Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Previously on The Borgias.
2
00:00:03,033 --> 00:00:07,100
- This pope is
a lecherous abomination!
3
00:00:07,133 --> 00:00:09,000
- The vultures are circling
our family.
4
00:00:09,033 --> 00:00:12,133
We must protect ourselves.
- I am about to invite an army
5
00:00:12,167 --> 00:00:15,133
to march south.
An invasion.
6
00:00:15,167 --> 00:00:17,567
- What do you want of Florence?
- Nothing.
7
00:00:17,601 --> 00:00:21,801
- That will cost you something.
- You are a Borgia spy.
8
00:00:23,968 --> 00:00:26,067
- Lucrezia must marry.
- She is just a child.
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,367
- If our families were to unite,
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,234
Central Italy would be secure.
11
00:00:30,267 --> 00:00:33,901
- Giovanni Sforza, we welcome
you to the city of Rome.
12
00:00:33,934 --> 00:00:36,300
- The pope does not ask you
to love your future husband.
13
00:00:36,334 --> 00:00:37,734
Merely to marry him.
14
00:00:37,767 --> 00:00:41,801
- What if my husbandproves ungallant?
15
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
- Do my eyes deceive me?- Ursula Bonadeo.
16
00:00:43,767 --> 00:00:46,467
- Your husband?- Yes.
17
00:00:46,501 --> 00:00:48,234
- You are tied to him?- Unless someone can deliverme.
18
00:00:48,267 --> 00:00:50,667
- You bring a whore
to your sister's wedding?
19
00:00:50,701 --> 00:00:54,000
- There is a response
to such an insult, but it
would not be appropriate here.
20
00:00:54,033 --> 00:00:57,834
- Elsewhere then?
- I am afraid you can
count upon it.
21
00:00:57,868 --> 00:01:00,501
- My lady.
- My thanks.
22
00:01:00,534 --> 00:01:02,868
My husband's hands,
will they be soft?
23
00:01:02,901 --> 00:01:06,801
- I have words for that
Borgia wedding: farce,
24
00:01:06,834 --> 00:01:10,033
public humiliation.
25
00:01:10,067 --> 00:01:15,667
Oh, we're married now.
[Scream of pain]
26
00:01:15,701 --> 00:01:20,000
- Watch over my daughter.
I pray that I made the
right decision for her.
27
00:01:20,033 --> 00:01:23,567
***
28
00:02:59,367 --> 00:03:02,200
Lucrezia.
29
00:03:04,767 --> 00:03:07,567
What have I done?
30
00:03:07,601 --> 00:03:10,534
Will God ever forgive me?
31
00:03:13,334 --> 00:03:17,968
- God may forgive you father,
but I never will.
32
00:03:21,434 --> 00:03:23,400
- Lucrezia!
33
00:03:23,434 --> 00:03:28,400
[Moaning softly]
34
00:03:31,167 --> 00:03:34,601
Lucrezia!
35
00:03:47,467 --> 00:03:51,534
Lucrezia!
[Breathing hard]
36
00:04:05,434 --> 00:04:07,901
- You didn't snore.
37
00:04:09,868 --> 00:04:12,334
But you wept...
38
00:04:12,367 --> 00:04:15,634
all night.
39
00:04:15,667 --> 00:04:17,734
That has to stop.
40
00:04:19,701 --> 00:04:22,400
And you bled, thank God.
41
00:04:22,434 --> 00:04:28,767
A virgin. You must be unique
in your family.
42
00:04:28,801 --> 00:04:32,033
"A Borgia," they said.
"Is that how little I am
valued?" I said.
43
00:04:32,067 --> 00:04:34,467
"The pope's daughter,"
they said.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,667
"For shame," I said.
45
00:04:37,701 --> 00:04:41,667
Your dowry was worthy
of a princessa.
46
00:04:41,701 --> 00:04:45,901
Lucrezia Borgia Sforza.
[Stifled sob]
47
00:04:45,934 --> 00:04:48,868
Do you hunt?
48
00:04:48,901 --> 00:04:52,467
No? Well, that's good.
49
00:04:52,501 --> 00:04:56,234
Then we need hardly
see each other.
50
00:04:56,267 --> 00:04:59,501
Except when
marital duties call.
51
00:04:59,534 --> 00:05:02,300
And then I'll keep them brief
52
00:05:02,334 --> 00:05:05,834
and business-like.
53
00:05:07,834 --> 00:05:11,434
[Door opening and closing]
54
00:05:11,467 --> 00:05:14,601
[Sobbing]
55
00:05:17,968 --> 00:05:20,033
- Oh, go away.
56
00:05:20,067 --> 00:05:23,400
Do nightmares ever plague
the vice-chancellor?
57
00:05:23,434 --> 00:05:26,934
- Hm. The very office is
a nightmare, Your Holiness.
58
00:05:26,968 --> 00:05:30,434
Of plots, petty intrigues
and petitions,
59
00:05:30,467 --> 00:05:34,834
which I do my utmost to keep
from your presence.
60
00:05:36,801 --> 00:05:41,234
- I need your assurance...
61
00:05:41,267 --> 00:05:44,234
of the welfare of my daughter...
62
00:05:47,167 --> 00:05:50,334
...in the castle of your cousin,
Giovanni Sforza.
63
00:05:50,367 --> 00:05:53,701
- You suspect
she is ill used?
64
00:05:53,734 --> 00:05:56,767
- Our nightmares tell us so.
65
00:05:56,801 --> 00:06:01,200
- He will be putty in
her soft hands, Your Holiness.
66
00:06:01,234 --> 00:06:04,667
Yes, he inherited
the Sforza name,
67
00:06:04,701 --> 00:06:08,200
the Sforza wealth,
but none of its vigour.
68
00:06:08,234 --> 00:06:11,667
- And the Sforza appetite
for intrigue?
69
00:06:11,701 --> 00:06:15,501
- Hmm. Yes, well.
Yes, that he did inherit.
70
00:06:15,534 --> 00:06:19,200
But intrigue is no match
for Borgia intelligence
71
00:06:19,234 --> 00:06:21,834
as whole Rome has discovered.
72
00:06:23,767 --> 00:06:27,767
- So, I need your
further assurance that...
73
00:06:27,801 --> 00:06:29,734
he and another cousin,
74
00:06:29,767 --> 00:06:32,868
the Duke of Milan,
will be constant
75
00:06:32,901 --> 00:06:36,434
in their support
for our papacy.
76
00:06:38,334 --> 00:06:41,667
We have merged our fortunes
77
00:06:41,701 --> 00:06:46,000
with the Sforza name.
78
00:06:46,033 --> 00:06:48,467
The consequence
79
00:06:48,501 --> 00:06:52,200
of that trust being betrayed
80
00:06:52,234 --> 00:06:55,100
would be most severe.
81
00:06:58,734 --> 00:07:02,267
- Do you speak to me as
vice-chancellor, Your Holiness?
82
00:07:05,367 --> 00:07:09,501
- No. As a Sforza.
83
00:07:15,767 --> 00:07:18,834
[Bells ringing
distantly]
84
00:07:35,834 --> 00:07:37,634
- My eyes...
85
00:07:37,667 --> 00:07:40,968
- You can believe them,
Cardinal.
86
00:07:41,000 --> 00:07:44,701
I asked to confess to you,
in person.
87
00:07:44,734 --> 00:07:49,133
But I must confess,
I have nothing to confess.
88
00:07:49,167 --> 00:07:52,267
- Then why?
89
00:07:52,300 --> 00:07:54,467
- Because I had to see you.
