All language subtitles for Assault on Wall Street 2013 BluRay 720p.1080p. Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Diterjemah Oleh : Amir Barzagli 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,893 Sebenarnya, di Wall Street 3 00:00:35,895 --> 00:00:40,198 ramai orang yang tidak ngam dengan pekerjaan mereka. 4 00:00:40,200 --> 00:00:43,167 Ia bermula 16 bulan yang lalu akibat daripada krisis perumahan 5 00:00:43,169 --> 00:00:46,504 dan perlahan-lahan berkembang menjadi krisis kredit . 6 00:00:46,506 --> 00:00:48,172 Kami bertanya tentang pembayaran cukai 7 00:00:48,174 --> 00:00:49,240 rasa apa? 8 00:00:49,242 --> 00:00:55,446 Satu langkah luar biasa oleh Presiden yang lemah, namun negara... 9 00:00:55,448 --> 00:00:58,216 cuba untuk menjadi pasaran bebas 10 00:00:58,218 --> 00:01:01,452 adakah memang wujud masalah mentaliti. 11 00:01:01,454 --> 00:01:03,187 Pada hari Jumaat, Kongres akhirnya bersetuju 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,790 dan Presiden Bush menandatangani undang-undang... 13 00:01:05,792 --> 00:01:07,191 untuk memulakan pemulihan kekuatan dan kestabilan 14 00:01:07,193 --> 00:01:12,864 dengan membeli pelaburan buruk di Wall Street 15 00:01:12,866 --> 00:01:15,366 Kewangan menjadi huru-hara. 16 00:01:15,368 --> 00:01:19,270 Dalam 6 bulan sahaja, 3 daripada 5 firma bebas terbesar 17 00:01:19,272 --> 00:01:21,339 milik Wall Street menghilang. 18 00:01:21,341 --> 00:01:23,474 angka yang mengejutkan, mereka tidak menjelaskan. 19 00:01:23,476 --> 00:01:25,209 tamak haloba dan ketidakcekapan... 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,211 yang mencipta huru-hara ini. 21 00:01:27,213 --> 00:01:30,848 Tiada peraturan, tiada penyeliaan, tiada disiplin. 22 00:01:30,850 --> 00:01:33,384 Hutang yang mengerikan akibat daripada pinjaman melulu... 23 00:01:33,386 --> 00:01:35,353 dan keselamatan yang kompleks. 24 00:01:35,355 --> 00:01:37,421 Idea untuk awak memberi pinjaman duit kepada seseorang... 25 00:01:37,423 --> 00:01:41,225 yang tidak boleh membayar semula bukanlah satu idea yang menarik. 26 00:01:41,227 --> 00:01:43,227 Saya tak tahu kenapa syarikat itu datang ke Kongres. 27 00:01:43,229 --> 00:01:45,329 Namun, perkara itu nampaknya sia-sia bersama orang-orang yang membuat 28 00:01:45,331 --> 00:01:46,831 $10 juta setiap tahun 29 00:01:46,833 --> 00:01:47,965 Mereka ingat mereka boleh ambil duit itu 30 00:01:47,967 --> 00:01:49,233 dan buat apa yang mereka suka. 31 00:01:49,235 --> 00:01:51,035 Mereka membuat keputusan untuk menghukum negara. 32 00:01:51,037 --> 00:01:55,339 Neel Kashkari, orang yang bertanggungjawab untuk menyelamat. 33 00:01:55,341 --> 00:01:57,408 Kita sepatutnya menjadi pelabur yang paling bijak di dunia 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,377 dan mereka melakukannya untuk diri sendiri. 35 00:01:59,379 --> 00:02:02,346 Saya menggelarkannya pengabaian jenayah dan ketidakcekapan. 36 00:02:02,348 --> 00:02:06,517 Sudah tentu mereka tidak sepadan. 37 00:02:06,519 --> 00:02:10,021 Bukan membantu pengguna dengan pajak gadai dan pinjaman 38 00:02:10,023 --> 00:02:11,255 Orang-orang yang berada di atas firma memilih untuk berpaling, 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,524 mengambil risiko untuk kaya diri mereka sendiri 40 00:02:13,526 --> 00:02:16,594 dan itu sangat-sangat kejam. 41 00:02:24,369 --> 00:02:25,369 Apa risiko kita? 42 00:02:25,371 --> 00:02:27,004 12 bilion. 43 00:02:27,006 --> 00:02:29,540 Tapi kita menghadapi situasi yang sebenar di sini, 44 00:02:29,542 --> 00:02:31,475 klien kita nak lompat ke kapal lain. 45 00:02:31,477 --> 00:02:34,879 Masalahnya sekarang untuk menyelamatkan syarikat ini, bukan klien. 46 00:02:34,881 --> 00:02:36,380 Syarikat ini! 47 00:02:36,382 --> 00:02:37,882 Kita menyimpan 4 bilion kedalam deposit, 48 00:02:37,884 --> 00:02:39,383 yang akan tinggalkan kita dengan 8. 49 00:02:39,385 --> 00:02:43,387 Tapi langkah itu hanya membeli dalam beberapa minggu lagi, tahap terbaik. 50 00:02:43,389 --> 00:02:45,289 Saya bercakap dengan Meryl, mereka cakap mereka akan menjamin diatas kertas... 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,391 selama dua minggu tetapi mereka nak 200 juta untuk melakukannya. 52 00:02:47,393 --> 00:02:50,094 Dua minggu takda apa-apa, paling tidak kita memerlukan dua bulan. 53 00:02:50,096 --> 00:02:53,364 Tak, masa untuk penyaringan. 54 00:02:53,366 --> 00:02:55,032 Masa untuk membuang sijil di pasaran, 55 00:02:55,034 --> 00:02:55,600 semuanya. 56 00:02:55,602 --> 00:02:58,035 Bagaimana dengan pelaburan dana pencen? 57 00:02:58,037 --> 00:02:59,904 Kita bercakap tentang duit bernilai lebih daripada 15 bilion. 58 00:02:59,906 --> 00:03:02,039 Tetapi jika rumah lain menyusul, 59 00:03:02,041 --> 00:03:07,445 Keutamaan kita adalah menyelamatkan rumah ini dan rumah yang lain! 60 00:03:07,447 --> 00:03:09,580 Tanggungjawab kita bermula dan berakhir bersama rakan kongsi kita... 61 00:03:09,582 --> 00:03:11,515 dan para pemegang saham dan hanya itu saja. 62 00:03:11,517 --> 00:03:13,484 Pelabur berjudi, mereka kalah, 63 00:03:13,486 --> 00:03:15,319 itulah risiko yang mereka setujui. 64 00:03:15,321 --> 00:03:20,458 Kenapa mereka nak mengeluh ketika mereka kehilangan duit di pasar? 65 00:03:20,460 --> 00:03:22,326 Itulah yang berlaku, sekarang buangnya! 66 00:03:22,328 --> 00:03:24,328 Buang semuanya sekarang! 67 00:03:24,330 --> 00:03:27,064 Walaupun setelah kita membuang saham kita yang masih terlalu jauh terdedah 68 00:03:27,066 --> 00:03:28,466 dan kita takda payung terjun disini. 69 00:03:28,468 --> 00:03:30,534 Saya akan menguruskannya. 70 00:03:42,481 --> 00:03:43,414 Charlotte? 71 00:03:43,416 --> 00:03:46,984 Dengan setiausaha pembendaharaan? 72 00:03:46,986 --> 00:03:47,418 Baiklah. 73 00:03:47,420 --> 00:03:48,352 Hari ini. 74 00:03:48,354 --> 00:03:49,487 Faham tuan, hari ini. 75 00:03:49,489 --> 00:03:51,455 Terima kasih. 76 00:04:00,366 --> 00:04:01,399 Kau dengar Stancroft, 77 00:04:01,401 --> 00:04:03,434 seluruh syarikat dalam bahaya. 78 00:04:03,436 --> 00:04:05,102 Ya, dengan 51 bilion di dalam poket dia... 79 00:04:05,104 --> 00:04:07,371 dan awak tahu seperti yang saya buat, ini semua mengarut. 80 00:04:07,370 --> 00:04:09,170 Ini adalah Stancroft dan pertandingan... 81 00:04:09,180 --> 00:04:10,370 dengan plug tak guna dia. 82 00:04:10,376 --> 00:04:13,711 Tapi kita memang takda pilihan, kan? 83 00:04:13,713 --> 00:04:17,448 Baiklah semua orang, dengar sini! 84 00:04:17,450 --> 00:04:19,483 Baiklah, saya ada beberapa berita baik untuk korang. 85 00:04:19,485 --> 00:04:21,385 Dalam tiga hari lagi kami akan meningkatkan... 86 00:04:21,387 --> 00:04:23,654 insentif korang menjadi 3%. 87 00:04:23,656 --> 00:04:26,123 Tapi saya memerlukan korang untuk mendapatkan semua klien utama korang. 88 00:04:26,125 --> 00:04:28,526 Dan akan mendorong pertumbuhan hartanah sebenar. 89 00:04:28,528 --> 00:04:30,428 Selain itu, korang akan menerima memo... 90 00:04:30,430 --> 00:04:32,663 dalam beberapa minit untuk merincikan semua produk, 91 00:04:32,665 --> 00:04:34,398 kami memerlukan korang untuk memunggah muatan. 92 00:04:34,400 --> 00:04:37,468 Sesiapa yang paling banyak jual akan menerima bonus besar. 93 00:04:37,470 --> 00:04:39,403 Baiklah, mari kita mula! 94 00:04:39,405 --> 00:04:40,671 Cepat! 95 00:04:40,673 --> 00:04:41,472 Dapatkan nombor-nombor itu! 96 00:04:41,474 --> 00:04:42,440 Jual, jual! 97 00:05:14,439 --> 00:05:16,507 Hei perempuan. 98 00:05:16,509 --> 00:05:19,577 Hei lelaki. 99 00:05:41,533 --> 00:05:43,134 Berita baik, seperti yang kita nampak di sini, 100 00:05:43,136 --> 00:05:45,469 ketumbuhan dah tiada. 101 00:05:45,471 --> 00:05:47,738 Itu berita baik. 102 00:05:47,740 --> 00:05:51,242 Bukan berita buruk, cuma tidak lebih dari berita baik. 103 00:05:51,244 --> 00:05:54,612 Itu sebab banyak kali kami tengok simptom awak. 104 00:05:54,614 --> 00:05:56,113 Tapi awak ada segala-galanya, kan? 105 00:05:56,115 --> 00:05:57,114 Ya, kami tengok ini dengan bersebab. 106 00:05:57,116 --> 00:05:58,282 Walaupun ketumbuhan dah hilang, 107 00:05:58,284 --> 00:06:02,486 tapi seolah-olah ketumbuhan itu masih ada. 108 00:06:02,488 --> 00:06:06,257 Suntikan hormon sekali seminggu, itu perkara pertama. 109 00:06:06,259 --> 00:06:07,658 Ini satu tindakan penyeimbangan yang rumit, 110 00:06:07,660 --> 00:06:08,626 kami kena pantau tahap awak... 111 00:06:08,628 --> 00:06:10,694 sehingga kami jumpa campuran yang tepat. 112 00:06:10,696 --> 00:06:14,231 Dan juga, paras gula darah awak semakin tinggi. 113 00:06:14,233 --> 00:06:16,300 Sekali lagi, kesan daripada tindak balas kelenjar terhadap ketumbuhan, 114 00:06:16,302 --> 00:06:18,102 jadi kami kena rawat penyakit diabetes awak. 115 00:06:18,104 --> 00:06:19,637 Tapi dia akan okay, kan? 116 00:06:19,639 --> 00:06:22,106 Oh ya, kami ada beberapa cara untuk menyembuhkan awak, 117 00:06:22,108 --> 00:06:24,108 itu saja. 118 00:06:24,110 --> 00:06:27,645 Bagaimana, um ... kami ... 119 00:06:27,647 --> 00:06:28,646 Kami rancang untuk mengandung, 120 00:06:28,648 --> 00:06:31,582 sebelum diagnosis. 121 00:06:31,584 --> 00:06:33,517 Pada masa tertentu, ia akan menjadi satu kandungan... 122 00:06:33,519 --> 00:06:36,253 yang sangat berisiko tinggi, untuk diri awak dan bayi. 123 00:06:36,255 --> 00:06:40,524 tapi kalau kami dah jumpa rawatan yang sesuai untuk merawat awak, 124 00:06:40,526 --> 00:06:46,564 yang berisiko rendah, maka dengan segala cara, ya. 125 00:06:46,566 --> 00:06:48,599 Ada terapi gen baru untuk pesakit tertentu, 126 00:06:48,601 --> 00:06:49,800 yang boleh respon dengan baik, 127 00:06:49,802 --> 00:06:51,602 untuk kembali normal dengan cepat. 128 00:06:51,604 --> 00:06:53,170 Ini sedikit eksperimen, 129 00:06:53,172 --> 00:06:54,605 Tandatangan, dok. 130 00:06:54,607 --> 00:06:55,272 Yeah. 131 00:06:55,274 --> 00:06:56,607 Bagus! 132 00:06:56,609 --> 00:07:00,711 Saya tahu itu sukar tapi cubalah untuk bersantai dan jangan risau, 133 00:07:00,713 --> 00:07:02,680 ia akan menambah stres pada sistem badan awak. Okay? 134 00:07:02,682 --> 00:07:04,281 Terima kasih. 135 00:07:04,283 --> 00:07:05,149 Terima kasih dok. 136 00:07:05,151 --> 00:07:07,218 Sama-sama. 137 00:07:08,286 --> 00:07:10,721 Nampaknya "had topi perlindungan" telah dicapai.. 138 00:07:10,723 --> 00:07:12,556 "Had topi perlindungan", Apa benda tu? 139 00:07:12,558 --> 00:07:14,191 Ini standard kebanyakan syarikat insurans, 140 00:07:14,193 --> 00:07:15,559 Awak perlu hubungi mereka. 141 00:07:15,561 --> 00:07:19,230 Tapi untuk hari ini, kami memerlukan pembayaran. 142 00:07:19,232 --> 00:07:24,568 Oh, okay ...nanti kami hubungi mereka untuk penjadualan semula, kami akan berbincang. 143 00:07:24,570 --> 00:07:26,237 Tak, tak, tak ... baiklah, kami akan eh...kami akan menggunakan kad. 144 00:07:26,239 --> 00:07:27,605 Saya pasti mesti ada sesuatu yang silap. 145 00:07:27,607 --> 00:07:29,640 Jika saya boleh mengambil dompet saya dari poket seluar saya... 146 00:07:29,642 --> 00:07:31,642 Ini dia. 147 00:07:31,644 --> 00:07:32,710 Nah. 148 00:07:32,712 --> 00:07:35,613 Awak pasti ke nak guna kad itu? 149 00:07:35,615 --> 00:07:37,381 Saya pasti ke? 150 00:07:37,383 --> 00:07:38,182 Tak juga. 151 00:07:40,219 --> 00:07:42,586 Hubungi mereka. 152 00:07:42,588 --> 00:07:45,189 Jadi, kami perlu datang semula pada selasa depan? 153 00:07:45,191 --> 00:07:48,392 Yeah, awak boleh hubungi kami dan kami boleh... 154 00:07:48,394 --> 00:07:49,593 Okay. Terima kasih! 155 00:07:49,595 --> 00:07:50,194 Terima kasih. 156 00:07:50,196 --> 00:07:50,594 Terima kasih! 