All language subtitles for europa1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,400 Nederland. Met een unieke blik 2 00:00:04,520 --> 00:00:09,680 op een van Europa's kleinste maar dichtstbevolkte landen 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,680 onthullen we hoe de Nederlanders hebben gestreden 4 00:00:14,560 --> 00:00:18,640 om land te creëren en voedsel te telen voor de groeiende bevolking 5 00:00:20,480 --> 00:00:25,840 en om hun plek op het wereldtoneel te verstevigen. 6 00:00:29,360 --> 00:00:33,920 In deze serie maken we door de lucht een rondreis door Europa. 7 00:00:34,040 --> 00:00:37,360 We zien z'n bezienswaardigheden vanuit een nieuw perspectief. 8 00:00:37,920 --> 00:00:41,400 Gedurende een jaar van bovenaf gefilmd, 9 00:00:41,880 --> 00:00:45,920 terwijl het landschap met de seizoenen verandert. 10 00:00:46,600 --> 00:00:51,360 We ontdekken de cultuur, het verleden en het ingenieurschap 11 00:00:51,440 --> 00:00:55,200 waarmee de vooraanstaande Europese landen van nu zijn opgebouwd. 12 00:01:04,200 --> 00:01:07,480 Nederland ligt in Noordwest-Europa. 13 00:01:08,080 --> 00:01:12,840 In het zuiden grenst het aan België en in het oosten aan Duitsland. 14 00:01:13,400 --> 00:01:17,320 Er wonen meer dan 17 miljoen mensen, 15 00:01:17,440 --> 00:01:22,000 samengepakt op een ruimte die tien keer kleiner is dan Duitsland. 16 00:01:23,640 --> 00:01:26,120 Een groot deel van de bevolking 17 00:01:26,240 --> 00:01:29,960 woont in dichtbevolkte steden aan de westkust. 18 00:01:30,720 --> 00:01:35,200 Rotterdam, een van 's werelds bedrijvigste havensteden. 19 00:01:36,520 --> 00:01:40,560 Den Haag, waar het Internationaal Gerechtshof zetelt. 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,600 En Amsterdam, de hoofdstad. 21 00:01:45,120 --> 00:01:50,560 Hier staan historische panden langs grachten die de stad doorkruisen. 22 00:01:54,360 --> 00:01:57,960 Maar even buiten deze opeengepakte metropool 23 00:01:58,080 --> 00:02:01,000 ziet het landschap er heel anders uit. 24 00:02:03,480 --> 00:02:07,240 Ten noordoosten van Amsterdam, omringd door water, 25 00:02:07,360 --> 00:02:11,400 ligt een enorme lap grond: de Noordoostpolder. 26 00:02:12,800 --> 00:02:17,520 Hier maken historische panden en kronkelende grachten plaats 27 00:02:17,880 --> 00:02:21,840 voor een lappendeken van vlakke, vruchtbare velden. 28 00:02:25,200 --> 00:02:31,200 Deze vormen het decor voor een van 's werelds bontste metamorfoses, 29 00:02:33,480 --> 00:02:36,040 wanneer het lente wordt in Nederland. 30 00:02:42,760 --> 00:02:45,840 Voor tulpenkwekers Rob en Liesbeth Balk 31 00:02:46,240 --> 00:02:49,240 is dit het moment waarop ze het hele jaar hebben gewacht. 32 00:02:50,640 --> 00:02:56,040 In maart draagt de Noordoostpolder een bruine en donkergroene winterjas. 33 00:02:57,040 --> 00:03:01,960 Maar als de lente aanbreekt, vindt er een metamorfose plaats. 34 00:03:02,480 --> 00:03:06,360 De omvang daarvan kan enkel van bovenaf op waarde worden geschat. 35 00:03:20,360 --> 00:03:25,680 Modderige velden komen rij na rij tot leven met fleurige bloemen. 36 00:03:27,040 --> 00:03:31,520 Rood, roze en zelfs oranje. 