90
00:07:54,501 --> 00:07:57,734
- And I had to see you
91
00:07:57,767 --> 00:07:59,868
but couldn't you have chosen
a more personable venue?
92
00:08:01,701 --> 00:08:03,667
- There was an altercation
at your sister's wedding.
93
00:08:03,701 --> 00:08:06,467
A promise of a reckoning.
94
00:08:06,501 --> 00:08:09,100
I would beg you to desist from
pursuit of your mother's honour.
95
00:08:09,133 --> 00:08:12,200
- You may know little of me,
but those who know me know
96
00:08:12,234 --> 00:08:15,701
that I remember such things.
97
00:08:15,734 --> 00:08:18,367
You are concerned
for your husband's safety?
98
00:08:18,400 --> 00:08:20,200
- For yours.
99
00:08:20,234 --> 00:08:25,167
He is a brute, a condotiorre,
the veteran of many battles.
100
00:08:25,200 --> 00:08:28,234
Your calling is the Church,
not the sword.
101
00:08:28,267 --> 00:08:30,434
If you were harmed,
102
00:08:30,467 --> 00:08:33,934
I could not forgive myself.
103
00:08:33,968 --> 00:08:37,868
I could not, perhaps, live.
104
00:08:37,901 --> 00:08:41,634
- You care so much
for one you hardly know?
105
00:08:43,567 --> 00:08:46,267
- Yes.
106
00:08:46,300 --> 00:08:48,267
It is a puzzle.
107
00:08:48,300 --> 00:08:51,968
Or a mystery.
108
00:08:52,000 --> 00:08:56,567
Your visage is before
my eyes when I'm asleep,
109
00:08:56,601 --> 00:08:59,734
when I wake,
110
00:08:59,767 --> 00:09:03,000
when I close them.
111
00:09:03,033 --> 00:09:05,901
- I thought my eyes deceived me.
Now I think, mine ears.
112
00:09:05,934 --> 00:09:08,200
- Neither.
113
00:09:08,234 --> 00:09:10,200
Bring your lips close
to mine, Cardinal.
114
00:09:10,234 --> 00:09:12,400
I would feel your breath.
115
00:09:14,367 --> 00:09:16,300
- And I would kiss you,
116
00:09:16,334 --> 00:09:20,133
but for this barrier
between us.
117
00:09:20,167 --> 00:09:22,400
- God is watching.
118
00:09:22,434 --> 00:09:24,567
- As the Bible tells us,
119
00:09:24,601 --> 00:09:27,701
He is a jealous God.
120
00:09:29,868 --> 00:09:33,033
- There may always be
a barrier between us.
121
00:09:33,067 --> 00:09:36,100
But if you promise me you will
not put yourself in harm's way,
122
00:09:36,133 --> 00:09:39,701
then my heart's kiss
will be yours.
123
00:09:39,734 --> 00:09:42,434
- I promise then.
124
00:09:42,467 --> 00:09:45,834
I will not put myself
in harm's way.
125
00:09:45,868 --> 00:09:49,100
But you asked for deliverance,
Ursula Bonadeo.
126
00:09:51,067 --> 00:09:52,901
- The Lord will decide
my fate
127
00:09:52,934 --> 00:09:57,467
and it will be
my fate to accept.
128
00:09:57,501 --> 00:10:00,400
But now I must leave before
my soul flies from these lips.
129
00:10:04,334 --> 00:10:07,300
- You loved my father.
130
00:10:09,267 --> 00:10:12,000
- Fool that I am, my son,
131
00:10:12,033 --> 00:10:14,434
perhaps I love him still.
132
00:10:14,467 --> 00:10:17,667
- Can it be cured?
133
00:10:17,701 --> 00:10:19,968
- No.
134
00:10:20,000 --> 00:10:23,801
It can be endured,
135
00:10:23,834 --> 00:10:29,200
embraced and suffered.
136
00:10:29,234 --> 00:10:32,267
You are suffering, my son?
137
00:10:34,868 --> 00:10:37,200
- I have met a woman, Mother.
138
00:10:42,801 --> 00:10:44,968
Who is married.
139
00:10:45,000 --> 00:10:48,234
- And she makes you suffer.
140
00:10:52,467 --> 00:10:55,868
[Sigh]
Perhaps she suffers too.
141
00:10:57,567 --> 00:11:00,100
- She does.
142
00:11:02,033 --> 00:11:05,200
But if I can rid her
of her impediment...
143
00:11:05,234 --> 00:11:08,400
- She will be yours?
144
00:11:08,434 --> 00:11:11,567
- To endure a life
like you did, Mother.
145
00:11:11,601 --> 00:11:14,934
- You could leave the Church.
146
00:11:17,634 --> 00:11:21,534
And displease your father.
147
00:11:21,567 --> 00:11:23,601
If you dare.
148
00:11:31,067 --> 00:11:34,567
- I fear nothing, Mother.
149
00:11:38,601 --> 00:11:40,534
[Whinnying]
150
00:11:40,567 --> 00:11:42,567
- [Woman in the distance]:
I hope you will enjoy them.
151
00:11:42,601 --> 00:11:46,434
- Baronessa.
152
00:11:46,467 --> 00:11:48,767
- Thank you.
- Dio ti Benedica.
153
00:11:48,801 --> 00:11:50,567
- God bless you, my lady.
- Thank you.
154
00:11:50,601 --> 00:11:53,367
- Sister, we need your help
in the infirmary.
155
00:12:02,367 --> 00:12:05,734
- How did you find me?
156
00:12:05,767 --> 00:12:08,501
- I have my spies.
157
00:12:08,534 --> 00:12:10,501
- And they told you...
158
00:12:10,534 --> 00:12:13,434
- There was a vision,
on a white horse,
159
00:12:13,467 --> 00:12:18,667
that rides out every morning
between prime and terce.
160
00:12:18,701 --> 00:12:21,934
- I am observed then.
161
00:12:21,968 --> 00:12:23,968
- As are we.
162
00:12:24,000 --> 00:12:28,300
- My husband does insist
I am accompanied.
163
00:12:28,334 --> 00:12:31,467
- Can they be discreet?
164
00:12:31,501 --> 00:12:33,567
- I see no need
for discretion.
165
00:12:35,601 --> 00:12:37,634
- No need.
166
00:12:39,567 --> 00:12:41,801
- Why do you have
spies, Cardinal?
167
00:12:41,834 --> 00:12:44,434
- A cardinal must have spies.
168
00:12:44,467 --> 00:12:48,634
Does it displease you
that I searched you out?
169
00:12:48,667 --> 00:12:52,334
- No. Far from it.
170
00:12:52,367 --> 00:12:56,133
There are many things that
please me about you, Cardinal.
171
00:12:56,167 --> 00:12:59,200
Among them, the fact
that you are a cardinal.
172
00:12:59,234 --> 00:13:02,367
- Can you explain?
173
00:13:08,167 --> 00:13:11,000
- If I can find the words.
174
00:13:13,901 --> 00:13:18,067
Your priestly collar makes me
hope my heart is safe.
175
00:13:20,501 --> 00:13:24,067
Because I am not fully
in command of it.
176
00:13:24,100 --> 00:13:26,868
So the fact that you are
a cardinal pleases me
177
00:13:26,901 --> 00:13:30,133
as it distresses me.
178
00:13:30,167 --> 00:13:33,734
- I thought I would not be
cardinal for today.
179
00:13:36,100 --> 00:13:37,901
- Then my heart is in danger.
180
00:13:37,934 --> 00:13:40,868
Would you endanger it,
Cardinal Borgia?
181
00:13:40,901 --> 00:13:43,334
- I would put it in fear
of its life.
182
00:13:43,367 --> 00:13:45,801
- Ah.