157 00:07:50,596 --> 00:07:52,329 Bye. 158 00:07:52,331 --> 00:07:54,632 Terima kasih. 159 00:07:54,634 --> 00:07:56,700 Topi perlindungan? 160 00:08:04,740 --> 00:08:06,610 Ini kali pertama berlaku pada saya. 161 00:08:06,610 --> 00:08:08,680 Sekarang dengar, saya sedang menghubungi awak. 162 00:08:08,680 --> 00:08:10,380 paling sedikit 100 kali setahun... 163 00:08:10,380 --> 00:08:11,880 Seseorang perlu beritahu sesuatu. 164 00:08:11,884 --> 00:08:13,684 Tuan, sudah jelas dinyatakan di dalam... 165 00:08:13,686 --> 00:08:15,686 Saya dah tanam 1 tan metrik dokumen dari korang. 166 00:08:15,688 --> 00:08:19,890 Sekarang, saya tak boleh nak jangka setiap baris cetakan... 167 00:08:19,892 --> 00:08:20,925 dari setiap surat. 168 00:08:20,927 --> 00:08:22,626 Saya bekerja 6, 7 hari setiap minggu. 169 00:08:22,628 --> 00:08:23,627 Ini polisi syarikat, tuan... 170 00:08:23,629 --> 00:08:24,895 Saya tahu tentang polisi syarikat... 171 00:08:24,897 --> 00:08:26,664 Tapi tiada apa yang boleh dibuat... 172 00:08:26,666 --> 00:08:28,699 Saya minta maaf, tiada apa yang boleh kami boleh buat untuk tuan sekarang ini. 173 00:08:28,701 --> 00:08:29,733 Jadi apa yang awak nak cakap adalah awak pergi mampus, 174 00:08:29,735 --> 00:08:30,734 hari yang indah. 175 00:08:30,736 --> 00:08:33,837 Saya meragui semua permohonan maaf awak yang tidak berguna itu. 176 00:08:33,839 --> 00:08:35,839 Awak tak patut buat macam tu kan? 177 00:08:35,841 --> 00:08:38,709 En. Baxford, saya betul-betul minta maaf. 178 00:08:59,398 --> 00:09:00,731 Maaf. 179 00:09:00,733 --> 00:09:02,666 Oh, Sayang... 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,402 Jim, ini cuma...tak berguna. 181 00:09:05,404 --> 00:09:06,937 Jangan cakap macam tu. 182 00:09:06,939 --> 00:09:09,940 Maksud saya, saya hanya... 183 00:09:09,942 --> 00:09:11,709 Saya tersangkut disini dan tak boleh bekerja... 184 00:09:11,711 --> 00:09:15,679 dan saya selalu sakit, awak sudah bekerja dengan sangat kuat... 185 00:09:15,681 --> 00:09:18,415 Saya bekerja untuk kita. 186 00:09:18,417 --> 00:09:21,685 Jim, saya dah tengok invois rawatan hormon, 187 00:09:21,687 --> 00:09:25,689 kos perubatan $300. 188 00:09:25,691 --> 00:09:27,324 Itu rawatan terbaik diantara semua rawatan yang lain... 189 00:09:27,326 --> 00:09:30,461 dan juga terapi gen, Mereka cakap boleh mencapai... 190 00:09:30,463 --> 00:09:32,796 50,000 hingga 70,000, 191 00:09:32,798 --> 00:09:33,864 dan jika insurans tidak melindung... 192 00:09:33,866 --> 00:09:37,968 Tak, saya tidak akan membiarkan awak menghabiskan hidup kita hanya untuk berubat. 193 00:09:37,970 --> 00:09:40,471 Sudah, sudah. 194 00:09:40,473 --> 00:09:42,306 Dengar sini, kita memperlukan rawatan itu, 195 00:09:42,308 --> 00:09:43,741 Awak perlu sembuh. 196 00:09:43,743 --> 00:09:45,709 Bila awak sihat, kita akan dapat bayi kita... 197 00:09:45,711 --> 00:09:49,780 dan hidup seperti mana yang kita perlu hidup, okay? 198 00:09:58,723 --> 00:10:00,324 Okay, selamat malam. 199 00:10:00,326 --> 00:10:04,395 Selamat malam. 200 00:10:21,813 --> 00:10:23,781 Hai perempuan. 201 00:10:23,783 --> 00:10:26,850 Hai lelaki. 202 00:10:31,124 --> 00:10:31,790 Apa yang awak buat? 203 00:10:31,824 --> 00:10:36,427 Nampak seperti apa yang saya buat buat? 204 00:10:36,429 --> 00:10:39,763 Hei...kita tak boleh nak anggap yang saya akan mengandung. 205 00:10:39,765 --> 00:10:42,833 Kita boleh buat latihan. 206 00:10:42,835 --> 00:10:43,967 Yeah... 207 00:10:43,969 --> 00:10:47,838 Yeah? 208 00:10:50,542 --> 00:10:54,611 Jim, saya cintakan awak sangat-sangat. 209 00:11:16,801 --> 00:11:18,802 Kawan, itu susah! 210 00:11:18,804 --> 00:11:20,437 Ada satu topi perlindungan pada insurans, 211 00:11:20,439 --> 00:11:22,806 Maknanya seperti, 212 00:11:22,808 --> 00:11:24,608 batas masa yang kau luangkan untuk Rosie... 213 00:11:24,610 --> 00:11:26,076 setiap bulan untuk merawat dia? 214 00:11:26,078 --> 00:11:30,581 mereka cakap jika kau sakit teruk dan pembiayaan terlalu mahal, 215 00:11:30,583 --> 00:11:31,849 mereka akan berhenti membayar. 216 00:11:31,851 --> 00:11:34,952 Aku rancang untuk memiliki ketika umur aku 60. 217 00:11:34,954 --> 00:11:36,820 Aku rasa jika aku sakit, lebih baik aku telan... 218 00:11:36,822 --> 00:11:38,956 senapang aku sendiri. 219 00:11:38,958 --> 00:11:41,125 Rosie sangat-sangat risau. 220 00:11:41,127 --> 00:11:42,926 Jadi apa yang akan kau lakukan? 221 00:11:42,928 --> 00:11:44,828 Aku ada beberapa duit yang disimpan, 222 00:11:46,432 --> 00:11:47,831 aku akan hubungi broker aku. 223 00:11:47,833 --> 00:11:49,566 Aku dengar pasaran tu memang celaka, 224 00:11:49,568 --> 00:11:51,101 Apa yang kau nak labur? 225 00:11:51,103 --> 00:11:53,170 Catatan struktur, Apapun yang selamat. 226 00:11:53,172 --> 00:11:55,172 Aku pun harap macam tu juga. 227 00:11:55,174 --> 00:11:59,910 Aku akan hubungi selepas makan tengahari. 228 00:12:11,456 --> 00:12:14,525 Sial. 229 00:12:17,462 --> 00:12:18,862 Aku tak pernah puas. 230 00:12:18,864 --> 00:12:20,931 Apa yang membuat kau jadi malas, bodoh? 231 00:12:20,933 --> 00:12:22,599 Apa yang kau buat, berguling-guling di tempat tidur? 232 00:12:22,601 --> 00:12:23,467 Ini Jim Baxford. 233 00:12:23,469 --> 00:12:24,868 Tak, Tak...syif kedua. 234 00:12:24,870 --> 00:12:26,470 Makanan tengahari untuk kau, sarapan untuk kami. 235 00:12:26,472 --> 00:12:28,872 Duduk dan tutup mulut kau, kami dah arahkan kau. 236 00:12:28,874 --> 00:12:33,944 Tom ambil cheeseburger, Jim... cili. 237 00:12:33,946 --> 00:12:36,480 Cili yang sejuk, dan dia selalu terkejut, kau tahu? 238 00:12:36,482 --> 00:12:37,648 Tapi dia selalu menghabiskannya. 239 00:12:39,617 --> 00:12:40,950 Beri saya beberapa hari, hubungi pejabat. 240 00:12:41,952 --> 00:12:44,887 Baiklah, oh uh, apa yang berlaku pada gaji saya? 241 00:12:44,889 --> 00:12:46,622 Uh... Jim, dengar, saya perlu... 242 00:12:46,624 --> 00:12:49,192 Saya di... saya akan bercakap dengan awak dalam beberapa hari lagi... 243 00:12:49,194 --> 00:12:52,962 Hello? 244 00:12:55,899 --> 00:12:57,533 Itu yang dia maksudkan, itu yang dia fikir. 245 00:12:57,535 --> 00:13:00,002 Sial. 246 00:13:00,004 --> 00:13:01,971 Hei kawan. 247 00:13:01,973 --> 00:13:02,705 Nokharom. 248 00:13:02,707 --> 00:13:06,709 - Kenapa? - Broker aku, putuskan panggilan. 249 00:13:06,711 --> 00:13:08,978 Semua orang kesal dengan broker hari ini. 250 00:13:08,980 --> 00:13:12,515 Frank dan aku baru sedar yang kami hilang 20%... 251 00:13:12,517 --> 00:13:14,116 dari pencen kami. 252 00:13:14,118 --> 00:13:17,053 Hilang, seperti buang air kecil ketika angin lalu. 253 00:13:17,055 --> 00:13:20,923 Aku tak tahu, pelaburan buruk pada orang bodoh seperti kami. 254 00:13:20,925 --> 00:13:22,992 untuk beberapa orang di mesyuarat pentadbiran. 255 00:13:22,994 --> 00:13:24,727 Mengarutlah mesyuarat tu! 256 00:13:24,729 --> 00:13:26,562 Pentadbiran kami hanya buat sesuatu yang bagus untuk mereka, 257 00:13:26,564 --> 00:13:29,198 tak peduli berapa banyak orang yang pergi ke mesyuarat bodoh itu, 258 00:13:29,200 --> 00:13:33,236 Mereka kena sebut mengaruk bola kolektif. 259 00:13:33,238 --> 00:13:35,671 Kau tahu apa yang aku dan Freddy buat setiap hari? 260 00:13:35,673 --> 00:13:38,941 Kami menangkap orang-orang yang tidur di taman, atau uh... 261 00:13:38,943 --> 00:13:41,711 Kami menangkap orang yang bertindak melulu, 262 00:13:41,713 --> 00:13:43,246 tapi yang betul-betul jenayah, 263 00:13:43,248 --> 00:13:45,948 mereka yang berada di pusat bandar Wall Street, 264 00:13:45,950 --> 00:13:50,019 memakai pakaian mahal yang belum kami pakai dalam tempoh setahun. 265 00:13:50,021 --> 00:13:52,688 Dan pondan-pondan itu mencuri duit yang banyak lebih daripada pondan lain... 266 00:13:52,690 --> 00:13:55,024 Di pulau Riker pernah memiliki satu impian untuk mnecuri, 267 00:13:55,026 --> 00:13:56,592 dan jika dia ditangkap, mereka akan memilih untuk tidak ditangkap, 268 00:13:56,594 --> 00:13:59,061 tetapi jika mereka melakukannya mereka akan dapat gelang kaki... 269 00:13:59,063 --> 00:14:00,763 dan akan menjadi tahanan kami. 270 00:14:00,765 --> 00:14:02,999 Di rumah mereka pelacur akan datang pada kau. 271 00:14:03,001 --> 00:14:04,567 Yeah dan menghabiskan malam itu. 272 00:14:04,569 --> 00:14:06,068 Jenis pelacur yang mahal harganya... 273 00:14:06,070 --> 00:14:07,570 jika kau nak menghabiskan malam bersama dia, 274 00:14:07,572 --> 00:14:08,971 Pelacur Wall Street. 275 00:14:08,973 --> 00:14:10,740 Wall Street... pow, pow! 276 00:14:10,742 --> 00:14:13,276 Pergi mampus orang itu, kau tahu maksud aku. 277 00:14:13,278 --> 00:14:15,611 Yeah, korang sedang melakukan satu kerja yang nampak seronok... 278 00:14:15,613 --> 00:14:16,979 tapi kawan aku ada disini. 279 00:14:16,981 --> 00:14:18,314 Oh, kami hanya sembang benda merapu, Jim. 280 00:14:18,316 --> 00:14:20,783 Aku yakin kau akan okay. 281 00:14:20,785 --> 00:14:23,052 Hei kawan, macam biasa kan? 282 00:14:23,054 --> 00:14:24,620 Saya tak pesan kentang goreng, 283 00:14:24,622 --> 00:14:26,589 Ini dia. 284 00:14:26,591 --> 00:14:27,156 Daging untuk awak. 285 00:14:27,158 --> 00:14:28,591 Mana cili saya? 286 00:14:28,593 --> 00:14:29,125 Tunggu sebentar! 287 00:14:29,127 --> 00:14:30,259 Cili sial aku. 288 00:14:31,763 --> 00:14:33,062 Pastikan ia panas. 289 00:14:33,064 --> 00:14:34,096 Ini sangat sejuk. 290 00:14:34,098 --> 00:14:35,264 Bagus. 291 00:14:35,266 --> 00:14:36,732 Aku tak tahu kenapa kita datang kesini, 292 00:14:36,734 --> 00:14:39,001 Makanan yang sial. 293 00:14:39,003 --> 00:14:40,002 Tapi tempat ni bagus. 294 00:14:40,004 --> 00:14:41,003 Paling tidak ini panas. 295 00:14:41,005 --> 00:14:42,872 Itu betul. 296 00:14:44,007 --> 00:14:46,809 Apa yang Rosie buat, Jim? 297 00:14:46,811 --> 00:14:48,010 Dia sedang berada disana. 298 00:14:48,012 --> 00:14:49,645 Ini merupakan tahun yang sukar, kau tahu? 299 00:14:49,647 --> 00:14:50,346 Dia seorang pejuang. 300 00:14:50,348 --> 00:14:51,614 Berikan dia yang terbaik. 301 00:14:51,616 --> 00:14:52,748 Yeah. 302 00:14:52,750 --> 00:14:55,017 Dia merupakan seorang askar, Rosie. 303 00:14:55,019 --> 00:14:56,085 Dia wanita yang baik. 304 00:14:56,087 --> 00:14:58,321 Bagaimana keadaan isteri kau? 305 00:14:58,323 --> 00:14:59,288 Sihat. 306 00:14:59,290 --> 00:15:01,324 Dia curang dengan aku. 307 00:15:01,326 --> 00:15:02,158 Apa? 308 00:15:02,160 --> 00:15:08,364 Jika korang memerlukan yang lain, panggil jer aku. 309 00:15:08,366 --> 00:15:10,032 Apa yang berlaku? 310 00:15:10,034 --> 00:15:13,135 Aku polis, aku dah berkahwin, memang dah tak boleh elak. 311 00:15:14,238 --> 00:15:16,172 Macam mana kau boleh tahu? 312 00:15:16,174 --> 00:15:18,841 Aku baca SMS dia. 313 00:15:18,843 --> 00:15:20,776 Pembacaan erotik, Biar aku beritahu kau. 314 00:15:20,778 --> 00:15:21,844 Jadi apa yang akan kau buat? 315 00:15:21,846 --> 00:15:27,316 Siapapun lelaki tu, aku berterima kasih padanya dari lubuk hati aku... 316 00:15:27,318 --> 00:15:30,186 sebab telah menjaga dia. 317 00:15:30,188 --> 00:15:32,088 Ini satu teka-teki yang nyata. 318 00:15:32,090 --> 00:15:34,090 Sekarang, boleh kita sembang hal yang lain, huh? 319 00:15:34,092 --> 00:15:36,058 Sembang pasal teman wanita dia. 320 00:15:36,060 --> 00:15:37,727 Siapa, kau? 321 00:15:37,729 --> 00:15:42,164 Aku dengar dari berita dan mereka sedang membercakap tentang... 322 00:15:42,166 --> 00:15:44,266 siapa yang akan kau ajak seks? 323 00:15:44,268 --> 00:15:49,672 A) Isteri kau atau B) Sebelum dia yang jawab, 324 00:15:49,674 --> 00:15:50,406 Dia cakap...blah! 325 00:15:52,176 --> 00:15:52,808 Aku kacau dia. 326 00:15:57,181 --> 00:16:00,149 Suami dan isteri sedang berbaring di katil... 