37 00:03:36,440 --> 00:03:42,080 In april overspoelt een enorme tulpenbloei deze hoek van Nederland. 38 00:03:48,240 --> 00:03:50,640 Wie door deze velden rijdt, 39 00:03:50,760 --> 00:03:53,000 krijgt een glimlach op het gelaat als hij dit ziet. 40 00:03:56,200 --> 00:04:01,040 Het is eenmaal per jaar en het duurt slechts enkele weken. Prachtig. 41 00:04:02,480 --> 00:04:06,360 Maar vlak voordat de tulpenbloei z'n hoogtepunt bereikt, 42 00:04:06,480 --> 00:04:08,960 vindt er iets buitengewoons plaats. 43 00:04:10,040 --> 00:04:12,800 Dan gaan telers als Rob en Liesbeth hun velden op 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,760 en roven hun velden leeg. 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,520 We snijden de tulpen af met een grote maaimachine. 46 00:04:32,520 --> 00:04:38,120 Vandaag snijden ze de toppen van dit hele veld vol prachtige bloemen. 47 00:04:38,240 --> 00:04:41,200 Alleen de groene stelen en bladeren blijven achter. 48 00:04:43,200 --> 00:04:48,400 Vanuit de lucht is te zien hoe rij na rij stelselmatig wordt afgesneden. 49 00:04:52,080 --> 00:04:54,400 Dit lijkt op zinloze vernieling, 50 00:04:55,040 --> 00:04:58,840 maar het is cruciaal voor de lokale tulpenindustrie. 51 00:04:59,400 --> 00:05:04,280 Door de gewassen te snoeien, worden hun bollen sterker. 52 00:05:05,800 --> 00:05:08,760 En Rob en Liesbeth zijn bollenboeren. 53 00:05:10,680 --> 00:05:14,640 Tulpenbollen blijven enkele maanden goed voordat ze worden geplant. 54 00:05:15,200 --> 00:05:18,920 Daardoor kunnen ze over de hele wereld worden verkocht. 55 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 Dit geeft de opbrengst van de boer een impuls. 56 00:05:22,200 --> 00:05:24,320 Om gezonde bollen te krijgen, 57 00:05:24,440 --> 00:05:27,880 moet de bloem worden gesnoeid vlak voordat hij volledig tot bloei komt. 58 00:05:28,880 --> 00:05:33,640 Als je de bloem afsnijdt, gaat alle energie naar de bol. 59 00:05:33,760 --> 00:05:37,720 Een goede bol is een zo groot mogelijke bol. 60 00:05:41,800 --> 00:05:44,480 Bollenboeren zoals Rob en Liesbeth 61 00:05:44,600 --> 00:05:49,600 verwoesten de bontste attractie van de Noordoostpolder in luttele dagen. 62 00:05:50,840 --> 00:05:53,680 Voor passanten is dit jammer. 63 00:05:53,800 --> 00:05:58,280 Wij zeggen dat groen ook heel mooi is. 64 00:05:58,360 --> 00:06:02,240 Over enkele maanden zijn hun grote, gezonde bollen 65 00:06:02,360 --> 00:06:04,960 eindelijk klaar om te worden geoogst. 66 00:06:08,480 --> 00:06:12,600 Op het vlakke land, dat Nederland ideaal maakt voor de tulpenteelt, 67 00:06:13,160 --> 00:06:16,520 vindt ook een heel ander type landbouw plaats. 68 00:06:18,520 --> 00:06:24,160 Reusachtige witte machines schieten er als paddenstoelen uit de grond. 69 00:06:26,680 --> 00:06:29,960 De geografie van Europa dwingt wind vanuit het zuidwesten 70 00:06:30,080 --> 00:06:32,720 over Nederland te waaien. 71 00:06:34,800 --> 00:06:40,000 Nabij de westkust treft de wind Rouveen. 72 00:06:44,480 --> 00:06:49,080 Een blik vanuit de lucht onthult iets bijzonders aan het landschap. 