He's a bit upset tonight. 473 00:55:38,794 --> 00:55:39,794 Hello. 474 00:56:07,155 --> 00:56:09,116 Did something happen? 475 00:56:10,409 --> 00:56:12,702 It's none of your concern. 476 00:56:12,703 --> 00:56:13,787 I'm sorry. 477 00:56:14,913 --> 00:56:15,914 Whiskey? 478 00:56:16,874 --> 00:56:17,874 On the rocks. 479 00:56:18,667 --> 00:56:20,793 - And... - What? 480 00:56:20,794 --> 00:56:24,006 Let me hear Mei Nanbu. 481 00:56:51,950 --> 00:56:55,871 I just want this sound. Just once in my life. 482 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 I never knew... 483 00:57:02,544 --> 00:57:05,547 you went there to listen to his sax. 484 00:57:09,843 --> 00:57:11,511 "Left Alone.” 485 00:57:13,347 --> 00:57:14,973 What does it mean? 486 00:57:17,851 --> 00:57:19,853 She left on her own. 487 00:57:22,189 --> 00:57:25,484 There was a black singer named Billie Holiday. 488 00:57:26,276 --> 00:57:33,158 When she died, her pianist, Mal Waldron, composed it. 489 00:57:35,619 --> 00:57:40,749 And I ended up hearing that song at that particular moment. 490 00:57:48,465 --> 00:57:49,465 Yes. 491 00:57:50,342 --> 00:57:51,343 Yes. 492 00:57:53,512 --> 00:57:54,513 For you. 493 00:57:56,390 --> 00:57:57,390 Thank you. 494 00:58:02,646 --> 00:58:04,563 Yashiro speaking. 495 00:58:04,564 --> 00:58:06,692 Shun? It's me. 496 00:58:07,317 --> 00:58:10,612 He finally got out. 497 00:58:11,405 --> 00:58:12,697 “He?” 498 00:58:12,698 --> 00:58:15,909 Yasuhara got out of prison. 499 00:58:18,412 --> 00:58:20,162 I'm on the run. 500 00:58:20,163 --> 00:58:22,874 I can't return to my place. 501 00:58:23,709 --> 00:58:28,505 Will you let me stay at your apartment? 502 00:58:32,050 --> 00:58:33,468 Only tonight. 503 00:58:34,011 --> 00:58:36,388 I want a proper farewell. 504 00:58:37,180 --> 00:58:39,558 I'll be gone tomorrow. 505 00:58:42,728 --> 00:58:43,728 All right. 506 00:58:45,897 --> 00:58:49,735 I'll wait in front of your apartment, so please come right away. 507 00:58:59,244 --> 00:59:00,412 Go. 508 00:59:01,329 --> 00:59:02,581 Go on, she's waiting. 509 00:59:12,382 --> 00:59:13,382 Thank you. 510 00:59:43,246 --> 00:59:45,082 Be careful. 511 00:59:46,333 --> 00:59:49,753 You're their target now. 512 00:59:50,879 --> 00:59:51,879 Right. 513 00:59:58,678 --> 00:59:59,930 Thanks. 514 01:00:07,145 --> 01:00:08,355 Dear! 515 01:00:11,650 --> 01:00:12,692 Nothing. 516 01:00:32,170 --> 01:00:33,880 Shun, run! 517 01:00:37,759 --> 01:00:40,761 - How many times did you sleep with her? - Stop! - How many? 518 01:00:40,762 --> 01:00:42,555 How many times?! 519 01:00:42,556 --> 01:00:43,974 - Stop! - Go! 520 01:00:53,733 --> 01:00:55,235 Stop it! 521 01:00:57,779 --> 01:00:59,114 Hurry up. 522 01:01:02,742 --> 01:01:04,119 Stop it! 523 01:01:06,997 --> 01:01:08,540 Stop! 524 01:01:09,583 --> 01:01:10,834 Walk! 525 01:01:12,752 --> 01:01:14,212 Stop. 526 01:01:17,883 --> 01:01:19,801 Eighteen months. 527 01:01:20,760 --> 01:01:23,762 I've been thinking about her, yet... 528 01:01:23,763 --> 01:01:26,223 she never came! 529 01:01:26,224 --> 01:01:29,143 Stop! I'm the one who enticed him! 530 01:01:29,144 --> 01:01:31,062 - Stop! - Shut up! 531 01:01:32,314 --> 01:01:36,109 All the while, you were having a good time with her! 532 01:01:36,651 --> 01:01:38,111 How many times?! 