327 00:16:00,151 --> 00:16:03,085 Isterinya cakap kepada suami dia, "dengar, ketika saya mati... 328 00:16:03,087 --> 00:16:07,123 Adakah awak akan letak perempuan lain di tempat tidur saya?" 329 00:16:07,125 --> 00:16:09,892 Dia cakap, "uh... yeah." 330 00:16:09,894 --> 00:16:14,096 pastu dia jawab "uh, baiklah, adakah awak akan berkahwin dengan dia?", 331 00:16:14,098 --> 00:16:17,166 Dia cakap "mungkin". 332 00:16:17,168 --> 00:16:21,170 dia berkata, "Adakah awak membiarkan dia menggunakan tempat Golf saya?", 333 00:16:21,172 --> 00:16:22,171 Dia cakap "Tak! 334 00:16:22,173 --> 00:16:23,239 Tangan dia kidal". 335 00:16:25,276 --> 00:16:27,109 Kami hairan kenapa kau bercerai. 336 00:16:27,111 --> 00:16:29,912 Hei, kau tahu kau dah buat benda yang betul, Jim. 337 00:16:29,914 --> 00:16:32,214 Kau tak berkahwin dengan isteri polis. 338 00:16:32,216 --> 00:16:35,751 Kau berkahwin dengan perempuan yang betul-betul kau cinta. 339 00:16:35,753 --> 00:16:37,186 Yeah, aku tahu. 340 00:16:37,188 --> 00:16:40,389 Dia adalah penjaga Rosie. 341 00:16:40,391 --> 00:16:42,725 Cheers untuk kau kawan 342 00:16:42,727 --> 00:16:43,325 Cheers. 343 00:16:43,327 --> 00:16:46,729 Jim dan Rosie. 344 00:16:49,866 --> 00:16:52,134 Simon Johnson, boleh awak mengetengahkan kepada penonton kami 345 00:16:52,136 --> 00:16:56,172 yang menangkap orang berpengaruh dari Politik Amerika? 346 00:16:56,174 --> 00:16:58,908 Ya, ada beberapa nama seperti ... Robert Rubin, 347 00:16:58,910 --> 00:17:02,144 Pengerusi bersama Goldman Sachs berkhidmat sebagai setiausaha kewangan... 348 00:17:02,146 --> 00:17:05,147 dibawah pentadbiran Clinton, dan ketika dia pergi, dia menjadi ketua, 349 00:17:05,149 --> 00:17:09,885 Jon Corzine, Kerajaan New Jersey, Ketua NF Global... 350 00:17:09,887 --> 00:17:12,788 John Snow, setiausaha kewangan di bawah pentadbiran Bush, 351 00:17:12,790 --> 00:17:16,225 pergi untuk menjadi pengerusi Cerberus Capital Management, 352 00:17:16,227 --> 00:17:19,261 sebuah firma ekuiti swasta yang sangat besar yang juga pemilik Dan Quayle, 353 00:17:19,263 --> 00:17:22,164 Allan Greenspan, Ketua dari Federal Reserve 354 00:17:22,166 --> 00:17:23,299 pergi untuk menjadi konsultan... 355 00:17:25,236 --> 00:17:26,235 Hai perempuan. 356 00:17:26,237 --> 00:17:27,236 Hai lelaki. 357 00:17:27,238 --> 00:17:28,304 Bagaimana perasaan awak? 358 00:17:28,306 --> 00:17:31,173 Okay la jugak. 359 00:17:31,175 --> 00:17:33,242 Bagus. 360 00:17:33,244 --> 00:17:36,178 Sebahagian besar bertanggungjawab kepada pembatalan kewangan derivatif... 361 00:17:36,180 --> 00:17:39,181 kemudian memulakan membuat jutaan dolar di... 362 00:17:39,183 --> 00:17:42,184 pelindung nilai yang berlabur adalah derivatif yang sama 363 00:17:42,186 --> 00:17:43,986 dari yang dia kawalselia. 364 00:17:43,988 --> 00:17:46,188 Henry Paulson, CEO Goldman Sachs 365 00:17:46,190 --> 00:17:48,390 meninggalkan Goldman Sachs untuk bergabung dengan kerajaan Bush... 366 00:17:48,392 --> 00:17:51,227 sebagai setiausaha kewangan dengan 50 bilion dolar... 367 00:17:51,229 --> 00:17:53,195 Saya ada rawatan esok, awak akan ikut? 368 00:17:53,197 --> 00:17:54,463 Sudah tentu. 369 00:17:54,465 --> 00:17:56,866 Dan tentang pembayarannya, uh... 370 00:17:56,868 --> 00:17:58,200 Sayang, kita akan guna kad itu... 371 00:17:58,202 --> 00:17:59,835 sehingga kita boleh memperbaiki ini. 372 00:17:59,837 --> 00:18:01,971 Jim, mereka cuma menaikkan bunga pada kad.. 373 00:18:01,973 --> 00:18:03,205 dan awak dah membayar beberapa bil, jadi... 374 00:18:03,207 --> 00:18:04,306 Sayang, takpa. 375 00:18:04,308 --> 00:18:08,210 Sebab awak dah bekerja dengan sangat kuat, dan... 376 00:18:08,212 --> 00:18:09,979 Saya tahu, saya tahu... Kita takda pilihan kan? 377 00:18:09,981 --> 00:18:11,280 Saya buat semua ini untuk kita. 378 00:18:11,282 --> 00:18:12,548 Okay. 379 00:18:12,550 --> 00:18:14,316 Awak nak tidur? 380 00:18:14,318 --> 00:18:15,851 Dalam beberapa minit. 381 00:18:15,853 --> 00:18:17,253 Baiklah. 382 00:18:17,255 --> 00:18:20,956 Chris Dodd, pengerusi jawatankuasa perbankan Senat, 383 00:18:20,958 --> 00:18:23,893 mengumpul 13 juta dolar dalam dana kempen dia. 384 00:18:23,895 --> 00:18:27,329 Nampaknya... 385 00:18:27,331 --> 00:18:30,399 Ahh... ahh! 386 00:19:05,368 --> 00:19:07,436 Baiklah, jumpa lagi minggu depan. 387 00:19:08,271 --> 00:19:09,505 Mari pergi dari sini. 388 00:19:36,566 --> 00:19:39,335 Jim... 389 00:19:39,337 --> 00:19:42,471 Apa yang berlaku? 390 00:19:42,473 --> 00:19:47,343 Tapi nota kau telah tersenarai dari pertukaran. 391 00:19:47,345 --> 00:19:50,346 Tersenarai, maksud kau? 392 00:19:50,348 --> 00:19:52,948 Ada satu penyiasatan sedang berlaku sekarang ini. 393 00:19:52,950 --> 00:19:55,384 Penyiasatan apa? 394 00:19:55,386 --> 00:20:00,589 Satu penyiasatan ke dalam beberapa portofolio pelaburan. 395 00:20:00,591 --> 00:20:02,591 Nampaknya penyiasatan itu melibatkan sebahagian besar dana kau. 396 00:20:02,593 --> 00:20:08,497 Telah dialihkan menjadi sehelai kertas, sedikit disyaki. 397 00:20:08,499 --> 00:20:11,333 Maknanya, kau tak tahu.. 398 00:20:11,335 --> 00:20:12,334 Tak, aku tak tahu. 399 00:20:12,336 --> 00:20:13,602 Takda seorang pun yang tahu. 400 00:20:13,604 --> 00:20:15,337 Kau adalah broker aku, itu kerja kau. 401 00:20:15,339 --> 00:20:19,108 Macam mana kau boleh letakkan duit aku ke dalam sesuatu yang mencurigakan? 402 00:20:19,110 --> 00:20:26,415 Aku hanya berlabur dalam sebuah transaksi bersih tapi firma itu adalah disebalik semua ini. 403 00:20:26,417 --> 00:20:28,350 Dengar, aku tak boleh nak beritahu kau perkara yang lain. 404 00:20:28,352 --> 00:20:30,352 Ini adalah satu perundangan. 405 00:20:30,354 --> 00:20:30,889 Bagaimana ini berlaku? 406 00:20:31,154 --> 00:20:33,389 Dengar, kita hanya perlu tunggu sehingga siasatan itu... 407 00:20:33,391 --> 00:20:35,157 selesai tapi... 408 00:20:35,159 --> 00:20:38,560 Maksud aku, berlaburan kau adalah baik... 409 00:20:38,562 --> 00:20:42,364 dan memang perlu seperti itu, pastu segalanya akan hilang nilainya. 410 00:20:42,366 --> 00:20:44,099 Persoalannya, adakah firma ada kuasa untuk cakap... 411 00:20:44,101 --> 00:20:46,635 yang pelaburan awal kau sangat buruk? 412 00:20:46,637 --> 00:20:49,038 Kau baru cakap, kau cuma melakukan transaksi yang bersih. 413 00:20:49,040 --> 00:20:50,506 Memang. 414 00:20:50,508 --> 00:20:53,008 Memang pun, Tapi aku pemainnya, okay? 415 00:20:53,010 --> 00:20:54,543 Bukan keseluruhan permainan. 416 00:20:54,545 --> 00:20:58,480 Bukan kau seorang yang cedera disebabkan itu. 417 00:20:58,482 --> 00:21:01,684 Pelaburan dari ramai orang yang tidak bernasib baik... 418 00:21:01,686 --> 00:21:05,721 Tidak bernasib baik? 419 00:21:05,723 --> 00:21:07,456 Orang tidak bernasib baik? 420 00:21:07,458 --> 00:21:09,391 Kau cakap, kau berjanji dengan aku. 421 00:21:09,393 --> 00:21:12,394 Aku akan buat 8 hingga 10 persen dari pelaburan aku, dijamin. 422 00:21:12,396 --> 00:21:15,397 Ya, dan itu yang firma aku cakap. 423 00:21:15,399 --> 00:21:18,434 Dengar, aku...aku membuat kajian, 424 00:21:18,436 --> 00:21:25,007 pengurus pejabat aku cakap untuk memasukkan klien aku disini. 425 00:21:25,009 --> 00:21:28,410 Apa lagi yang kau masukkan selain duit? 426 00:21:28,412 --> 00:21:31,046 Nota sokongan dari hartanah komersial. 427 00:21:31,048 --> 00:21:34,183 Maksud aku, dengar, ia nampak seperti sebuah bangunan hebat... 428 00:21:34,185 --> 00:21:36,518 aku memeriksa spesifikasi, aku membuat kajian, 429 00:21:36,520 --> 00:21:39,722 mereka seolah-olah seperti berada pada kapasiti penuh, okay? 430 00:21:39,724 --> 00:21:43,025 Kau dah periksa bangunan itu? 431 00:21:43,027 --> 00:21:45,527 Kau dah perika ciri-ciri mereka? 432 00:21:45,529 --> 00:21:47,696 Orang-orang yang melakukan semua kajian ini beritahu aku... 433 00:21:47,698 --> 00:21:50,566 yang ini satu perjanjian sebenar. 434 00:21:50,568 --> 00:21:53,202 Jadi apa yang kita perlu buat sekarang? 435 00:21:53,204 --> 00:21:57,072 Kami akan mendapatkan beberapa maklumat mengenai pelaburan ini... 436 00:21:57,074 --> 00:22:01,443 dan ... dengar, aku akan beritahu kau, walaupun memakan masa yang cukup lama, 437 00:22:01,445 --> 00:22:03,045 sebelum semuanya selesai. 438 00:22:03,047 --> 00:22:05,614 Kau nak cakap yang aku dah kehilangan semua duit aku. 439 00:22:05,616 --> 00:22:07,449 Tak, belum tentu lagi. 440 00:22:07,451 --> 00:22:10,452 Akan ada beberapa tindakan perundangan. 441 00:22:10,454 --> 00:22:13,756 Aku nak duit aku semula. 442 00:22:13,758 --> 00:22:16,492 Jim, itu bukan cara pelaburan bekerja. 443 00:22:16,494 --> 00:22:20,262 Maksud aku, kau kena bayar untuk bermain. 444 00:22:20,264 --> 00:22:21,530 Ini bukan permainan aku, 445 00:22:21,532 --> 00:22:24,466 Ini simpanan hidup aku. 446 00:22:24,468 --> 00:22:26,468 Dengar, aku faham. 447 00:22:26,470 --> 00:22:28,070 Hei, aku dapat rasa sakit hati kau. 448 00:22:28,072 --> 00:22:30,606 Aku juga dah hilang duit aku. 449 00:22:30,608 --> 00:22:33,108 Tapi itulah bagaimana pelaburan bekerja, kawan. 450 00:22:33,110 --> 00:22:34,610 Maaf. 451 00:22:34,612 --> 00:22:37,679 Ia memberi dan mengambil. 452 00:22:49,559 --> 00:22:51,527 Ya, bagaimana dengan penjualan tersebut? 453 00:22:51,529 --> 00:22:52,561 Kita berada di paras 20%. 454 00:22:52,563 --> 00:22:57,633 Aku memang setuju tapi harga jatuh. 455 00:23:00,237 --> 00:23:01,770 Harga tu jatuh ke mana, takda? 456 00:23:01,772 --> 00:23:05,541 Tapi klien kita dah mula menyoalkan kredibiliti kita. 457 00:23:05,543 --> 00:23:07,676 Jadi itu bagus, beberapa perkara yang takkan berubah. 458 00:23:07,678 --> 00:23:11,313 Baiklah, kau pastikan saya pos. 459 00:23:27,130 --> 00:23:27,696 Rosie? 460 00:23:27,698 --> 00:23:31,600 Maaf, saya terlambat, saya kena melindungi salah seorang di tempat kerja. 461 00:23:31,602 --> 00:23:32,534 Semuanya okay? 462 00:23:32,536 --> 00:23:34,536 Ya, okay. 463 00:23:34,538 --> 00:23:36,138 Awak tahu awak boleh beritahu saya, awak tahu... 464 00:23:36,140 --> 00:23:39,208 Saya tahu ... 465 00:23:41,144 --> 00:23:43,846 Bank ada telefon tadi. 466 00:23:43,848 --> 00:23:44,746 Mereka telefon? 467 00:23:44,748 --> 00:23:46,148 Apa yang mereka kata? 468 00:23:46,150 --> 00:23:47,549 Saya tak tahu, mesin suara yang jawab. 469 00:23:47,551 --> 00:23:49,751 Mesej itu beritahu yang mereka memerlukan awak menghubungi mereka... 470 00:23:49,753 --> 00:23:52,354 atau pergi ke sana secepat yang mungkin. 471 00:23:52,356 --> 00:23:54,823 Gadai janji kita, kadar bunga kita, sesuatu macam itulah. 472 00:23:54,825 --> 00:23:56,291 Maksud saya, saya akan menghubungi... 473 00:23:56,293 --> 00:23:59,161 Saya akan menguruskan bank itu. 474 00:23:59,163 --> 00:24:01,163 Saya akan menghubungi mereka esok. 475 00:24:01,165 --> 00:24:04,166 Dan ini. 476 00:24:04,902 --> 00:24:07,636 Ini dari broker saya. 477 00:24:07,638 --> 00:24:11,673 Jim...apa yang berlaku? 478 00:24:11,675 --> 00:24:13,308 Sayang, takda apa-apa. 479 00:24:13,310 --> 00:24:14,843 Tolong, awak perlu berhenti risau. 480 00:24:14,845 --> 00:24:18,347 Biar saya yang menguruskan masalah kecil ini, okay? 481 00:24:18,349 --> 00:24:20,215 Awak perlu berehat Jangan stres. 482 00:24:20,217 --> 00:24:25,587 Oke, saya nak mandi, bermain muzik, 483 00:24:25,589 --> 00:24:26,722 menyalakan lilin. 484 00:24:26,724 --> 00:24:27,723 menyalakan lilin? 485 00:24:27,725 --> 00:24:29,858 Ya, awak patut sertai saya. 486 00:24:29,860 --> 00:24:30,592 Baiklah. 