183
00:13:45,834 --> 00:13:48,968
- But I would never harm it.
184
00:13:51,868 --> 00:13:53,868
- That sounds like a riddle.
185
00:13:53,901 --> 00:13:56,400
Are you good at riddles,
Cardinal Borgia?
186
00:13:56,434 --> 00:13:58,834
- Sadly, I must live
in one.
187
00:13:58,868 --> 00:14:00,367
- As must I.
188
00:14:23,267 --> 00:14:26,667
[Door creaking and closing]
189
00:14:31,968 --> 00:14:34,200
- And your name is?
190
00:14:34,234 --> 00:14:37,968
- Francesca.
191
00:14:43,300 --> 00:14:46,400
- What do you know
of marriage, Francesca?
192
00:14:46,434 --> 00:14:50,567
- I know, my lady,
193
00:14:50,601 --> 00:14:53,067
it should not be thus.
194
00:15:03,901 --> 00:15:06,767
- It was retrieved from
a confessional in Florence.
195
00:15:08,834 --> 00:15:11,167
- And it was not used
for opening letters?
196
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
- No, Your Eminence.
197
00:15:13,234 --> 00:15:16,400
It was found impaled in the eye
of a mendicant friar.
198
00:15:19,601 --> 00:15:23,267
- And who impaled him?
199
00:15:23,300 --> 00:15:26,534
- The one we commanded him
to follow.
200
00:15:30,834 --> 00:15:33,200
- Can you do nothing right!?
201
00:15:36,133 --> 00:15:39,567
Blink once
202
00:15:39,601 --> 00:15:41,901
and you will be eyeless.
203
00:15:41,934 --> 00:15:46,968
- And I would still serve you
without one eye, Your Eminence.
204
00:15:47,000 --> 00:15:49,667
Or without two.
205
00:15:51,534 --> 00:15:55,334
- So we lost him
and you know not where?
206
00:15:55,367 --> 00:15:57,601
- Milan.
207
00:15:59,567 --> 00:16:02,234
- You should wear
a clown's hat.
208
00:16:08,067 --> 00:16:10,868
Della Rovere has left Florence.
209
00:16:10,901 --> 00:16:12,834
- With or without satisfaction?
210
00:16:12,868 --> 00:16:15,400
- We have the papal armies,
the Sforza armies,
211
00:16:15,434 --> 00:16:18,567
our allies in the Romagna
all under my command.
212
00:16:20,467 --> 00:16:23,334
To hell with Florence!
213
00:16:23,367 --> 00:16:26,934
- My fear is the cardinal would
invite apocalypse.
214
00:16:28,701 --> 00:16:33,367
- He would open the 7 seals?
215
00:16:33,400 --> 00:16:36,734
- No, Father. Let us not talk
in metaphors.
216
00:16:36,767 --> 00:16:39,834
My fear is...
217
00:16:39,868 --> 00:16:41,934
he would go to France,
218
00:16:41,968 --> 00:16:44,667
conspire with the French
to invade us,
219
00:16:44,701 --> 00:16:46,868
arrange free passage
of their armies
220
00:16:46,901 --> 00:16:49,033
through the Republic
of Florence,
221
00:16:49,067 --> 00:16:51,501
through the Duchy
of Milan.
222
00:16:51,534 --> 00:16:54,334
- And the French King would...
- Depose you,
223
00:16:54,367 --> 00:16:58,334
march south to Naples.
224
00:16:58,367 --> 00:17:00,968
His armies are hardened
by a 100 years of battle
225
00:17:01,000 --> 00:17:03,734
with England. There is nothing
here to match them.
226
00:17:03,767 --> 00:17:06,834
- Duke Ludovico Sforza
of Milan.
227
00:17:06,868 --> 00:17:09,033
He is cousin
to our sister's husband,
228
00:17:09,067 --> 00:17:11,267
Giovanni Sforza.
[Snicker from Cardinal]
229
00:17:11,300 --> 00:17:15,767
- Lucrezia did not marry
Ludovico Sforza, Brother.
230
00:17:15,801 --> 00:17:18,434
And they don't call him
Il Moro for nothing.
231
00:17:20,367 --> 00:17:25,767
- I hear he keeps his own cousin
caged beneath his castle floors.
232
00:17:25,801 --> 00:17:28,067
- He would betray us
in a moment
233
00:17:28,100 --> 00:17:32,200
if he thought
his dukedom was in peril.
234
00:17:32,234 --> 00:17:34,901
What he fears
235
00:17:34,934 --> 00:17:38,200
is that his nephew will
wear his crown.
236
00:17:38,234 --> 00:17:41,767
- Well,
237
00:17:41,801 --> 00:17:43,801
perhaps we should threaten him
238
00:17:43,834 --> 00:17:46,534
with just that possibility.
239
00:17:48,734 --> 00:17:52,367
And you should go to Florence
240
00:17:52,400 --> 00:17:55,133
tease out their intentions.
241
00:17:55,167 --> 00:17:57,767
Those Medici bankers
242
00:17:57,801 --> 00:18:00,534
have a preacher,
243
00:18:00,567 --> 00:18:03,400
Savonarola,
244
00:18:03,434 --> 00:18:06,501
who accuses them of usury.
245
00:18:10,667 --> 00:18:14,901
Perhaps we should offer them
an excommunication...
246
00:18:17,033 --> 00:18:20,067
...public burning
247
00:18:20,100 --> 00:18:24,634
if they support
our just cause.
248
00:18:37,567 --> 00:18:40,167
- They call me Il Moro,
Cardinal.
249
00:18:40,200 --> 00:18:43,701
Can you imagine why?
250
00:18:43,734 --> 00:18:47,033
- Because of Your Highness'
dark complexion?
251
00:18:47,067 --> 00:18:50,000
- Because of my cunning.
252
00:18:50,033 --> 00:18:52,601
Like the Moors of old,
253
00:18:52,634 --> 00:18:55,300
I outwit them all.
254
00:18:55,334 --> 00:18:58,667
- You will have given
my proposal the grace
of your cunning then?
255
00:18:58,701 --> 00:19:02,634
- Hmm...
256
00:19:02,667 --> 00:19:05,000
[Soft laughter]
257
00:19:05,033 --> 00:19:07,133
You...
258
00:19:07,167 --> 00:19:09,968
wish me to grant
French arms
259
00:19:10,000 --> 00:19:12,033
safe passage
260
00:19:12,067 --> 00:19:14,367
through the Duchy of Milan.
261
00:19:16,734 --> 00:19:19,868
But why would the French King
march south, hm?
262
00:19:19,901 --> 00:19:22,534
- Because, most honourable duke,
263
00:19:22,567 --> 00:19:25,300
of his claims
on the Kingdom of Naples.
264
00:19:25,334 --> 00:19:30,167
- Ah! The great game of Naples.
265
00:19:30,200 --> 00:19:33,667
Everybody wants Naples.
266
00:19:33,701 --> 00:19:35,634
My nephew,
267
00:19:35,667 --> 00:19:38,534
GIAN GALEAZZO,
268
00:19:38,567 --> 00:19:41,701
thinks it part
of his inheritance.
269
00:19:41,734 --> 00:19:45,200
But then...
[Laughter]
270
00:19:45,234 --> 00:19:49,100
He thinks Milan is his. Hm!
271
00:19:54,868 --> 00:19:58,000
AM I RIGHT, NEPHEW?
272
00:19:58,033 --> 00:20:00,868
- You think it Christian
273
00:20:00,901 --> 00:20:03,701
to have him so caged?
274
00:20:03,734 --> 00:20:06,334
- Until he comes
to his senses.