533 01:01:40,906 --> 01:01:42,406 Who are you? 534 01:01:42,407 --> 01:01:47,120 Flinging a knife around? What family do you belong to? 535 01:01:48,997 --> 01:01:50,999 A loner? 536 01:01:58,632 --> 01:01:59,841 Damn you! 537 01:02:33,917 --> 01:02:35,085 Stop! 538 01:02:35,627 --> 01:02:37,545 Keep away or I'll stab you! 539 01:02:40,340 --> 01:02:43,301 I love this girl. 540 01:02:43,969 --> 01:02:46,011 I want to stab you. 541 01:02:46,012 --> 01:02:47,346 Why?! 542 01:02:47,347 --> 01:02:52,769 I don't understand why Takigawa loves a kid like you when he has me! 543 01:02:53,561 --> 01:02:55,939 Does a sax mean so much?! 544 01:03:08,076 --> 01:03:11,079 - Stop it! - Come on. 545 01:03:12,330 --> 01:03:13,790 Come on! 546 01:03:21,339 --> 01:03:22,716 Shun. 547 01:03:24,217 --> 01:03:25,593 Watch me. 548 01:03:28,388 --> 01:03:31,349 I'm this kind of woman. 549 01:03:33,560 --> 01:03:35,854 Men dote on me. 550 01:03:41,609 --> 01:03:43,361 Watch it. 551 01:05:11,199 --> 01:05:12,742 Shun. 552 01:05:14,244 --> 01:05:18,038 I went to your apartment. 553 01:05:18,039 --> 01:05:19,791 What for? 554 01:05:21,501 --> 01:05:24,337 Can we talk? 555 01:05:25,130 --> 01:05:26,131 Sure. 556 01:05:37,100 --> 01:05:41,396 The Dolphin night club offered me a job. 557 01:05:42,397 --> 01:05:44,732 It's a place that provides decent music. 558 01:05:45,942 --> 01:05:47,777 Sounds like a good offer. 559 01:05:48,736 --> 01:05:51,364 But they have one condition. 560 01:05:52,490 --> 01:05:58,455 The leader of the band must be you: Shunichi Yashiro. 561 01:06:00,498 --> 01:06:02,208 Eiko's gone. 562 01:06:02,959 --> 01:06:05,462 It's about time to leave the Stardust. 563 01:06:09,132 --> 01:06:10,216 What do you think? 564 01:06:15,555 --> 01:06:17,015 I don't know. 565 01:06:20,685 --> 01:06:23,396 It doesn't matter, either way. 566 01:06:26,900 --> 01:06:30,570 I was just thinking about quitting jazz. 567 01:06:32,197 --> 01:06:33,698 Quitting jazz? 568 01:06:34,741 --> 01:06:35,909 What happened? 569 01:06:36,451 --> 01:06:37,451 Nothing. 570 01:06:39,037 --> 01:06:43,082 You can't quit jazz. Impossible. 571 01:06:44,501 --> 01:06:47,962 You didn't choose jazz. 572 01:06:48,463 --> 01:06:50,589 Jazz chose you. 573 01:06:50,590 --> 01:06:52,508 You can't get away. 574 01:06:52,509 --> 01:06:53,676 Get away? 575 01:06:57,347 --> 01:06:59,474 I would if I could. 576 01:07:01,309 --> 01:07:05,939 I finally realize where I stand. 577 01:07:09,317 --> 01:07:10,818 You grew up. 578 01:07:13,029 --> 01:07:17,158 Every boy has to become a man someday. 579 01:07:18,076 --> 01:07:20,036 The day has come. 580 01:07:24,207 --> 01:07:25,375 Thanks. 581 01:07:26,501 --> 01:07:29,337 You agreed so easily. 582 01:07:30,964 --> 01:07:34,342 I'd like to have another chance too. 583 01:07:37,554 --> 01:07:40,181 I'll see you tonight. 584 01:07:56,406 --> 01:07:57,407 Shun. 585 01:07:58,283 --> 01:07:59,367 It's me. 586 01:08:02,495 --> 01:08:03,495 Hey. 587 01:08:03,788 --> 01:08:08,126 It's a bit early, but let's go see the owner of the night club. 588 01:08:08,543 --> 01:08:09,752 Shall we go? 589 01:08:10,587 --> 01:08:11,587 OK. 590 01:09:09,937 --> 01:09:11,189 Hey, you. 591 01:09:11,689 --> 01:09:15,734 You know this cabaret is in Kikukawa territory. 