487 00:24:30,594 --> 00:24:33,295 Okay. 488 00:24:45,875 --> 00:24:46,942 Jim, aku tak tahu apa yang patut aku beritahu pada kau. 489 00:24:46,944 --> 00:24:51,613 Kau yang suruh aku simpan duit dalam hartanah mengarut tu. 490 00:24:51,615 --> 00:24:54,216 Surat tu tulis yang aku sekarang bertanggungjawab membayar 60 ribu. 491 00:24:54,218 --> 00:24:55,617 Kau dah gila ke? 492 00:24:55,619 --> 00:24:57,686 Jim, aku dah cakap, takda seorang pun tahu. 493 00:24:57,688 --> 00:24:59,388 Aku akan saman kau. 494 00:24:59,390 --> 00:25:04,359 Okay bertenang, kita akan selesaikan hal ini. 495 00:25:04,361 --> 00:25:06,662 Aku nak kau melindungiku selama beberapa hari. 496 00:25:06,664 --> 00:25:07,629 Jangan risau. 497 00:25:07,631 --> 00:25:08,697 Banyak masalah? 498 00:25:08,699 --> 00:25:09,398 Ya, sesuatu akan datang. 499 00:25:09,400 --> 00:25:11,967 Tak, dia sihat, aku kena menguruskan beberapa hal. 500 00:25:11,969 --> 00:25:12,768 Okay, hati-hati kawan. 501 00:25:12,770 --> 00:25:15,504 Baiklah. 502 00:25:41,431 --> 00:25:42,931 Jadi awak berlabur dan rugi, 503 00:25:42,933 --> 00:25:45,667 sekarang mereka nak lebih banyak duit untuk menampung perbelanjaan dan kerugian. 504 00:25:45,669 --> 00:25:47,302 Saya akan memfailkan tuntutan mahkamah, mudah. 505 00:25:47,304 --> 00:25:49,937 Jadi saya tak perlu bayar 60 ribu dolar? Saya akan dapat semula duit saya? 506 00:25:50,939 --> 00:25:51,840 Saya akan memastikan awak tak perlu membayar 60 ribu dolar... 507 00:25:51,842 --> 00:25:53,742 atau salah satu kepentingan mereka terbaring di atas sana, 508 00:25:53,744 --> 00:25:56,712 tapi...pelaburan asal awak, 509 00:25:56,714 --> 00:25:58,981 awak perlu berbincang dengan ADA. 510 00:25:58,983 --> 00:26:03,685 Saya rasa...awak akan sertai kes ini. 511 00:26:03,687 --> 00:26:06,755 Lebih baik saya mempertaruhkan seluruh hidup awak. 512 00:26:06,757 --> 00:26:09,691 Sekarang, saya bekerja sebagai pelayan... 513 00:26:09,693 --> 00:26:11,693 jadi awak perlu bayar 10 ribu dolar sebagai bayaran muka... 514 00:26:11,695 --> 00:26:12,961 untuk memfailkan aduan awam. 515 00:26:12,963 --> 00:26:14,997 10 ribu, aku takda 10 ribu. 516 00:26:14,999 --> 00:26:19,268 Takda masalah, banyak peguam murah. 517 00:26:21,704 --> 00:26:23,872 Dengaar Jim, saya tidak berurusan dengan pelaburan awak. 518 00:26:23,874 --> 00:26:25,707 Ia nampak seperti ada unsur jenayah, 519 00:26:25,709 --> 00:26:27,476 dan pejabat DA berurusan dengan unsur tersebut. 520 00:26:27,478 --> 00:26:29,478 Sekarang jika itu betul, mudah untuk saya tolong awak... 521 00:26:29,480 --> 00:26:31,380 jika awak memutuskan untuk menuntut ganti rugi. 522 00:26:31,382 --> 00:26:34,783 Tapi kita perlu mengajukan aduan ini... 523 00:26:34,785 --> 00:26:38,820 untuk bantuan ganti rugi untuk melindungi awak dari membayar 60 ribu dolar... 524 00:26:38,822 --> 00:26:40,756 dan kadar bunga akan berkumpul. 525 00:26:40,758 --> 00:26:45,894 Maafkan saya Jim, tapi saya nampak saya dah bekerja lebih dari 40 jam untuk kes awak. 526 00:26:45,896 --> 00:26:47,362 Datang semula bila awak dah ada 10 ribu, 527 00:26:47,364 --> 00:26:48,930 itu minimun. 528 00:26:48,932 --> 00:26:50,732 Kau boleh pinjam duit atau dapatkan kad kredit... 529 00:26:50,734 --> 00:26:54,069 tapi itu yang terbaik dapat saya tolong. 530 00:26:54,071 --> 00:26:55,904 Agak ironis, saya seperti pelabur. 531 00:26:55,906 --> 00:27:01,343 Dengan peguam, biasanya awak akan dapat apa yang awak bayar. 532 00:27:01,345 --> 00:27:03,745 Tengok dulu apa yang boleh saya buat. 533 00:27:03,747 --> 00:27:05,781 Hubungi saya! 534 00:27:05,783 --> 00:27:08,850 Atau tak perlu... 535 00:27:14,824 --> 00:27:15,857 Kau okay? 536 00:27:15,859 --> 00:27:17,559 Yeah. 537 00:27:17,561 --> 00:27:20,829 Hei, pintu belakang sepatutnya terbuka ke? 538 00:27:22,399 --> 00:27:23,498 Hei, apa khabar? 539 00:27:23,500 --> 00:27:24,533 Ada simpanan untuk hari ini? 540 00:27:25,936 --> 00:27:31,773 Benda yang sama, hari yang berbeza. 541 00:27:31,775 --> 00:27:33,975 Mereka mengharapkan kau membayar 60 ribu dolar sekarang? 542 00:27:33,977 --> 00:27:37,412 Ini berlaku di mana-mana, aku rugi 18 ribu dalam dana bersama, 543 00:27:37,414 --> 00:27:39,414 duit kuliah untuk anak aku. 544 00:27:39,416 --> 00:27:41,783 Ya, orang-orang aku pun rugi dari tabungan mereka. 545 00:27:41,790 --> 00:27:43,450 Aku dah nak mampus. 546 00:27:43,454 --> 00:27:45,987 Kenapa, kau takda $60 ribu? 547 00:27:45,989 --> 00:27:47,456 Kau rasa? 548 00:27:47,458 --> 00:27:50,826 Kau ada keluarga yang boleh kau pinjam? 549 00:27:50,828 --> 00:27:52,060 Bukan pilihan. 550 00:27:52,062 --> 00:27:55,063 Tapi aku boleh mengores sehingga beberapa dolar. 551 00:27:55,065 --> 00:27:56,832 Yeah, kita boleh buat pungutan dengan kawan-kawan kita. 552 00:27:56,834 --> 00:27:58,800 Kawan-kawan... 553 00:27:58,802 --> 00:28:01,603 Aku hanya enggan nak bayar. 554 00:28:01,605 --> 00:28:03,905 Kita perlu sambung kerja. 555 00:28:03,907 --> 00:28:04,940 Makan tengahari untuk aku, baiklah? 556 00:28:04,942 --> 00:28:07,809 Kami pergi dulu. 557 00:28:07,811 --> 00:28:10,812 Terima kasih kawan, aku hargainya. 558 00:28:10,814 --> 00:28:12,881 Dengar, tunggu disini. 559 00:28:12,883 --> 00:28:13,815 Mesti akan lebih baik. 560 00:28:13,817 --> 00:28:16,818 Yeah. 561 00:28:16,820 --> 00:28:17,853 Baki? 562 00:28:17,855 --> 00:28:18,987 Untuk awak, sayang. 563 00:28:18,989 --> 00:28:20,856 Terima kasih. 564 00:28:27,930 --> 00:28:34,002 Jim... saya boleh... 10 ribu. Aku boleh bagi kau pinjam. 565 00:28:34,004 --> 00:28:36,505 Tolong Jim, dengar cakap aku. 566 00:28:36,507 --> 00:28:37,873 Sean, lupakan hal itu. 567 00:28:37,875 --> 00:28:41,643 Dengar, aku takda teman wanita, aku takda keluarga, 568 00:28:41,645 --> 00:28:45,981 Aku takda apa-apa ...okay? 569 00:28:45,983 --> 00:28:49,117 Tolonglah, biar aku tolong kau, itu sangat bermakna bagi aku. 570 00:28:49,119 --> 00:28:54,856 Aku dah bawa kau sejauh ini, membayar peguam itu. 571 00:28:54,858 --> 00:28:58,927 Bersabar k. 572 00:29:18,648 --> 00:29:20,549 Ini disebut "kadar boleh laras" untuk suatu alasan, 573 00:29:20,551 --> 00:29:22,083 ketika pasaran perumahan berubah... 574 00:29:22,085 --> 00:29:24,486 begitu juga dengan kadar bunga, itulah cara ia bekerja. 575 00:29:24,488 --> 00:29:26,888 Dengar,... premiun saya meningkat dua kali ganda dalam sekelip mata, 576 00:29:26,890 --> 00:29:28,890 saya tak boleh nak teruskan pada kadar itu. 577 00:29:28,892 --> 00:29:30,892 Yeah, awak menerima keuntungan ketika menandatanganinya. 578 00:29:30,894 --> 00:29:32,961 Istilahnya pada masa tertentu... 579 00:29:32,963 --> 00:29:36,498 kadar kenaikan bunga akan menentukan kadar pasaran. 580 00:29:36,500 --> 00:29:37,899 Boleh kita membiayai semula? 581 00:29:37,901 --> 00:29:42,504 Awak perlu membuat keputusan... 582 00:29:42,506 --> 00:29:44,506 selama beberapa hari yang terakhir dan isteri awak, 583 00:29:44,508 --> 00:29:47,909 dia tidak bekerja lebih dari setahun, kan? 584 00:29:47,911 --> 00:29:49,644 Ya, dia sakit. 585 00:29:49,646 --> 00:29:55,951 Maafkan saya, tetapi dalam hal ini, pembayaran semula bukan satu langkah bijak... 586 00:29:55,953 --> 00:29:57,919 untuk bank kami waktu ini. 587 00:29:57,921 --> 00:29:58,920 Jadi awak kata pada saya? 588 00:29:58,922 --> 00:30:00,222 Tak, tak ... itu bukan saya, 589 00:30:00,224 --> 00:30:02,224 ini garis panduan, 590 00:30:02,226 --> 00:30:04,993 Jika saya ada kuasa, saya akan tolong awak keluar dari masalah ini. 591 00:30:04,995 --> 00:30:06,962 Awak boleh cuba menjual rumah awak. 592 00:30:06,964 --> 00:30:08,196 Saya tak boleh nak jual rumah saya pada pasaran ini. 593 00:30:08,198 --> 00:30:11,066 Maafkan saya, saya tak tahu nak cakap apa lagi. 594 00:30:11,068 --> 00:30:13,535 Awak boleh mengisytiharkan muflis, banyak orang dah buat begitu. 595 00:30:13,540 --> 00:30:15,740 Kepala hotak hang! 596 00:30:15,739 --> 00:30:18,807 Itu respon yang adil, Saya rasa. 597 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 Hei! 598 00:30:33,023 --> 00:30:33,755 Hei. 599 00:30:33,757 --> 00:30:35,023 Awak pergi bank? 600 00:30:35,025 --> 00:30:36,024 Yeah. 601 00:30:36,026 --> 00:30:38,026 Urusan apa? 602 00:30:38,028 --> 00:30:41,630 Kan saya dah cakap, jangan risau. 603 00:30:41,632 --> 00:30:41,997 Baiklah? 604 00:30:41,999 --> 00:30:43,031 Mmmhmm. 605 00:30:43,033 --> 00:30:46,801 Bagus. 606 00:31:14,630 --> 00:31:16,031 Ahh ...saya tahu awak takda masalah untuk datang kesini. 607 00:31:16,033 --> 00:31:18,033 Saya dapat dari kawan. 608 00:31:18,035 --> 00:31:21,036 Ia boleh dan saya akan tahu jika saya boleh cari pelabur lain... 609 00:31:21,038 --> 00:31:22,737 yang boleh menyelesaikannya... 610 00:31:22,739 --> 00:31:25,006 dan menyusun bersama-sama tuntutan mahkamah. 611 00:31:25,008 --> 00:31:26,041 Tuntutan abah hang. 612 00:31:26,043 --> 00:31:27,008 Apa benda tu? 613 00:31:27,010 --> 00:31:27,809 Gurau jer. 614 00:31:27,811 --> 00:31:30,679 Saya rasa, tak lawak. 615 00:31:30,681 --> 00:31:33,014 Jangan pandang remeh pada kumpulan besar yang berkuasa... 616 00:31:33,016 --> 00:31:35,050 ketika datang untuk meminta ganti rugi. 617 00:31:35,052 --> 00:31:36,818 Saya pun harap macam tu. 618 00:31:36,820 --> 00:31:39,220 Jadi apa yang perlu saya buat tentang surat tuntutan 60 ribu dolar? 619 00:31:39,222 --> 00:31:40,789 Saya akan menghubungi pihak lain, 620 00:31:40,791 --> 00:31:42,023 Biar mereka tahu saya peguam awak... 621 00:31:42,025 --> 00:31:45,026 dan awak tak perlu membayar. 622 00:31:45,028 --> 00:31:48,630 Awak tahu, mungkin ada jalan keluar lain. 623 00:31:48,632 --> 00:31:50,298 Awak mengambil keputusan ini, tapi ia boleh menamatkan... 624 00:31:50,300 --> 00:31:52,367 semua drama awak dengan cepat. 625 00:31:52,400 --> 00:31:52,907 Apa yang awak fikir? 626 00:31:53,209 --> 00:31:56,805 Adakah awak bersedia untuk melupuskan pelaburan awal awak... 627 00:31:56,807 --> 00:31:59,641 dan berjalan kaki jika mereka cakap awak tak perlu bayar 60 ribu dolar? 628 00:31:59,643 --> 00:32:02,077 Perkara yang perlu awak pertimbangkan. 629 00:32:02,079 --> 00:32:03,778 Boleh jadi setahun sebelum pasaran hartanah... 630 00:32:03,780 --> 00:32:05,080 memantul kembali. 631 00:32:05,082 --> 00:32:06,781 Jika sebab alasan tertentu saya boleh suruh mahkamah untuk mengelurkan... 632 00:32:06,783 --> 00:32:09,050 perintah menghalang orang-orang itu, 633 00:32:09,052 --> 00:32:12,187 kadar bunga tahunan pada klaim terhadap awak. 634 00:32:12,189 --> 00:32:14,122 Cara ini, mesti berjaya, kan? 635 00:32:14,124 --> 00:32:17,359 Kemungkinan besar, tapi tidak ada di dalam perundangan. 636 00:32:17,361 --> 00:32:19,127 Saya hanya menawarkan ini sebagai pilihan... 637 00:32:19,129 --> 00:32:22,063 tetapi jika mereka bersedia untuk membiarkan awak bermain bola dan patah balik, 638 00:32:22,065 --> 00:32:24,132 maka awak boleh hidup tenang. 639 00:32:24,134 --> 00:32:26,401 Cara ini bagus kan? 640 00:32:26,403 --> 00:32:28,169 Okay, jangan berfikir terlalu lama, 641 00:32:28,171 --> 00:32:30,205 sekarang masa untuk bertindak. 642 00:32:30,207 --> 00:32:35,844 Awak hanya membayar saya, saya boleh mengajukan aduan seperti yang dirancang... 643 00:32:35,846 --> 00:32:39,114 atau saya akan cuba dan berunding secara langsung dengan mereka... 644 00:32:39,116 --> 00:32:42,117 tapi saya perlu melakukan satu atau yang lain. 645 00:32:42,119 --> 00:32:45,186 Saya memerlukan satu hari. 646 00:32:45,188 --> 00:32:47,255 Setengah hari akan lebih baik. 647 00:32:47,257 --> 00:32:49,090 Baiklah, saya... saya ada mesyuarat 648 00:32:49,092 --> 00:32:51,192 dengan penolong peguam daerah hari ini. 649 00:32:51,194 --> 00:32:52,093 Oh yeah, bagus. 650 00:32:52,095 --> 00:32:53,895 Saya akan menyampaikannya dengan surat. 