Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Diterjemah Oleh : Amir Barzagli
2
00:00:34,160 --> 00:00:35,893
Sebenarnya, di Wall Street
3
00:00:35,895 --> 00:00:40,198
ramai orang yang tidak ngam
dengan pekerjaan mereka.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,167
Ia bermula 16 bulan yang lalu
akibat daripada krisis perumahan
5
00:00:43,169 --> 00:00:46,504
dan perlahan-lahan berkembang
menjadi krisis kredit .
6
00:00:46,506 --> 00:00:48,172
Kami bertanya tentang pembayaran cukai
7
00:00:48,174 --> 00:00:49,240
rasa apa?
8
00:00:49,242 --> 00:00:55,446
Satu langkah luar biasa oleh
Presiden yang lemah, namun negara...
9
00:00:55,448 --> 00:00:58,216
cuba untuk menjadi pasaran bebas
10
00:00:58,218 --> 00:01:01,452
adakah memang wujud masalah mentaliti.
11
00:01:01,454 --> 00:01:03,187
Pada hari Jumaat, Kongres
akhirnya bersetuju
12
00:01:03,189 --> 00:01:05,790
dan Presiden Bush
menandatangani undang-undang...
13
00:01:05,792 --> 00:01:07,191
untuk memulakan pemulihan
kekuatan dan kestabilan
14
00:01:07,193 --> 00:01:12,864
dengan membeli pelaburan buruk
di Wall Street
15
00:01:12,866 --> 00:01:15,366
Kewangan menjadi huru-hara.
16
00:01:15,368 --> 00:01:19,270
Dalam 6 bulan sahaja, 3 daripada 5
firma bebas terbesar
17
00:01:19,272 --> 00:01:21,339
milik Wall Street menghilang.
18
00:01:21,341 --> 00:01:23,474
angka yang mengejutkan,
mereka tidak menjelaskan.
19
00:01:23,476 --> 00:01:25,209
tamak haloba dan ketidakcekapan...
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,211
yang mencipta huru-hara ini.
21
00:01:27,213 --> 00:01:30,848
Tiada peraturan, tiada penyeliaan,
tiada disiplin.
22
00:01:30,850 --> 00:01:33,384
Hutang yang mengerikan akibat
daripada pinjaman melulu...
23
00:01:33,386 --> 00:01:35,353
dan keselamatan yang kompleks.
24
00:01:35,355 --> 00:01:37,421
Idea untuk awak memberi pinjaman
duit kepada seseorang...
25
00:01:37,423 --> 00:01:41,225
yang tidak boleh membayar semula
bukanlah satu idea yang menarik.
26
00:01:41,227 --> 00:01:43,227
Saya tak tahu kenapa syarikat itu
datang ke Kongres.
27
00:01:43,229 --> 00:01:45,329
Namun, perkara itu nampaknya sia-sia
bersama orang-orang yang membuat
28
00:01:45,331 --> 00:01:46,831
$10 juta setiap tahun
29
00:01:46,833 --> 00:01:47,965
Mereka ingat mereka boleh ambil duit itu
30
00:01:47,967 --> 00:01:49,233
dan buat apa yang mereka suka.
31
00:01:49,235 --> 00:01:51,035
Mereka membuat keputusan untuk
menghukum negara.
32
00:01:51,037 --> 00:01:55,339
Neel Kashkari, orang yang
bertanggungjawab untuk menyelamat.
33
00:01:55,341 --> 00:01:57,408
Kita sepatutnya menjadi pelabur
yang paling bijak di dunia
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,377
dan mereka melakukannya untuk diri sendiri.
35
00:01:59,379 --> 00:02:02,346
Saya menggelarkannya pengabaian jenayah
dan ketidakcekapan.
36
00:02:02,348 --> 00:02:06,517
Sudah tentu mereka tidak sepadan.
37
00:02:06,519 --> 00:02:10,021
Bukan membantu pengguna
dengan pajak gadai dan pinjaman
38
00:02:10,023 --> 00:02:11,255
Orang-orang yang berada di atas
firma memilih untuk berpaling,
39
00:02:11,257 --> 00:02:13,524
mengambil risiko untuk
kaya diri mereka sendiri
40
00:02:13,526 --> 00:02:16,594
dan itu sangat-sangat kejam.
41
00:02:24,369 --> 00:02:25,369
Apa risiko kita?
42
00:02:25,371 --> 00:02:27,004
12 bilion.
43
00:02:27,006 --> 00:02:29,540
Tapi kita menghadapi situasi yang
sebenar di sini,
44
00:02:29,542 --> 00:02:31,475
klien kita nak lompat ke kapal lain.
45
00:02:31,477 --> 00:02:34,879
Masalahnya sekarang untuk menyelamatkan
syarikat ini, bukan klien.
46
00:02:34,881 --> 00:02:36,380
Syarikat ini!
47
00:02:36,382 --> 00:02:37,882
Kita menyimpan 4 bilion kedalam deposit,
48
00:02:37,884 --> 00:02:39,383
yang akan tinggalkan kita dengan 8.
49
00:02:39,385 --> 00:02:43,387
Tapi langkah itu hanya membeli dalam
beberapa minggu lagi, tahap terbaik.
50
00:02:43,389 --> 00:02:45,289
Saya bercakap dengan Meryl, mereka cakap
mereka akan menjamin diatas kertas...
51
00:02:45,291 --> 00:02:47,391
selama dua minggu tetapi mereka nak
200 juta untuk melakukannya.
52
00:02:47,393 --> 00:02:50,094
Dua minggu takda apa-apa, paling tidak
kita memerlukan dua bulan.
53
00:02:50,096 --> 00:02:53,364
Tak, masa untuk penyaringan.
54
00:02:53,366 --> 00:02:55,032
Masa untuk membuang sijil di pasaran,
55
00:02:55,034 --> 00:02:55,600
semuanya.
56
00:02:55,602 --> 00:02:58,035
Bagaimana dengan pelaburan dana pencen?
57
00:02:58,037 --> 00:02:59,904
Kita bercakap tentang duit
bernilai lebih daripada 15 bilion.
58
00:02:59,906 --> 00:03:02,039
Tetapi jika rumah lain menyusul,
59
00:03:02,041 --> 00:03:07,445
Keutamaan kita adalah menyelamatkan
rumah ini dan rumah yang lain!
60
00:03:07,447 --> 00:03:09,580
Tanggungjawab kita bermula dan
berakhir bersama rakan kongsi kita...
61
00:03:09,582 --> 00:03:11,515
dan para pemegang saham
dan hanya itu saja.
62
00:03:11,517 --> 00:03:13,484
Pelabur berjudi, mereka kalah,
63
00:03:13,486 --> 00:03:15,319
itulah risiko yang mereka setujui.
64
00:03:15,321 --> 00:03:20,458
Kenapa mereka nak mengeluh ketika
mereka kehilangan duit di pasar?
65
00:03:20,460 --> 00:03:22,326
Itulah yang berlaku, sekarang buangnya!
66
00:03:22,328 --> 00:03:24,328
Buang semuanya sekarang!
67
00:03:24,330 --> 00:03:27,064
Walaupun setelah kita membuang saham
kita yang masih terlalu jauh terdedah
68
00:03:27,066 --> 00:03:28,466
dan kita takda payung terjun disini.
69
00:03:28,468 --> 00:03:30,534
Saya akan menguruskannya.
70
00:03:42,481 --> 00:03:43,414
Charlotte?
71
00:03:43,416 --> 00:03:46,984
Dengan setiausaha pembendaharaan?
72
00:03:46,986 --> 00:03:47,418
Baiklah.
73
00:03:47,420 --> 00:03:48,352
Hari ini.
74
00:03:48,354 --> 00:03:49,487
Faham tuan, hari ini.
75
00:03:49,489 --> 00:03:51,455
Terima kasih.
76
00:04:00,366 --> 00:04:01,399
Kau dengar Stancroft,
77
00:04:01,401 --> 00:04:03,434
seluruh syarikat dalam bahaya.
78
00:04:03,436 --> 00:04:05,102
Ya, dengan 51 bilion
di dalam poket dia...
79
00:04:05,104 --> 00:04:07,371
dan awak tahu seperti yang saya buat,
ini semua mengarut.
80
00:04:07,370 --> 00:04:09,170
Ini adalah Stancroft dan
pertandingan...
81
00:04:09,180 --> 00:04:10,370
dengan plug tak guna dia.
82
00:04:10,376 --> 00:04:13,711
Tapi kita memang takda pilihan, kan?
83
00:04:13,713 --> 00:04:17,448
Baiklah semua orang, dengar sini!
84
00:04:17,450 --> 00:04:19,483
Baiklah, saya ada beberapa
berita baik untuk korang.
85
00:04:19,485 --> 00:04:21,385
Dalam tiga hari lagi kami
akan meningkatkan...
86
00:04:21,387 --> 00:04:23,654
insentif korang menjadi 3%.
87
00:04:23,656 --> 00:04:26,123
Tapi saya memerlukan korang untuk mendapatkan
semua klien utama korang.
88
00:04:26,125 --> 00:04:28,526
Dan akan mendorong pertumbuhan hartanah sebenar.
89
00:04:28,528 --> 00:04:30,428
Selain itu, korang akan menerima memo...
90
00:04:30,430 --> 00:04:32,663
dalam beberapa minit untuk
merincikan semua produk,
91
00:04:32,665 --> 00:04:34,398
kami memerlukan korang untuk
memunggah muatan.
92
00:04:34,400 --> 00:04:37,468
Sesiapa yang paling banyak jual
akan menerima bonus besar.
93
00:04:37,470 --> 00:04:39,403
Baiklah, mari kita mula!
94
00:04:39,405 --> 00:04:40,671
Cepat!
95
00:04:40,673 --> 00:04:41,472
Dapatkan nombor-nombor itu!
96
00:04:41,474 --> 00:04:42,440
Jual, jual!
97
00:05:14,439 --> 00:05:16,507
Hei perempuan.
98
00:05:16,509 --> 00:05:19,577
Hei lelaki.
99
00:05:41,533 --> 00:05:43,134
Berita baik,
seperti yang kita nampak di sini,
100
00:05:43,136 --> 00:05:45,469
ketumbuhan dah tiada.
101
00:05:45,471 --> 00:05:47,738
Itu berita baik.
102
00:05:47,740 --> 00:05:51,242
Bukan berita buruk,
cuma tidak lebih dari berita baik.
103
00:05:51,244 --> 00:05:54,612
Itu sebab banyak kali kami
tengok simptom awak.
104
00:05:54,614 --> 00:05:56,113
Tapi awak ada segala-galanya, kan?
105
00:05:56,115 --> 00:05:57,114
Ya, kami tengok ini dengan bersebab.
106
00:05:57,116 --> 00:05:58,282
Walaupun ketumbuhan dah hilang,
107
00:05:58,284 --> 00:06:02,486
tapi seolah-olah ketumbuhan itu masih ada.
108
00:06:02,488 --> 00:06:06,257
Suntikan hormon sekali seminggu,
itu perkara pertama.
109
00:06:06,259 --> 00:06:07,658
Ini satu tindakan penyeimbangan yang rumit,
110
00:06:07,660 --> 00:06:08,626
kami kena pantau tahap awak...
111
00:06:08,628 --> 00:06:10,694
sehingga kami jumpa campuran yang tepat.
112
00:06:10,696 --> 00:06:14,231
Dan juga, paras gula darah awak
semakin tinggi.
113
00:06:14,233 --> 00:06:16,300
Sekali lagi, kesan daripada
tindak balas kelenjar terhadap ketumbuhan,
114
00:06:16,302 --> 00:06:18,102
jadi kami kena rawat penyakit
diabetes awak.
115
00:06:18,104 --> 00:06:19,637
Tapi dia akan okay, kan?
116
00:06:19,639 --> 00:06:22,106
Oh ya, kami ada beberapa cara
untuk menyembuhkan awak,
117
00:06:22,108 --> 00:06:24,108
itu saja.
118
00:06:24,110 --> 00:06:27,645
Bagaimana, um ... kami ...
119
00:06:27,647 --> 00:06:28,646
Kami rancang untuk mengandung,
120
00:06:28,648 --> 00:06:31,582
sebelum diagnosis.
121
00:06:31,584 --> 00:06:33,517
Pada masa tertentu,
ia akan menjadi satu kandungan...
122
00:06:33,519 --> 00:06:36,253
yang sangat berisiko tinggi,
untuk diri awak dan bayi.
123
00:06:36,255 --> 00:06:40,524
tapi kalau kami dah jumpa rawatan
yang sesuai untuk merawat awak,
124
00:06:40,526 --> 00:06:46,564
yang berisiko rendah,
maka dengan segala cara, ya.
125
00:06:46,566 --> 00:06:48,599
Ada terapi gen baru untuk pesakit tertentu,
126
00:06:48,601 --> 00:06:49,800
yang boleh respon dengan baik,
127
00:06:49,802 --> 00:06:51,602
untuk kembali normal dengan cepat.
128
00:06:51,604 --> 00:06:53,170
Ini sedikit eksperimen,
129
00:06:53,172 --> 00:06:54,605
Tandatangan, dok.
130
00:06:54,607 --> 00:06:55,272
Yeah.
131
00:06:55,274 --> 00:06:56,607
Bagus!
132
00:06:56,609 --> 00:07:00,711
Saya tahu itu sukar tapi cubalah
untuk bersantai dan jangan risau,
133
00:07:00,713 --> 00:07:02,680
ia akan menambah stres pada
sistem badan awak. Okay?
134
00:07:02,682 --> 00:07:04,281
Terima kasih.
135
00:07:04,283 --> 00:07:05,149
Terima kasih dok.
136
00:07:05,151 --> 00:07:07,218
Sama-sama.
137
00:07:08,286 --> 00:07:10,721
Nampaknya "had topi perlindungan"
telah dicapai..
138
00:07:10,723 --> 00:07:12,556
"Had topi perlindungan",
Apa benda tu?
139
00:07:12,558 --> 00:07:14,191
Ini standard kebanyakan
syarikat insurans,
140
00:07:14,193 --> 00:07:15,559
Awak perlu hubungi mereka.
141
00:07:15,561 --> 00:07:19,230
Tapi untuk hari ini,
kami memerlukan pembayaran.
142
00:07:19,232 --> 00:07:24,568
Oh, okay ...nanti kami hubungi mereka untuk penjadualan semula, kami akan berbincang.
143
00:07:24,570 --> 00:07:26,237
Tak, tak, tak ... baiklah, kami akan
eh...kami akan menggunakan kad.
144
00:07:26,239 --> 00:07:27,605
Saya pasti mesti ada sesuatu
yang silap.
145
00:07:27,607 --> 00:07:29,640
Jika saya boleh mengambil dompet saya
dari poket seluar saya...
146
00:07:29,642 --> 00:07:31,642
Ini dia.
147
00:07:31,644 --> 00:07:32,710
Nah.
148
00:07:32,712 --> 00:07:35,613
Awak pasti ke nak guna kad itu?
149
00:07:35,615 --> 00:07:37,381
Saya pasti ke?
150
00:07:37,383 --> 00:07:38,182
Tak juga.
151
00:07:40,219 --> 00:07:42,586
Hubungi mereka.
152
00:07:42,588 --> 00:07:45,189
Jadi, kami perlu datang semula
pada selasa depan?
153
00:07:45,191 --> 00:07:48,392
Yeah, awak boleh hubungi kami
dan kami boleh...
154
00:07:48,394 --> 00:07:49,593
Okay. Terima kasih!
155
00:07:49,595 --> 00:07:50,194
Terima kasih.
156
00:07:50,196 --> 00:07:50,594
Terima kasih!
157
00:07:50,596 --> 00:07:52,329
Bye.
158
00:07:52,331 --> 00:07:54,632
Terima kasih.
159
00:07:54,634 --> 00:07:56,700
Topi perlindungan?
160
00:08:04,740 --> 00:08:06,610
Ini kali pertama berlaku pada saya.
161
00:08:06,610 --> 00:08:08,680
Sekarang dengar,
saya sedang menghubungi awak.
162
00:08:08,680 --> 00:08:10,380
paling sedikit 100 kali setahun...
163
00:08:10,380 --> 00:08:11,880
Seseorang perlu beritahu sesuatu.