592 01:09:15,735 --> 01:09:16,944 I'm sorry! 593 01:09:18,571 --> 01:09:20,156 Forgive me! 594 01:09:22,533 --> 01:09:23,533 L... 595 01:09:24,160 --> 01:09:25,662 Was threatened. 596 01:09:27,413 --> 01:09:31,709 They threatened me and made a generous offer. 597 01:09:32,543 --> 01:09:37,632 I got carried away. Please forgive me! 598 01:09:38,841 --> 01:09:42,220 Mr. Takigawa, please explain. 599 01:09:43,304 --> 01:09:44,555 What is this? 600 01:09:45,473 --> 01:09:46,474 Yashiro. 601 01:09:49,060 --> 01:09:54,232 Your ignorance amazes me. You know nothing but music. 602 01:10:00,071 --> 01:10:01,072 Welcome. 603 01:10:04,158 --> 01:10:05,576 Welcome. 604 01:10:35,606 --> 01:10:37,065 Shun. 605 01:10:37,066 --> 01:10:39,776 - You did a terrible thing. - What? 606 01:10:39,777 --> 01:10:44,531 Moving to Dolphin at a time like this is crazy. 607 01:10:44,532 --> 01:10:45,575 Why? 608 01:10:46,159 --> 01:10:48,286 The Hokuyu family runs it. 609 01:10:48,870 --> 01:10:50,078 I didn't know. 610 01:10:50,079 --> 01:10:52,038 That won't cut it. 611 01:10:52,039 --> 01:10:57,085 They're trying to put us out of business. 612 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 It'll be a war. 613 01:10:59,422 --> 01:11:03,258 They're backed by the Kanto Alliance. 614 01:11:03,259 --> 01:11:05,511 The Kikukawa family will be smashed. 615 01:11:06,137 --> 01:11:09,599 You were used to light the fuse. 616 01:11:10,391 --> 01:11:15,187 Gen said he wanted to play real jazz. 617 01:11:15,188 --> 01:11:16,522 You're naive. 618 01:11:17,023 --> 01:11:18,441 That won't save you. 619 01:11:19,484 --> 01:11:22,695 If you lose a finger, you won't be able to play sax anymore. 620 01:11:23,404 --> 01:11:24,696 Finger? 621 01:11:24,697 --> 01:11:27,199 You did something that could cost your finger! 622 01:11:27,200 --> 01:11:30,452 Come on! We have requests. 623 01:11:30,453 --> 01:11:31,453 All right. 624 01:11:53,601 --> 01:11:54,727 Stop! 625 01:11:58,231 --> 01:11:59,232 Move! 626 01:12:01,984 --> 01:12:03,402 What is this?! 627 01:12:13,204 --> 01:12:14,705 Be quiet! 628 01:12:24,799 --> 01:12:26,175 Sajima! 629 01:12:35,685 --> 01:12:36,853 Sit down. 630 01:12:57,874 --> 01:13:00,543 - We can't give you the band. - We'll get the band. 631 01:13:04,922 --> 01:13:07,799 The musicians signed a contract. 632 01:13:07,800 --> 01:13:09,468 They'll stay. 633 01:13:12,513 --> 01:13:13,890 How? 634 01:13:31,073 --> 01:13:34,744 I'll buy the contract. 635 01:13:38,456 --> 01:13:39,916 If I refuse? 636 01:13:43,502 --> 01:13:45,755 You want a war that badly? 637 01:13:49,967 --> 01:13:51,636 A million for each band member. 638 01:13:52,803 --> 01:13:55,640 Another million for commission. 639 01:14:10,821 --> 01:14:12,198 Takigawa. 640 01:14:14,033 --> 01:14:16,452 We'll do it this time to save your honor. 641 01:14:17,036 --> 01:14:18,037 But... 642 01:14:19,872 --> 01:14:23,084 next time, you can't settle it with money. 