651 00:32:55,431 --> 00:32:57,232 Terima kasih. 652 00:32:57,234 --> 00:33:00,301 Biar saya tahu apa yang terjadi. 653 00:33:45,182 --> 00:33:49,150 Maafkan saya. Sudah 2 kali saya memeriksa jadual ketika awak menghubungi. 654 00:33:49,152 --> 00:33:52,887 awak takda dalam senarai temujanji dengan En. Marwood hari ini. 655 00:33:52,889 --> 00:33:57,158 Maaf, awak boleh tinggalkan pesanan pada saya jika awak nak. 656 00:33:57,160 --> 00:33:59,928 Mungkin awak boleh jawab beberapa soalan untuk saya. 657 00:33:59,930 --> 00:34:02,197 Saya takut saya tak boleh tolong apa-apa. 658 00:34:02,199 --> 00:34:05,233 Saya bukan setiausaha perundangan, saya cuma pembantu dia. 659 00:34:05,235 --> 00:34:08,436 Cuma pembantu, itu alasan awak? 660 00:34:08,438 --> 00:34:10,438 Awak tahu apa yang terjadi di sini? 661 00:34:10,440 --> 00:34:12,907 Awak pernah dengar nama saya? 662 00:34:12,909 --> 00:34:14,175 Tak, maafkan saya, tuan. 663 00:34:14,177 --> 00:34:15,243 Tak pernah. 664 00:34:15,245 --> 00:34:16,377 Awak tak pernah. 665 00:34:16,379 --> 00:34:17,445 Myra, tolong buatkan kopi. 666 00:34:17,447 --> 00:34:19,214 Saya perlu bercakap dengan awak. 667 00:34:19,216 --> 00:34:20,181 En. Marwood! 668 00:34:20,183 --> 00:34:23,251 En. Marwood sangat sibuk. 669 00:34:23,253 --> 00:34:24,819 Tolong, saya minta awak untuk pergi.. 670 00:34:24,821 --> 00:34:25,920 Aku perlu bercakap dengan dia. 671 00:34:25,922 --> 00:34:28,289 Jangan paksa saya panggil pengawal keselamatan. 672 00:34:28,291 --> 00:34:30,191 Aku pengawal keselamatan! 673 00:34:30,193 --> 00:34:34,362 Lepaskan tangan kau. 674 00:35:13,269 --> 00:35:16,304 Jadi...bagaimana hari ini? 675 00:35:16,306 --> 00:35:19,440 Celaka tu takda masa untuk aku. 676 00:35:19,442 --> 00:35:22,243 Kau perlu buat temujanji, kawan. 677 00:35:22,245 --> 00:35:23,411 Yeah. 678 00:35:23,413 --> 00:35:27,348 Kau okay? 679 00:35:33,289 --> 00:35:35,290 Anda telah menghantar pesanan suara kepada Patterson Law Group, 680 00:35:35,292 --> 00:35:37,258 sila tinggalkan pesanan selepas bunyi nada ini. 681 00:35:37,260 --> 00:35:41,329 Mereka tak pernah nak jawab panggilan telefon. 682 00:35:49,872 --> 00:35:58,313 Hei eh ...tentang duit tu, serius... 683 00:35:58,315 --> 00:36:00,415 jangan risau tentang nak bayar balik duit aku. 684 00:36:00,417 --> 00:36:03,351 Takda apa-apa pun, kawan. 685 00:36:03,353 --> 00:36:04,552 Aku hargai. 686 00:36:04,554 --> 00:36:06,287 Aku dah buat semuanya, Aku pergi ke DA, 687 00:36:06,289 --> 00:36:11,459 Aku jumpa peguam.... bank tak guna. 688 00:36:11,461 --> 00:36:13,294 Sistem itu telah dimanipulasi. 689 00:36:13,296 --> 00:36:16,364 Kau tahu kan. 690 00:36:16,366 --> 00:36:21,302 Ya. 691 00:36:21,304 --> 00:36:24,372 Betul tu. 692 00:36:27,042 --> 00:36:31,112 Jom pergi mabuk, untuk lupakan masalah itu. 693 00:36:32,615 --> 00:36:35,049 Mungkin ini contoh bagaimana semua ini berlaku... 694 00:36:35,051 --> 00:36:36,584 dalam "bailout" AIG. 695 00:36:36,586 --> 00:36:40,054 Ketika AIG muflis... 696 00:36:48,096 --> 00:36:50,364 Dengar, saya meninggalkannya satu tan pesanan, satu tan. 697 00:36:50,366 --> 00:36:52,099 Dialah orang yang bertanggungjawab ke atas tuntutan... 698 00:36:52,101 --> 00:36:53,400 rumah-rumah broker itu, kan? 699 00:36:53,402 --> 00:36:55,068 Ya, itu salah satu dari banyak kes. 700 00:36:55,070 --> 00:36:57,337 Saya perlu bercakap dengan dia sekarang, seperti sekarang. 701 00:36:57,339 --> 00:37:02,342 100 sen setiap dolar di bayar ke penghutang Goldman Sachs. 702 00:37:02,344 --> 00:37:03,610 Ketika firma itu muflis, awak tak boleh berharap... 703 00:37:03,612 --> 00:37:05,345 untuk mendapatkan 100% dari dolar mereka... 704 00:37:05,347 --> 00:37:07,681 sebab firma itu muflis, tidak dapat membayar hutangnya. 705 00:37:28,636 --> 00:37:30,704 Terima kasih. 706 00:37:33,641 --> 00:37:36,376 Anda mungkin boleh mendapatkan 50 sen setiap dolar, tapi tidak ada... 707 00:37:36,378 --> 00:37:39,446 pembayar cukai di Amerika membayar Goldman Sachs... 708 00:37:39,448 --> 00:37:42,015 100 sen setiap dolar dan semua orang... 709 00:37:42,017 --> 00:37:48,689 juga pada setiausaha kewangan. 710 00:37:53,395 --> 00:37:54,695 Pelanggan Wall Street protes, 711 00:37:54,697 --> 00:37:57,164 beberapa ribu orang, saya tak paham... 712 00:37:57,166 --> 00:38:01,401 kenapa rakyat Amerika tidak menyokong perkara ini. 713 00:38:01,403 --> 00:38:04,071 Ini adalah tindakan jenayah, 714 00:38:04,073 --> 00:38:09,142 penipuan secara terang-terangan dan konflik kepentingan. 715 00:38:14,416 --> 00:38:16,717 Tidak ada siasatan kerajaan, 716 00:38:16,719 --> 00:38:21,488 Tuduhan dikenakan, pada sesiapa pun! 717 00:38:21,490 --> 00:38:24,624 Dan semua maklumat itu bebas untuk dilihat. 718 00:38:24,626 --> 00:38:27,694 Ini satu jenayah yang berjalan di tengah-tengah kita 719 00:38:32,233 --> 00:38:35,202 Dan sekarang bank mahukan bahagian yang sama... 720 00:38:35,204 --> 00:38:36,436 apa yang kita ada pada kerajaan kita. 721 00:38:36,438 --> 00:38:38,772 Bank-bank telah diperdagangkan dengan idea-idea, 722 00:38:38,774 --> 00:38:42,042 mereka hanya derivatif dan pertukaran yang bergerak ke depan dan belakang. 723 00:38:42,044 --> 00:38:44,077 Ini mesti dihentikan, tak boleh dibiarkan. 724 00:38:44,079 --> 00:38:48,482 Kita perlu menyokong hubungan kita dengan kekayaan yang sebenar, 725 00:38:48,484 --> 00:38:51,485 bukan sehelai kertas dengan idea yang sederhana... 726 00:38:51,487 --> 00:38:54,554 dari orang-orang kaya. 727 00:38:54,556 --> 00:38:55,088 Hei sayang. 728 00:38:55,090 --> 00:38:56,089 Hei. 729 00:38:56,091 --> 00:38:57,457 Apa yang awak buat di sini? 730 00:38:57,459 --> 00:38:58,725 Awak ada temujanji rawatan pagi ini, kan? 731 00:38:58,727 --> 00:38:59,726 Saya tahu, saya membatalkannya. 732 00:38:59,728 --> 00:39:03,730 Kad kita, mereka menolak untuk kali terakhir dan... 733 00:39:03,732 --> 00:39:06,066 orang yang berhutang, mereka telah menghubungi rumah, 734 00:39:06,068 --> 00:39:09,569 jadi saya menghubungi bank dan... 735 00:39:09,571 --> 00:39:13,774 saya tahu apa yang terjadi. 736 00:39:13,776 --> 00:39:15,475 Kita bankrup, kan? 737 00:39:15,477 --> 00:39:18,478 Kita ada semua duit dalam dana itu dan sekarang... 738 00:39:18,480 --> 00:39:21,581 ia hilang, kan? 739 00:39:21,583 --> 00:39:25,519 Jim... 740 00:39:25,521 --> 00:39:27,087 Jim, takpa. 741 00:39:27,089 --> 00:39:31,525 Saya tahu, awak...awak cuma melindungi saya. 742 00:39:31,527 --> 00:39:34,094 Takpa. 743 00:39:34,096 --> 00:39:38,498 Saya akan dapatkan semula duit itu, saya akan memperbaikinya. 744 00:39:38,500 --> 00:39:40,667 Oh Tuhan, ini susah untuk awak. 745 00:39:40,669 --> 00:39:44,571 Rambut awak beruban dan kulit awak berkedut kerana saya. 746 00:39:44,573 --> 00:39:48,542 Ini akan okay, awak akan okay. 747 00:39:48,544 --> 00:39:51,812 Tak, saya tak okay. 748 00:39:51,814 --> 00:39:55,515 Tapi takpa. 749 00:39:55,517 --> 00:40:00,320 Saya cuma, saya memang... saya nak kita ada anak. 750 00:40:00,322 --> 00:40:03,523 Awak dan saya tahu yang muka dia akan sama macam awak. 751 00:40:03,525 --> 00:40:06,293 Dan saya tak boleh berharap sesuatu yang lebih. 752 00:40:06,295 --> 00:40:08,662 Sayang, jangan cakap macam tu. 753 00:40:08,664 --> 00:40:13,533 Kita akan jual rumah... 754 00:40:13,535 --> 00:40:15,702 Jim... 755 00:40:30,015 --> 00:40:32,012 [Surat pengusiran keluar rumah dalam tempoh 72 jam] 756 00:40:34,856 --> 00:40:36,189 Saya okay, itu ... 757 00:40:36,191 --> 00:40:39,259 Saya nak telefon peguam saya. 758 00:40:43,365 --> 00:40:46,566 Jim Baxford untuk En. Patterson. 759 00:40:46,568 --> 00:40:48,568 Tunggu sebentar. 760 00:40:48,570 --> 00:40:52,606 Saya uh, saya menerima surat yang mengatakan mereka akan menyita rumah kami... 761 00:40:52,608 --> 00:40:55,342 dan bank memotong duit kami, 762 00:40:55,344 --> 00:40:56,743 semua ini disebabkan oleh hartanah mengarut ini. 763 00:40:56,745 --> 00:40:58,845 Awak menawarkan pembebasan pelaburan saya. 764 00:40:58,847 --> 00:41:00,614 jika saya masuk dari 60 ribu. 765 00:41:00,616 --> 00:41:03,683 tap, awak tidak memberi saya jawapan 766 00:41:03,685 --> 00:41:05,185 Jika saya boleh mendapatkan mereka dari awal... 767 00:41:05,187 --> 00:41:06,586 Saya menghubungi awak semula pada yang sama. 768 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Pada akhir hari Jumaat selepas jam 4 petang, 769 00:41:08,590 --> 00:41:10,657 jika tak silap saya. 770 00:41:10,659 --> 00:41:14,327 Maknanya saya tak boleh berjumpa dengan mereka sehingga hari Isnin atau Selasa, 771 00:41:14,329 --> 00:41:18,598 Bagaimana dengan usul yang awak failkan itu? 772 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 Broker awak berlabur ketika berlaku muflis, 773 00:41:20,602 --> 00:41:22,602 aset mereka dibeli oleh syarikat lain, 774 00:41:22,604 --> 00:41:24,738 tidak ada sesiapa pun yang boleh memfailkan apa-apa... 775 00:41:24,740 --> 00:41:26,806 sejak broker awak muflis, awak perlu mengupah... 776 00:41:26,808 --> 00:41:29,643 seorang peguam bahagian muflis untuk melakukan "penginapan automatik", 777 00:41:29,645 --> 00:41:31,711 yang memang akan rasa terbeban 778 00:41:31,713 --> 00:41:33,613 Bagaimana dengan syarikat hartanah sebenar itu? 779 00:41:33,615 --> 00:41:35,682 Mereka juga di bawah perlindungan mahkamah muflis. 780 00:41:35,684 --> 00:41:39,252 Itu sebahagian dari undang-undang muflis yang berkata awak tidak boleh mengambil... 781 00:41:39,254 --> 00:41:41,354 sebarang tindakan terhadap syarikat yang sedang muflis... 782 00:41:41,356 --> 00:41:43,623 tanpa melantik peguam dan mendapatkan kebenaran... 783 00:41:43,625 --> 00:41:45,625 dari mahkamah muflis. 784 00:41:45,627 --> 00:41:47,694 Ini memang rumit! 785 00:41:47,696 --> 00:41:49,429 Kenapa awak tak beritahu awal-awal? 786 00:41:49,431 --> 00:41:50,697 Apa guna saya lantik awak? 787 00:41:50,699 --> 00:41:52,432 Saya tak dengar apa-apa dari awak selama 2 minggu 788 00:41:52,434 --> 00:41:54,668 dan sudah tentu saya tak tahu operasi kewangan dalaman. 789 00:41:54,670 --> 00:41:59,706 Fail muflis itu cuma kejutan untuk saya. 790 00:41:59,708 --> 00:42:01,441 Jadi izinkan saya memberi nasihat terbaik kepada awak... 791 00:42:01,443 --> 00:42:03,743 bayar 60 ribu, 792 00:42:03,745 --> 00:42:05,912 Saya akan mengajukan ganti rugi seperti yang kita bincang 793 00:42:05,914 --> 00:42:07,714 untuk cuba dan menghalang awak dari membayar... 794 00:42:07,716 --> 00:42:11,918 dan saya tak minta sebarang bayaran dari awak. 795 00:42:11,920 --> 00:42:13,653 Macam mana? 796 00:42:13,655 --> 00:42:14,721 Aku takda 60 ribu. 797 00:42:14,723 --> 00:42:16,256 Jim, saya akan mendapatkannya. 798 00:42:16,258 --> 00:42:18,692 Hubungi saya nanti... 799 00:42:18,694 --> 00:42:22,329 Ini semua salah saya. 800 00:42:22,331 --> 00:42:25,799 Tidak, saya sakit dan saya bawa kita ke dalam lembah hutang. 801 00:42:25,801 --> 00:42:28,735 Ini bukan salah awak, ini salah bank, CEO juga, 802 00:42:28,737 --> 00:42:34,274 Jim, saya cuma...saya benci apa yang telah saya buat kepada awak. 803 00:42:34,276 --> 00:42:37,410 Maaf. 804 00:42:37,412 --> 00:42:39,012 Saya nak pergi kerja. 805 00:42:39,014 --> 00:42:49,756 Jim... Jim... 806 00:43:04,972 --> 00:43:07,040 Andy, kau nak jumpa dengan aku? 807 00:43:07,042 --> 00:43:08,742 Yeah, masuklah. 808 00:43:08,744 --> 00:43:14,881 Tolong tutup pintu. 809 00:43:14,883 --> 00:43:18,785 Jim...kami telah dihubungi oleh beberapa orang peguam... 810 00:43:18,787 --> 00:43:22,489 dan agensi pemungut dalam beberapa hari terakhir ini... 811 00:43:22,491 --> 00:43:23,723 nampaknya kau memiliki banyak hutang... 