164
00:08:11,884 --> 00:08:13,684
Tuan, sudah jelas dinyatakan di dalam...
165
00:08:13,686 --> 00:08:15,686
Saya dah tanam 1 tan metrik
dokumen dari korang.
166
00:08:15,688 --> 00:08:19,890
Sekarang, saya tak boleh nak jangka
setiap baris cetakan...
167
00:08:19,892 --> 00:08:20,925
dari setiap surat.
168
00:08:20,927 --> 00:08:22,626
Saya bekerja 6, 7 hari setiap minggu.
169
00:08:22,628 --> 00:08:23,627
Ini polisi syarikat, tuan...
170
00:08:23,629 --> 00:08:24,895
Saya tahu tentang polisi syarikat...
171
00:08:24,897 --> 00:08:26,664
Tapi tiada apa yang boleh dibuat...
172
00:08:26,666 --> 00:08:28,699
Saya minta maaf, tiada apa yang boleh
kami boleh buat untuk tuan sekarang ini.
173
00:08:28,701 --> 00:08:29,733
Jadi apa yang awak nak cakap adalah
awak pergi mampus,
174
00:08:29,735 --> 00:08:30,734
hari yang indah.
175
00:08:30,736 --> 00:08:33,837
Saya meragui semua permohonan
maaf awak yang tidak berguna itu.
176
00:08:33,839 --> 00:08:35,839
Awak tak patut buat macam tu kan?
177
00:08:35,841 --> 00:08:38,709
En. Baxford, saya betul-betul minta maaf.
178
00:08:59,398 --> 00:09:00,731
Maaf.
179
00:09:00,733 --> 00:09:02,666
Oh, Sayang...
180
00:09:02,668 --> 00:09:05,402
Jim, ini cuma...tak berguna.
181
00:09:05,404 --> 00:09:06,937
Jangan cakap macam tu.
182
00:09:06,939 --> 00:09:09,940
Maksud saya, saya hanya...
183
00:09:09,942 --> 00:09:11,709
Saya tersangkut disini dan tak boleh bekerja...
184
00:09:11,711 --> 00:09:15,679
dan saya selalu sakit, awak sudah
bekerja dengan sangat kuat...
185
00:09:15,681 --> 00:09:18,415
Saya bekerja untuk kita.
186
00:09:18,417 --> 00:09:21,685
Jim, saya dah tengok invois
rawatan hormon,
187
00:09:21,687 --> 00:09:25,689
kos perubatan $300.
188
00:09:25,691 --> 00:09:27,324
Itu rawatan terbaik diantara
semua rawatan yang lain...
189
00:09:27,326 --> 00:09:30,461
dan juga terapi gen,
Mereka cakap boleh mencapai...
190
00:09:30,463 --> 00:09:32,796
50,000 hingga 70,000,
191
00:09:32,798 --> 00:09:33,864
dan jika insurans tidak melindung...
192
00:09:33,866 --> 00:09:37,968
Tak, saya tidak akan membiarkan awak
menghabiskan hidup kita hanya untuk berubat.
193
00:09:37,970 --> 00:09:40,471
Sudah, sudah.
194
00:09:40,473 --> 00:09:42,306
Dengar sini, kita memperlukan rawatan itu,
195
00:09:42,308 --> 00:09:43,741
Awak perlu sembuh.
196
00:09:43,743 --> 00:09:45,709
Bila awak sihat,
kita akan dapat bayi kita...
197
00:09:45,711 --> 00:09:49,780
dan hidup seperti mana yang
kita perlu hidup, okay?
198
00:09:58,723 --> 00:10:00,324
Okay, selamat malam.
199
00:10:00,326 --> 00:10:04,395
Selamat malam.
200
00:10:21,813 --> 00:10:23,781
Hai perempuan.
201
00:10:23,783 --> 00:10:26,850
Hai lelaki.
202
00:10:31,124 --> 00:10:31,790
Apa yang awak buat?
203
00:10:31,824 --> 00:10:36,427
Nampak seperti apa yang saya buat buat?
204
00:10:36,429 --> 00:10:39,763
Hei...kita tak boleh nak anggap
yang saya akan mengandung.
205
00:10:39,765 --> 00:10:42,833
Kita boleh buat latihan.
206
00:10:42,835 --> 00:10:43,967
Yeah...
207
00:10:43,969 --> 00:10:47,838
Yeah?
208
00:10:50,542 --> 00:10:54,611
Jim, saya cintakan awak sangat-sangat.
209
00:11:16,801 --> 00:11:18,802
Kawan, itu susah!
210
00:11:18,804 --> 00:11:20,437
Ada satu topi perlindungan pada insurans,
211
00:11:20,439 --> 00:11:22,806
Maknanya seperti,
212
00:11:22,808 --> 00:11:24,608
batas masa yang kau luangkan untuk Rosie...
213
00:11:24,610 --> 00:11:26,076
setiap bulan untuk merawat dia?
214
00:11:26,078 --> 00:11:30,581
mereka cakap jika kau sakit teruk
dan pembiayaan terlalu mahal,
215
00:11:30,583 --> 00:11:31,849
mereka akan berhenti membayar.
216
00:11:31,851 --> 00:11:34,952
Aku rancang untuk memiliki
ketika umur aku 60.
217
00:11:34,954 --> 00:11:36,820
Aku rasa jika aku sakit,
lebih baik aku telan...
218
00:11:36,822 --> 00:11:38,956
senapang aku sendiri.
219
00:11:38,958 --> 00:11:41,125
Rosie sangat-sangat risau.
220
00:11:41,127 --> 00:11:42,926
Jadi apa yang akan kau lakukan?
221
00:11:42,928 --> 00:11:44,828
Aku ada beberapa duit yang disimpan,
222
00:11:46,432 --> 00:11:47,831
aku akan hubungi broker aku.
223
00:11:47,833 --> 00:11:49,566
Aku dengar pasaran tu memang celaka,
224
00:11:49,568 --> 00:11:51,101
Apa yang kau nak labur?
225
00:11:51,103 --> 00:11:53,170
Catatan struktur,
Apapun yang selamat.
226
00:11:53,172 --> 00:11:55,172
Aku pun harap macam tu juga.
227
00:11:55,174 --> 00:11:59,910
Aku akan hubungi selepas makan tengahari.
228
00:12:11,456 --> 00:12:14,525
Sial.
229
00:12:17,462 --> 00:12:18,862
Aku tak pernah puas.
230
00:12:18,864 --> 00:12:20,931
Apa yang membuat kau jadi malas, bodoh?
231
00:12:20,933 --> 00:12:22,599
Apa yang kau buat,
berguling-guling di tempat tidur?
232
00:12:22,601 --> 00:12:23,467
Ini Jim Baxford.
233
00:12:23,469 --> 00:12:24,868
Tak, Tak...syif kedua.
234
00:12:24,870 --> 00:12:26,470
Makanan tengahari untuk kau,
sarapan untuk kami.
235
00:12:26,472 --> 00:12:28,872
Duduk dan tutup mulut kau,
kami dah arahkan kau.
236
00:12:28,874 --> 00:12:33,944
Tom ambil cheeseburger,
Jim... cili.
237
00:12:33,946 --> 00:12:36,480
Cili yang sejuk, dan dia selalu
terkejut, kau tahu?
238
00:12:36,482 --> 00:12:37,648
Tapi dia selalu menghabiskannya.
239
00:12:39,617 --> 00:12:40,950
Beri saya beberapa hari,
hubungi pejabat.
240
00:12:41,952 --> 00:12:44,887
Baiklah, oh uh, apa yang berlaku
pada gaji saya?
241
00:12:44,889 --> 00:12:46,622
Uh... Jim, dengar, saya perlu...
242
00:12:46,624 --> 00:12:49,192
Saya di... saya akan bercakap
dengan awak dalam beberapa hari lagi...
243
00:12:49,194 --> 00:12:52,962
Hello?
244
00:12:55,899 --> 00:12:57,533
Itu yang dia maksudkan,
itu yang dia fikir.
245
00:12:57,535 --> 00:13:00,002
Sial.
246
00:13:00,004 --> 00:13:01,971
Hei kawan.
247
00:13:01,973 --> 00:13:02,705
Nokharom.
248
00:13:02,707 --> 00:13:06,709
- Kenapa?
- Broker aku, putuskan panggilan.
249
00:13:06,711 --> 00:13:08,978
Semua orang kesal dengan broker
hari ini.
250
00:13:08,980 --> 00:13:12,515
Frank dan aku baru sedar yang
kami hilang 20%...
251
00:13:12,517 --> 00:13:14,116
dari pencen kami.
252
00:13:14,118 --> 00:13:17,053
Hilang, seperti buang air kecil
ketika angin lalu.
253
00:13:17,055 --> 00:13:20,923
Aku tak tahu, pelaburan buruk
pada orang bodoh seperti kami.
254
00:13:20,925 --> 00:13:22,992
untuk beberapa orang di
mesyuarat pentadbiran.
255
00:13:22,994 --> 00:13:24,727
Mengarutlah mesyuarat tu!
256
00:13:24,729 --> 00:13:26,562
Pentadbiran kami hanya buat sesuatu
yang bagus untuk mereka,
257
00:13:26,564 --> 00:13:29,198
tak peduli berapa banyak orang yang pergi
ke mesyuarat bodoh itu,
258
00:13:29,200 --> 00:13:33,236
Mereka kena sebut mengaruk bola kolektif.
259
00:13:33,238 --> 00:13:35,671
Kau tahu apa yang aku dan Freddy
buat setiap hari?
260
00:13:35,673 --> 00:13:38,941
Kami menangkap orang-orang yang
tidur di taman, atau uh...
261
00:13:38,943 --> 00:13:41,711
Kami menangkap orang yang bertindak melulu,
262
00:13:41,713 --> 00:13:43,246
tapi yang betul-betul jenayah,
263
00:13:43,248 --> 00:13:45,948
mereka yang berada di pusat bandar Wall Street,
264
00:13:45,950 --> 00:13:50,019
memakai pakaian mahal yang belum
kami pakai dalam tempoh setahun.
265
00:13:50,021 --> 00:13:52,688
Dan pondan-pondan itu mencuri duit
yang banyak lebih daripada pondan lain...
266
00:13:52,690 --> 00:13:55,024
Di pulau Riker pernah memiliki
satu impian untuk mnecuri,
267
00:13:55,026 --> 00:13:56,592
dan jika dia ditangkap,
mereka akan memilih untuk tidak ditangkap,
268
00:13:56,594 --> 00:13:59,061
tetapi jika mereka melakukannya
mereka akan dapat gelang kaki...
269
00:13:59,063 --> 00:14:00,763
dan akan menjadi tahanan kami.
270
00:14:00,765 --> 00:14:02,999
Di rumah mereka pelacur akan
datang pada kau.
271
00:14:03,001 --> 00:14:04,567
Yeah dan menghabiskan malam itu.
272
00:14:04,569 --> 00:14:06,068
Jenis pelacur yang mahal harganya...
273
00:14:06,070 --> 00:14:07,570
jika kau nak menghabiskan malam bersama dia,
274
00:14:07,572 --> 00:14:08,971
Pelacur Wall Street.
275
00:14:08,973 --> 00:14:10,740
Wall Street... pow, pow!
276
00:14:10,742 --> 00:14:13,276
Pergi mampus orang itu,
kau tahu maksud aku.
277
00:14:13,278 --> 00:14:15,611
Yeah, korang sedang melakukan
satu kerja yang nampak seronok...
278
00:14:15,613 --> 00:14:16,979
tapi kawan aku ada disini.
279
00:14:16,981 --> 00:14:18,314
Oh, kami hanya sembang benda merapu,
Jim.
280
00:14:18,316 --> 00:14:20,783
Aku yakin kau akan okay.
281
00:14:20,785 --> 00:14:23,052
Hei kawan, macam biasa kan?
282
00:14:23,054 --> 00:14:24,620
Saya tak pesan kentang goreng,
283
00:14:24,622 --> 00:14:26,589
Ini dia.
284
00:14:26,591 --> 00:14:27,156
Daging untuk awak.
285
00:14:27,158 --> 00:14:28,591
Mana cili saya?
286
00:14:28,593 --> 00:14:29,125
Tunggu sebentar!
287
00:14:29,127 --> 00:14:30,259
Cili sial aku.
288
00:14:31,763 --> 00:14:33,062
Pastikan ia panas.
289
00:14:33,064 --> 00:14:34,096
Ini sangat sejuk.
290
00:14:34,098 --> 00:14:35,264
Bagus.
291
00:14:35,266 --> 00:14:36,732
Aku tak tahu kenapa kita datang kesini,
292
00:14:36,734 --> 00:14:39,001
Makanan yang sial.
293
00:14:39,003 --> 00:14:40,002
Tapi tempat ni bagus.
294
00:14:40,004 --> 00:14:41,003
Paling tidak ini panas.
295
00:14:41,005 --> 00:14:42,872
Itu betul.
296
00:14:44,007 --> 00:14:46,809
Apa yang Rosie buat, Jim?
297
00:14:46,811 --> 00:14:48,010
Dia sedang berada disana.
298
00:14:48,012 --> 00:14:49,645
Ini merupakan tahun yang sukar,
kau tahu?
299
00:14:49,647 --> 00:14:50,346
Dia seorang pejuang.
300
00:14:50,348 --> 00:14:51,614
Berikan dia yang terbaik.
301
00:14:51,616 --> 00:14:52,748
Yeah.
302
00:14:52,750 --> 00:14:55,017
Dia merupakan seorang askar, Rosie.
303
00:14:55,019 --> 00:14:56,085
Dia wanita yang baik.
304
00:14:56,087 --> 00:14:58,321
Bagaimana keadaan isteri kau?
305
00:14:58,323 --> 00:14:59,288
Sihat.
306
00:14:59,290 --> 00:15:01,324
Dia curang dengan aku.
307
00:15:01,326 --> 00:15:02,158
Apa?
308
00:15:02,160 --> 00:15:08,364
Jika korang memerlukan yang lain,
panggil jer aku.
309
00:15:08,366 --> 00:15:10,032
Apa yang berlaku?
310
00:15:10,034 --> 00:15:13,135
Aku polis, aku dah berkahwin,
memang dah tak boleh elak.
311
00:15:14,238 --> 00:15:16,172
Macam mana kau boleh tahu?
312
00:15:16,174 --> 00:15:18,841
Aku baca SMS dia.
313
00:15:18,843 --> 00:15:20,776
Pembacaan erotik,
Biar aku beritahu kau.
314
00:15:20,778 --> 00:15:21,844
Jadi apa yang akan kau buat?
315
00:15:21,846 --> 00:15:27,316
Siapapun lelaki tu, aku berterima kasih
padanya dari lubuk hati aku...
316
00:15:27,318 --> 00:15:30,186
sebab telah menjaga dia.
317
00:15:30,188 --> 00:15:32,088
Ini satu teka-teki yang nyata.
318
00:15:32,090 --> 00:15:34,090
Sekarang, boleh kita sembang hal
yang lain, huh?
319
00:15:34,092 --> 00:15:36,058
Sembang pasal teman wanita dia.
320
00:15:36,060 --> 00:15:37,727
Siapa, kau?
321
00:15:37,729 --> 00:15:42,164
Aku dengar dari berita dan mereka
sedang membercakap tentang...
322
00:15:42,166 --> 00:15:44,266
siapa yang akan kau ajak seks?
323
00:15:44,268 --> 00:15:49,672
A) Isteri kau atau
B) Sebelum dia yang jawab,
324
00:15:49,674 --> 00:15:50,406
Dia cakap...blah!
325
00:15:52,176 --> 00:15:52,808
Aku kacau dia.
326
00:15:57,181 --> 00:16:00,149
Suami dan isteri sedang berbaring
di katil...
327
00:16:00,151 --> 00:16:03,085
Isterinya cakap kepada suami dia,
"dengar, ketika saya mati...
328
00:16:03,087 --> 00:16:07,123
Adakah awak akan letak perempuan
lain di tempat tidur saya?"
329
00:16:07,125 --> 00:16:09,892
Dia cakap, "uh... yeah."
330
00:16:09,894 --> 00:16:14,096
pastu dia jawab "uh, baiklah,
adakah awak akan berkahwin dengan dia?",
331
00:16:14,098 --> 00:16:17,166
Dia cakap "mungkin".