275
00:20:06,367 --> 00:20:10,434
WHO AM I?
276
00:20:10,467 --> 00:20:13,400
- You are Ludovico Sforza.
277
00:20:13,434 --> 00:20:15,701
- I am not the Duke of Milan?
278
00:20:15,734 --> 00:20:17,934
- That title is mine.
279
00:20:20,801 --> 00:20:23,200
- MINE!
280
00:20:23,234 --> 00:20:27,634
Admit it and you'll have
wine to drink.
281
00:20:36,567 --> 00:20:39,601
Politics is a delicate game.
282
00:20:41,634 --> 00:20:43,534
- So I observe, my lord.
283
00:20:45,334 --> 00:20:47,300
- You, Cardinal?
284
00:20:47,334 --> 00:20:49,767
Have you come to liberate him?
285
00:20:49,801 --> 00:20:51,767
- I have come to ask
286
00:20:51,801 --> 00:20:54,067
for the safe passage
of French arms.
287
00:20:54,100 --> 00:20:56,167
- Indeed.
288
00:20:56,200 --> 00:20:59,701
From the Duke of Milan.
[Snicker]
289
00:20:59,734 --> 00:21:02,167
Well, Cardinal.
290
00:21:02,200 --> 00:21:04,868
I will consider it.
291
00:21:04,901 --> 00:21:08,167
[Bell ringing]
- [Woman in the distance]:
Fresh bread! Bread, bread!
292
00:21:08,200 --> 00:21:11,167
- [Man in the distance]:
Cabbages this way! More cabbages
for your money! Over here!
293
00:21:11,200 --> 00:21:13,133
- You got 2 plump ones for me?
- Yes, of course, signore.
294
00:21:13,167 --> 00:21:15,334
- Well fed, are they?
- Fresh bread here!
295
00:21:15,367 --> 00:21:17,534
- [Man]: Florence,
the time will come,
296
00:21:17,567 --> 00:21:19,534
when all your finery,
297
00:21:19,567 --> 00:21:23,968
goods, and chattels will
profit you nothing.
298
00:21:24,000 --> 00:21:28,767
You have lived in usury,
Florence, like pigs in heat.
299
00:21:28,801 --> 00:21:33,234
The riches of your banking may
astound the world,
300
00:21:33,267 --> 00:21:39,000
but one day
they will be your undoing!
301
00:21:39,033 --> 00:21:42,667
Owing to your avarice,
neither you
302
00:21:42,701 --> 00:21:45,667
nor your children lead
a good life.
303
00:21:45,701 --> 00:21:48,100
You have already discovered
304
00:21:48,133 --> 00:21:50,834
many devices of gaining money...
305
00:21:50,868 --> 00:21:53,834
- It was rumoured
a cardinal had graced
Florence with his presence.
306
00:21:53,868 --> 00:21:57,534
- ...which you call just,
and are most unjust.
307
00:21:57,567 --> 00:21:59,567
- You are?
- Niccolo Machiavelli.
308
00:21:59,601 --> 00:22:01,801
- ...likewise has...
309
00:22:01,834 --> 00:22:03,801
- Ambassador of the
House of Medici.
310
00:22:03,834 --> 00:22:07,601
- ...corrupted the magistrates
and their functions.
311
00:22:07,634 --> 00:22:11,767
- This friar would burn
your Florence to the ground.
312
00:22:11,801 --> 00:22:13,801
- Not quite.
313
00:22:13,834 --> 00:22:17,467
- Oh, no one can persuade you
it is sinful to lend at usury.
314
00:22:17,501 --> 00:22:19,467
- He would reduce us
to his own status.
315
00:22:19,501 --> 00:22:21,334
- ...and make
unjust bargains...
316
00:22:21,367 --> 00:22:23,334
- Which is?
- ...on the contrary...
317
00:22:23,367 --> 00:22:26,167
- A pile of straw
on a monastery floor.
318
00:22:26,200 --> 00:22:28,701
- ...you defend yourselves.
- He disapproves...
319
00:22:28,734 --> 00:22:30,701
- ...to your souls' damnation!
320
00:22:30,734 --> 00:22:34,734
- ...of display,
ornament, artistry.
321
00:22:34,767 --> 00:22:36,734
- Nor does any man...
- Even comfort.
322
00:22:36,767 --> 00:22:38,667
- ...take shame to himself...
323
00:22:38,701 --> 00:22:43,200
- Perhaps Cardinal Cesare Borgia
can be of some help.
324
00:22:43,234 --> 00:22:47,100
- He would meet with my master,
Piero de Medici?
325
00:22:47,133 --> 00:22:49,701
- ...fools who refrain from it.
- No.
326
00:22:49,734 --> 00:22:51,667
He would meet with you,
Ambassador.
327
00:22:51,701 --> 00:22:54,767
- Thus, thy fulfilled
the saying of Isaiah-
328
00:22:54,801 --> 00:22:57,367
- Aha, a conspiracy then.
329
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
- "They declare their sin
as Sodom"
330
00:22:59,234 --> 00:23:04,234
- No.
More like an inquisition.
331
00:23:04,267 --> 00:23:07,200
- ...and of Jeremiah,
"Thou hast a whore's forehead."
332
00:23:07,234 --> 00:23:10,767
- Perhaps you should
follow me.
333
00:23:10,801 --> 00:23:14,067
- "...thou refusedst
to be ashamed."
334
00:23:14,100 --> 00:23:16,067
- Another cardinal came
through here
335
00:23:16,100 --> 00:23:18,667
some days ago.
336
00:23:18,701 --> 00:23:23,267
He left his mark, I believe,
on a confessional door.
337
00:23:23,300 --> 00:23:27,100
- There was
a friar found murdered.
338
00:23:27,133 --> 00:23:30,334
But that cardinal claimed
to be a man of peace.
339
00:23:30,367 --> 00:23:33,734
- We all do,
Signor Machiavelli.
340
00:23:33,767 --> 00:23:36,367
- You make the same claims?
341
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
- For the moment.
342
00:23:39,234 --> 00:23:41,200
But I would hazard,
343
00:23:41,234 --> 00:23:42,968
if this cardinal passed
through Florence,
344
00:23:43,000 --> 00:23:46,567
he did more than pinion
a mendicant friar to
a confessional door.
345
00:23:46,601 --> 00:23:49,701
- You would?
- Yes, I would hazard he met
346
00:23:49,734 --> 00:23:53,601
with the Florentine ambassador
and his master, de Medici.
347
00:23:53,634 --> 00:23:56,734
- And if he did?
348
00:23:56,767 --> 00:23:59,868
- I would hazard there was
a purpose to that meeting.
349
00:23:59,901 --> 00:24:02,334
- The purpose being?
350
00:24:02,367 --> 00:24:05,534
- That Florence unite
with his cause.
351
00:24:05,567 --> 00:24:10,200
- No. On the contrary.
He asked for nothing.
352
00:24:10,234 --> 00:24:13,067
- Nothing?
353
00:24:13,100 --> 00:24:15,067
- Or, to be more specific,
354
00:24:15,100 --> 00:24:17,067
he asked
that Florence...
355
00:24:17,100 --> 00:24:21,133
do...
nothing.
356
00:24:21,167 --> 00:24:23,300
- He requested
that Florence do nothing,
357
00:24:23,334 --> 00:24:27,501
in the event
of a great something.
358
00:24:31,234 --> 00:24:33,601
- You are far too clever
for a cardinal.
359
00:24:33,634 --> 00:24:35,601
- The times have
made me so.
360
00:24:35,634 --> 00:24:39,601
He requested
that Florence do nothing,
361
00:24:39,634 --> 00:24:43,467
and allow a great passage
of arms through its republic.