812 00:43:23,725 --> 00:43:24,824 Itu tak seperti yang kau fikirkan. 813 00:43:24,826 --> 00:43:27,761 Mereka telah menghukum kau, 814 00:43:27,763 --> 00:43:30,764 mereka memotong gaji kau setiap bulan. 815 00:43:30,766 --> 00:43:31,731 Berapa banyak? 816 00:43:31,733 --> 00:43:33,767 800 setiap bulan. 817 00:43:33,769 --> 00:43:37,504 Betul, erm ... biar aku bincang dengan peguam aku... 818 00:43:37,506 --> 00:43:39,773 sebelum kau memberikan mereka segalanya. 819 00:43:39,775 --> 00:43:45,879 Jim, maafkan aku sebab kami terpaksa melepaskan kau pergi. 820 00:43:45,881 --> 00:43:48,415 Kami tak boleh simpan pekerja yang mengalami masalah kewangan... 821 00:43:48,417 --> 00:43:50,884 untuk melindungi duit kami. 822 00:43:50,886 --> 00:43:52,752 Kau faham maksud aku? 823 00:43:52,754 --> 00:43:55,088 Kami sebuah firma yang terikat, kami dah hilang insurans kami, 824 00:43:55,090 --> 00:43:57,490 kami dah hilang klien kami... 825 00:43:57,492 --> 00:43:58,925 kami tak dapat menerima kau bekerja di sini, 826 00:43:58,927 --> 00:44:00,927 bukan dalam kedaan sebegini. 827 00:44:00,929 --> 00:44:07,534 Fikirkan bagaimana, dan ini memang tak bagus. 828 00:44:07,536 --> 00:44:09,769 Surat berhenti... 829 00:44:09,771 --> 00:44:12,872 Bagaimana dengan insurans aku? 830 00:44:12,874 --> 00:44:15,575 Kau boleh buat di COBRA 831 00:44:15,577 --> 00:44:19,512 Itu 600 setiap bulan, bagaimana aku nak teruskan hidup? 832 00:44:21,383 --> 00:44:23,917 Cek pemberhentian rasmi kau, 833 00:44:23,919 --> 00:44:26,453 tapi kami memberi kau pinjaman untuk dibayar, lebih masa... 834 00:44:26,455 --> 00:44:28,955 Bekerjalah untuk beberapa jam dan kau akan menjadi pekerja yang setia, 835 00:44:28,957 --> 00:44:32,792 Jadi periksalah, aku membayar mereka dengan duit tunai. 836 00:44:32,794 --> 00:44:34,794 Agak banyak, 9,000. 837 00:44:34,796 --> 00:44:36,930 Tunai lebih baik, aku cari di bank dan koleksi... 838 00:44:36,932 --> 00:44:39,799 takda siapa yang tahu, cuma kita. 839 00:44:39,801 --> 00:44:43,536 Aku hargai. 840 00:44:43,538 --> 00:44:46,606 Dan aku memerlukan senjata dan kad kerja kau. 841 00:45:15,836 --> 00:45:17,437 Jim... hei kawan, dengar... 842 00:45:17,439 --> 00:45:20,640 Maafkan aku, aku tak tahu! 843 00:48:48,082 --> 00:48:49,782 Sekarang aku tak boleh nak jawab panggilan, 844 00:48:49,784 --> 00:48:51,050 tinggalkan pesanan 845 00:48:51,052 --> 00:48:53,786 Selamat menikmati hari yang indah. 846 00:48:54,388 --> 00:48:57,123 Hey Jim, apa khabar, ini Sean. 847 00:48:57,125 --> 00:48:59,726 Dengar, aku tak tahu itu akan terjadi, okay? 848 00:48:59,728 --> 00:49:01,060 Aku minta maaf. 849 00:49:01,062 --> 00:49:05,131 Aku sayang kau, bro, benarkan saya telefon. 850 00:49:25,352 --> 00:49:29,389 Rosie? 851 00:49:41,368 --> 00:49:44,437 Rosie? 852 00:49:48,108 --> 00:49:51,177 Rosie? 853 00:49:52,846 --> 00:49:56,916 Rosie... Sayang... 854 00:50:01,188 --> 00:50:02,255 Sayang? 855 00:50:07,227 --> 00:50:14,167 Oh Tuhan, sayang... 856 00:50:14,169 --> 00:50:17,236 Oh Tuhan, tidak...Rosie? 857 00:50:21,775 --> 00:50:22,975 Rosie... 858 00:50:32,152 --> 00:50:34,220 911... 859 00:50:36,156 --> 00:50:40,493 Rosie, Rosie... 860 00:54:10,470 --> 00:54:12,104 Hei, ini Jim dan Rosie. 861 00:54:12,106 --> 00:54:13,406 Sekarang kami takda di rumah tapi sila tinggalkan pesanan 862 00:54:13,408 --> 00:54:16,375 dan kami akan menghubungi anda semula. 863 00:54:16,377 --> 00:54:18,110 Hei Jim, ini Sean. 864 00:54:18,112 --> 00:54:20,379 kau tak jawab panggilan aku, 865 00:54:20,381 --> 00:54:22,415 kau okay? 866 00:54:22,417 --> 00:54:24,383 Aku tak tahu nak cakap apa, tapi uh, 867 00:54:24,385 --> 00:54:26,652 Aku teringatkan kau. 868 00:54:26,654 --> 00:54:28,988 Aku harap kau okay, aku sayang kau. 869 00:54:28,990 --> 00:54:32,591 Tolong hubungi aku. 870 00:54:41,401 --> 00:54:42,702 Hei, anda menghubungi Jim dan Rosie. 871 00:54:42,704 --> 00:54:44,403 Sekarang kami takda di rumah tapi sila tinggalkan pesanan 872 00:54:44,405 --> 00:54:47,073 dan kami akan menghubungi anda semula. 873 00:54:47,075 --> 00:54:49,442 Hei Jim, ini Fred dan Frank. 874 00:54:49,444 --> 00:54:52,678 Dengar kawan, bila kita akan makan tengahari bersama-sama. 875 00:54:52,680 --> 00:54:55,481 Kami akan pergi malam ni, menonton pertandingan, 876 00:54:55,483 --> 00:54:57,616 Minum-minum. 877 00:54:57,618 --> 00:55:01,687 Kami rindukan kau, kawan. 878 00:55:52,740 --> 00:55:55,074 Tahniah, tahniah! 879 00:55:55,076 --> 00:55:57,209 Terima kasih kepada setiausaha saya... 880 00:55:57,211 --> 00:55:58,477 yang bekerja kuat. 881 00:56:06,487 --> 00:56:08,554 Saya rasa selepas minggu lepas... 882 00:56:12,527 --> 00:56:15,795 En. Marwood sangat sibuk! 883 00:56:18,499 --> 00:56:20,499 Ia sedap! 884 00:56:37,285 --> 00:56:38,284 Mungkin masa untuk kita... 885 00:56:38,286 --> 00:56:42,721 balik ke rumah. 886 00:56:42,723 --> 00:56:44,657 Selamat berhujung minggu kawan, awak layak mendapatkannya! 887 00:56:46,594 --> 00:56:47,526 Hello? 888 00:56:47,528 --> 00:56:48,828 John, kenapa? 889 00:56:48,830 --> 00:56:50,830 John, sudah terlambat untuk perkara itu. 890 00:56:50,832 --> 00:56:53,132 Tak, aku tak nak cakap tentang perkara itu sekarang, 891 00:56:53,134 --> 00:56:55,601 Boleh kau hubungi aku pagi esok? 892 00:56:55,603 --> 00:56:58,537 Baiklah, baiklah...terima kasih 893 00:56:59,640 --> 00:57:01,207 En. Marwood, Aku Jim Baxford. 894 00:57:01,209 --> 00:57:02,675 Yeah. 895 00:57:02,677 --> 00:57:05,678 Aku tinggalkan kau banyak pesanan, rasanya 20. 896 00:57:05,680 --> 00:57:09,715 Saya, uh ... saya sibuk, jika awak nak bercakap... 897 00:57:09,717 --> 00:57:12,618 Aku dah hilang simpanan hidup aku. 898 00:57:12,620 --> 00:57:15,554 Rumah aku, kerja aku, isteri aku... 899 00:57:15,556 --> 00:57:19,658 Dengar Jim, itu bukan salah saya, isteri kau tinggalkan kau, okay? 900 00:57:19,660 --> 00:57:21,827 Dia tidak tinggalkan aku, dia mati. 901 00:57:21,829 --> 00:57:24,697 Oh biar betul...ayuh kawan. 902 00:57:24,699 --> 00:57:26,632 Aku dah kata... 903 00:57:26,634 --> 00:57:30,336 Ketepilah! 904 00:57:49,590 --> 00:57:53,592 dalam menstabilkan ekonomi Amerika memutuskan 905 00:57:53,594 --> 00:57:55,895 keseluruhan dari sudut politik. 906 00:57:55,897 --> 00:57:57,863 Selama beberapa dekad, Amerika telah menikmati... 907 00:57:57,865 --> 00:58:00,633 Pertumbuhan ekonomi yang memberansangkan, malangnya... 908 00:58:00,635 --> 00:58:03,802 pertumbuhan ekonomi itu jatuh disebabkan segunung hutang... 909 00:58:03,804 --> 00:58:06,939 dan sekarang bil-bil itu sudah mula jatuh. 910 00:58:06,941 --> 00:58:08,941 Sepertinya satu keruntuhan ekonomi, 911 00:58:08,943 --> 00:58:12,745 banyak pendapat yang berbeza tentang bagaimana untuk menghentikan hal ini. 912 00:58:12,747 --> 00:58:15,247 Dengan nama lain, ia disebut Krisis ekonomi, 913 00:58:15,249 --> 00:58:17,716 Ia masih permainan yang sama... 914 00:58:17,718 --> 00:58:21,921 yang kaya semakin kaya dan yang miskin semakin miskin. 915 00:58:21,923 --> 00:58:23,622 Terima kasih dan selamat malam, 916 00:58:23,624 --> 00:58:25,791 dari New York News 7. 917 00:58:25,793 --> 00:58:27,626 Wow, Dan! 918 00:58:27,628 --> 00:58:30,396 Ini menakjubkan! 919 00:58:30,398 --> 00:58:32,898 Bagaimana kau melakukan itu? 920 00:58:32,900 --> 00:58:34,767 Awak tahu ia memang senang... 921 00:58:34,769 --> 00:58:38,237 dengan kredit baru kadar insentif. 922 00:58:56,958 --> 00:59:00,259 Jadi ia nampak hebat, kita boleh menyelesaikan segalanya. 923 00:59:00,261 --> 00:59:03,262 Itu bagus, fantastik. 924 00:59:03,264 --> 00:59:05,264 Dan kau rasa itu cukup? 925 00:59:05,266 --> 00:59:06,699 Sudah tentu, bank akan nampak hebat 926 00:59:06,701 --> 00:59:10,436 tapi klien kami ... tak ramai. 927 00:59:10,438 --> 00:59:12,805 Okay, itu cuma satu permainan yang kita ada... 928 00:59:12,807 --> 00:59:15,708 kita ambil tindakan dan itu nampak okay. 929 00:59:15,710 --> 00:59:17,409 Betul kan cakap aku? 930 00:59:17,411 --> 00:59:18,978 Ya, memang selalu betul pun. 931 00:59:18,980 --> 00:59:20,813 Okay, jadi kau tahu... 932 00:59:20,815 --> 00:59:23,882 itu yang aku suka dengar, kau tahu? 933 00:59:34,694 --> 00:59:35,828 Mereka boleh menghancurkan syarikat, malah sebuah negara... 934 00:59:35,830 --> 00:59:38,430 dengan turunnya nilai kewangan. 935 00:59:38,432 --> 00:59:40,833 Mereka terima secara efektif... 936 00:59:46,707 --> 00:59:48,807 Berita terkini, firma Wall Street telah menerima duit dari persekutuan 937 00:59:48,809 --> 00:59:56,315 Soalan mereka akan jadi... 938 00:59:56,317 --> 00:59:57,850 Seperti institusi kewangan yang lain, 939 00:59:57,852 --> 01:00:01,453 Leman Brothers ditangkap dalam kes kewangan. 940 01:00:01,455 --> 01:00:04,857 Hartanah sebenar, merupakan salah satu produk paling laris... 941 01:00:04,859 --> 01:00:09,795 7.7 trilion dana dari Rizab Persekutuan dirahsiakan... 942 01:00:09,797 --> 01:00:11,730 untuk menyokong institusi kewangan. 943 01:00:11,732 --> 01:00:13,766 Kami akan mengawasi dengan berhati-hati.. 944 01:00:13,768 --> 01:00:15,534 ada yang percaya... 945 01:00:15,536 --> 01:00:17,069 kerajaan tidak memiliki peranan untuk bermain... 946 01:00:17,071 --> 01:00:18,804 Saya ingin menjelaskan, 947 01:00:18,806 --> 01:00:24,510 Saya bertanggungjawab dengan keputusan... 948 01:00:24,512 --> 01:00:27,479 dan tindakan yang saya ambil. 949 01:00:27,481 --> 01:00:28,781 JP Morgan Chase menang... 950 01:00:28,783 --> 01:00:32,017 dan akan mengambil alih $31 bilion dalam kemenangan yang merugikan. 951 01:00:32,019 --> 01:00:34,753 Pinjaman datang dekat tanpa dilampirkan rentetan. 952 01:00:34,755 --> 01:00:36,889 Namun, akhirnya bahagian bawah terputus 953 01:00:36,891 --> 01:00:39,758 dan tiba-tiba, meninggalkan pelaburan kecil... 954 01:00:39,760 --> 01:00:45,931 Kerajaan campur tangan... 955 01:00:45,933 --> 01:00:48,534 Meneruskan untuk mensia-siakan jutaan dolar... 956 01:00:48,535 --> 01:00:52,904 memanfaatkan peristiwa ini untuk rundingan yang lebih menguntungkan... 957 01:00:55,375 --> 01:00:57,909 Sekarang kami takda di rumah tapi sila tinggalkan pesanan... 958 01:00:57,911 --> 01:01:00,511 dan kami akan menghubungi anda semula. 959 01:01:00,513 --> 01:01:03,081 En. Baxford, ini Walt, panggilan dari bank... 960 01:01:03,083 --> 01:01:05,783 kami telah menghantar surat dan tinggalkan banyak pesanan kepada awak... 961 01:01:05,785 --> 01:01:08,386 tentang tunggakan itu. 962 01:01:08,388 --> 01:01:09,787 Seperti yang kita telah bincang dahulu, 963 01:01:09,789 --> 01:01:11,522 sekarang ini bank sudah tiada plihan 964 01:01:11,524 --> 01:01:13,391 tapi akan menyita rumah awak. 965 01:01:13,393 --> 01:01:16,794 Jika awak ada soalan, jangan ragu untuk menghubungi saya. 966 01:01:16,796 --> 01:01:19,464 Sekarang kami takda di rumah tapi sila tinggalkan pesanan... 967 01:01:19,466 --> 01:01:23,935 dan kami akan menghubungi anda semula. 968 01:01:23,937 --> 01:01:26,804 Aku takkan jawab panggilan itu lagi, 969 01:01:26,806 --> 01:01:30,875 jadi berhenti telefon, aku tak nak cakap dengan kau. 970 01:01:39,085 --> 01:01:41,953 Encik Baxford. 971 01:01:50,429 --> 01:01:52,830 James Baxford. 972 01:01:56,903 --> 01:01:59,570 Awak James Baxford? 973 01:01:59,572 --> 01:02:03,474 Notis penggusiran untuk disita. 974 01:02:03,476 --> 01:02:04,842 Kau suka buat kerja ni, 975 01:02:04,844 --> 01:02:07,445 tendang orang keluar ke jalanan? 