332
00:16:17,168 --> 00:16:21,170
dia berkata, "Adakah awak membiarkan dia
menggunakan tempat Golf saya?",
333
00:16:21,172 --> 00:16:22,171
Dia cakap "Tak!
334
00:16:22,173 --> 00:16:23,239
Tangan dia kidal".
335
00:16:25,276 --> 00:16:27,109
Kami hairan kenapa kau bercerai.
336
00:16:27,111 --> 00:16:29,912
Hei, kau tahu kau dah buat
benda yang betul, Jim.
337
00:16:29,914 --> 00:16:32,214
Kau tak berkahwin dengan isteri polis.
338
00:16:32,216 --> 00:16:35,751
Kau berkahwin dengan perempuan
yang betul-betul kau cinta.
339
00:16:35,753 --> 00:16:37,186
Yeah, aku tahu.
340
00:16:37,188 --> 00:16:40,389
Dia adalah penjaga Rosie.
341
00:16:40,391 --> 00:16:42,725
Cheers untuk kau kawan
342
00:16:42,727 --> 00:16:43,325
Cheers.
343
00:16:43,327 --> 00:16:46,729
Jim dan Rosie.
344
00:16:49,866 --> 00:16:52,134
Simon Johnson, boleh awak mengetengahkan
kepada penonton kami
345
00:16:52,136 --> 00:16:56,172
yang menangkap orang berpengaruh
dari Politik Amerika?
346
00:16:56,174 --> 00:16:58,908
Ya, ada beberapa nama seperti
... Robert Rubin,
347
00:16:58,910 --> 00:17:02,144
Pengerusi bersama Goldman Sachs berkhidmat
sebagai setiausaha kewangan...
348
00:17:02,146 --> 00:17:05,147
dibawah pentadbiran Clinton, dan ketika dia pergi,
dia menjadi ketua,
349
00:17:05,149 --> 00:17:09,885
Jon Corzine, Kerajaan New Jersey,
Ketua NF Global...
350
00:17:09,887 --> 00:17:12,788
John Snow, setiausaha kewangan
di bawah pentadbiran Bush,
351
00:17:12,790 --> 00:17:16,225
pergi untuk menjadi pengerusi
Cerberus Capital Management,
352
00:17:16,227 --> 00:17:19,261
sebuah firma ekuiti swasta yang
sangat besar yang juga pemilik Dan Quayle,
353
00:17:19,263 --> 00:17:22,164
Allan Greenspan, Ketua dari Federal Reserve
354
00:17:22,166 --> 00:17:23,299
pergi untuk menjadi konsultan...
355
00:17:25,236 --> 00:17:26,235
Hai perempuan.
356
00:17:26,237 --> 00:17:27,236
Hai lelaki.
357
00:17:27,238 --> 00:17:28,304
Bagaimana perasaan awak?
358
00:17:28,306 --> 00:17:31,173
Okay la jugak.
359
00:17:31,175 --> 00:17:33,242
Bagus.
360
00:17:33,244 --> 00:17:36,178
Sebahagian besar bertanggungjawab kepada
pembatalan kewangan derivatif...
361
00:17:36,180 --> 00:17:39,181
kemudian memulakan membuat
jutaan dolar di...
362
00:17:39,183 --> 00:17:42,184
pelindung nilai yang berlabur
adalah derivatif yang sama
363
00:17:42,186 --> 00:17:43,986
dari yang dia kawalselia.
364
00:17:43,988 --> 00:17:46,188
Henry Paulson, CEO Goldman Sachs
365
00:17:46,190 --> 00:17:48,390
meninggalkan Goldman Sachs untuk
bergabung dengan kerajaan Bush...
366
00:17:48,392 --> 00:17:51,227
sebagai setiausaha kewangan
dengan 50 bilion dolar...
367
00:17:51,229 --> 00:17:53,195
Saya ada rawatan esok,
awak akan ikut?
368
00:17:53,197 --> 00:17:54,463
Sudah tentu.
369
00:17:54,465 --> 00:17:56,866
Dan tentang pembayarannya, uh...
370
00:17:56,868 --> 00:17:58,200
Sayang, kita akan guna kad itu...
371
00:17:58,202 --> 00:17:59,835
sehingga kita boleh memperbaiki ini.
372
00:17:59,837 --> 00:18:01,971
Jim, mereka cuma menaikkan bunga
pada kad..
373
00:18:01,973 --> 00:18:03,205
dan awak dah membayar beberapa bil, jadi...
374
00:18:03,207 --> 00:18:04,306
Sayang, takpa.
375
00:18:04,308 --> 00:18:08,210
Sebab awak dah bekerja dengan
sangat kuat, dan...
376
00:18:08,212 --> 00:18:09,979
Saya tahu, saya tahu...
Kita takda pilihan kan?
377
00:18:09,981 --> 00:18:11,280
Saya buat semua ini untuk kita.
378
00:18:11,282 --> 00:18:12,548
Okay.
379
00:18:12,550 --> 00:18:14,316
Awak nak tidur?
380
00:18:14,318 --> 00:18:15,851
Dalam beberapa minit.
381
00:18:15,853 --> 00:18:17,253
Baiklah.
382
00:18:17,255 --> 00:18:20,956
Chris Dodd, pengerusi
jawatankuasa perbankan Senat,
383
00:18:20,958 --> 00:18:23,893
mengumpul 13 juta dolar dalam
dana kempen dia.
384
00:18:23,895 --> 00:18:27,329
Nampaknya...
385
00:18:27,331 --> 00:18:30,399
Ahh... ahh!
386
00:19:05,368 --> 00:19:07,436
Baiklah, jumpa lagi minggu depan.
387
00:19:08,271 --> 00:19:09,505
Mari pergi dari sini.
388
00:19:36,566 --> 00:19:39,335
Jim...
389
00:19:39,337 --> 00:19:42,471
Apa yang berlaku?
390
00:19:42,473 --> 00:19:47,343
Tapi nota kau telah tersenarai
dari pertukaran.
391
00:19:47,345 --> 00:19:50,346
Tersenarai, maksud kau?
392
00:19:50,348 --> 00:19:52,948
Ada satu penyiasatan sedang berlaku sekarang ini.
393
00:19:52,950 --> 00:19:55,384
Penyiasatan apa?
394
00:19:55,386 --> 00:20:00,589
Satu penyiasatan ke dalam beberapa
portofolio pelaburan.
395
00:20:00,591 --> 00:20:02,591
Nampaknya penyiasatan itu melibatkan
sebahagian besar dana kau.
396
00:20:02,593 --> 00:20:08,497
Telah dialihkan menjadi sehelai kertas,
sedikit disyaki.
397
00:20:08,499 --> 00:20:11,333
Maknanya, kau tak tahu..
398
00:20:11,335 --> 00:20:12,334
Tak, aku tak tahu.
399
00:20:12,336 --> 00:20:13,602
Takda seorang pun yang tahu.
400
00:20:13,604 --> 00:20:15,337
Kau adalah broker aku,
itu kerja kau.
401
00:20:15,339 --> 00:20:19,108
Macam mana kau boleh letakkan duit aku
ke dalam sesuatu yang mencurigakan?
402
00:20:19,110 --> 00:20:26,415
Aku hanya berlabur dalam sebuah transaksi bersih
tapi firma itu adalah disebalik semua ini.
403
00:20:26,417 --> 00:20:28,350
Dengar, aku tak boleh nak beritahu kau
perkara yang lain.
404
00:20:28,352 --> 00:20:30,352
Ini adalah satu perundangan.
405
00:20:30,354 --> 00:20:30,889
Bagaimana ini berlaku?
406
00:20:31,154 --> 00:20:33,389
Dengar, kita hanya perlu tunggu
sehingga siasatan itu...
407
00:20:33,391 --> 00:20:35,157
selesai tapi...
408
00:20:35,159 --> 00:20:38,560
Maksud aku, berlaburan kau adalah baik...
409
00:20:38,562 --> 00:20:42,364
dan memang perlu seperti itu, pastu
segalanya akan hilang nilainya.
410
00:20:42,366 --> 00:20:44,099
Persoalannya, adakah firma
ada kuasa untuk cakap...
411
00:20:44,101 --> 00:20:46,635
yang pelaburan awal kau sangat buruk?
412
00:20:46,637 --> 00:20:49,038
Kau baru cakap, kau cuma melakukan
transaksi yang bersih.
413
00:20:49,040 --> 00:20:50,506
Memang.
414
00:20:50,508 --> 00:20:53,008
Memang pun, Tapi aku pemainnya, okay?
415
00:20:53,010 --> 00:20:54,543
Bukan keseluruhan permainan.
416
00:20:54,545 --> 00:20:58,480
Bukan kau seorang yang cedera
disebabkan itu.
417
00:20:58,482 --> 00:21:01,684
Pelaburan dari ramai orang yang
tidak bernasib baik...
418
00:21:01,686 --> 00:21:05,721
Tidak bernasib baik?
419
00:21:05,723 --> 00:21:07,456
Orang tidak bernasib baik?
420
00:21:07,458 --> 00:21:09,391
Kau cakap, kau berjanji dengan aku.
421
00:21:09,393 --> 00:21:12,394
Aku akan buat 8 hingga 10 persen
dari pelaburan aku, dijamin.
422
00:21:12,396 --> 00:21:15,397
Ya, dan itu yang firma aku cakap.
423
00:21:15,399 --> 00:21:18,434
Dengar, aku...aku membuat kajian,
424
00:21:18,436 --> 00:21:25,007
pengurus pejabat aku cakap untuk
memasukkan klien aku disini.
425
00:21:25,009 --> 00:21:28,410
Apa lagi yang kau masukkan selain duit?
426
00:21:28,412 --> 00:21:31,046
Nota sokongan dari hartanah komersial.
427
00:21:31,048 --> 00:21:34,183
Maksud aku, dengar, ia nampak
seperti sebuah bangunan hebat...
428
00:21:34,185 --> 00:21:36,518
aku memeriksa spesifikasi,
aku membuat kajian,
429
00:21:36,520 --> 00:21:39,722
mereka seolah-olah seperti
berada pada kapasiti penuh, okay?
430
00:21:39,724 --> 00:21:43,025
Kau dah periksa bangunan itu?
431
00:21:43,027 --> 00:21:45,527
Kau dah perika ciri-ciri mereka?
432
00:21:45,529 --> 00:21:47,696
Orang-orang yang melakukan semua
kajian ini beritahu aku...
433
00:21:47,698 --> 00:21:50,566
yang ini satu perjanjian sebenar.
434
00:21:50,568 --> 00:21:53,202
Jadi apa yang kita perlu buat sekarang?
435
00:21:53,204 --> 00:21:57,072
Kami akan mendapatkan beberapa maklumat
mengenai pelaburan ini...
436
00:21:57,074 --> 00:22:01,443
dan ... dengar, aku akan beritahu kau,
walaupun memakan masa yang cukup lama,
437
00:22:01,445 --> 00:22:03,045
sebelum semuanya selesai.
438
00:22:03,047 --> 00:22:05,614
Kau nak cakap yang aku dah kehilangan
semua duit aku.
439
00:22:05,616 --> 00:22:07,449
Tak, belum tentu lagi.
440
00:22:07,451 --> 00:22:10,452
Akan ada beberapa tindakan perundangan.
441
00:22:10,454 --> 00:22:13,756
Aku nak duit aku semula.
442
00:22:13,758 --> 00:22:16,492
Jim, itu bukan cara pelaburan bekerja.
443
00:22:16,494 --> 00:22:20,262
Maksud aku, kau kena bayar
untuk bermain.
444
00:22:20,264 --> 00:22:21,530
Ini bukan permainan aku,
445
00:22:21,532 --> 00:22:24,466
Ini simpanan hidup aku.
446
00:22:24,468 --> 00:22:26,468
Dengar, aku faham.
447
00:22:26,470 --> 00:22:28,070
Hei, aku dapat rasa sakit hati kau.
448
00:22:28,072 --> 00:22:30,606
Aku juga dah hilang duit aku.
449
00:22:30,608 --> 00:22:33,108
Tapi itulah bagaimana pelaburan
bekerja, kawan.
450
00:22:33,110 --> 00:22:34,610
Maaf.
451
00:22:34,612 --> 00:22:37,679
Ia memberi dan mengambil.
452
00:22:49,559 --> 00:22:51,527
Ya, bagaimana dengan penjualan tersebut?
453
00:22:51,529 --> 00:22:52,561
Kita berada di paras 20%.
454
00:22:52,563 --> 00:22:57,633
Aku memang setuju tapi harga jatuh.
455
00:23:00,237 --> 00:23:01,770
Harga tu jatuh ke mana, takda?
456
00:23:01,772 --> 00:23:05,541
Tapi klien kita dah mula
menyoalkan kredibiliti kita.
457
00:23:05,543 --> 00:23:07,676
Jadi itu bagus, beberapa perkara
yang takkan berubah.
458
00:23:07,678 --> 00:23:11,313
Baiklah, kau pastikan saya pos.
459
00:23:27,130 --> 00:23:27,696
Rosie?
460
00:23:27,698 --> 00:23:31,600
Maaf, saya terlambat, saya kena melindungi
salah seorang di tempat kerja.
461
00:23:31,602 --> 00:23:32,534
Semuanya okay?
462
00:23:32,536 --> 00:23:34,536
Ya, okay.
463
00:23:34,538 --> 00:23:36,138
Awak tahu awak boleh beritahu saya,
awak tahu...
464
00:23:36,140 --> 00:23:39,208
Saya tahu ...
465
00:23:41,144 --> 00:23:43,846
Bank ada telefon tadi.
466
00:23:43,848 --> 00:23:44,746
Mereka telefon?
467
00:23:44,748 --> 00:23:46,148
Apa yang mereka kata?
468
00:23:46,150 --> 00:23:47,549
Saya tak tahu, mesin suara yang jawab.
469
00:23:47,551 --> 00:23:49,751
Mesej itu beritahu yang mereka
memerlukan awak menghubungi mereka...
470
00:23:49,753 --> 00:23:52,354
atau pergi ke sana secepat yang mungkin.
471
00:23:52,356 --> 00:23:54,823
Gadai janji kita, kadar bunga kita,
sesuatu macam itulah.
472
00:23:54,825 --> 00:23:56,291
Maksud saya, saya akan menghubungi...
473
00:23:56,293 --> 00:23:59,161
Saya akan menguruskan bank itu.
474
00:23:59,163 --> 00:24:01,163
Saya akan menghubungi mereka esok.
475
00:24:01,165 --> 00:24:04,166
Dan ini.
476
00:24:04,902 --> 00:24:07,636
Ini dari broker saya.
477
00:24:07,638 --> 00:24:11,673
Jim...apa yang berlaku?
478
00:24:11,675 --> 00:24:13,308
Sayang, takda apa-apa.
479
00:24:13,310 --> 00:24:14,843
Tolong, awak perlu berhenti risau.
480
00:24:14,845 --> 00:24:18,347
Biar saya yang menguruskan
masalah kecil ini, okay?
481
00:24:18,349 --> 00:24:20,215
Awak perlu berehat
Jangan stres.
482
00:24:20,217 --> 00:24:25,587
Oke, saya nak mandi, bermain muzik,
483
00:24:25,589 --> 00:24:26,722
menyalakan lilin.
484
00:24:26,724 --> 00:24:27,723
menyalakan lilin?
485
00:24:27,725 --> 00:24:29,858
Ya, awak patut sertai saya.
486
00:24:29,860 --> 00:24:30,592
Baiklah.
487
00:24:30,594 --> 00:24:33,295
Okay.
488
00:24:45,875 --> 00:24:46,942
Jim, aku tak tahu apa yang patut
aku beritahu pada kau.
489
00:24:46,944 --> 00:24:51,613
Kau yang suruh aku simpan duit
dalam hartanah mengarut tu.
490
00:24:51,615 --> 00:24:54,216
Surat tu tulis yang aku sekarang
bertanggungjawab membayar 60 ribu.
491
00:24:54,218 --> 00:24:55,617
Kau dah gila ke?
492
00:24:55,619 --> 00:24:57,686
Jim, aku dah cakap,
takda seorang pun tahu.