362
00:24:45,501 --> 00:24:47,834
- Perhaps.
363
00:24:47,868 --> 00:24:50,434
- And Florence promised him?
364
00:24:52,400 --> 00:24:55,767
- Why should I tell you
what Florence told him?
365
00:24:58,634 --> 00:25:00,501
- I could perhaps ensure
366
00:25:00,534 --> 00:25:03,434
that instead
of your beautiful Florence,
367
00:25:03,467 --> 00:25:07,501
Friar Savonarola
himself burns.
368
00:25:07,534 --> 00:25:10,834
- Hmph!
369
00:25:10,868 --> 00:25:14,367
An impressive offer.
370
00:25:14,400 --> 00:25:18,868
- So, Florence offered
the good cardinal?
371
00:25:18,901 --> 00:25:21,601
- What he offered Florence.
372
00:25:21,634 --> 00:25:24,834
Nothing.
373
00:25:28,033 --> 00:25:31,701
- So the arms of France cannot
pass through your fair republic?
374
00:25:31,734 --> 00:25:35,133
- In a sentence.
375
00:25:35,167 --> 00:25:37,067
And if these times have made
you clever,
376
00:25:37,100 --> 00:25:42,334
the coming months may thrust
genius upon you.
377
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
- My lord is...
378
00:26:09,467 --> 00:26:11,434
- My lady.
379
00:26:11,467 --> 00:26:13,367
- Forgive me
for startling you.
380
00:26:13,400 --> 00:26:16,667
My lord is hunting.
381
00:26:16,701 --> 00:26:18,701
- Would my lady have me saddle
her a horse so she can
382
00:26:18,734 --> 00:26:22,567
ride out after him?
- There is nothing your
lady would like less.
383
00:26:27,267 --> 00:26:31,467
He is a good huntsman,
your lord?
384
00:26:31,501 --> 00:26:34,334
- No deer is safe from him.
385
00:26:34,367 --> 00:26:37,434
- Pity the poor deer then.
386
00:26:37,467 --> 00:26:40,267
But at least
their agony ends.
387
00:26:40,300 --> 00:26:45,300
- Yes. He's a clean killer.
388
00:26:45,334 --> 00:26:48,200
- And your name is?
389
00:26:48,234 --> 00:26:50,400
- Paolo.
390
00:26:53,667 --> 00:26:55,734
- Your shirt is torn, Paolo.
391
00:26:57,734 --> 00:27:00,000
Would you like me
to stitch it?
392
00:27:00,033 --> 00:27:01,968
- I could never ask, my lady.
393
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
- And stop this "my lady"
nonsense.
394
00:27:06,033 --> 00:27:09,067
My name is Lucrezia.
395
00:27:10,934 --> 00:27:13,501
Say it.
396
00:27:13,534 --> 00:27:16,968
- Lucrezia...
my lady.
397
00:27:17,000 --> 00:27:19,501
- ...in summation,
Your Holiness,
398
00:27:19,534 --> 00:27:21,501
I would reiterate
399
00:27:21,534 --> 00:27:24,234
his Highness' pleasure
at the possibility
400
00:27:24,267 --> 00:27:27,334
of an union between
the Kingdom of Navarre
401
00:27:27,367 --> 00:27:29,400
and the Borgia family.
402
00:27:29,434 --> 00:27:32,968
Between the Gonfaloniere
Juan Borgia
403
00:27:33,000 --> 00:27:38,334
and his beloved niece,
the Princess Sylvia,
404
00:27:38,367 --> 00:27:40,400
whose portrait is
now my pleasure
405
00:27:40,434 --> 00:27:44,267
to present
to the Papal Court.
406
00:27:49,767 --> 00:27:51,767
- We thank his Royal Highness.
407
00:27:51,801 --> 00:27:55,634
And if this depiction
does justice
408
00:27:55,667 --> 00:27:57,634
to the Princess Sylvia,
409
00:27:57,667 --> 00:28:00,200
then her beauty
410
00:28:00,234 --> 00:28:04,267
is indeed without compare.
411
00:28:07,868 --> 00:28:12,167
- Her reputation...
does precede her.
412
00:28:14,300 --> 00:28:17,868
- We will consider
your gracious suit
413
00:28:17,901 --> 00:28:20,501
in the fullness of time.
414
00:28:32,367 --> 00:28:36,200
- And do the horses
have names, Paolo?
415
00:28:36,234 --> 00:28:38,868
- Indeed they do, my lady.
416
00:28:38,901 --> 00:28:42,167
- Lucrezia.
- My lady Lucrezia.
417
00:28:44,501 --> 00:28:46,667
This is Diablo.
418
00:28:46,701 --> 00:28:48,501
- The devil.
419
00:28:48,534 --> 00:28:50,434
- Yes.
420
00:28:50,467 --> 00:28:52,467
He was the devil for speed
until he tumbled on a break
421
00:28:52,501 --> 00:28:56,100
and shattered his hoof.
- And now?
422
00:28:56,133 --> 00:28:59,200
- His fire is gone entirely.
423
00:28:59,234 --> 00:29:02,334
He will end up pulling hay.
424
00:29:02,367 --> 00:29:05,934
- There are worse
fates, Paolo.
425
00:29:09,300 --> 00:29:12,534
And this one?
426
00:29:12,567 --> 00:29:16,300
- An Arab mare...
Fatima.
427
00:29:16,334 --> 00:29:19,400
One could not have
them in the same stable
when he was in his prime.
428
00:29:19,434 --> 00:29:22,734
But after his break...
- He was chastened.
429
00:29:22,767 --> 00:29:25,868
- He is like a mare
himself now, my lady.
430
00:29:27,901 --> 00:29:30,467
- Lucky Fatima.
431
00:29:30,501 --> 00:29:33,000
She can sleep
well at night.
432
00:29:37,567 --> 00:29:40,601
Show me your hands, Paolo.
433
00:29:40,634 --> 00:29:43,133
Bring them here.
434
00:29:43,167 --> 00:29:45,667
I would touch them.
435
00:29:47,801 --> 00:29:49,767
Soft.
436
00:29:51,734 --> 00:29:54,901
Will they be hard some day?
437
00:29:54,934 --> 00:29:57,234
- I know not, my lady.
438
00:29:57,267 --> 00:29:59,501
- Lucrezia.
439
00:30:02,400 --> 00:30:06,734
* I took a bow
and aimed it low *
440
00:30:06,767 --> 00:30:08,868
You know it?
441
00:30:08,901 --> 00:30:13,367
- [Together]: * And caught you
on the chin, chin, chin *
442
00:30:13,400 --> 00:30:16,601
- * My mother said
Now go to bed *
443
00:30:16,634 --> 00:30:21,100
* I'll have
to lock you in, in, in *
444
00:30:31,334 --> 00:30:34,701
- My lady
445
00:30:34,734 --> 00:30:37,300
- Lucrezia.
446
00:30:37,334 --> 00:30:40,133
Say it.
447
00:30:42,200 --> 00:30:44,534
- Lucrezia.
448
00:30:50,334 --> 00:30:53,000
- She is ugly, Father.
449
00:30:53,033 --> 00:30:54,868
- No more than all the others.
450
00:30:54,901 --> 00:30:56,701
- They are all ugly.
451
00:30:59,667 --> 00:31:01,667
I'll marry none of them.
452
00:31:01,701 --> 00:31:07,000
Second-rate royalty,
cousins of half-brothers
of princes.
453
00:31:09,167 --> 00:31:13,334
I'll marry a king's daughter
or nothing.