643 01:14:42,687 --> 01:14:43,729 Thank you. 644 01:14:45,856 --> 01:14:46,856 Here. 645 01:15:21,726 --> 01:15:23,143 Sorry! 646 01:15:23,144 --> 01:15:24,561 Please forgive me! 647 01:15:24,562 --> 01:15:25,854 Sorry! 648 01:15:25,855 --> 01:15:28,649 I'm sorry! 649 01:15:29,400 --> 01:15:32,611 Please forgive me. Please! 650 01:15:34,780 --> 01:15:36,032 Stop it. 651 01:15:36,532 --> 01:15:41,494 If he loses a finger, he'll be finished as a musician. 652 01:15:41,495 --> 01:15:43,622 - Please stop. - This guy... 653 01:15:44,123 --> 01:15:46,542 he tried to sell you to Hokuyu. 654 01:16:01,515 --> 01:16:02,516 You're cruel. 655 01:16:03,225 --> 01:16:04,852 You're no human. 656 01:16:07,480 --> 01:16:09,148 I'm a yakuza. 657 01:16:20,076 --> 01:16:21,243 Sir! 658 01:16:25,664 --> 01:16:26,707 Interesting. 659 01:16:28,918 --> 01:16:30,419 So they sent you to kill me? 660 01:16:31,170 --> 01:16:34,547 Because I know where you go. 661 01:16:34,548 --> 01:16:37,384 If I kill you, I'll be a big shot. 662 01:16:40,054 --> 01:16:41,180 Shoot. 663 01:16:46,435 --> 01:16:48,312 Or you'll be shot. 664 01:16:53,192 --> 01:16:54,359 Boss! 665 01:16:54,360 --> 01:16:59,615 It's the boss's order! I must obey! You taught me that! 666 01:17:02,076 --> 01:17:03,660 Shoot, Shoji. 667 01:17:03,661 --> 01:17:04,870 Boss! 668 01:17:52,126 --> 01:17:55,628 What kind of man is Mr. Takigawa? 669 01:17:55,629 --> 01:17:56,964 What do you mean? 670 01:17:59,049 --> 01:18:02,552 To us, cutting off a finger is murder. 671 01:18:02,553 --> 01:18:03,971 He's a murderer. 672 01:18:04,555 --> 01:18:06,599 He's killed many men. 673 01:18:07,308 --> 01:18:09,435 Does it thrill you? 674 01:18:12,563 --> 01:18:13,814 Well... 675 01:18:15,858 --> 01:18:17,484 it sure did. 676 01:18:18,736 --> 01:18:21,029 You thrill me, too. 677 01:18:21,030 --> 01:18:22,823 - Me? - Yeah. 678 01:18:23,407 --> 01:18:27,411 You and him have something in common. 679 01:18:28,537 --> 01:18:29,871 I don't kill. 680 01:18:29,872 --> 01:18:33,876 No, but there's something inside you that's similar to what murderers possess. 681 01:18:40,591 --> 01:18:42,258 Takigawa here? 682 01:18:42,259 --> 01:18:43,343 No. 683 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 Water. 684 01:18:48,182 --> 01:18:49,892 Another murder. 685 01:18:51,644 --> 01:18:55,189 He killed his henchman, Shoji. 686 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 No... 687 01:19:02,279 --> 01:19:05,574 Being a yakuza... it's a stupid line of work. 688 01:19:07,868 --> 01:19:11,622 I have a hunch. I don't like it. 689 01:19:14,917 --> 01:19:16,794 He'll die. 690 01:19:18,128 --> 01:19:19,255 Takigawa? 691 01:19:21,131 --> 01:19:27,513 He's at the edge already. 692 01:19:28,931 --> 01:19:33,269 Every time he kills someone, he kills something in himself. 693 01:19:34,520 --> 01:19:37,355 He gets thinner. 694 01:19:37,356 --> 01:19:38,774 Eventually... 695 01:19:40,442 --> 01:19:41,735 he'll break. 696 01:19:46,115 --> 01:19:50,077 That happened to my brother, Mei. 697 01:19:51,787 --> 01:19:56,291 He sacrificed part of himself to obtain a better sound, but he couldn't stop. 698 01:19:56,292 --> 01:19:58,210 He wanted more of it. 699 01:19:58,502 --> 01:20:00,504 It consumed him. 700 01:20:02,381 --> 01:20:04,008 I think it's all right. 