493
00:24:57,688 --> 00:24:59,388
Aku akan saman kau.
494
00:24:59,390 --> 00:25:04,359
Okay bertenang,
kita akan selesaikan hal ini.
495
00:25:04,361 --> 00:25:06,662
Aku nak kau melindungiku
selama beberapa hari.
496
00:25:06,664 --> 00:25:07,629
Jangan risau.
497
00:25:07,631 --> 00:25:08,697
Banyak masalah?
498
00:25:08,699 --> 00:25:09,398
Ya, sesuatu akan datang.
499
00:25:09,400 --> 00:25:11,967
Tak, dia sihat, aku kena
menguruskan beberapa hal.
500
00:25:11,969 --> 00:25:12,768
Okay, hati-hati kawan.
501
00:25:12,770 --> 00:25:15,504
Baiklah.
502
00:25:41,431 --> 00:25:42,931
Jadi awak berlabur dan rugi,
503
00:25:42,933 --> 00:25:45,667
sekarang mereka nak lebih banyak duit
untuk menampung perbelanjaan dan kerugian.
504
00:25:45,669 --> 00:25:47,302
Saya akan memfailkan tuntutan mahkamah, mudah.
505
00:25:47,304 --> 00:25:49,937
Jadi saya tak perlu bayar 60 ribu dolar?
Saya akan dapat semula duit saya?
506
00:25:50,939 --> 00:25:51,840
Saya akan memastikan awak tak
perlu membayar 60 ribu dolar...
507
00:25:51,842 --> 00:25:53,742
atau salah satu kepentingan mereka
terbaring di atas sana,
508
00:25:53,744 --> 00:25:56,712
tapi...pelaburan asal awak,
509
00:25:56,714 --> 00:25:58,981
awak perlu berbincang dengan ADA.
510
00:25:58,983 --> 00:26:03,685
Saya rasa...awak akan sertai kes ini.
511
00:26:03,687 --> 00:26:06,755
Lebih baik saya mempertaruhkan seluruh hidup awak.
512
00:26:06,757 --> 00:26:09,691
Sekarang, saya bekerja sebagai pelayan...
513
00:26:09,693 --> 00:26:11,693
jadi awak perlu bayar 10 ribu dolar
sebagai bayaran muka...
514
00:26:11,695 --> 00:26:12,961
untuk memfailkan aduan awam.
515
00:26:12,963 --> 00:26:14,997
10 ribu, aku takda 10 ribu.
516
00:26:14,999 --> 00:26:19,268
Takda masalah, banyak peguam murah.
517
00:26:21,704 --> 00:26:23,872
Dengaar Jim, saya tidak berurusan
dengan pelaburan awak.
518
00:26:23,874 --> 00:26:25,707
Ia nampak seperti ada unsur jenayah,
519
00:26:25,709 --> 00:26:27,476
dan pejabat DA berurusan
dengan unsur tersebut.
520
00:26:27,478 --> 00:26:29,478
Sekarang jika itu betul,
mudah untuk saya tolong awak...
521
00:26:29,480 --> 00:26:31,380
jika awak memutuskan untuk
menuntut ganti rugi.
522
00:26:31,382 --> 00:26:34,783
Tapi kita perlu mengajukan aduan ini...
523
00:26:34,785 --> 00:26:38,820
untuk bantuan ganti rugi untuk melindungi
awak dari membayar 60 ribu dolar...
524
00:26:38,822 --> 00:26:40,756
dan kadar bunga akan berkumpul.
525
00:26:40,758 --> 00:26:45,894
Maafkan saya Jim, tapi saya nampak saya dah
bekerja lebih dari 40 jam untuk kes awak.
526
00:26:45,896 --> 00:26:47,362
Datang semula bila awak dah ada 10 ribu,
527
00:26:47,364 --> 00:26:48,930
itu minimun.
528
00:26:48,932 --> 00:26:50,732
Kau boleh pinjam duit
atau dapatkan kad kredit...
529
00:26:50,734 --> 00:26:54,069
tapi itu yang terbaik dapat saya tolong.
530
00:26:54,071 --> 00:26:55,904
Agak ironis,
saya seperti pelabur.
531
00:26:55,906 --> 00:27:01,343
Dengan peguam, biasanya awak akan
dapat apa yang awak bayar.
532
00:27:01,345 --> 00:27:03,745
Tengok dulu apa yang boleh saya buat.
533
00:27:03,747 --> 00:27:05,781
Hubungi saya!
534
00:27:05,783 --> 00:27:08,850
Atau tak perlu...
535
00:27:14,824 --> 00:27:15,857
Kau okay?
536
00:27:15,859 --> 00:27:17,559
Yeah.
537
00:27:17,561 --> 00:27:20,829
Hei, pintu belakang sepatutnya
terbuka ke?
538
00:27:22,399 --> 00:27:23,498
Hei, apa khabar?
539
00:27:23,500 --> 00:27:24,533
Ada simpanan untuk hari ini?
540
00:27:25,936 --> 00:27:31,773
Benda yang sama, hari yang berbeza.
541
00:27:31,775 --> 00:27:33,975
Mereka mengharapkan kau membayar
60 ribu dolar sekarang?
542
00:27:33,977 --> 00:27:37,412
Ini berlaku di mana-mana, aku rugi
18 ribu dalam dana bersama,
543
00:27:37,414 --> 00:27:39,414
duit kuliah untuk anak aku.
544
00:27:39,416 --> 00:27:41,783
Ya, orang-orang aku pun rugi
dari tabungan mereka.
545
00:27:41,790 --> 00:27:43,450
Aku dah nak mampus.
546
00:27:43,454 --> 00:27:45,987
Kenapa, kau takda $60 ribu?
547
00:27:45,989 --> 00:27:47,456
Kau rasa?
548
00:27:47,458 --> 00:27:50,826
Kau ada keluarga yang boleh kau pinjam?
549
00:27:50,828 --> 00:27:52,060
Bukan pilihan.
550
00:27:52,062 --> 00:27:55,063
Tapi aku boleh mengores
sehingga beberapa dolar.
551
00:27:55,065 --> 00:27:56,832
Yeah, kita boleh buat pungutan
dengan kawan-kawan kita.
552
00:27:56,834 --> 00:27:58,800
Kawan-kawan...
553
00:27:58,802 --> 00:28:01,603
Aku hanya enggan nak bayar.
554
00:28:01,605 --> 00:28:03,905
Kita perlu sambung kerja.
555
00:28:03,907 --> 00:28:04,940
Makan tengahari untuk aku, baiklah?
556
00:28:04,942 --> 00:28:07,809
Kami pergi dulu.
557
00:28:07,811 --> 00:28:10,812
Terima kasih kawan, aku hargainya.
558
00:28:10,814 --> 00:28:12,881
Dengar, tunggu disini.
559
00:28:12,883 --> 00:28:13,815
Mesti akan lebih baik.
560
00:28:13,817 --> 00:28:16,818
Yeah.
561
00:28:16,820 --> 00:28:17,853
Baki?
562
00:28:17,855 --> 00:28:18,987
Untuk awak, sayang.
563
00:28:18,989 --> 00:28:20,856
Terima kasih.
564
00:28:27,930 --> 00:28:34,002
Jim... saya boleh... 10 ribu.
Aku boleh bagi kau pinjam.
565
00:28:34,004 --> 00:28:36,505
Tolong Jim, dengar cakap aku.
566
00:28:36,507 --> 00:28:37,873
Sean, lupakan hal itu.
567
00:28:37,875 --> 00:28:41,643
Dengar, aku takda teman wanita,
aku takda keluarga,
568
00:28:41,645 --> 00:28:45,981
Aku takda apa-apa ...okay?
569
00:28:45,983 --> 00:28:49,117
Tolonglah, biar aku tolong kau,
itu sangat bermakna bagi aku.
570
00:28:49,119 --> 00:28:54,856
Aku dah bawa kau sejauh ini,
membayar peguam itu.
571
00:28:54,858 --> 00:28:58,927
Bersabar k.
572
00:29:18,648 --> 00:29:20,549
Ini disebut "kadar boleh laras"
untuk suatu alasan,
573
00:29:20,551 --> 00:29:22,083
ketika pasaran perumahan berubah...
574
00:29:22,085 --> 00:29:24,486
begitu juga dengan kadar bunga,
itulah cara ia bekerja.
575
00:29:24,488 --> 00:29:26,888
Dengar,... premiun saya meningkat
dua kali ganda dalam sekelip mata,
576
00:29:26,890 --> 00:29:28,890
saya tak boleh nak teruskan
pada kadar itu.
577
00:29:28,892 --> 00:29:30,892
Yeah, awak menerima keuntungan
ketika menandatanganinya.
578
00:29:30,894 --> 00:29:32,961
Istilahnya pada masa tertentu...
579
00:29:32,963 --> 00:29:36,498
kadar kenaikan bunga akan
menentukan kadar pasaran.
580
00:29:36,500 --> 00:29:37,899
Boleh kita membiayai semula?
581
00:29:37,901 --> 00:29:42,504
Awak perlu membuat keputusan...
582
00:29:42,506 --> 00:29:44,506
selama beberapa hari yang terakhir
dan isteri awak,
583
00:29:44,508 --> 00:29:47,909
dia tidak bekerja lebih dari setahun, kan?
584
00:29:47,911 --> 00:29:49,644
Ya, dia sakit.
585
00:29:49,646 --> 00:29:55,951
Maafkan saya, tetapi dalam hal ini,
pembayaran semula bukan satu langkah bijak...
586
00:29:55,953 --> 00:29:57,919
untuk bank kami waktu ini.
587
00:29:57,921 --> 00:29:58,920
Jadi awak kata pada saya?
588
00:29:58,922 --> 00:30:00,222
Tak, tak ... itu bukan saya,
589
00:30:00,224 --> 00:30:02,224
ini garis panduan,
590
00:30:02,226 --> 00:30:04,993
Jika saya ada kuasa, saya akan
tolong awak keluar dari masalah ini.
591
00:30:04,995 --> 00:30:06,962
Awak boleh cuba menjual rumah awak.
592
00:30:06,964 --> 00:30:08,196
Saya tak boleh nak jual rumah saya
pada pasaran ini.
593
00:30:08,198 --> 00:30:11,066
Maafkan saya, saya tak tahu
nak cakap apa lagi.
594
00:30:11,068 --> 00:30:13,535
Awak boleh mengisytiharkan muflis,
banyak orang dah buat begitu.
595
00:30:13,540 --> 00:30:15,740
Kepala hotak hang!
596
00:30:15,739 --> 00:30:18,807
Itu respon yang adil,
Saya rasa.
597
00:30:32,021 --> 00:30:33,021
Hei!
598
00:30:33,023 --> 00:30:33,755
Hei.
599
00:30:33,757 --> 00:30:35,023
Awak pergi bank?
600
00:30:35,025 --> 00:30:36,024
Yeah.
601
00:30:36,026 --> 00:30:38,026
Urusan apa?
602
00:30:38,028 --> 00:30:41,630
Kan saya dah cakap, jangan risau.
603
00:30:41,632 --> 00:30:41,997
Baiklah?
604
00:30:41,999 --> 00:30:43,031
Mmmhmm.
605
00:30:43,033 --> 00:30:46,801
Bagus.
606
00:31:14,630 --> 00:31:16,031
Ahh ...saya tahu awak takda
masalah untuk datang kesini.
607
00:31:16,033 --> 00:31:18,033
Saya dapat dari kawan.
608
00:31:18,035 --> 00:31:21,036
Ia boleh dan saya akan tahu jika
saya boleh cari pelabur lain...
609
00:31:21,038 --> 00:31:22,737
yang boleh menyelesaikannya...
610
00:31:22,739 --> 00:31:25,006
dan menyusun bersama-sama tuntutan mahkamah.
611
00:31:25,008 --> 00:31:26,041
Tuntutan abah hang.
612
00:31:26,043 --> 00:31:27,008
Apa benda tu?
613
00:31:27,010 --> 00:31:27,809
Gurau jer.
614
00:31:27,811 --> 00:31:30,679
Saya rasa, tak lawak.
615
00:31:30,681 --> 00:31:33,014
Jangan pandang remeh pada
kumpulan besar yang berkuasa...
616
00:31:33,016 --> 00:31:35,050
ketika datang untuk meminta ganti rugi.
617
00:31:35,052 --> 00:31:36,818
Saya pun harap macam tu.
618
00:31:36,820 --> 00:31:39,220
Jadi apa yang perlu saya buat tentang
surat tuntutan 60 ribu dolar?
619
00:31:39,222 --> 00:31:40,789
Saya akan menghubungi pihak lain,
620
00:31:40,791 --> 00:31:42,023
Biar mereka tahu saya peguam awak...
621
00:31:42,025 --> 00:31:45,026
dan awak tak perlu membayar.
622
00:31:45,028 --> 00:31:48,630
Awak tahu, mungkin ada
jalan keluar lain.
623
00:31:48,632 --> 00:31:50,298
Awak mengambil keputusan ini,
tapi ia boleh menamatkan...
624
00:31:50,300 --> 00:31:52,367
semua drama awak dengan cepat.
625
00:31:52,400 --> 00:31:52,907
Apa yang awak fikir?
626
00:31:53,209 --> 00:31:56,805
Adakah awak bersedia untuk melupuskan
pelaburan awal awak...
627
00:31:56,807 --> 00:31:59,641
dan berjalan kaki jika mereka cakap
awak tak perlu bayar 60 ribu dolar?
628
00:31:59,643 --> 00:32:02,077
Perkara yang perlu awak pertimbangkan.
629
00:32:02,079 --> 00:32:03,778
Boleh jadi setahun sebelum
pasaran hartanah...
630
00:32:03,780 --> 00:32:05,080
memantul kembali.
631
00:32:05,082 --> 00:32:06,781
Jika sebab alasan tertentu saya boleh
suruh mahkamah untuk mengelurkan...
632
00:32:06,783 --> 00:32:09,050
perintah menghalang orang-orang itu,
633
00:32:09,052 --> 00:32:12,187
kadar bunga tahunan pada
klaim terhadap awak.
634
00:32:12,189 --> 00:32:14,122
Cara ini, mesti berjaya, kan?
635
00:32:14,124 --> 00:32:17,359
Kemungkinan besar, tapi tidak ada
di dalam perundangan.
636
00:32:17,361 --> 00:32:19,127
Saya hanya menawarkan
ini sebagai pilihan...
637
00:32:19,129 --> 00:32:22,063
tetapi jika mereka bersedia untuk membiarkan
awak bermain bola dan patah balik,
638
00:32:22,065 --> 00:32:24,132
maka awak boleh hidup tenang.
639
00:32:24,134 --> 00:32:26,401
Cara ini bagus kan?
640
00:32:26,403 --> 00:32:28,169
Okay, jangan berfikir terlalu lama,
641
00:32:28,171 --> 00:32:30,205
sekarang masa untuk bertindak.
642
00:32:30,207 --> 00:32:35,844
Awak hanya membayar saya, saya boleh
mengajukan aduan seperti yang dirancang...
643
00:32:35,846 --> 00:32:39,114
atau saya akan cuba dan berunding
secara langsung dengan mereka...
644
00:32:39,116 --> 00:32:42,117
tapi saya perlu melakukan satu
atau yang lain.
645
00:32:42,119 --> 00:32:45,186
Saya memerlukan satu hari.
646
00:32:45,188 --> 00:32:47,255
Setengah hari akan lebih baik.
647
00:32:47,257 --> 00:32:49,090
Baiklah, saya...
saya ada mesyuarat
648
00:32:49,092 --> 00:32:51,192
dengan penolong peguam daerah hari ini.
649
00:32:51,194 --> 00:32:52,093
Oh yeah, bagus.
650
00:32:52,095 --> 00:32:53,895
Saya akan menyampaikannya dengan surat.
651
00:32:55,431 --> 00:32:57,232
Terima kasih.
652
00:32:57,234 --> 00:33:00,301
Biar saya tahu apa yang terjadi.
653
00:33:45,182 --> 00:33:49,150
Maafkan saya. Sudah 2 kali saya memeriksa
jadual ketika awak menghubungi.
654
00:33:49,152 --> 00:33:52,887
awak takda dalam senarai temujanji
dengan En. Marwood hari ini.