976 01:02:07,447 --> 01:02:09,113 Maafkan saya, tuan, tapi awak perlu menandatangani dokumen ini... 977 01:02:09,115 --> 01:02:10,848 dan kemas barang-barang awak.. 978 01:02:10,850 --> 01:02:14,118 Awak ada 48 jam untuk mengosongkan premis ini. 979 01:02:14,120 --> 01:02:16,120 Tuan, jika awak dan barang-barang awak tidak keluar dari sini... 980 01:02:16,122 --> 01:02:18,956 dalam masa 48 jam, sheriff akan mengusir awak dengan paksa, 981 01:02:18,958 --> 01:02:21,993 jadi awak perlu menandatangani ini. 982 01:02:24,596 --> 01:02:27,665 Ambil kertas ini dan simpan dalam bontot kau. 983 01:02:29,168 --> 01:02:32,437 Ini bagus, En. Boxford, tapi awak perlu mengajukannya mengikut undang-undang. 984 01:04:31,123 --> 01:04:33,090 Jangan pasang lagu kuat-kuat! 985 01:04:34,993 --> 01:04:37,061 Lif rosak, sila guna tangga. 986 01:04:46,338 --> 01:04:49,140 Bercakap tentang kerja, bagaimana keadaan Jim? 987 01:04:49,142 --> 01:04:51,275 Aku tak tahu... 988 01:04:51,277 --> 01:04:55,279 Aku akan telefon dia, dan tanya apa yang dia buat. 989 01:04:55,281 --> 01:04:57,348 Dia dah buat aku pening. 990 01:05:18,237 --> 01:05:21,238 Hei Jim, kami sedang memikirkan kau! 991 01:05:21,240 --> 01:05:25,176 Aku buka loud speaker, okay? 992 01:05:25,178 --> 01:05:27,311 Hei kawan, kami rindukan kau ketika makan tengahari. 993 01:05:27,313 --> 01:05:29,046 Ya, kau patut datang sertai kami. 994 01:05:29,048 --> 01:05:31,849 Aku memerlukan lebih masa, sedikit masa. 995 01:05:31,851 --> 01:05:34,051 Kau ambillah masa yang kau perlukan, 996 01:05:34,053 --> 01:05:35,686 kami cuma nak kau tahu, kami semua ada untuk kau. 997 01:05:35,688 --> 01:05:37,054 Ya, jangan melarikan diri dari kami, 998 01:05:37,056 --> 01:05:38,789 kami akan tolong kau 999 01:05:38,791 --> 01:05:41,325 Aku sangat menghargainya, Jumpa nanti. 1000 01:05:41,327 --> 01:05:42,393 Baiklah. 1001 01:05:42,395 --> 01:05:43,227 Baiklah, kawan. 1002 01:05:43,229 --> 01:05:46,364 Bye. 1003 01:06:53,298 --> 01:06:55,166 Ada 2 pistol yang kau minta, 1004 01:06:55,168 --> 01:06:58,469 Kau bawa duit? 1005 01:07:00,138 --> 01:07:02,239 Bagus. 1006 01:07:02,241 --> 01:07:03,741 Jadi di mana kau berkhidmat? 1007 01:07:03,743 --> 01:07:05,209 ke 10... 1008 01:07:05,211 --> 01:07:06,277 Keith Stack rujuk pada aku. 1009 01:07:06,279 --> 01:07:07,778 Stack seorang askar yang baik. 1010 01:07:07,780 --> 01:07:08,412 Yeah. 1011 01:07:08,414 --> 01:07:11,749 Jangan lupa klip kau. 1012 01:07:11,751 --> 01:07:13,217 Hei, aku nak tanya sikit... 1013 01:07:13,219 --> 01:07:14,418 Adakah kau terlibat, dalam apa jua bentuk... 1014 01:07:14,420 --> 01:07:16,220 yang berkaitan dengan penguatkuasa undang-undang? 1015 01:07:16,222 --> 01:07:18,189 Aku bukan polis, aku cuba orang biasa... 1016 01:07:18,191 --> 01:07:20,291 yang prihatin dengan keselamatan peribadi dia, okay? 1017 01:07:20,293 --> 01:07:22,760 Yeah... 1018 01:07:22,762 --> 01:07:23,894 Granat? 1019 01:07:23,896 --> 01:07:26,430 Oh yeah, aku ada 2, serpihan 1020 01:07:26,432 --> 01:07:28,332 Berapa harga? 1021 01:07:28,334 --> 01:07:32,903 Aku jual kedua-duanya pada kau. 1022 01:07:32,905 --> 01:07:34,972 Untuk perlindungan peribadi? 1023 01:07:34,974 --> 01:07:36,373 Untuk berseronok. 1024 01:07:36,375 --> 01:07:38,242 Granat memang menyeronokkan! 1025 01:07:38,244 --> 01:07:41,512 Kau bertenang. 1026 01:09:49,574 --> 01:09:51,342 Hei pondan! 1027 01:09:59,452 --> 01:10:03,454 Naib presiden dari sebuah firma terkenal... 1028 01:10:03,456 --> 01:10:06,323 ditembak mati ketika berjalan menuju ke keretanya. 1029 01:10:06,325 --> 01:10:08,425 Pembunuhan ini nampaknya telah dirancang, 1030 01:10:08,427 --> 01:10:11,128 wakil kami di tempat kejadian ada perkembangannya. 1031 01:10:11,130 --> 01:10:13,497 Terima kasih, ini perkembangan cerita... 1032 01:10:13,499 --> 01:10:15,666 sekarang ini masih belum ada suspek, 1033 01:10:15,668 --> 01:10:18,469 namun, mangsa mungkin menjadi sasaran... 1034 01:10:18,471 --> 01:10:21,338 kerana mangsa terlibat di dalam sektor kewangan. 1035 01:10:21,340 --> 01:10:23,440 Polis masih mencari petunjuk dan saksi... 1036 01:10:35,520 --> 01:10:39,023 Sebahagian besar pengundi Amerika percaya yang Amerika Syarikat 1037 01:10:39,025 --> 01:10:42,359 boleh mengalami kejatuhan ekonomi. 1038 01:10:42,361 --> 01:10:45,095 Pelbagai jenis pinjaman disedikan kepada pengguna... 1039 01:10:45,097 --> 01:10:47,364 yang gembira mengambil alih hutang yang tak pernah berlaku sebelum ini. 1040 01:10:47,366 --> 01:10:50,401 Berita terbaru, Wall Street telah menerima duit Persekutuan. 1041 01:10:50,403 --> 01:10:54,972 Ini berkaitan moral, kami tak boleh membiarkan orang-orang itu menang, 1042 01:10:54,974 --> 01:10:56,407 dan kami juga nak balik duit kami... 1043 01:10:56,409 --> 01:10:57,975 dari Kerajaan Amerika Syarikat. 1044 01:10:57,977 --> 01:10:59,410 Mereka memberi dana penyelamat bank, 1045 01:10:59,412 --> 01:11:01,512 kami nak dana penyelamat kami. 1046 01:11:04,984 --> 01:11:06,383 Firma perundangan Leman Brothers sekarang ini telah muflis. 1047 01:11:06,385 --> 01:11:08,385 Bil lebih daripada 850 bilion untuk pembiayaan perundangan, 1048 01:11:08,387 --> 01:11:11,522 selain bil tambahan iaitu bil urut dan bil makan malam. 1049 01:11:11,524 --> 01:11:14,425 Sekitar 20 peguam membuat tuntutan lebih daripad 40 milion setiap orang. 1050 01:11:14,427 --> 01:11:17,061 sebelum orang ramai akan hilang duit mereka. 1051 01:11:17,063 --> 01:11:19,563 Yang menakjubkan di sini adalah kerajaan... 1052 01:11:19,565 --> 01:11:21,999 memberi mereka kontrak di tempat pertama, 1053 01:11:22,001 --> 01:11:24,501 tanpa memastikan mereka memiliki modal... 1054 01:11:24,503 --> 01:11:26,403 untuk mengawal kos ini. 1055 01:11:26,405 --> 01:11:29,273 Orang ramai sudah marah 1056 01:12:01,707 --> 01:12:08,445 Mereka ingin tahu laporan dari kami setelah rehat. 1057 01:12:08,447 --> 01:12:12,182 ...spekulasi ini membawa nilai dana sehingga... 1058 01:12:49,788 --> 01:12:52,289 Charlotte, kau ada baca berita ini? 1059 01:12:52,291 --> 01:12:53,624 Dapatkan beberapa pengawal peribadi di pejabat ini... 1060 01:12:53,626 --> 01:12:55,125 untuk saya! 1061 01:12:55,127 --> 01:12:58,529 Sudah tentu. 1062 01:12:58,531 --> 01:13:02,499 Kau bergurau kan. 1063 01:13:02,501 --> 01:13:03,500 Hei, tengok tu! 1064 01:13:03,502 --> 01:13:04,501 Jim! 1065 01:13:04,503 --> 01:13:06,770 Apa khabar? 1066 01:13:06,772 --> 01:13:07,704 Apa khabar kawan? 1067 01:13:07,706 --> 01:13:09,106 Kawan! 1068 01:13:09,108 --> 01:13:09,673 Kau apa khabar? 1069 01:13:09,675 --> 01:13:10,774 Baik. 1070 01:13:10,776 --> 01:13:12,242 Hei Jim, gembira dapat berjumpa dengan kau. 1071 01:13:12,244 --> 01:13:13,544 Kau apa khabar, baik? 1072 01:13:13,546 --> 01:13:14,511 Yeah, aku sihat. 1073 01:13:14,513 --> 01:13:15,779 Cukup sihat. 1074 01:13:15,781 --> 01:13:18,549 Oh, kau tak perlu buat macam ni. 1075 01:13:18,551 --> 01:13:21,251 Aku perlu buat juga, Aku rindukan korang. 1076 01:13:21,253 --> 01:13:22,586 Yeah, aku juga. 1077 01:13:22,588 --> 01:13:23,687 Makan tengahari tak sama. 1078 01:13:23,689 --> 01:13:24,788 Jadi apa yang dah berlaku? 1079 01:13:24,790 --> 01:13:26,523 Tak banyak...tak banyak... 1080 01:13:26,525 --> 01:13:28,792 Kau tahu masih tergantung. 1081 01:13:28,794 --> 01:13:30,828 Aku tak bekerja. 1082 01:13:30,830 --> 01:13:34,298 Susah untuk korang faham, sejak Rosie mati dan... 1083 01:13:34,300 --> 01:13:36,600 itu tidak okay. 1084 01:13:36,602 --> 01:13:38,635 Kau tahu kan. 1085 01:13:38,637 --> 01:13:42,139 Bagaimanapun, jadi erm... Aku dah pindah. 1086 01:13:42,141 --> 01:13:43,841 Pindah? ke mana? 1087 01:13:43,843 --> 01:13:47,544 Aku tak tahu, bandar lain, negara lain. 1088 01:13:47,546 --> 01:13:51,348 Kemana saja aku pergi aku akan nampak Rosie. 1089 01:13:51,350 --> 01:13:52,616 Ini membuat aku jadi gila. 1090 01:13:52,618 --> 01:13:53,584 Korang faham, kan? 1091 01:13:53,586 --> 01:13:54,551 Aku faham. 1092 01:13:54,553 --> 01:13:56,854 Aku faham. 1093 01:13:56,856 --> 01:14:00,290 Kadang-kadang aku rasa seperti aku buat benda yang sama. 1094 01:14:00,292 --> 01:14:03,227 Tak, aku tak tahu kenapa dia taknak pergi. 1095 01:14:03,229 --> 01:14:04,361 Ia misteri bagi aku! 1096 01:14:04,363 --> 01:14:05,562 Dia cintakan kau. 1097 01:14:05,564 --> 01:14:07,664 Oh ya, dia cintakan aku. 1098 01:14:07,666 --> 01:14:09,566 Dia cintakan kau, dia cintakan semua orang di sekelilingnya, 1099 01:14:09,568 --> 01:14:10,567 itulah masalahnya! 1100 01:14:10,569 --> 01:14:11,602 Dia tidak dapat diselamatkan. 1101 01:14:11,604 --> 01:14:13,570 Dia cintakan aku, kan. 1102 01:14:13,572 --> 01:14:17,574 Kau perlu beritahu kami ke mana kau nak pergi, okay? 1103 01:14:17,576 --> 01:14:21,912 Dengan semua penembak di merata tempat, huh? 1104 01:14:21,914 --> 01:14:24,615 Yeah, itu perkara buruk. 1105 01:14:24,617 --> 01:14:27,618 Seluruh bandar sedang berwaspada, tengok ni. 1106 01:14:27,620 --> 01:14:29,853 Yeah, orang yang ketakutan akan meningkat. 1107 01:14:29,855 --> 01:14:32,789 Ye ke, mereka tangkap dia juga. 1108 01:14:32,791 --> 01:14:35,192 Mereka akan okay, mereka akan menjerit. 1109 01:14:35,194 --> 01:14:38,362 Semua orang benci dengan banker kaya, 1110 01:14:38,364 --> 01:14:40,230 yang meninggalkan sejuta suspek. 1111 01:14:40,232 --> 01:14:41,598 Kau tahu, siapa dapat tangkap orang ini... 1112 01:14:41,600 --> 01:14:43,600 akan menerima promosi besar. 1113 01:14:43,602 --> 01:14:45,602 Dalam kes ini, aku akan menyelamatkan masalah kau. 1114 01:14:45,604 --> 01:14:49,773 Apa yang kau cakap ni? 1115 01:14:49,775 --> 01:14:52,876 Akulah. 1116 01:14:55,748 --> 01:14:58,348 Okay, kau dah buang masa aku sebanyak seminit, faham? 1117 01:14:58,350 --> 01:15:00,817 Aku serius. 1118 01:15:04,690 --> 01:15:07,424 Kau dah beri aku serangan jantung, kenapa dengan kau ni? 1119 01:15:07,426 --> 01:15:09,660 Baiklah, kau dapatkan Reuben? 1120 01:15:09,662 --> 01:15:10,761 Selalu dengan jari, huh? 1121 01:15:10,763 --> 01:15:12,229 Maaf. 1122 01:15:12,231 --> 01:15:14,765 Tidak, aku akan dapatkan STD dari sandwich ini. 1123 01:15:14,767 --> 01:15:18,368 Bagi aku, kau hancur, Aku serius. 1124 01:15:18,370 --> 01:15:20,671 Aku takut nak makan sandwich ini, Aku boleh kena herpes. 1125 01:15:20,673 --> 01:15:21,772 Kau kenap pakai kondom pada jari kau, 1126 01:15:21,774 --> 01:15:23,974 itu yang perlu kau buat. 1127 01:15:23,976 --> 01:15:27,945 Aku rasa dia dah pergi ke gym, kau tahu? 1128 01:16:33,845 --> 01:16:36,747 Isteri saya dah bersedia! 1129 01:16:36,749 --> 01:16:38,715 Aku ahli di kelab negara kita, 1130 01:16:38,717 --> 01:16:40,717 rasanya dalam 90,000 lebih. 1131 01:16:40,719 --> 01:16:42,052 Itu gila. 1132 01:16:42,054 --> 01:16:43,320 Kau yang gila. 1133 01:16:43,322 --> 01:16:44,721 Aku hutang dengan kau terlalu banyak. 1134 01:16:44,723 --> 01:16:46,757 Hei, kau dengar Stancroft... 1135 01:18:02,800 --> 01:18:04,835 Hei Robert! 1136 01:18:04,837 --> 01:18:06,937 Ini Jim, Jim Baxford. 1137 01:18:06,939 --> 01:18:07,971 Jim Baxford! 1138 01:18:07,973 --> 01:18:09,906 Hei, gembira berjumpa dengan kau. 1139 01:18:09,908 --> 01:18:14,478 Itu sedikit tabung bencana dari kami. 1140 01:18:14,480 --> 01:18:16,813 Tak cukup, tapi aku memerlukannya. 1141 01:18:16,815 --> 01:18:19,116 Kita lelaki yang sukar, kita semua rugi. 1142 01:18:19,118 --> 01:18:22,619 Maksud aku, bila aku beritahu isteri aku kita tak boleh keluar bercuti di Barbados, 1143 01:18:22,621 --> 01:18:25,422 dia mengoyak kertas Long Island aku. 1144 01:18:25,424 --> 01:18:27,924 Tapi itu lebih baik, kan? 1145 01:18:27,926 --> 01:18:29,993 Betul, itulah yang semua orang cakap pada aku. 1146 01:18:29,995 --> 01:18:32,162 Percayalah, itu betul. 1147 01:18:32,164 --> 01:18:36,833 Dengar, erm... izinkan aku beri kau kad nama baru aku, 1148 01:18:36,835 --> 01:18:39,870 Ini dia, aku ada beberapa dari uh, idea-idea pelaburan, 1149 01:18:39,872 --> 01:18:41,571 kau mungkin berminat. 