454
00:31:13,367 --> 00:31:17,934
- Nothing, I'm afraid,
is not an option, my dear son.
455
00:31:17,968 --> 00:31:20,868
- Let Joffre marry instead.
King Ferrante of Naples
456
00:31:20,901 --> 00:31:23,000
has an illegitimate daughter.
457
00:31:26,400 --> 00:31:30,567
- Sancia.
- And the pope does need some
458
00:31:30,601 --> 00:31:32,968
security in Naples.
459
00:31:34,934 --> 00:31:39,934
- A union between you and Sancia
460
00:31:39,968 --> 00:31:42,767
could have some benefits.
461
00:31:42,801 --> 00:31:44,701
- Are you deaf, father?
462
00:31:44,734 --> 00:31:47,200
She is the half-bred bastard
of an ailing dotard.
463
00:31:47,234 --> 00:31:51,200
Let Joffre marry her.
I will marry a true princess
464
00:31:51,234 --> 00:31:53,934
or I will take my pleasures
where I find them.
465
00:31:56,968 --> 00:31:59,367
[Laughter]
466
00:31:59,400 --> 00:32:01,801
- Your Holiness--
467
00:32:01,834 --> 00:32:04,501
- Forgive me, Cardinal,
468
00:32:04,534 --> 00:32:07,901
I had hoped to find you alone.
469
00:32:07,934 --> 00:32:10,934
- And, Your Holiness,
my cousin was just, huh...
470
00:32:10,968 --> 00:32:13,200
- Your cousin?
- Gabriella Visconti,
471
00:32:13,234 --> 00:32:14,934
at your service.
472
00:32:14,968 --> 00:32:18,234
- A Sforza?
473
00:32:18,267 --> 00:32:22,000
- Twice removed.
- Well, we would hope
more than twice.
474
00:32:23,934 --> 00:32:28,133
Well, Cardinal,
you are awash with cousins,
475
00:32:28,167 --> 00:32:31,300
which is why we wish
to speak with you.
476
00:32:31,334 --> 00:32:34,601
- At Your Holiness' pleasure.
477
00:32:39,767 --> 00:32:42,234
- We would discuss
another cousin,
478
00:32:45,000 --> 00:32:49,100
in whose hands the survival
of our papacy may lie.
479
00:32:49,133 --> 00:32:51,901
- Your Holiness refers
to the Duke of Milan?
480
00:32:51,934 --> 00:32:57,167
- Indeed. Cardinal Della Rovere
heads there as we speak.
481
00:32:57,200 --> 00:32:59,501
- Well, if I can be
of any assistance...
482
00:32:59,534 --> 00:33:03,067
- Well, you could disembowel
the dear cardinal.
483
00:33:03,100 --> 00:33:07,334
- Does the office of
vice-chancellor extend so far?
484
00:33:07,367 --> 00:33:12,167
- To include executions?
Sadly not.
485
00:33:12,200 --> 00:33:15,200
But you could inform
your cousin, the Duke of Milan,
486
00:33:15,234 --> 00:33:17,367
that we could well see
487
00:33:17,400 --> 00:33:20,133
the justice
of his nephew's cause,
488
00:33:20,167 --> 00:33:22,567
should the duke choose
489
00:33:22,601 --> 00:33:26,234
to act against our wishes.
490
00:33:35,934 --> 00:33:38,400
- Is your betrothed old,
Francesca?
491
00:33:38,434 --> 00:33:41,734
- Nine months older
than me, my lady.
492
00:33:41,767 --> 00:33:44,767
- You are lucky then.
493
00:33:44,801 --> 00:33:48,534
The older male is like a boar.
494
00:33:48,567 --> 00:33:51,100
He bristles with hair.
495
00:33:51,133 --> 00:33:54,334
And when he doesn't beat,
496
00:33:54,367 --> 00:33:57,834
he thrusts.
497
00:33:57,868 --> 00:34:00,000
- Did he beat last night?
498
00:34:00,033 --> 00:34:03,634
- No, but he thrusted.
499
00:34:05,501 --> 00:34:08,067
I counted 27 of them.
500
00:34:08,100 --> 00:34:10,234
32 the night before.
501
00:34:10,267 --> 00:34:12,534
- Already, more bearable.
502
00:34:12,567 --> 00:34:15,767
You must quicken his pleasure.
503
00:34:15,801 --> 00:34:17,567
- Is that possible?
504
00:34:17,601 --> 00:34:21,400
- Indeed. You can reduce it
to single figures.
505
00:34:21,434 --> 00:34:25,133
And for the sake
of one's own endurance,
506
00:34:25,167 --> 00:34:26,901
I find it helps to count.
507
00:34:26,934 --> 00:34:29,067
- To count?
508
00:34:29,100 --> 00:34:31,467
- Sheep.
509
00:34:33,434 --> 00:34:36,534
[Laughter]
510
00:34:38,400 --> 00:34:40,934
- Sancia of Naples.
511
00:34:40,968 --> 00:34:44,567
- What of her?
- Is she beautiful?
512
00:34:44,601 --> 00:34:46,667
- In the Neapolitan way.
513
00:34:46,701 --> 00:34:49,534
- Ooh, what way is that,
my love?
514
00:34:49,567 --> 00:34:52,000
- Dark.
515
00:34:52,033 --> 00:34:55,734
Sicilian.
Almost Moorish.
516
00:34:55,767 --> 00:34:59,501
And I have heard
her temper is Sicilian too.
517
00:34:59,534 --> 00:35:03,067
- Would she make a bride for-
518
00:35:03,100 --> 00:35:05,601
- Juan?
519
00:35:05,634 --> 00:35:09,968
A match made in...
520
00:35:10,000 --> 00:35:13,634
- Where?
- Wherever
such matches are made.
521
00:35:17,567 --> 00:35:19,567
- No, not Juan.
522
00:35:19,601 --> 00:35:22,634
Juan will do what Juan will do.
523
00:35:22,667 --> 00:35:25,000
- Cesare? Now that would be--
524
00:35:25,033 --> 00:35:27,934
- No, you know Cesare can
never marry.
525
00:35:27,968 --> 00:35:31,200
No, for...
526
00:35:31,234 --> 00:35:33,834
for Joffre.
527
00:35:33,868 --> 00:35:36,334
- Good God.
528
00:35:44,167 --> 00:35:47,367
Will you never stop?
529
00:35:50,200 --> 00:35:51,901
- Never.
530
00:35:51,934 --> 00:35:56,734
- You are going to ensnare
the whole of Europe
531
00:35:56,767 --> 00:35:59,100
in your progeny.
532
00:36:00,467 --> 00:36:04,968
- What else are families
for, hm?
533
00:36:12,267 --> 00:36:16,234
- Ah! 4, 5, 6, 7, 8, 9.
534
00:36:16,267 --> 00:36:18,267
- What?
What are you saying?
535
00:36:18,300 --> 00:36:19,934
- I am counting, my lord.
536
00:36:19,968 --> 00:36:23,067
- Counting?
- Sheep, my lord.
537
00:36:23,100 --> 00:36:25,767
- Could you count in silence?
538
00:36:42,567 --> 00:36:46,334
- Counting sheep.
539
00:36:46,367 --> 00:36:49,033
- Can she sleep now?
540
00:36:49,067 --> 00:36:52,334
- I truly hope so.
541
00:37:10,667 --> 00:37:14,133
- You disappoint me, Cardinal.
542
00:37:17,734 --> 00:37:20,701
We are family, after all.
543
00:37:20,734 --> 00:37:24,200
- If I am your cousin, my liege,
544
00:37:24,234 --> 00:37:26,901
I am also cousin
to your cousin, Gian Galeazzo,
545
00:37:26,934 --> 00:37:29,868
who lays claim
to your throne.