655
00:33:52,889 --> 00:33:57,158
Maaf, awak boleh tinggalkan
pesanan pada saya jika awak nak.
656
00:33:57,160 --> 00:33:59,928
Mungkin awak boleh jawab
beberapa soalan untuk saya.
657
00:33:59,930 --> 00:34:02,197
Saya takut saya tak boleh
tolong apa-apa.
658
00:34:02,199 --> 00:34:05,233
Saya bukan setiausaha perundangan,
saya cuma pembantu dia.
659
00:34:05,235 --> 00:34:08,436
Cuma pembantu,
itu alasan awak?
660
00:34:08,438 --> 00:34:10,438
Awak tahu apa yang terjadi di sini?
661
00:34:10,440 --> 00:34:12,907
Awak pernah dengar nama saya?
662
00:34:12,909 --> 00:34:14,175
Tak, maafkan saya, tuan.
663
00:34:14,177 --> 00:34:15,243
Tak pernah.
664
00:34:15,245 --> 00:34:16,377
Awak tak pernah.
665
00:34:16,379 --> 00:34:17,445
Myra, tolong buatkan kopi.
666
00:34:17,447 --> 00:34:19,214
Saya perlu bercakap dengan awak.
667
00:34:19,216 --> 00:34:20,181
En. Marwood!
668
00:34:20,183 --> 00:34:23,251
En. Marwood sangat sibuk.
669
00:34:23,253 --> 00:34:24,819
Tolong, saya minta awak untuk pergi..
670
00:34:24,821 --> 00:34:25,920
Aku perlu bercakap dengan dia.
671
00:34:25,922 --> 00:34:28,289
Jangan paksa saya panggil
pengawal keselamatan.
672
00:34:28,291 --> 00:34:30,191
Aku pengawal keselamatan!
673
00:34:30,193 --> 00:34:34,362
Lepaskan tangan kau.
674
00:35:13,269 --> 00:35:16,304
Jadi...bagaimana hari ini?
675
00:35:16,306 --> 00:35:19,440
Celaka tu takda masa untuk aku.
676
00:35:19,442 --> 00:35:22,243
Kau perlu buat temujanji, kawan.
677
00:35:22,245 --> 00:35:23,411
Yeah.
678
00:35:23,413 --> 00:35:27,348
Kau okay?
679
00:35:33,289 --> 00:35:35,290
Anda telah menghantar pesanan suara
kepada Patterson Law Group,
680
00:35:35,292 --> 00:35:37,258
sila tinggalkan pesanan
selepas bunyi nada ini.
681
00:35:37,260 --> 00:35:41,329
Mereka tak pernah nak
jawab panggilan telefon.
682
00:35:49,872 --> 00:35:58,313
Hei eh ...tentang duit tu,
serius...
683
00:35:58,315 --> 00:36:00,415
jangan risau tentang
nak bayar balik duit aku.
684
00:36:00,417 --> 00:36:03,351
Takda apa-apa pun, kawan.
685
00:36:03,353 --> 00:36:04,552
Aku hargai.
686
00:36:04,554 --> 00:36:06,287
Aku dah buat semuanya,
Aku pergi ke DA,
687
00:36:06,289 --> 00:36:11,459
Aku jumpa peguam....
bank tak guna.
688
00:36:11,461 --> 00:36:13,294
Sistem itu telah dimanipulasi.
689
00:36:13,296 --> 00:36:16,364
Kau tahu kan.
690
00:36:16,366 --> 00:36:21,302
Ya.
691
00:36:21,304 --> 00:36:24,372
Betul tu.
692
00:36:27,042 --> 00:36:31,112
Jom pergi mabuk,
untuk lupakan masalah itu.
693
00:36:32,615 --> 00:36:35,049
Mungkin ini contoh
bagaimana semua ini berlaku...
694
00:36:35,051 --> 00:36:36,584
dalam "bailout" AIG.
695
00:36:36,586 --> 00:36:40,054
Ketika AIG muflis...
696
00:36:48,096 --> 00:36:50,364
Dengar, saya meninggalkannya
satu tan pesanan, satu tan.
697
00:36:50,366 --> 00:36:52,099
Dialah orang yang bertanggungjawab
ke atas tuntutan...
698
00:36:52,101 --> 00:36:53,400
rumah-rumah broker itu, kan?
699
00:36:53,402 --> 00:36:55,068
Ya, itu salah satu
dari banyak kes.
700
00:36:55,070 --> 00:36:57,337
Saya perlu bercakap dengan dia
sekarang, seperti sekarang.
701
00:36:57,339 --> 00:37:02,342
100 sen setiap dolar di bayar
ke penghutang Goldman Sachs.
702
00:37:02,344 --> 00:37:03,610
Ketika firma itu muflis,
awak tak boleh berharap...
703
00:37:03,612 --> 00:37:05,345
untuk mendapatkan 100%
dari dolar mereka...
704
00:37:05,347 --> 00:37:07,681
sebab firma itu muflis,
tidak dapat membayar hutangnya.
705
00:37:28,636 --> 00:37:30,704
Terima kasih.
706
00:37:33,641 --> 00:37:36,376
Anda mungkin boleh mendapatkan
50 sen setiap dolar, tapi tidak ada...
707
00:37:36,378 --> 00:37:39,446
pembayar cukai di Amerika
membayar Goldman Sachs...
708
00:37:39,448 --> 00:37:42,015
100 sen setiap dolar
dan semua orang...
709
00:37:42,017 --> 00:37:48,689
juga pada setiausaha kewangan.
710
00:37:53,395 --> 00:37:54,695
Pelanggan Wall Street protes,
711
00:37:54,697 --> 00:37:57,164
beberapa ribu orang,
saya tak paham...
712
00:37:57,166 --> 00:38:01,401
kenapa rakyat Amerika
tidak menyokong perkara ini.
713
00:38:01,403 --> 00:38:04,071
Ini adalah tindakan jenayah,
714
00:38:04,073 --> 00:38:09,142
penipuan secara terang-terangan
dan konflik kepentingan.
715
00:38:14,416 --> 00:38:16,717
Tidak ada siasatan kerajaan,
716
00:38:16,719 --> 00:38:21,488
Tuduhan dikenakan,
pada sesiapa pun!
717
00:38:21,490 --> 00:38:24,624
Dan semua maklumat itu
bebas untuk dilihat.
718
00:38:24,626 --> 00:38:27,694
Ini satu jenayah yang berjalan
di tengah-tengah kita
719
00:38:32,233 --> 00:38:35,202
Dan sekarang bank mahukan
bahagian yang sama...
720
00:38:35,204 --> 00:38:36,436
apa yang kita ada pada kerajaan kita.
721
00:38:36,438 --> 00:38:38,772
Bank-bank telah diperdagangkan
dengan idea-idea,
722
00:38:38,774 --> 00:38:42,042
mereka hanya derivatif dan pertukaran yang bergerak ke depan dan belakang.
723
00:38:42,044 --> 00:38:44,077
Ini mesti dihentikan,
tak boleh dibiarkan.
724
00:38:44,079 --> 00:38:48,482
Kita perlu menyokong hubungan kita
dengan kekayaan yang sebenar,
725
00:38:48,484 --> 00:38:51,485
bukan sehelai kertas dengan
idea yang sederhana...
726
00:38:51,487 --> 00:38:54,554
dari orang-orang kaya.
727
00:38:54,556 --> 00:38:55,088
Hei sayang.
728
00:38:55,090 --> 00:38:56,089
Hei.
729
00:38:56,091 --> 00:38:57,457
Apa yang awak buat di sini?
730
00:38:57,459 --> 00:38:58,725
Awak ada temujanji rawatan pagi ini, kan?
731
00:38:58,727 --> 00:38:59,726
Saya tahu, saya membatalkannya.
732
00:38:59,728 --> 00:39:03,730
Kad kita, mereka menolak untuk
kali terakhir dan...
733
00:39:03,732 --> 00:39:06,066
orang yang berhutang, mereka telah
menghubungi rumah,
734
00:39:06,068 --> 00:39:09,569
jadi saya menghubungi bank dan...
735
00:39:09,571 --> 00:39:13,774
saya tahu apa yang terjadi.
736
00:39:13,776 --> 00:39:15,475
Kita bankrup, kan?
737
00:39:15,477 --> 00:39:18,478
Kita ada semua duit dalam dana itu
dan sekarang...
738
00:39:18,480 --> 00:39:21,581
ia hilang, kan?
739
00:39:21,583 --> 00:39:25,519
Jim...
740
00:39:25,521 --> 00:39:27,087
Jim, takpa.
741
00:39:27,089 --> 00:39:31,525
Saya tahu, awak...awak
cuma melindungi saya.
742
00:39:31,527 --> 00:39:34,094
Takpa.
743
00:39:34,096 --> 00:39:38,498
Saya akan dapatkan semula duit itu,
saya akan memperbaikinya.
744
00:39:38,500 --> 00:39:40,667
Oh Tuhan, ini susah untuk awak.
745
00:39:40,669 --> 00:39:44,571
Rambut awak beruban dan
kulit awak berkedut kerana saya.
746
00:39:44,573 --> 00:39:48,542
Ini akan okay,
awak akan okay.
747
00:39:48,544 --> 00:39:51,812
Tak, saya tak okay.
748
00:39:51,814 --> 00:39:55,515
Tapi takpa.
749
00:39:55,517 --> 00:40:00,320
Saya cuma, saya memang...
saya nak kita ada anak.
750
00:40:00,322 --> 00:40:03,523
Awak dan saya tahu yang muka dia
akan sama macam awak.
751
00:40:03,525 --> 00:40:06,293
Dan saya tak boleh berharap
sesuatu yang lebih.
752
00:40:06,295 --> 00:40:08,662
Sayang, jangan cakap macam tu.
753
00:40:08,664 --> 00:40:13,533
Kita akan jual rumah...
754
00:40:13,535 --> 00:40:15,702
Jim...
755
00:40:30,015 --> 00:40:32,012
[Surat pengusiran keluar rumah
dalam tempoh 72 jam]
756
00:40:34,856 --> 00:40:36,189
Saya okay, itu ...
757
00:40:36,191 --> 00:40:39,259
Saya nak telefon peguam saya.
758
00:40:43,365 --> 00:40:46,566
Jim Baxford untuk En. Patterson.
759
00:40:46,568 --> 00:40:48,568
Tunggu sebentar.
760
00:40:48,570 --> 00:40:52,606
Saya uh, saya menerima surat yang mengatakan
mereka akan menyita rumah kami...
761
00:40:52,608 --> 00:40:55,342
dan bank memotong duit kami,
762
00:40:55,344 --> 00:40:56,743
semua ini disebabkan oleh
hartanah mengarut ini.
763
00:40:56,745 --> 00:40:58,845
Awak menawarkan pembebasan
pelaburan saya.
764
00:40:58,847 --> 00:41:00,614
jika saya masuk dari 60 ribu.
765
00:41:00,616 --> 00:41:03,683
tap, awak tidak memberi saya jawapan
766
00:41:03,685 --> 00:41:05,185
Jika saya boleh mendapatkan
mereka dari awal...
767
00:41:05,187 --> 00:41:06,586
Saya menghubungi awak semula
pada yang sama.
768
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Pada akhir hari Jumaat selepas jam 4 petang,
769
00:41:08,590 --> 00:41:10,657
jika tak silap saya.
770
00:41:10,659 --> 00:41:14,327
Maknanya saya tak boleh berjumpa dengan
mereka sehingga hari Isnin atau Selasa,
771
00:41:14,329 --> 00:41:18,598
Bagaimana dengan usul yang awak
failkan itu?
772
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
Broker awak berlabur
ketika berlaku muflis,
773
00:41:20,602 --> 00:41:22,602
aset mereka dibeli oleh
syarikat lain,
774
00:41:22,604 --> 00:41:24,738
tidak ada sesiapa pun yang boleh
memfailkan apa-apa...
775
00:41:24,740 --> 00:41:26,806
sejak broker awak muflis,
awak perlu mengupah...
776
00:41:26,808 --> 00:41:29,643
seorang peguam bahagian muflis
untuk melakukan "penginapan automatik",
777
00:41:29,645 --> 00:41:31,711
yang memang akan rasa terbeban
778
00:41:31,713 --> 00:41:33,613
Bagaimana dengan syarikat hartanah sebenar itu?
779
00:41:33,615 --> 00:41:35,682
Mereka juga di bawah
perlindungan mahkamah muflis.
780
00:41:35,684 --> 00:41:39,252
Itu sebahagian dari undang-undang muflis
yang berkata awak tidak boleh mengambil...
781
00:41:39,254 --> 00:41:41,354
sebarang tindakan terhadap
syarikat yang sedang muflis...
782
00:41:41,356 --> 00:41:43,623
tanpa melantik peguam
dan mendapatkan kebenaran...
783
00:41:43,625 --> 00:41:45,625
dari mahkamah muflis.
784
00:41:45,627 --> 00:41:47,694
Ini memang rumit!
785
00:41:47,696 --> 00:41:49,429
Kenapa awak tak beritahu awal-awal?
786
00:41:49,431 --> 00:41:50,697
Apa guna saya lantik awak?
787
00:41:50,699 --> 00:41:52,432
Saya tak dengar apa-apa
dari awak selama 2 minggu
788
00:41:52,434 --> 00:41:54,668
dan sudah tentu saya tak tahu
operasi kewangan dalaman.
789
00:41:54,670 --> 00:41:59,706
Fail muflis itu cuma kejutan untuk saya.
790
00:41:59,708 --> 00:42:01,441
Jadi izinkan saya memberi
nasihat terbaik kepada awak...
791
00:42:01,443 --> 00:42:03,743
bayar 60 ribu,
792
00:42:03,745 --> 00:42:05,912
Saya akan mengajukan ganti rugi
seperti yang kita bincang
793
00:42:05,914 --> 00:42:07,714
untuk cuba dan menghalang awak
dari membayar...
794
00:42:07,716 --> 00:42:11,918
dan saya tak minta sebarang
bayaran dari awak.
795
00:42:11,920 --> 00:42:13,653
Macam mana?
796
00:42:13,655 --> 00:42:14,721
Aku takda 60 ribu.
797
00:42:14,723 --> 00:42:16,256
Jim, saya akan mendapatkannya.
798
00:42:16,258 --> 00:42:18,692
Hubungi saya nanti...
799
00:42:18,694 --> 00:42:22,329
Ini semua salah saya.
800
00:42:22,331 --> 00:42:25,799
Tidak, saya sakit dan saya bawa
kita ke dalam lembah hutang.
801
00:42:25,801 --> 00:42:28,735
Ini bukan salah awak,
ini salah bank, CEO juga,
802
00:42:28,737 --> 00:42:34,274
Jim, saya cuma...saya benci apa yang
telah saya buat kepada awak.
803
00:42:34,276 --> 00:42:37,410
Maaf.
804
00:42:37,412 --> 00:42:39,012
Saya nak pergi kerja.
805
00:42:39,014 --> 00:42:49,756
Jim... Jim...
806
00:43:04,972 --> 00:43:07,040
Andy, kau nak jumpa dengan aku?
807
00:43:07,042 --> 00:43:08,742
Yeah, masuklah.
808
00:43:08,744 --> 00:43:14,881
Tolong tutup pintu.
809
00:43:14,883 --> 00:43:18,785
Jim...kami telah dihubungi
oleh beberapa orang peguam...
810
00:43:18,787 --> 00:43:22,489
dan agensi pemungut dalam
beberapa hari terakhir ini...
811
00:43:22,491 --> 00:43:23,723
nampaknya kau memiliki
banyak hutang...
812
00:43:23,725 --> 00:43:24,824
Itu tak seperti yang kau fikirkan.
813
00:43:24,826 --> 00:43:27,761
Mereka telah menghukum kau,
814
00:43:27,763 --> 00:43:30,764
mereka memotong gaji kau setiap bulan.
815
00:43:30,766 --> 00:43:31,731
Berapa banyak?
816
00:43:31,733 --> 00:43:33,767
800 setiap bulan.
817
00:43:33,769 --> 00:43:37,504
Betul, erm ... biar aku bincang
dengan peguam aku...
818
00:43:37,506 --> 00:43:39,773
sebelum kau memberikan mereka segalanya.