701 01:20:05,384 --> 01:20:09,555 He chose jazz because he was that type of person. 702 01:20:12,016 --> 01:20:17,688 You might be able to become another Mei Nanbu. 703 01:20:21,692 --> 01:20:28,449 Takigawa killed Soma ten years ago, didn't he? 704 01:20:30,117 --> 01:20:32,036 Won't you tell me about it? 705 01:20:33,329 --> 01:20:36,457 You can save him that way. 706 01:20:38,375 --> 01:20:39,501 Detective. 707 01:20:41,086 --> 01:20:42,629 This is a bar. 708 01:20:45,716 --> 01:20:49,303 You can't get drunk by only drinking water. 709 01:21:12,993 --> 01:21:14,244 Come upstairs. 710 01:21:21,710 --> 01:21:23,003 I'm cold. 711 01:22:04,795 --> 01:22:09,925 Ten years ago, he killed a man. 712 01:22:12,010 --> 01:22:15,973 The victim's name was Rokusuke Soma. 713 01:22:17,891 --> 01:22:20,561 Soma was his henchman. 714 01:22:22,688 --> 01:22:28,694 Soma fell in love, wanted money, and pushed dope against the rules. 715 01:22:31,488 --> 01:22:33,615 He couldn't forgive him for that. 716 01:22:38,412 --> 01:22:42,291 Why tell me this story? 717 01:22:45,586 --> 01:22:47,921 Am I his substitute? 718 01:22:51,633 --> 01:22:56,597 No one can be his substitute. 719 01:23:13,071 --> 01:23:14,114 Hello. 720 01:23:22,706 --> 01:23:24,791 - Yashiro. - Yes. 721 01:23:28,754 --> 01:23:32,257 It's a wake for Shoji. 722 01:23:35,969 --> 01:23:37,888 Can you please have a drink for him? 723 01:23:39,431 --> 01:23:40,431 Yes. 724 01:23:41,308 --> 01:23:42,601 Me too. 725 01:24:05,040 --> 01:24:07,292 You're a heavy drinker. 726 01:24:15,717 --> 01:24:17,678 I heard it again. 727 01:24:19,346 --> 01:24:20,556 "Left alone?" 728 01:24:24,101 --> 01:24:25,852 When I shot Shoji. 729 01:24:28,188 --> 01:24:29,439 Mr. Takigawa. 730 01:24:30,524 --> 01:24:32,109 Why not get angry with me? 731 01:24:33,902 --> 01:24:35,821 I slept with Kei. 732 01:24:37,406 --> 01:24:42,160 You didn't cut my finger when I tried moving to Dolphin. 733 01:24:45,789 --> 01:24:46,832 Who knows. 734 01:24:52,629 --> 01:24:57,050 Hokuyu and Shirai officially tied the knot. 735 01:24:59,761 --> 01:25:02,055 They'll have a party the day after tomorrow. 736 01:25:04,099 --> 01:25:09,980 The head of the Alliance will attend. 737 01:25:11,273 --> 01:25:12,733 So what? 738 01:25:30,083 --> 01:25:31,084 Yashiro. 739 01:25:32,127 --> 01:25:33,127 Yes? 740 01:25:38,884 --> 01:25:40,052 To be honest, 741 01:25:43,722 --> 01:25:45,682 I still love her. 742 01:26:02,074 --> 01:26:03,659 Liar. 743 01:26:11,750 --> 01:26:17,714 It's his goodbye. He plans to die. 744 01:26:24,137 --> 01:26:25,137 Kei. 745 01:26:25,889 --> 01:26:27,515 Where are you going? 746 01:26:27,516 --> 01:26:30,059 - The police. - What for? 747 01:26:30,060 --> 01:26:34,939 I'll tell them Takigawa killed a man ten years ago. 748 01:26:34,940 --> 01:26:36,273 Why? 749 01:26:36,274 --> 01:26:39,694 Let them arrest him, and he'll live. 750 01:26:39,695 --> 01:26:41,071 He won't have to die. 751 01:27:02,926 --> 01:27:05,137 What'll happen to Mr. Takigawa? 752 01:27:06,179 --> 01:27:07,764 They'll catch him. 753 01:27:10,726 --> 01:27:13,395 Shirae joined the Hokuyu family. 