546
00:37:29,901 --> 00:37:32,300
- This Borgia pope threatens--
547
00:37:32,334 --> 00:37:34,801
- No, His Holiness does
not threaten.
548
00:37:34,834 --> 00:37:36,767
His Holiness merely reminds
the duke
549
00:37:36,801 --> 00:37:39,934
of where his best interests lie.
550
00:37:39,968 --> 00:37:41,934
And in the event
of a French invasion--
551
00:37:41,968 --> 00:37:44,367
- He would pretend
to see the justice
552
00:37:44,400 --> 00:37:46,701
of this pretender's cause--
553
00:37:46,734 --> 00:37:48,467
- As we would hope
that you would see--
554
00:37:48,501 --> 00:37:52,400
[Growl]
555
00:37:52,434 --> 00:37:55,968
- AH! A CHAMPION! AT LAST,
YOU SNIVELING PRETENDER,
556
00:37:56,000 --> 00:37:59,300
YOU HAVE A CHAMPION!
557
00:37:59,334 --> 00:38:03,734
You would release him, Cardinal?
558
00:38:03,767 --> 00:38:06,133
- My lord, I would not be
so precipitous--
559
00:38:06,167 --> 00:38:10,367
- No, but I insist!
Release him!
560
00:38:10,400 --> 00:38:13,467
Have him dine with us tonight!
561
00:38:13,501 --> 00:38:16,534
What is it you hunger
for most!?
562
00:38:18,200 --> 00:38:20,901
- Freedom.
And pheasant.
563
00:38:20,934 --> 00:38:27,067
- So, Cardinal. Let us feed
that hunger of his, hmm?
564
00:38:27,100 --> 00:38:29,200
[Short kiss on head]
565
00:38:32,667 --> 00:38:36,601
Freedom and
pheasant it is.
566
00:38:44,534 --> 00:38:48,701
He wolfs his pheasant so.
567
00:38:48,734 --> 00:38:52,400
Mother never taught him manners.
568
00:38:52,434 --> 00:38:54,400
- Another.
569
00:38:54,434 --> 00:38:56,701
- Indeed.
570
00:38:56,734 --> 00:38:59,434
You are the Duke now,
are you not?
571
00:38:59,467 --> 00:39:01,868
Have mine.
572
00:39:07,934 --> 00:39:12,334
And you,
cousin cardinal,
573
00:39:12,367 --> 00:39:14,701
can tell that Borgia pope,
574
00:39:14,734 --> 00:39:16,701
that Catalan clown,
575
00:39:16,734 --> 00:39:19,534
that Spanish nonentity
576
00:39:19,567 --> 00:39:21,033
that marries
his bastard daughter
577
00:39:21,067 --> 00:39:25,033
to my cousin and thinks
he will buy my friendship!
578
00:39:25,067 --> 00:39:26,968
Tell him he will never have it!
579
00:39:27,000 --> 00:39:29,300
Tell him I will welcome
580
00:39:29,334 --> 00:39:32,400
French arms with open arms
of my own!
581
00:39:32,434 --> 00:39:35,234
- Spit it out!
582
00:39:35,267 --> 00:39:38,067
Poison!
583
00:39:38,100 --> 00:39:40,000
- Gluttony, more like.
584
00:39:40,033 --> 00:39:41,901
[Snickering]
585
00:39:44,501 --> 00:39:47,801
Duke for an hour.
586
00:39:47,834 --> 00:39:50,901
Undone by his table manners.
587
00:39:50,934 --> 00:39:53,000
[Snickering]
588
00:40:07,701 --> 00:40:09,634
- You have no servants?
589
00:40:09,667 --> 00:40:11,501
- Thank you, my lady.
590
00:40:11,534 --> 00:40:13,701
- Some tasks one must
perform oneself.
591
00:40:13,734 --> 00:40:17,367
- Such as?
- Distribution of alms.
592
00:40:17,400 --> 00:40:20,801
In the convent of St. Cecilia,
there are many hungry souls.
593
00:40:20,834 --> 00:40:23,901
- I stand in awe,
Ursula Bonadeo.
594
00:40:23,934 --> 00:40:26,734
- Of what?
Of loaves of bread?
595
00:40:26,767 --> 00:40:30,100
- Of goodness.
596
00:40:30,133 --> 00:40:33,534
- Would that I were good.
- Don't move so quickly.
597
00:40:33,567 --> 00:40:36,501
What is that mark
under that veil?
598
00:40:36,534 --> 00:40:38,834
- I beg you, heed it not.
It is in his nature.
599
00:40:38,868 --> 00:40:40,634
- So it seems.
600
00:40:40,667 --> 00:40:43,000
- And it is not in yours.
So heed it not.
601
00:40:43,033 --> 00:40:46,667
Forget him and forget me.
602
00:40:56,100 --> 00:40:58,634
- You cannot stand for this.
603
00:40:58,667 --> 00:41:00,634
- The groom saw.
The groom talked.
604
00:41:00,667 --> 00:41:03,534
My husband struck.
It's what husbands do.
605
00:41:05,467 --> 00:41:08,000
- You must free yourself.
606
00:41:18,234 --> 00:41:20,200
- He rides to Ostia
tomorrow night.
607
00:41:20,234 --> 00:41:22,634
For 2 days,
I will be free.
608
00:41:41,067 --> 00:41:44,334
- You requested these,
Your Eminence.
609
00:41:44,367 --> 00:41:46,400
- Yes.
610
00:41:48,400 --> 00:41:51,834
Since I have become eminent,
I have grown indolent.
611
00:41:51,868 --> 00:41:54,801
- I believe one goes
with the other, Your Eminence.
612
00:41:54,834 --> 00:41:58,133
- Call me Borgia
this good morning.
613
00:41:58,167 --> 00:42:00,133
And I shall call you baron.
614
00:42:00,167 --> 00:42:03,133
- Baron?
615
00:42:03,167 --> 00:42:05,133
- Yes.
616
00:42:05,167 --> 00:42:08,501
I made a promise
to a favoured lady
617
00:42:08,534 --> 00:42:11,667
that I would not put myself
in harm's way. So...
618
00:42:15,534 --> 00:42:17,901
...put me in harm's way.
619
00:42:25,400 --> 00:42:27,834
Come on, Baron,
I would see your best.
620
00:42:27,868 --> 00:42:30,934
[Clashing swords]
621
00:42:34,968 --> 00:42:37,033
- Now, my best
622
00:42:37,067 --> 00:42:39,567
would break
your promise, Borgia.
623
00:42:45,067 --> 00:42:47,434
- Show me then.
624
00:42:47,467 --> 00:42:52,334
[Grunts and clashing swords]
625
00:43:15,968 --> 00:43:18,667
- One blade is never enough,
Your Eminence.
626
00:43:18,701 --> 00:43:21,868
- Yes.
627
00:43:21,901 --> 00:43:26,033
And eminence has dulled
my edge.
628
00:43:30,300 --> 00:43:32,334
Again.
629
00:43:35,067 --> 00:43:37,968
- Where does he hunt?
630
00:43:38,000 --> 00:43:42,601
- In the high mountain passes.
631
00:43:42,634 --> 00:43:46,501
- He is brave with those deer.
632
00:43:49,100 --> 00:43:51,334
- Perhaps.
633
00:43:51,367 --> 00:43:55,200
- But they suffer
less than me, do they not?
634
00:43:55,234 --> 00:43:57,601
He kills them quickly.
635
00:43:57,634 --> 00:44:00,467
- Do you suffer?
636
00:44:00,501 --> 00:44:03,100
- Nightly.