819
00:43:39,775 --> 00:43:45,879
Jim, maafkan aku sebab kami
terpaksa melepaskan kau pergi.
820
00:43:45,881 --> 00:43:48,415
Kami tak boleh simpan pekerja yang
mengalami masalah kewangan...
821
00:43:48,417 --> 00:43:50,884
untuk melindungi duit kami.
822
00:43:50,886 --> 00:43:52,752
Kau faham maksud aku?
823
00:43:52,754 --> 00:43:55,088
Kami sebuah firma yang terikat,
kami dah hilang insurans kami,
824
00:43:55,090 --> 00:43:57,490
kami dah hilang klien kami...
825
00:43:57,492 --> 00:43:58,925
kami tak dapat menerima kau
bekerja di sini,
826
00:43:58,927 --> 00:44:00,927
bukan dalam kedaan sebegini.
827
00:44:00,929 --> 00:44:07,534
Fikirkan bagaimana,
dan ini memang tak bagus.
828
00:44:07,536 --> 00:44:09,769
Surat berhenti...
829
00:44:09,771 --> 00:44:12,872
Bagaimana dengan insurans aku?
830
00:44:12,874 --> 00:44:15,575
Kau boleh buat di COBRA
831
00:44:15,577 --> 00:44:19,512
Itu 600 setiap bulan, bagaimana
aku nak teruskan hidup?
832
00:44:21,383 --> 00:44:23,917
Cek pemberhentian rasmi kau,
833
00:44:23,919 --> 00:44:26,453
tapi kami memberi kau pinjaman untuk dibayar,
lebih masa...
834
00:44:26,455 --> 00:44:28,955
Bekerjalah untuk beberapa jam dan
kau akan menjadi pekerja yang setia,
835
00:44:28,957 --> 00:44:32,792
Jadi periksalah, aku membayar
mereka dengan duit tunai.
836
00:44:32,794 --> 00:44:34,794
Agak banyak, 9,000.
837
00:44:34,796 --> 00:44:36,930
Tunai lebih baik,
aku cari di bank dan koleksi...
838
00:44:36,932 --> 00:44:39,799
takda siapa yang tahu,
cuma kita.
839
00:44:39,801 --> 00:44:43,536
Aku hargai.
840
00:44:43,538 --> 00:44:46,606
Dan aku memerlukan senjata
dan kad kerja kau.
841
00:45:15,836 --> 00:45:17,437
Jim... hei kawan, dengar...
842
00:45:17,439 --> 00:45:20,640
Maafkan aku, aku tak tahu!
843
00:48:48,082 --> 00:48:49,782
Sekarang aku tak boleh nak jawab panggilan,
844
00:48:49,784 --> 00:48:51,050
tinggalkan pesanan
845
00:48:51,052 --> 00:48:53,786
Selamat menikmati hari yang indah.
846
00:48:54,388 --> 00:48:57,123
Hey Jim, apa khabar,
ini Sean.
847
00:48:57,125 --> 00:48:59,726
Dengar, aku tak tahu itu
akan terjadi, okay?
848
00:48:59,728 --> 00:49:01,060
Aku minta maaf.
849
00:49:01,062 --> 00:49:05,131
Aku sayang kau, bro,
benarkan saya telefon.
850
00:49:25,352 --> 00:49:29,389
Rosie?
851
00:49:41,368 --> 00:49:44,437
Rosie?
852
00:49:48,108 --> 00:49:51,177
Rosie?
853
00:49:52,846 --> 00:49:56,916
Rosie... Sayang...
854
00:50:01,188 --> 00:50:02,255
Sayang?
855
00:50:07,227 --> 00:50:14,167
Oh Tuhan, sayang...
856
00:50:14,169 --> 00:50:17,236
Oh Tuhan, tidak...Rosie?
857
00:50:21,775 --> 00:50:22,975
Rosie...
858
00:50:32,152 --> 00:50:34,220
911...
859
00:50:36,156 --> 00:50:40,493
Rosie, Rosie...
860
00:54:10,470 --> 00:54:12,104
Hei, ini Jim dan Rosie.
861
00:54:12,106 --> 00:54:13,406
Sekarang kami takda di rumah
tapi sila tinggalkan pesanan
862
00:54:13,408 --> 00:54:16,375
dan kami akan menghubungi anda semula.
863
00:54:16,377 --> 00:54:18,110
Hei Jim, ini Sean.
864
00:54:18,112 --> 00:54:20,379
kau tak jawab panggilan aku,
865
00:54:20,381 --> 00:54:22,415
kau okay?
866
00:54:22,417 --> 00:54:24,383
Aku tak tahu nak cakap apa, tapi uh,
867
00:54:24,385 --> 00:54:26,652
Aku teringatkan kau.
868
00:54:26,654 --> 00:54:28,988
Aku harap kau okay,
aku sayang kau.
869
00:54:28,990 --> 00:54:32,591
Tolong hubungi aku.
870
00:54:41,401 --> 00:54:42,702
Hei, anda menghubungi Jim dan Rosie.
871
00:54:42,704 --> 00:54:44,403
Sekarang kami takda di rumah
tapi sila tinggalkan pesanan
872
00:54:44,405 --> 00:54:47,073
dan kami akan menghubungi anda semula.
873
00:54:47,075 --> 00:54:49,442
Hei Jim, ini Fred dan Frank.
874
00:54:49,444 --> 00:54:52,678
Dengar kawan, bila kita akan
makan tengahari bersama-sama.
875
00:54:52,680 --> 00:54:55,481
Kami akan pergi malam ni,
menonton pertandingan,
876
00:54:55,483 --> 00:54:57,616
Minum-minum.
877
00:54:57,618 --> 00:55:01,687
Kami rindukan kau, kawan.
878
00:55:52,740 --> 00:55:55,074
Tahniah, tahniah!
879
00:55:55,076 --> 00:55:57,209
Terima kasih kepada setiausaha saya...
880
00:55:57,211 --> 00:55:58,477
yang bekerja kuat.
881
00:56:06,487 --> 00:56:08,554
Saya rasa selepas minggu lepas...
882
00:56:12,527 --> 00:56:15,795
En. Marwood sangat sibuk!
883
00:56:18,499 --> 00:56:20,499
Ia sedap!
884
00:56:37,285 --> 00:56:38,284
Mungkin masa untuk kita...
885
00:56:38,286 --> 00:56:42,721
balik ke rumah.
886
00:56:42,723 --> 00:56:44,657
Selamat berhujung minggu kawan,
awak layak mendapatkannya!
887
00:56:46,594 --> 00:56:47,526
Hello?
888
00:56:47,528 --> 00:56:48,828
John, kenapa?
889
00:56:48,830 --> 00:56:50,830
John, sudah terlambat untuk perkara itu.
890
00:56:50,832 --> 00:56:53,132
Tak, aku tak nak cakap tentang
perkara itu sekarang,
891
00:56:53,134 --> 00:56:55,601
Boleh kau hubungi aku pagi esok?
892
00:56:55,603 --> 00:56:58,537
Baiklah, baiklah...terima kasih
893
00:56:59,640 --> 00:57:01,207
En. Marwood, Aku Jim Baxford.
894
00:57:01,209 --> 00:57:02,675
Yeah.
895
00:57:02,677 --> 00:57:05,678
Aku tinggalkan kau banyak pesanan,
rasanya 20.
896
00:57:05,680 --> 00:57:09,715
Saya, uh ... saya sibuk,
jika awak nak bercakap...
897
00:57:09,717 --> 00:57:12,618
Aku dah hilang simpanan hidup aku.
898
00:57:12,620 --> 00:57:15,554
Rumah aku, kerja aku, isteri aku...
899
00:57:15,556 --> 00:57:19,658
Dengar Jim, itu bukan salah saya,
isteri kau tinggalkan kau, okay?
900
00:57:19,660 --> 00:57:21,827
Dia tidak tinggalkan aku,
dia mati.
901
00:57:21,829 --> 00:57:24,697
Oh biar betul...ayuh kawan.
902
00:57:24,699 --> 00:57:26,632
Aku dah kata...
903
00:57:26,634 --> 00:57:30,336
Ketepilah!
904
00:57:49,590 --> 00:57:53,592
dalam menstabilkan ekonomi
Amerika memutuskan
905
00:57:53,594 --> 00:57:55,895
keseluruhan dari sudut politik.
906
00:57:55,897 --> 00:57:57,863
Selama beberapa dekad,
Amerika telah menikmati...
907
00:57:57,865 --> 00:58:00,633
Pertumbuhan ekonomi yang
memberansangkan, malangnya...
908
00:58:00,635 --> 00:58:03,802
pertumbuhan ekonomi itu jatuh
disebabkan segunung hutang...
909
00:58:03,804 --> 00:58:06,939
dan sekarang bil-bil itu
sudah mula jatuh.
910
00:58:06,941 --> 00:58:08,941
Sepertinya satu keruntuhan ekonomi,
911
00:58:08,943 --> 00:58:12,745
banyak pendapat yang berbeza tentang
bagaimana untuk menghentikan hal ini.
912
00:58:12,747 --> 00:58:15,247
Dengan nama lain,
ia disebut Krisis ekonomi,
913
00:58:15,249 --> 00:58:17,716
Ia masih permainan yang sama...
914
00:58:17,718 --> 00:58:21,921
yang kaya semakin kaya
dan yang miskin semakin miskin.
915
00:58:21,923 --> 00:58:23,622
Terima kasih dan selamat malam,
916
00:58:23,624 --> 00:58:25,791
dari New York News 7.
917
00:58:25,793 --> 00:58:27,626
Wow, Dan!
918
00:58:27,628 --> 00:58:30,396
Ini menakjubkan!
919
00:58:30,398 --> 00:58:32,898
Bagaimana kau melakukan itu?
920
00:58:32,900 --> 00:58:34,767
Awak tahu ia memang senang...
921
00:58:34,769 --> 00:58:38,237
dengan kredit baru
kadar insentif.
922
00:58:56,958 --> 00:59:00,259
Jadi ia nampak hebat, kita boleh
menyelesaikan segalanya.
923
00:59:00,261 --> 00:59:03,262
Itu bagus, fantastik.
924
00:59:03,264 --> 00:59:05,264
Dan kau rasa itu cukup?
925
00:59:05,266 --> 00:59:06,699
Sudah tentu,
bank akan nampak hebat
926
00:59:06,701 --> 00:59:10,436
tapi klien kami ... tak ramai.
927
00:59:10,438 --> 00:59:12,805
Okay, itu cuma satu permainan
yang kita ada...
928
00:59:12,807 --> 00:59:15,708
kita ambil tindakan dan itu nampak okay.
929
00:59:15,710 --> 00:59:17,409
Betul kan cakap aku?
930
00:59:17,411 --> 00:59:18,978
Ya, memang selalu betul pun.
931
00:59:18,980 --> 00:59:20,813
Okay, jadi kau tahu...
932
00:59:20,815 --> 00:59:23,882
itu yang aku suka dengar, kau tahu?
933
00:59:34,694 --> 00:59:35,828
Mereka boleh menghancurkan syarikat,
malah sebuah negara...
934
00:59:35,830 --> 00:59:38,430
dengan turunnya nilai kewangan.
935
00:59:38,432 --> 00:59:40,833
Mereka terima secara efektif...
936
00:59:46,707 --> 00:59:48,807
Berita terkini, firma Wall Street
telah menerima duit dari persekutuan
937
00:59:48,809 --> 00:59:56,315
Soalan mereka akan jadi...
938
00:59:56,317 --> 00:59:57,850
Seperti institusi kewangan yang lain,
939
00:59:57,852 --> 01:00:01,453
Leman Brothers ditangkap
dalam kes kewangan.
940
01:00:01,455 --> 01:00:04,857
Hartanah sebenar, merupakan salah satu
produk paling laris...
941
01:00:04,859 --> 01:00:09,795
7.7 trilion dana dari
Rizab Persekutuan dirahsiakan...
942
01:00:09,797 --> 01:00:11,730
untuk menyokong institusi kewangan.
943
01:00:11,732 --> 01:00:13,766
Kami akan mengawasi
dengan berhati-hati..
944
01:00:13,768 --> 01:00:15,534
ada yang percaya...
945
01:00:15,536 --> 01:00:17,069
kerajaan tidak memiliki peranan
untuk bermain...
946
01:00:17,071 --> 01:00:18,804
Saya ingin menjelaskan,
947
01:00:18,806 --> 01:00:24,510
Saya bertanggungjawab
dengan keputusan...
948
01:00:24,512 --> 01:00:27,479
dan tindakan yang saya ambil.
949
01:00:27,481 --> 01:00:28,781
JP Morgan Chase menang...
950
01:00:28,783 --> 01:00:32,017
dan akan mengambil alih $31 bilion
dalam kemenangan yang merugikan.
951
01:00:32,019 --> 01:00:34,753
Pinjaman datang dekat
tanpa dilampirkan rentetan.
952
01:00:34,755 --> 01:00:36,889
Namun, akhirnya bahagian bawah terputus
953
01:00:36,891 --> 01:00:39,758
dan tiba-tiba, meninggalkan pelaburan kecil...
954
01:00:39,760 --> 01:00:45,931
Kerajaan campur tangan...
955
01:00:45,933 --> 01:00:48,534
Meneruskan untuk mensia-siakan
jutaan dolar...
956
01:00:48,535 --> 01:00:52,904
memanfaatkan peristiwa ini untuk
rundingan yang lebih menguntungkan...
957
01:00:55,375 --> 01:00:57,909
Sekarang kami takda di rumah
tapi sila tinggalkan pesanan...
958
01:00:57,911 --> 01:01:00,511
dan kami akan menghubungi anda semula.
959
01:01:00,513 --> 01:01:03,081
En. Baxford, ini Walt,
panggilan dari bank...
960
01:01:03,083 --> 01:01:05,783
kami telah menghantar surat dan
tinggalkan banyak pesanan kepada awak...
961
01:01:05,785 --> 01:01:08,386
tentang tunggakan itu.
962
01:01:08,388 --> 01:01:09,787
Seperti yang kita telah bincang dahulu,
963
01:01:09,789 --> 01:01:11,522
sekarang ini bank sudah tiada plihan
964
01:01:11,524 --> 01:01:13,391
tapi akan menyita rumah awak.
965
01:01:13,393 --> 01:01:16,794
Jika awak ada soalan,
jangan ragu untuk menghubungi saya.
966
01:01:16,796 --> 01:01:19,464
Sekarang kami takda di rumah
tapi sila tinggalkan pesanan...
967
01:01:19,466 --> 01:01:23,935
dan kami akan menghubungi anda semula.
968
01:01:23,937 --> 01:01:26,804
Aku takkan jawab panggilan itu lagi,
969
01:01:26,806 --> 01:01:30,875
jadi berhenti telefon,
aku tak nak cakap dengan kau.
970
01:01:39,085 --> 01:01:41,953
Encik Baxford.
971
01:01:50,429 --> 01:01:52,830
James Baxford.
972
01:01:56,903 --> 01:01:59,570
Awak James Baxford?
973
01:01:59,572 --> 01:02:03,474
Notis penggusiran untuk disita.
974
01:02:03,476 --> 01:02:04,842
Kau suka buat kerja ni,
975
01:02:04,844 --> 01:02:07,445
tendang orang keluar ke jalanan?
976
01:02:07,447 --> 01:02:09,113
Maafkan saya, tuan, tapi awak perlu
menandatangani dokumen ini...
977
01:02:09,115 --> 01:02:10,848
dan kemas barang-barang awak..
978
01:02:10,850 --> 01:02:14,118
Awak ada 48 jam untuk mengosongkan
premis ini.
979
01:02:14,120 --> 01:02:16,120
Tuan, jika awak dan barang-barang awak
tidak keluar dari sini...
980
01:02:16,122 --> 01:02:18,956
dalam masa 48 jam, sheriff akan
mengusir awak dengan paksa,
981
01:02:18,958 --> 01:02:21,993
jadi awak perlu menandatangani ini.
982
01:02:24,596 --> 01:02:27,665
Ambil kertas ini dan simpan
dalam bontot kau.
983
01:02:29,168 --> 01:02:32,437
Ini bagus, En. Boxford, tapi awak perlu
mengajukannya mengikut undang-undang.