1150 01:18:41,573 --> 01:18:43,640 Aku akan bawa kau makan tengahari minggu depan, ya? 1151 01:18:43,642 --> 01:18:46,843 Aku akan pergi, jumpa lagi. 1152 01:18:46,845 --> 01:18:47,577 Hei kau juga.. 1153 01:18:47,579 --> 01:18:49,713 Ya, hubungi aku. 1154 01:19:02,661 --> 01:19:03,860 Pemanggil seterusnya, silakan.. 1155 01:19:03,862 --> 01:19:05,929 Saya gembira ramai bankir ditembak<,/i> 1156 01:19:05,931 --> 01:19:08,899 Tidak ada undang-undag yang efektif di negara ini, 1157 01:19:08,901 --> 01:19:11,468 awak menerima 5 tahun jika merompak stesen minyak, 1158 01:19:11,470 --> 01:19:13,637 Awak menghancurkan Amerika... 1159 01:19:13,639 --> 01:19:15,639 Awak dapat 20 trilion dolar dan nak pergi begitu saja? 1160 01:19:15,641 --> 01:19:17,874 Keganasan bukanlah penyelesaiannya, Gus 1161 01:19:17,876 --> 01:19:20,877 Bukan ke keganasan satu tindakan rasmi kerajaan kita di Iraq, 1162 01:19:20,879 --> 01:19:21,678 Afghanistan? 1163 01:19:22,981 --> 01:19:24,881 Terima kasih untuk komen ini, Gus. 1164 01:19:24,883 --> 01:19:25,949 Pemanggil seterusnya, siapa di sana? 1165 01:19:25,951 --> 01:19:27,617 Kenapa kau memutuskan panggilan Gus? 1166 01:19:27,619 --> 01:19:31,021 Saya hilang rumah saya dan Wall Street memberi perjalanan percuma... 1167 01:19:34,893 --> 01:19:36,493 Okay, itu saja masa yang kita ada... 1168 01:19:36,495 --> 01:19:37,894 untuk panggilan hari ini. 1169 01:19:37,896 --> 01:19:39,896 Mari kita lihat pasaran hari ini, 1170 01:19:39,898 --> 01:19:42,966 Dolar AS diperdagangkan pada kadar 1.31 terhadap... 1171 01:20:11,062 --> 01:20:12,128 Robert . 1172 01:20:12,130 --> 01:20:13,930 Robert, ini Jim. 1173 01:20:13,932 --> 01:20:15,065 Jim, kau apa khabar? 1174 01:20:15,067 --> 01:20:19,002 tapi aku menang 50 G dalam permainan poker. 1175 01:20:19,004 --> 01:20:21,104 Luar biasa. 1176 01:20:21,106 --> 01:20:24,074 Lagipun, aku memerlukan nasihat. 1177 01:20:24,076 --> 01:20:27,010 Oh, bagus, bagaimana kalau kita minum kopi? 1178 01:20:27,012 --> 01:20:28,044 Dekat pejabat aku? 1179 01:20:28,046 --> 01:20:29,079 Ya, di kedai kopi biasa. 1180 01:20:29,081 --> 01:20:30,547 Okay. 1181 01:20:30,549 --> 01:20:31,081 Jumpa esok, pukul 9. 1182 01:20:31,083 --> 01:20:31,948 Dengar macam best. 1183 01:20:31,950 --> 01:20:34,284 Baiklah, jumpa nanti. 1184 01:25:41,357 --> 01:25:43,258 Yeah, tapi kau tengok, Kau tengok eh... 1185 01:25:43,260 --> 01:25:45,260 8-5-6, melonjak sehingga 9-2-5. 1186 01:25:45,262 --> 01:25:48,297 Tak, tak ... tengok, tengok di skrin kanan. 1187 01:25:48,299 --> 01:25:51,266 Tak, kita perlu menjual saham itu segera. 1188 01:25:51,268 --> 01:25:55,003 penurunan sudut lain, kita memerlukan lebih banyak mata di situ. 1189 01:25:55,005 --> 01:25:57,072 Aku bukan bos di sini... 1190 01:25:57,074 --> 01:26:01,143 Kau tak perlu nak beritahu. 1191 01:26:07,350 --> 01:26:09,418 Tolong, isteri aku... dia mengandung. 1192 01:26:13,357 --> 01:26:16,959 Maggie, panggil pengawal keselamatan sekarang! 1193 01:26:16,961 --> 01:26:18,360 Hei, apa yang berlaku ni? 1194 01:26:21,565 --> 01:26:25,067 Pergi balik ke isteri kau dan bersyukur, pondan. 1195 01:26:25,069 --> 01:26:26,435 Pergi dari sini! 1196 01:26:26,437 --> 01:26:28,470 Cepat! 1197 01:26:44,320 --> 01:26:45,520 Cepat, cepat lari! 1198 01:26:45,522 --> 01:26:47,522 Cepat! 1199 01:28:43,740 --> 01:28:45,173 Diterima , tingkat 38! 1200 01:28:45,175 --> 01:28:47,242 Tingkat 38! 1201 01:28:57,053 --> 01:28:59,488 Polis sedang menyiasat adakah kes tembakan hari ini... 1202 01:28:59,490 --> 01:29:02,124 ada kaitan dengan pembunuhan baru-baru ini atau pun tidak. 1203 01:29:02,126 --> 01:29:05,060 Dari apa yang kita tahu, semua mangsa terlibat dengan... 1204 01:29:05,062 --> 01:29:07,496 dengan skandar broker, tapi persoalannya adalah... 1205 01:29:07,498 --> 01:29:10,465 adakah kes penipuan ini boleh didakwa ataupun tidak. 1206 01:29:10,467 --> 01:29:13,535 Kita tahu penembak itu masih berada di dalam bangunan. 1207 01:29:20,110 --> 01:29:24,479 Keluar dari sini. 1208 01:29:24,481 --> 01:29:26,214 Keluar! 1209 01:29:26,216 --> 01:29:29,351 Keluar! 1210 01:29:37,560 --> 01:29:39,828 Apa pun yang kau inginkan, ini bukan cara untuk mendapatkannya. 1211 01:29:39,830 --> 01:29:45,600 Pergi ke kerusi tu. 1212 01:29:45,602 --> 01:29:48,670 Duduk. 1213 01:29:53,309 --> 01:29:57,112 Mesti kau tak pernah tengok meja kau dari sudut itu kan. 1214 01:29:57,114 --> 01:30:02,617 Aku tak tahu kau siapa, aku rasa aku... tapi... 1215 01:30:02,619 --> 01:30:04,786 ini tidak akan dapat apa-apa. 1216 01:30:04,788 --> 01:30:07,556 Ada aku suruh kau cakap? 1217 01:30:07,558 --> 01:30:08,623 Kau nak tahu perbezaan... 1218 01:30:08,625 --> 01:30:10,559 antara bankir dan gangster? 1219 01:30:10,561 --> 01:30:15,597 Gangster sentiasa ada rancangan. 1220 01:30:15,599 --> 01:30:17,666 Okay... 1221 01:30:21,537 --> 01:30:26,641 Apa-apa pun... aku kenal kau. 1222 01:30:26,643 --> 01:30:28,643 Kau orang yang menipu masyarakat, 1223 01:30:28,645 --> 01:30:32,681 ketika kau tidak berada di rumah kau di Hamptons, 1224 01:30:32,683 --> 01:30:34,616 atau memesan satu subjek tenis dari bilik tidur kau... 1225 01:30:34,618 --> 01:30:37,652 yang mengadap ke Central Park. 1226 01:30:37,654 --> 01:30:39,554 Bagaimana kau tahu semua ini? 1227 01:30:39,556 --> 01:30:42,624 Aku mengawasi kau. 1228 01:30:44,660 --> 01:30:45,894 Orang-orang bermasalah seperti kau, 1229 01:30:45,896 --> 01:30:47,562 kau tak boleh berhenti nak cakap besar. 1230 01:30:47,564 --> 01:30:51,867 Kau memastikan setiap majalah di negara ini... 1231 01:30:51,869 --> 01:30:54,836 tahu tentang semua kejayaan kau. 1232 01:30:54,838 --> 01:30:58,373 Kau tahu ada orang yang berinspirasi... 1233 01:30:58,375 --> 01:31:00,175 dari kisah kejayaan. 1234 01:31:00,177 --> 01:31:01,710 Kau tahu, mungkin kau akan buat apa yang telah aku buat, 1235 01:31:01,712 --> 01:31:02,844 memberi peluang. 1236 01:31:02,846 --> 01:31:04,379 Takkan. 1237 01:31:04,381 --> 01:31:05,881 Aku takkan memberi pinjaman peribadi kepada masyarakat... 1238 01:31:05,883 --> 01:31:09,584 dengan duit yang sedikit. 1239 01:31:09,586 --> 01:31:10,619 Kau menerima duit berdasarkan... 1240 01:31:10,621 --> 01:31:14,623 ke atas pinjaman palsu. 1241 01:31:14,625 --> 01:31:16,925 Kau masak buku untuk mendapatkan bonus kau, 1242 01:31:16,927 --> 01:31:18,727 itulah yang kau buat kan. 1243 01:31:18,729 --> 01:31:22,697 Tapi persoalannya adalah, kenapa aku perlu membiarkan kau hidup? 1244 01:31:22,699 --> 01:31:28,336 Kau seorang jurujual, kan? 1245 01:31:28,338 --> 01:31:29,604 Juallah aku. 1246 01:31:29,606 --> 01:31:32,340 Jual kau... 1247 01:31:32,342 --> 01:31:33,608 Kau tahu yang tidak ada manusia di bumi ini... 1248 01:31:33,610 --> 01:31:36,645 yang nilainya lebih daripada seratus juta dolar... 1249 01:31:36,647 --> 01:31:39,648 yang datang dengan duit yang halal? 1250 01:31:39,650 --> 01:31:43,385 Vanderbilts, Carnegies, Gettys, 1251 01:31:43,387 --> 01:31:47,222 Morgans, Hursts, Rockafellers... 1252 01:31:47,224 --> 01:31:51,626 Mereka hanya melampirkan lesen dan bisnes... 1253 01:31:51,628 --> 01:31:52,961 tapi tetap membunuh sejumlah penduduk... 1254 01:31:52,963 --> 01:31:55,230 dan memperdagangkan orang, penjualan senjata... 1255 01:31:55,232 --> 01:31:57,632 kepada utara dan selatan sepanjang Perang Saudara... 1256 01:31:57,634 --> 01:32:04,706 dan mereka pahlawan, mereka pahlawan Amerika! 1257 01:32:04,708 --> 01:32:07,842 5 dari 38. 1258 01:32:07,844 --> 01:32:11,913 Turun ke bawah, teruskan mencari sasaran. 1259 01:32:14,650 --> 01:32:16,985 Kami mengajar pada anak-anak kami, kejujuran dan kerja kuat... 1260 01:32:16,987 --> 01:32:18,720 adalah kunci kejayaan? 1261 01:32:18,722 --> 01:32:20,989 Anak-anak aku ...anak-anak aku tidak akan menyertai beberapa peperangan, 1262 01:32:20,991 --> 01:32:23,391 mereka akan pergi ke Yale, mereka akan pergi ke Harvard. 1263 01:32:23,393 --> 01:32:26,261 Dan ia akan jadi bangang, bodoh, anak-anak orang kulit putih yang tak berguna... 1264 01:32:26,263 --> 01:32:28,697 dan anak-anak orang kulit hitam yang akan berlawan. 1265 01:32:28,699 --> 01:32:31,666 Perang Amerika yang tidak masuk akal dan mereka akan melindungi... 1266 01:32:31,668 --> 01:32:34,803 Bisnes dan Keselamatan Amerika, dan itu akan menjadi bisnes aku. 1267 01:32:34,805 --> 01:32:38,740 Kaya dan lebih kaya dan aku akan dapat bonus besar dan lebih besar, 1268 01:32:38,742 --> 01:32:42,811 dan itu cerita lama yang sama. Para bankir dan pemiliknya... 1269 01:32:42,813 --> 01:32:44,813 dan penasihat yang kaya! 1270 01:32:44,815 --> 01:32:46,848 Dan orang-orang kecil, yang membeli saham mereka... 1271 01:32:46,850 --> 01:32:49,784 dan selalu kalah pada akhirnya. 1272 01:32:49,786 --> 01:32:55,423 Untuk orang-orang seperti kau! 1273 01:32:55,425 --> 01:32:58,693 Ada beberapa orang tidak menerimanya, orang-orang seperti aku. 1274 01:32:58,695 --> 01:33:01,496 Inilah sistem perdagangan bebas, kawan. 1275 01:33:01,498 --> 01:33:03,031 Itulah kapitalism. 1276 01:33:03,033 --> 01:33:06,368 Itulah persaingan oleh masyarakat kapitalis, 1277 01:33:06,370 --> 01:33:10,505 krim selalu berada di atas. 1278 01:33:10,507 --> 01:33:15,577 Yang kuat akan bertahan dan yang lemah akan mati. 1279 01:33:24,787 --> 01:33:27,756 Macam dia ke? 1280 01:33:27,758 --> 01:33:28,723 Yang kau tengok itu adalah isteri aku, 1281 01:33:28,725 --> 01:33:30,859 dia mati disebabkan kau. 1282 01:33:30,861 --> 01:33:32,827 Bukan salah aku. 1283 01:33:32,829 --> 01:33:35,997 Aku tak kenal kau, aku tak pernah berjumpa dengan kau. 1284 01:33:35,999 --> 01:33:38,333 Tapi kau tahu pertumbuhan kadar nilai hartanah sebenar, 1285 01:33:38,335 --> 01:33:40,769 Di mana di situlah kau meletakkan duit kau. 1286 01:33:40,771 --> 01:33:44,739 Untuk komisyen, untuk komisyen. 1287 01:33:44,741 --> 01:33:46,941 Itulah cara ia kerja. 1288 01:33:50,546 --> 01:33:51,479 Kau suka persaingan? 1289 01:33:51,481 --> 01:33:52,747 Aku suka persaingan. 1290 01:33:52,749 --> 01:33:54,749 Kau nak bermain di dalam persaingan pasaran bebas, 1291 01:33:54,751 --> 01:33:55,950 hanya kau dan aku? 1292 01:33:55,952 --> 01:33:57,519 Kau dan aku? 1293 01:33:57,521 --> 01:34:00,588 Aku tak boleh tunggu. 1294 01:34:01,524 --> 01:34:05,760 Satu senjata, dua orang. 1295 01:34:05,762 --> 01:34:08,430 Yang menang akan hidup... 1296 01:34:18,574 --> 01:34:21,576 Dalam kiraan 3... 1297 01:34:21,578 --> 01:34:25,647 1... 2... 1298 01:34:28,851 --> 01:34:29,784 Tengok sini! 1299 01:34:29,786 --> 01:34:30,985 Aku keluar dari atas. 1300 01:34:30,987 --> 01:34:32,887 Itu sebab kau tak faham, 1301 01:34:32,889 --> 01:34:35,790 Yang penting aku menang, 1302 01:34:35,792 --> 01:34:39,861 tak peduli bagaimana aku menang, dan kau akan mati. 1303 01:34:40,796 --> 01:34:43,531 Aku menipu juga. 1304 01:34:51,808 --> 01:34:55,076 Bawa dia keluar dari sini! 1305 01:34:55,078 --> 01:34:58,546 Sasaran dikenal pasti dan mati. 1306 01:36:41,650 --> 01:36:42,917 Aku masih hidup dan bebas... 1307 01:36:42,919 --> 01:36:45,920 dan aku berjanji untuk terus membunuh. 1308 01:36:45,922 --> 01:36:48,022 Mereka perlus tahu yang aku masih hidup, 1309 01:36:48,024 --> 01:36:49,991 seorang pejuang untuk rakyat... dan jika kerajaan, 1310 01:36:49,993 --> 01:36:53,728 peguam, hakim boleh gagal dengan tugas mereka, 1311 01:36:53,730 --> 01:36:54,798 Aku takkan pernah gagal. 1312 01:36:55,230 --> 01:37:00,248 Diterjemah Oleh: Amir Barzagli Malaysia Subbers Crew 95523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.