- It must stop.
637
00:44:03,133 --> 00:44:05,767
It is a crime against...
638
00:44:05,801 --> 00:44:08,167
- Against what?
639
00:44:09,834 --> 00:44:12,033
- Against you.
640
00:44:12,067 --> 00:44:15,400
Your beauty.
641
00:44:15,434 --> 00:44:19,167
You are the pope's daughter.
How can he stand it?
642
00:44:19,200 --> 00:44:22,934
- The pope doesn't know.
643
00:44:24,834 --> 00:44:26,934
- If I could write,
I would send him a letter.
644
00:44:30,000 --> 00:44:33,634
- Am I beautiful, Paolo?
645
00:44:35,901 --> 00:44:38,367
- You are the most beautiful
thing I have yet seen.
646
00:44:41,133 --> 00:44:43,634
- Lift me down.
647
00:44:52,801 --> 00:44:55,567
- I could adjust his saddle.
648
00:44:55,601 --> 00:45:00,267
- You could adjust
my lord's saddle
649
00:45:00,300 --> 00:45:02,501
He would fall.
650
00:45:02,534 --> 00:45:06,834
He would break.
651
00:45:06,868 --> 00:45:09,367
He would return home,
652
00:45:09,400 --> 00:45:12,000
tamed.
653
00:45:12,033 --> 00:45:14,767
- Broken.
654
00:45:16,501 --> 00:45:20,100
- What if he died?
- From a fall? He would never.
655
00:45:22,000 --> 00:45:25,167
- What if I had you whipped
for wickedness?
656
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
- You would never.
657
00:45:27,234 --> 00:45:31,434
- Are you sure?
- Yes.
658
00:45:31,467 --> 00:45:34,067
Of that I am sure.
659
00:45:34,100 --> 00:45:37,701
- The cardinal was shocked
to the core.
660
00:45:37,734 --> 00:45:41,367
Apparently, he dropped dead
right in front of him
661
00:45:41,400 --> 00:45:43,501
at the duke's table.
662
00:45:43,534 --> 00:45:46,300
- Poison.
663
00:45:46,334 --> 00:45:49,234
- So it is rumoured.
664
00:45:49,267 --> 00:45:53,267
Gluttony, it is said.
665
00:45:53,300 --> 00:45:55,601
But the result's the same.
666
00:45:57,634 --> 00:45:59,467
If the French army moves,
667
00:45:59,501 --> 00:46:03,334
it will have free passage
through Milan.
668
00:46:03,367 --> 00:46:06,501
And the only force to stop it
will be Florence.
669
00:46:09,200 --> 00:46:11,968
And Florence can
hardly stand alone.
670
00:46:16,100 --> 00:46:20,501
No, I think it might be time
to give Naples what they want.
671
00:46:20,534 --> 00:46:23,234
- An alliance?
672
00:46:23,267 --> 00:46:26,334
- Better than that.
673
00:46:26,367 --> 00:46:28,834
A wedding!
674
00:46:30,767 --> 00:46:33,334
- Who this time, Father? Me?
675
00:46:37,501 --> 00:46:40,734
- Ah! Five... Six...
676
00:46:40,767 --> 00:46:43,601
[Whimpers]
677
00:46:43,634 --> 00:46:45,767
Seven...
[Grunts]
678
00:46:45,801 --> 00:46:48,601
Eight...
[Restrained sob]
679
00:46:48,634 --> 00:46:52,868
Nine...
[Grunts]
680
00:46:52,901 --> 00:46:56,300
Eleven...
[Whimpers]
681
00:46:56,334 --> 00:46:58,467
Twelve.
[Whimpers and grunts]
682
00:47:58,100 --> 00:48:00,300
- My wife is to receive
no visitors
683
00:48:00,334 --> 00:48:03,567
in my absence.
- Yes, my lord.
684
00:48:13,100 --> 00:48:15,267
- You should let me deal with
him, Your Eminence.
685
00:48:17,167 --> 00:48:20,167
- Did he insult
your mother?
686
00:48:20,200 --> 00:48:22,434
- Then we should
both do it.
687
00:48:24,434 --> 00:48:27,901
- Where would the valour
be in that?
688
00:48:30,934 --> 00:48:34,534
Or the pleasure?
689
00:48:34,567 --> 00:48:37,467
No.
690
00:48:37,501 --> 00:48:41,000
I shall do this...
691
00:48:41,033 --> 00:48:43,334
alone.
692
00:48:55,200 --> 00:48:57,467
- An accident, my lady.
693
00:48:57,501 --> 00:48:59,601
The Lord Sforza.
694
00:48:59,634 --> 00:49:02,767
[Cat purring]
695
00:49:16,968 --> 00:49:21,033
- You, Cardinal, have been
nosing round my wife.
696
00:49:21,067 --> 00:49:24,767
- And you, Baron,
slandered my mother.
697
00:49:24,801 --> 00:49:27,267
- You mean the Spanish whore?
698
00:49:29,767 --> 00:49:31,968
- I mean my mother.
699
00:49:32,000 --> 00:49:35,868
- From the whorehouse to the
Vatican is quite a journey.
700
00:49:35,901 --> 00:49:38,767
But it ends here.
701
00:49:40,801 --> 00:49:43,501
[Whinnying]
- Ah!
- Oh!
702
00:49:54,968 --> 00:49:57,234
[Clanging swords]
703
00:50:02,334 --> 00:50:07,567
[Cry of agony]
704
00:50:13,868 --> 00:50:17,300
- Your wife prayed
for liberation.
705
00:50:17,334 --> 00:50:21,234
Libera me dominede morte aeterna.
706
00:50:31,334 --> 00:50:34,133
- You never forget
your first.
707
00:50:34,167 --> 00:50:37,767
Lift!
- I felt the life go from him.
708
00:50:37,801 --> 00:50:40,868
- Better him than you. But at
least you are still breathing.
709
00:50:47,334 --> 00:50:50,033
- Was I in harm's way,
Micheletto?
710
00:50:50,067 --> 00:50:53,434
- Not for a moment,
Your Eminence.
711
00:51:01,067 --> 00:51:04,100
- Leave me alone!
- It is a break, my lord,
712
00:51:04,133 --> 00:51:06,133
but you will survive it.
Water, please.
713
00:51:06,167 --> 00:51:10,167
A muslin cloth
and a splint, a piece
of wood between his teeth.
714
00:51:10,200 --> 00:51:12,434
- My husband!
715
00:51:12,467 --> 00:51:14,601
- Forgive me, my lord.
716
00:51:14,634 --> 00:51:17,601
You will feel some pain.
- Be brave, my husband.
717
00:51:17,634 --> 00:51:19,601
- On the count of 3.
718
00:51:19,634 --> 00:51:23,234
- 1, 2,
719
00:51:23,267 --> 00:51:27,901
3.
[Crack!]
[Scream of pain]
720
00:51:32,934 --> 00:51:35,200
- You killed this man
with grace, Your Eminence.
721
00:51:35,234 --> 00:51:37,501
You should be proud.
722
00:51:39,434 --> 00:51:43,167
- Will I be thanked for it?
- In my experience,
723
00:51:43,200 --> 00:51:45,934
one rarely is.
724
00:51:45,968 --> 00:51:48,734
- A thankless task then.
725
00:51:48,767 --> 00:51:52,667
- The river will be grateful
for him, Your Eminence.
726
00:51:52,701 --> 00:51:55,801
It loves a skewered corpse.
727
00:52:05,133 --> 00:52:08,033
***
728
00:52:08,067 --> 00:52:11,100
Closed Captioning by SETTE inc.
51453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.