984
01:04:31,123 --> 01:04:33,090
Jangan pasang lagu kuat-kuat!
985
01:04:34,993 --> 01:04:37,061
Lif rosak, sila guna tangga.
986
01:04:46,338 --> 01:04:49,140
Bercakap tentang kerja,
bagaimana keadaan Jim?
987
01:04:49,142 --> 01:04:51,275
Aku tak tahu...
988
01:04:51,277 --> 01:04:55,279
Aku akan telefon dia,
dan tanya apa yang dia buat.
989
01:04:55,281 --> 01:04:57,348
Dia dah buat aku pening.
990
01:05:18,237 --> 01:05:21,238
Hei Jim, kami sedang
memikirkan kau!
991
01:05:21,240 --> 01:05:25,176
Aku buka loud speaker, okay?
992
01:05:25,178 --> 01:05:27,311
Hei kawan, kami rindukan kau
ketika makan tengahari.
993
01:05:27,313 --> 01:05:29,046
Ya, kau patut datang
sertai kami.
994
01:05:29,048 --> 01:05:31,849
Aku memerlukan lebih masa,
sedikit masa.
995
01:05:31,851 --> 01:05:34,051
Kau ambillah masa yang kau perlukan,
996
01:05:34,053 --> 01:05:35,686
kami cuma nak kau tahu,
kami semua ada untuk kau.
997
01:05:35,688 --> 01:05:37,054
Ya, jangan melarikan diri dari kami,
998
01:05:37,056 --> 01:05:38,789
kami akan tolong kau
999
01:05:38,791 --> 01:05:41,325
Aku sangat menghargainya,
Jumpa nanti.
1000
01:05:41,327 --> 01:05:42,393
Baiklah.
1001
01:05:42,395 --> 01:05:43,227
Baiklah, kawan.
1002
01:05:43,229 --> 01:05:46,364
Bye.
1003
01:06:53,298 --> 01:06:55,166
Ada 2 pistol yang kau minta,
1004
01:06:55,168 --> 01:06:58,469
Kau bawa duit?
1005
01:07:00,138 --> 01:07:02,239
Bagus.
1006
01:07:02,241 --> 01:07:03,741
Jadi di mana kau berkhidmat?
1007
01:07:03,743 --> 01:07:05,209
ke 10...
1008
01:07:05,211 --> 01:07:06,277
Keith Stack rujuk pada aku.
1009
01:07:06,279 --> 01:07:07,778
Stack seorang askar yang baik.
1010
01:07:07,780 --> 01:07:08,412
Yeah.
1011
01:07:08,414 --> 01:07:11,749
Jangan lupa klip kau.
1012
01:07:11,751 --> 01:07:13,217
Hei, aku nak tanya sikit...
1013
01:07:13,219 --> 01:07:14,418
Adakah kau terlibat,
dalam apa jua bentuk...
1014
01:07:14,420 --> 01:07:16,220
yang berkaitan dengan
penguatkuasa undang-undang?
1015
01:07:16,222 --> 01:07:18,189
Aku bukan polis,
aku cuba orang biasa...
1016
01:07:18,191 --> 01:07:20,291
yang prihatin dengan keselamatan
peribadi dia, okay?
1017
01:07:20,293 --> 01:07:22,760
Yeah...
1018
01:07:22,762 --> 01:07:23,894
Granat?
1019
01:07:23,896 --> 01:07:26,430
Oh yeah, aku ada 2,
serpihan
1020
01:07:26,432 --> 01:07:28,332
Berapa harga?
1021
01:07:28,334 --> 01:07:32,903
Aku jual kedua-duanya pada kau.
1022
01:07:32,905 --> 01:07:34,972
Untuk perlindungan peribadi?
1023
01:07:34,974 --> 01:07:36,373
Untuk berseronok.
1024
01:07:36,375 --> 01:07:38,242
Granat memang menyeronokkan!
1025
01:07:38,244 --> 01:07:41,512
Kau bertenang.
1026
01:09:49,574 --> 01:09:51,342
Hei pondan!
1027
01:09:59,452 --> 01:10:03,454
Naib presiden dari sebuah
firma terkenal...
1028
01:10:03,456 --> 01:10:06,323
ditembak mati ketika
berjalan menuju ke keretanya.
1029
01:10:06,325 --> 01:10:08,425
Pembunuhan ini nampaknya
telah dirancang,
1030
01:10:08,427 --> 01:10:11,128
wakil kami di tempat kejadian
ada perkembangannya.
1031
01:10:11,130 --> 01:10:13,497
Terima kasih, ini perkembangan cerita...
1032
01:10:13,499 --> 01:10:15,666
sekarang ini masih belum ada suspek,
1033
01:10:15,668 --> 01:10:18,469
namun, mangsa mungkin
menjadi sasaran...
1034
01:10:18,471 --> 01:10:21,338
kerana mangsa terlibat
di dalam sektor kewangan.
1035
01:10:21,340 --> 01:10:23,440
Polis masih mencari petunjuk
dan saksi...
1036
01:10:35,520 --> 01:10:39,023
Sebahagian besar pengundi Amerika
percaya yang Amerika Syarikat
1037
01:10:39,025 --> 01:10:42,359
boleh mengalami kejatuhan ekonomi.
1038
01:10:42,361 --> 01:10:45,095
Pelbagai jenis pinjaman
disedikan kepada pengguna...
1039
01:10:45,097 --> 01:10:47,364
yang gembira mengambil alih hutang
yang tak pernah berlaku sebelum ini.
1040
01:10:47,366 --> 01:10:50,401
Berita terbaru, Wall Street
telah menerima duit Persekutuan.
1041
01:10:50,403 --> 01:10:54,972
Ini berkaitan moral, kami tak boleh
membiarkan orang-orang itu menang,
1042
01:10:54,974 --> 01:10:56,407
dan kami juga nak balik duit kami...
1043
01:10:56,409 --> 01:10:57,975
dari Kerajaan Amerika Syarikat.
1044
01:10:57,977 --> 01:10:59,410
Mereka memberi dana penyelamat bank,
1045
01:10:59,412 --> 01:11:01,512
kami nak dana penyelamat kami.
1046
01:11:04,984 --> 01:11:06,383
Firma perundangan Leman Brothers
sekarang ini telah muflis.
1047
01:11:06,385 --> 01:11:08,385
Bil lebih daripada 850 bilion
untuk pembiayaan perundangan,
1048
01:11:08,387 --> 01:11:11,522
selain bil tambahan iaitu
bil urut dan bil makan malam.
1049
01:11:11,524 --> 01:11:14,425
Sekitar 20 peguam membuat tuntutan
lebih daripad 40 milion setiap orang.
1050
01:11:14,427 --> 01:11:17,061
sebelum orang ramai akan
hilang duit mereka.
1051
01:11:17,063 --> 01:11:19,563
Yang menakjubkan di sini
adalah kerajaan...
1052
01:11:19,565 --> 01:11:21,999
memberi mereka kontrak
di tempat pertama,
1053
01:11:22,001 --> 01:11:24,501
tanpa memastikan mereka memiliki modal...
1054
01:11:24,503 --> 01:11:26,403
untuk mengawal kos ini.
1055
01:11:26,405 --> 01:11:29,273
Orang ramai sudah marah
1056
01:12:01,707 --> 01:12:08,445
Mereka ingin tahu laporan
dari kami setelah rehat.
1057
01:12:08,447 --> 01:12:12,182
...spekulasi ini membawa
nilai dana sehingga...
1058
01:12:49,788 --> 01:12:52,289
Charlotte, kau ada baca berita ini?
1059
01:12:52,291 --> 01:12:53,624
Dapatkan beberapa pengawal peribadi
di pejabat ini...
1060
01:12:53,626 --> 01:12:55,125
untuk saya!
1061
01:12:55,127 --> 01:12:58,529
Sudah tentu.
1062
01:12:58,531 --> 01:13:02,499
Kau bergurau kan.
1063
01:13:02,501 --> 01:13:03,500
Hei, tengok tu!
1064
01:13:03,502 --> 01:13:04,501
Jim!
1065
01:13:04,503 --> 01:13:06,770
Apa khabar?
1066
01:13:06,772 --> 01:13:07,704
Apa khabar kawan?
1067
01:13:07,706 --> 01:13:09,106
Kawan!
1068
01:13:09,108 --> 01:13:09,673
Kau apa khabar?
1069
01:13:09,675 --> 01:13:10,774
Baik.
1070
01:13:10,776 --> 01:13:12,242
Hei Jim, gembira dapat berjumpa
dengan kau.
1071
01:13:12,244 --> 01:13:13,544
Kau apa khabar, baik?
1072
01:13:13,546 --> 01:13:14,511
Yeah, aku sihat.
1073
01:13:14,513 --> 01:13:15,779
Cukup sihat.
1074
01:13:15,781 --> 01:13:18,549
Oh, kau tak perlu buat macam ni.
1075
01:13:18,551 --> 01:13:21,251
Aku perlu buat juga,
Aku rindukan korang.
1076
01:13:21,253 --> 01:13:22,586
Yeah, aku juga.
1077
01:13:22,588 --> 01:13:23,687
Makan tengahari tak sama.
1078
01:13:23,689 --> 01:13:24,788
Jadi apa yang dah berlaku?
1079
01:13:24,790 --> 01:13:26,523
Tak banyak...tak banyak...
1080
01:13:26,525 --> 01:13:28,792
Kau tahu masih tergantung.
1081
01:13:28,794 --> 01:13:30,828
Aku tak bekerja.
1082
01:13:30,830 --> 01:13:34,298
Susah untuk korang faham,
sejak Rosie mati dan...
1083
01:13:34,300 --> 01:13:36,600
itu tidak okay.
1084
01:13:36,602 --> 01:13:38,635
Kau tahu kan.
1085
01:13:38,637 --> 01:13:42,139
Bagaimanapun, jadi erm...
Aku dah pindah.
1086
01:13:42,141 --> 01:13:43,841
Pindah? ke mana?
1087
01:13:43,843 --> 01:13:47,544
Aku tak tahu, bandar lain,
negara lain.
1088
01:13:47,546 --> 01:13:51,348
Kemana saja aku pergi
aku akan nampak Rosie.
1089
01:13:51,350 --> 01:13:52,616
Ini membuat aku jadi gila.
1090
01:13:52,618 --> 01:13:53,584
Korang faham, kan?
1091
01:13:53,586 --> 01:13:54,551
Aku faham.
1092
01:13:54,553 --> 01:13:56,854
Aku faham.
1093
01:13:56,856 --> 01:14:00,290
Kadang-kadang aku rasa seperti
aku buat benda yang sama.
1094
01:14:00,292 --> 01:14:03,227
Tak, aku tak tahu kenapa
dia taknak pergi.
1095
01:14:03,229 --> 01:14:04,361
Ia misteri bagi aku!
1096
01:14:04,363 --> 01:14:05,562
Dia cintakan kau.
1097
01:14:05,564 --> 01:14:07,664
Oh ya, dia cintakan aku.
1098
01:14:07,666 --> 01:14:09,566
Dia cintakan kau, dia cintakan
semua orang di sekelilingnya,
1099
01:14:09,568 --> 01:14:10,567
itulah masalahnya!
1100
01:14:10,569 --> 01:14:11,602
Dia tidak dapat diselamatkan.
1101
01:14:11,604 --> 01:14:13,570
Dia cintakan aku, kan.
1102
01:14:13,572 --> 01:14:17,574
Kau perlu beritahu kami
ke mana kau nak pergi, okay?
1103
01:14:17,576 --> 01:14:21,912
Dengan semua penembak
di merata tempat, huh?
1104
01:14:21,914 --> 01:14:24,615
Yeah, itu perkara buruk.
1105
01:14:24,617 --> 01:14:27,618
Seluruh bandar sedang berwaspada,
tengok ni.
1106
01:14:27,620 --> 01:14:29,853
Yeah, orang yang ketakutan
akan meningkat.
1107
01:14:29,855 --> 01:14:32,789
Ye ke, mereka tangkap dia juga.
1108
01:14:32,791 --> 01:14:35,192
Mereka akan okay,
mereka akan menjerit.
1109
01:14:35,194 --> 01:14:38,362
Semua orang benci dengan
banker kaya,
1110
01:14:38,364 --> 01:14:40,230
yang meninggalkan sejuta suspek.
1111
01:14:40,232 --> 01:14:41,598
Kau tahu, siapa dapat tangkap orang ini...
1112
01:14:41,600 --> 01:14:43,600
akan menerima promosi besar.
1113
01:14:43,602 --> 01:14:45,602
Dalam kes ini,
aku akan menyelamatkan masalah kau.
1114
01:14:45,604 --> 01:14:49,773
Apa yang kau cakap ni?
1115
01:14:49,775 --> 01:14:52,876
Akulah.
1116
01:14:55,748 --> 01:14:58,348
Okay, kau dah buang masa aku
sebanyak seminit, faham?
1117
01:14:58,350 --> 01:15:00,817
Aku serius.
1118
01:15:04,690 --> 01:15:07,424
Kau dah beri aku serangan jantung,
kenapa dengan kau ni?
1119
01:15:07,426 --> 01:15:09,660
Baiklah, kau dapatkan Reuben?
1120
01:15:09,662 --> 01:15:10,761
Selalu dengan jari, huh?
1121
01:15:10,763 --> 01:15:12,229
Maaf.
1122
01:15:12,231 --> 01:15:14,765
Tidak, aku akan dapatkan
STD dari sandwich ini.
1123
01:15:14,767 --> 01:15:18,368
Bagi aku, kau hancur,
Aku serius.
1124
01:15:18,370 --> 01:15:20,671
Aku takut nak makan sandwich ini,
Aku boleh kena herpes.
1125
01:15:20,673 --> 01:15:21,772
Kau kenap pakai kondom pada jari kau,
1126
01:15:21,774 --> 01:15:23,974
itu yang perlu kau buat.
1127
01:15:23,976 --> 01:15:27,945
Aku rasa dia dah pergi ke gym,
kau tahu?
1128
01:16:33,845 --> 01:16:36,747
Isteri saya dah bersedia!
1129
01:16:36,749 --> 01:16:38,715
Aku ahli di kelab negara kita,
1130
01:16:38,717 --> 01:16:40,717
rasanya dalam 90,000 lebih.
1131
01:16:40,719 --> 01:16:42,052
Itu gila.
1132
01:16:42,054 --> 01:16:43,320
Kau yang gila.
1133
01:16:43,322 --> 01:16:44,721
Aku hutang dengan kau
terlalu banyak.
1134
01:16:44,723 --> 01:16:46,757
Hei, kau dengar Stancroft...
1135
01:18:02,800 --> 01:18:04,835
Hei Robert!
1136
01:18:04,837 --> 01:18:06,937
Ini Jim, Jim Baxford.
1137
01:18:06,939 --> 01:18:07,971
Jim Baxford!
1138
01:18:07,973 --> 01:18:09,906
Hei, gembira berjumpa dengan kau.
1139
01:18:09,908 --> 01:18:14,478
Itu sedikit tabung bencana dari kami.
1140
01:18:14,480 --> 01:18:16,813
Tak cukup, tapi aku memerlukannya.
1141
01:18:16,815 --> 01:18:19,116
Kita lelaki yang sukar,
kita semua rugi.
1142
01:18:19,118 --> 01:18:22,619
Maksud aku, bila aku beritahu isteri aku
kita tak boleh keluar bercuti di Barbados,
1143
01:18:22,621 --> 01:18:25,422
dia mengoyak kertas Long Island aku.
1144
01:18:25,424 --> 01:18:27,924
Tapi itu lebih baik, kan?
1145
01:18:27,926 --> 01:18:29,993
Betul, itulah yang semua orang
cakap pada aku.
1146
01:18:29,995 --> 01:18:32,162
Percayalah, itu betul.
1147
01:18:32,164 --> 01:18:36,833
Dengar, erm... izinkan aku beri kau
kad nama baru aku,
1148
01:18:36,835 --> 01:18:39,870
Ini dia, aku ada beberapa
dari uh, idea-idea pelaburan,
1149
01:18:39,872 --> 01:18:41,571
kau mungkin berminat.
1150
01:18:41,573 --> 01:18:43,640
Aku akan bawa kau makan tengahari
minggu depan, ya?