754 01:27:14,771 --> 01:27:19,359 Takigawa's going to the party, without fail. 755 01:27:24,656 --> 01:27:25,949 On his own? 756 01:27:27,909 --> 01:27:28,909 Yes. 757 01:27:30,036 --> 01:27:31,496 Alone. 758 01:30:34,721 --> 01:30:36,640 The Stardust will close. 759 01:30:37,265 --> 01:30:44,105 The band will have a farewell session. 760 01:30:45,649 --> 01:30:47,651 Gen can't play, 761 01:30:48,234 --> 01:30:52,781 but we'll play jazz for the last time. 762 01:30:53,907 --> 01:30:55,575 Please come. 763 01:31:00,497 --> 01:31:04,584 Without customers, the stage looks odd. 764 01:31:07,963 --> 01:31:11,007 Bare and dusty. 765 01:31:12,342 --> 01:31:14,135 It suits us. 766 01:31:15,387 --> 01:31:18,263 Shun, shall we begin? 767 01:31:18,264 --> 01:31:19,264 Sure. 768 01:31:24,646 --> 01:31:26,439 Without the bass... 769 01:31:27,399 --> 01:31:29,275 "Left Alone" is odd. 770 01:31:32,153 --> 01:31:34,531 It suits this cabaret. 771 01:31:40,328 --> 01:31:43,831 Are you waiting for someone? 772 01:31:43,832 --> 01:31:44,832 No. 773 01:31:45,750 --> 01:31:47,127 She won't come. 774 01:32:04,310 --> 01:32:05,352 Let's go. 775 01:32:05,353 --> 01:32:06,896 - Let's do this. - OK. 776 01:32:30,295 --> 01:32:31,421 Gen. 777 01:32:33,923 --> 01:32:34,924 Shun. 778 01:32:35,592 --> 01:32:37,052 Let me join you. 779 01:32:39,929 --> 01:32:43,391 I can't play well, but... 780 01:32:44,934 --> 01:32:46,895 it's better than nothing. 781 01:32:47,520 --> 01:32:48,646 Gen. 782 01:32:50,148 --> 01:32:51,441 I told him. 783 01:32:52,275 --> 01:32:56,863 It's our last performance. Why not all together? 784 01:32:57,614 --> 01:33:00,158 Mr. Kim, thank you. 785 01:33:01,201 --> 01:33:04,120 I hope he won't hold you back. 786 01:33:05,246 --> 01:33:08,708 If you're affected by something like that, you won't make it as a pro. 787 01:33:11,795 --> 01:33:15,047 Here we go. 788 01:33:15,048 --> 01:33:16,132 OK. 789 01:38:18,434 --> 01:38:20,436 Congratulations. 790 01:38:41,290 --> 01:38:44,544 Let me congratulate you. 791 01:38:45,920 --> 01:38:47,422 Mei Nanbu's back. 792 01:38:51,634 --> 01:38:52,677 Kei. 793 01:38:56,973 --> 01:38:58,641 I heard you're going to New York. 794 01:39:00,143 --> 01:39:05,982 If I ever make it there, will you see me again? 795 01:39:07,692 --> 01:39:09,152 Better not... 796 01:39:12,905 --> 01:39:14,490 see me anymore. 797 01:39:38,514 --> 01:39:39,848 Yashiro. 798 01:39:39,849 --> 01:39:41,017 Tanokura. 799 01:39:42,351 --> 01:39:43,351 Hi. 800 01:39:44,020 --> 01:39:45,187 Hello. 801 01:39:45,188 --> 01:39:48,482 Still working at the cabaret? 802 01:39:48,483 --> 01:39:49,483 No. 803 01:39:50,067 --> 01:39:51,694 It folded. 804 01:39:52,820 --> 01:39:55,072 Going home? 805 01:39:56,616 --> 01:39:57,657 No. 806 01:39:57,658 --> 01:39:59,869 What'll you do? 807 01:40:00,786 --> 01:40:01,786 Jazz. 808 01:40:07,376 --> 01:40:08,836 You're great. 809 01:40:10,046 --> 01:40:12,006 Come to the school's club. 810 01:40:12,840 --> 01:40:14,550 Let's play together. 811 01:40:18,387 --> 01:40:20,264 I'll walk alone. 812 01:40:21,557 --> 01:40:22,850 All alone? 47246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.