1151
01:18:43,642 --> 01:18:46,843
Aku akan pergi, jumpa lagi.
1152
01:18:46,845 --> 01:18:47,577
Hei kau juga..
1153
01:18:47,579 --> 01:18:49,713
Ya, hubungi aku.
1154
01:19:02,661 --> 01:19:03,860
Pemanggil seterusnya,
silakan..
1155
01:19:03,862 --> 01:19:05,929
Saya gembira ramai bankir ditembak<,/i>
1156
01:19:05,931 --> 01:19:08,899
Tidak ada undang-undag yang efektif
di negara ini,
1157
01:19:08,901 --> 01:19:11,468
awak menerima 5 tahun jika
merompak stesen minyak,
1158
01:19:11,470 --> 01:19:13,637
Awak menghancurkan Amerika...
1159
01:19:13,639 --> 01:19:15,639
Awak dapat 20 trilion dolar
dan nak pergi begitu saja?
1160
01:19:15,641 --> 01:19:17,874
Keganasan bukanlah penyelesaiannya, Gus
1161
01:19:17,876 --> 01:19:20,877
Bukan ke keganasan satu tindakan rasmi
kerajaan kita di Iraq,
1162
01:19:20,879 --> 01:19:21,678
Afghanistan?
1163
01:19:22,981 --> 01:19:24,881
Terima kasih untuk komen ini, Gus.
1164
01:19:24,883 --> 01:19:25,949
Pemanggil seterusnya,
siapa di sana?
1165
01:19:25,951 --> 01:19:27,617
Kenapa kau memutuskan panggilan Gus?
1166
01:19:27,619 --> 01:19:31,021
Saya hilang rumah saya dan Wall Street
memberi perjalanan percuma...
1167
01:19:34,893 --> 01:19:36,493
Okay, itu saja masa yang kita ada...
1168
01:19:36,495 --> 01:19:37,894
untuk panggilan hari ini.
1169
01:19:37,896 --> 01:19:39,896
Mari kita lihat pasaran hari ini,
1170
01:19:39,898 --> 01:19:42,966
Dolar AS diperdagangkan
pada kadar 1.31 terhadap...
1171
01:20:11,062 --> 01:20:12,128
Robert .
1172
01:20:12,130 --> 01:20:13,930
Robert, ini Jim.
1173
01:20:13,932 --> 01:20:15,065
Jim, kau apa khabar?
1174
01:20:15,067 --> 01:20:19,002
tapi aku menang 50 G dalam
permainan poker.
1175
01:20:19,004 --> 01:20:21,104
Luar biasa.
1176
01:20:21,106 --> 01:20:24,074
Lagipun, aku memerlukan nasihat.
1177
01:20:24,076 --> 01:20:27,010
Oh, bagus, bagaimana
kalau kita minum kopi?
1178
01:20:27,012 --> 01:20:28,044
Dekat pejabat aku?
1179
01:20:28,046 --> 01:20:29,079
Ya, di kedai kopi biasa.
1180
01:20:29,081 --> 01:20:30,547
Okay.
1181
01:20:30,549 --> 01:20:31,081
Jumpa esok, pukul 9.
1182
01:20:31,083 --> 01:20:31,948
Dengar macam best.
1183
01:20:31,950 --> 01:20:34,284
Baiklah, jumpa nanti.
1184
01:25:41,357 --> 01:25:43,258
Yeah, tapi kau tengok,
Kau tengok eh...
1185
01:25:43,260 --> 01:25:45,260
8-5-6, melonjak sehingga 9-2-5.
1186
01:25:45,262 --> 01:25:48,297
Tak, tak ... tengok,
tengok di skrin kanan.
1187
01:25:48,299 --> 01:25:51,266
Tak, kita perlu menjual saham itu segera.
1188
01:25:51,268 --> 01:25:55,003
penurunan sudut lain, kita
memerlukan lebih banyak mata di situ.
1189
01:25:55,005 --> 01:25:57,072
Aku bukan bos di sini...
1190
01:25:57,074 --> 01:26:01,143
Kau tak perlu nak beritahu.
1191
01:26:07,350 --> 01:26:09,418
Tolong, isteri aku...
dia mengandung.
1192
01:26:13,357 --> 01:26:16,959
Maggie, panggil pengawal keselamatan sekarang!
1193
01:26:16,961 --> 01:26:18,360
Hei, apa yang berlaku ni?
1194
01:26:21,565 --> 01:26:25,067
Pergi balik ke isteri kau dan
bersyukur, pondan.
1195
01:26:25,069 --> 01:26:26,435
Pergi dari sini!
1196
01:26:26,437 --> 01:26:28,470
Cepat!
1197
01:26:44,320 --> 01:26:45,520
Cepat, cepat lari!
1198
01:26:45,522 --> 01:26:47,522
Cepat!
1199
01:28:43,740 --> 01:28:45,173
Diterima , tingkat 38!
1200
01:28:45,175 --> 01:28:47,242
Tingkat 38!
1201
01:28:57,053 --> 01:28:59,488
Polis sedang menyiasat adakah
kes tembakan hari ini...
1202
01:28:59,490 --> 01:29:02,124
ada kaitan dengan pembunuhan baru-baru ini
atau pun tidak.
1203
01:29:02,126 --> 01:29:05,060
Dari apa yang kita tahu,
semua mangsa terlibat dengan...
1204
01:29:05,062 --> 01:29:07,496
dengan skandar broker,
tapi persoalannya adalah...
1205
01:29:07,498 --> 01:29:10,465
adakah kes penipuan ini
boleh didakwa ataupun tidak.
1206
01:29:10,467 --> 01:29:13,535
Kita tahu penembak itu masih
berada di dalam bangunan.
1207
01:29:20,110 --> 01:29:24,479
Keluar dari sini.
1208
01:29:24,481 --> 01:29:26,214
Keluar!
1209
01:29:26,216 --> 01:29:29,351
Keluar!
1210
01:29:37,560 --> 01:29:39,828
Apa pun yang kau inginkan,
ini bukan cara untuk mendapatkannya.
1211
01:29:39,830 --> 01:29:45,600
Pergi ke kerusi tu.
1212
01:29:45,602 --> 01:29:48,670
Duduk.
1213
01:29:53,309 --> 01:29:57,112
Mesti kau tak pernah tengok
meja kau dari sudut itu kan.
1214
01:29:57,114 --> 01:30:02,617
Aku tak tahu kau siapa,
aku rasa aku... tapi...
1215
01:30:02,619 --> 01:30:04,786
ini tidak akan dapat apa-apa.
1216
01:30:04,788 --> 01:30:07,556
Ada aku suruh kau cakap?
1217
01:30:07,558 --> 01:30:08,623
Kau nak tahu perbezaan...
1218
01:30:08,625 --> 01:30:10,559
antara bankir dan gangster?
1219
01:30:10,561 --> 01:30:15,597
Gangster sentiasa ada rancangan.
1220
01:30:15,599 --> 01:30:17,666
Okay...
1221
01:30:21,537 --> 01:30:26,641
Apa-apa pun...
aku kenal kau.
1222
01:30:26,643 --> 01:30:28,643
Kau orang yang menipu masyarakat,
1223
01:30:28,645 --> 01:30:32,681
ketika kau tidak berada
di rumah kau di Hamptons,
1224
01:30:32,683 --> 01:30:34,616
atau memesan satu subjek tenis
dari bilik tidur kau...
1225
01:30:34,618 --> 01:30:37,652
yang mengadap ke Central Park.
1226
01:30:37,654 --> 01:30:39,554
Bagaimana kau tahu semua ini?
1227
01:30:39,556 --> 01:30:42,624
Aku mengawasi kau.
1228
01:30:44,660 --> 01:30:45,894
Orang-orang bermasalah seperti kau,
1229
01:30:45,896 --> 01:30:47,562
kau tak boleh berhenti nak cakap besar.
1230
01:30:47,564 --> 01:30:51,867
Kau memastikan setiap
majalah di negara ini...
1231
01:30:51,869 --> 01:30:54,836
tahu tentang semua kejayaan kau.
1232
01:30:54,838 --> 01:30:58,373
Kau tahu ada orang yang berinspirasi...
1233
01:30:58,375 --> 01:31:00,175
dari kisah kejayaan.
1234
01:31:00,177 --> 01:31:01,710
Kau tahu, mungkin kau akan buat
apa yang telah aku buat,
1235
01:31:01,712 --> 01:31:02,844
memberi peluang.
1236
01:31:02,846 --> 01:31:04,379
Takkan.
1237
01:31:04,381 --> 01:31:05,881
Aku takkan memberi pinjaman peribadi
kepada masyarakat...
1238
01:31:05,883 --> 01:31:09,584
dengan duit yang sedikit.
1239
01:31:09,586 --> 01:31:10,619
Kau menerima duit berdasarkan...
1240
01:31:10,621 --> 01:31:14,623
ke atas pinjaman palsu.
1241
01:31:14,625 --> 01:31:16,925
Kau masak buku untuk
mendapatkan bonus kau,
1242
01:31:16,927 --> 01:31:18,727
itulah yang kau buat kan.
1243
01:31:18,729 --> 01:31:22,697
Tapi persoalannya adalah,
kenapa aku perlu membiarkan kau hidup?
1244
01:31:22,699 --> 01:31:28,336
Kau seorang jurujual, kan?
1245
01:31:28,338 --> 01:31:29,604
Juallah aku.
1246
01:31:29,606 --> 01:31:32,340
Jual kau...
1247
01:31:32,342 --> 01:31:33,608
Kau tahu yang tidak ada manusia
di bumi ini...
1248
01:31:33,610 --> 01:31:36,645
yang nilainya lebih daripada
seratus juta dolar...
1249
01:31:36,647 --> 01:31:39,648
yang datang dengan duit yang halal?
1250
01:31:39,650 --> 01:31:43,385
Vanderbilts, Carnegies,
Gettys,
1251
01:31:43,387 --> 01:31:47,222
Morgans, Hursts,
Rockafellers...
1252
01:31:47,224 --> 01:31:51,626
Mereka hanya melampirkan
lesen dan bisnes...
1253
01:31:51,628 --> 01:31:52,961
tapi tetap membunuh sejumlah penduduk...
1254
01:31:52,963 --> 01:31:55,230
dan memperdagangkan orang,
penjualan senjata...
1255
01:31:55,232 --> 01:31:57,632
kepada utara dan selatan
sepanjang Perang Saudara...
1256
01:31:57,634 --> 01:32:04,706
dan mereka pahlawan,
mereka pahlawan Amerika!
1257
01:32:04,708 --> 01:32:07,842
5 dari 38.
1258
01:32:07,844 --> 01:32:11,913
Turun ke bawah, teruskan
mencari sasaran.
1259
01:32:14,650 --> 01:32:16,985
Kami mengajar pada anak-anak kami,
kejujuran dan kerja kuat...
1260
01:32:16,987 --> 01:32:18,720
adalah kunci kejayaan?
1261
01:32:18,722 --> 01:32:20,989
Anak-anak aku ...anak-anak aku
tidak akan menyertai beberapa peperangan,
1262
01:32:20,991 --> 01:32:23,391
mereka akan pergi ke Yale,
mereka akan pergi ke Harvard.
1263
01:32:23,393 --> 01:32:26,261
Dan ia akan jadi bangang, bodoh,
anak-anak orang kulit putih yang tak berguna...
1264
01:32:26,263 --> 01:32:28,697
dan anak-anak orang kulit hitam
yang akan berlawan.
1265
01:32:28,699 --> 01:32:31,666
Perang Amerika yang tidak masuk akal
dan mereka akan melindungi...
1266
01:32:31,668 --> 01:32:34,803
Bisnes dan Keselamatan Amerika,
dan itu akan menjadi bisnes aku.
1267
01:32:34,805 --> 01:32:38,740
Kaya dan lebih kaya dan aku akan dapat
bonus besar dan lebih besar,
1268
01:32:38,742 --> 01:32:42,811
dan itu cerita lama yang sama.
Para bankir dan pemiliknya...
1269
01:32:42,813 --> 01:32:44,813
dan penasihat yang kaya!
1270
01:32:44,815 --> 01:32:46,848
Dan orang-orang kecil,
yang membeli saham mereka...
1271
01:32:46,850 --> 01:32:49,784
dan selalu kalah pada akhirnya.
1272
01:32:49,786 --> 01:32:55,423
Untuk orang-orang seperti kau!
1273
01:32:55,425 --> 01:32:58,693
Ada beberapa orang tidak menerimanya,
orang-orang seperti aku.
1274
01:32:58,695 --> 01:33:01,496
Inilah sistem perdagangan bebas, kawan.
1275
01:33:01,498 --> 01:33:03,031
Itulah kapitalism.
1276
01:33:03,033 --> 01:33:06,368
Itulah persaingan oleh
masyarakat kapitalis,
1277
01:33:06,370 --> 01:33:10,505
krim selalu berada di atas.
1278
01:33:10,507 --> 01:33:15,577
Yang kuat akan bertahan
dan yang lemah akan mati.
1279
01:33:24,787 --> 01:33:27,756
Macam dia ke?
1280
01:33:27,758 --> 01:33:28,723
Yang kau tengok itu
adalah isteri aku,
1281
01:33:28,725 --> 01:33:30,859
dia mati disebabkan kau.
1282
01:33:30,861 --> 01:33:32,827
Bukan salah aku.
1283
01:33:32,829 --> 01:33:35,997
Aku tak kenal kau,
aku tak pernah berjumpa dengan kau.
1284
01:33:35,999 --> 01:33:38,333
Tapi kau tahu pertumbuhan kadar
nilai hartanah sebenar,
1285
01:33:38,335 --> 01:33:40,769
Di mana di situlah kau meletakkan
duit kau.
1286
01:33:40,771 --> 01:33:44,739
Untuk komisyen,
untuk komisyen.
1287
01:33:44,741 --> 01:33:46,941
Itulah cara ia kerja.
1288
01:33:50,546 --> 01:33:51,479
Kau suka persaingan?
1289
01:33:51,481 --> 01:33:52,747
Aku suka persaingan.
1290
01:33:52,749 --> 01:33:54,749
Kau nak bermain di dalam
persaingan pasaran bebas,
1291
01:33:54,751 --> 01:33:55,950
hanya kau dan aku?
1292
01:33:55,952 --> 01:33:57,519
Kau dan aku?
1293
01:33:57,521 --> 01:34:00,588
Aku tak boleh tunggu.
1294
01:34:01,524 --> 01:34:05,760
Satu senjata, dua orang.
1295
01:34:05,762 --> 01:34:08,430
Yang menang akan hidup...
1296
01:34:18,574 --> 01:34:21,576
Dalam kiraan 3...
1297
01:34:21,578 --> 01:34:25,647
1... 2...
1298
01:34:28,851 --> 01:34:29,784
Tengok sini!
1299
01:34:29,786 --> 01:34:30,985
Aku keluar dari atas.
1300
01:34:30,987 --> 01:34:32,887
Itu sebab kau tak faham,
1301
01:34:32,889 --> 01:34:35,790
Yang penting aku menang,
1302
01:34:35,792 --> 01:34:39,861
tak peduli bagaimana aku menang,
dan kau akan mati.
1303
01:34:40,796 --> 01:34:43,531
Aku menipu juga.
1304
01:34:51,808 --> 01:34:55,076
Bawa dia keluar dari sini!
1305
01:34:55,078 --> 01:34:58,546
Sasaran dikenal pasti dan mati.
1306
01:36:41,650 --> 01:36:42,917
Aku masih hidup dan bebas...
1307
01:36:42,919 --> 01:36:45,920
dan aku berjanji
untuk terus membunuh.
1308
01:36:45,922 --> 01:36:48,022
Mereka perlus tahu
yang aku masih hidup,
1309
01:36:48,024 --> 01:36:49,991
seorang pejuang untuk rakyat...
dan jika kerajaan,
1310
01:36:49,993 --> 01:36:53,728
peguam, hakim boleh gagal
dengan tugas mereka,
1311
01:36:53,730 --> 01:36:54,798
Aku takkan pernah gagal.
1312
01:36:55,230 --> 01:37:00,248
Diterjemah Oleh: Amir Barzagli
Malaysia Subbers Crew
95523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.