73 00:06:49,760 --> 00:06:53,440 Er zijn nergens heuvels of bergen te zien. 74 00:06:55,560 --> 00:06:59,680 Omdat niets de aanlandige wind tegenhoudt, 75 00:06:59,800 --> 00:07:03,280 is dit de ideale plek voor Patrick van de Kraats 76 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 om windkracht bruikbaar te maken. 77 00:07:08,520 --> 00:07:11,440 Patrick is turbinebouwer. 78 00:07:12,240 --> 00:07:18,200 Vandaag wil hij met z'n team weer een van de enorme windmolens voltooien 79 00:07:18,280 --> 00:07:22,280 die dit deel van Nederland van stroom voorzien. 80 00:07:22,360 --> 00:07:28,120 Ik ben blij dat ik geen kantoorbaan heb. Dat is niets voor mij. 81 00:07:29,160 --> 00:07:30,400 Doe mij deze baan maar. 82 00:07:33,160 --> 00:07:38,560 Vandaag moet hij wieken op deze hoge mast aanbrengen. 83 00:07:39,560 --> 00:07:44,000 Daar moet hij 85 meter voor omhoog klimmen 84 00:07:44,400 --> 00:07:46,680 en de rotor plaatsen. 85 00:07:47,080 --> 00:07:50,360 Ik klim via de ladder helemaal naar boven. 86 00:07:58,960 --> 00:08:03,560 Je moet geen hoogtevrees hebben, want dan kun je dit werk niet doen. 87 00:08:05,320 --> 00:08:10,000 Als hij veilig op z'n plek zit, moet hij de wieken naar hun plek gidsen. 88 00:08:11,920 --> 00:08:17,640 Een kolossale hijskraan heft de 44 ton zware rotor 85 meter de lucht in. 89 00:08:18,640 --> 00:08:22,560 Harde wind bovenin maakt het lastig voor de kraan 90 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 om de wieken zonder te zwaaien op te hijsen. 91 00:08:26,560 --> 00:08:29,960 Daarom lopen er twee kabels vanaf 92 00:08:31,000 --> 00:08:32,920 de rotor naar een team op de grond, 93 00:08:33,160 --> 00:08:35,680 dat bijstuurt om hem in positie te krijgen. 94 00:08:43,680 --> 00:08:48,920 Als een van de 40 meter lange wieken bij het takelen de toren raakt, 95 00:08:49,040 --> 00:08:52,160 kan de twee miljoen euro kostende turbine beschadigd raken. 96 00:08:52,800 --> 00:08:56,800 En het team op de grond stuurt blind. 97 00:09:00,440 --> 00:09:03,840 Patrick is hun ogen in de lucht. 98 00:09:06,480 --> 00:09:10,000 Het is een hele verantwoordelijkheid. Het is teamwerk. 99 00:09:10,120 --> 00:09:15,680 We hebben contact via walkietalkies. Iedereen heeft er eentje. 100 00:09:18,000 --> 00:09:23,720 In vogelvlucht zien we iets wat vanaf de grond niet te zien is. 101 00:09:24,080 --> 00:09:26,120 Patrick leidt zorgvuldig de rotor, 102 00:09:26,240 --> 00:09:31,160 terwijl de kraan deze stukje bij beetje naar voren brengt. 103 00:09:34,240 --> 00:09:38,360 Het is het lastigst als de wind waait en de wieken zwenken. 104 00:09:39,160 --> 00:09:42,960 Je moet rustig blijven, nadenken en met de grond praten. 105 00:09:48,560 --> 00:09:51,000 Het vergt tot een uur precisiewerk 106 00:09:51,080 --> 00:09:54,160 om de 66 pennen in hun gaten te geleiden 107 00:09:54,280 --> 00:09:56,880 en de rotor vast te zetten aan de mast. 108 00:09:57,880 --> 00:09:59,400 Super. 109 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 Het team heeft de rotor precies goed geplaatst. 110 00:10:06,160 --> 00:10:10,920 Patrick zet hem stevig vast en koppelt de kraan los. 111 00:10:13,480 --> 00:10:15,200 De klus is prima uitgevoerd. 112 00:10:17,160 --> 00:10:23,120 Deze turbine zal genoeg energie opwekken voor 2000 huishoudens. 113 00:10:26,320 --> 00:10:32,000 Door z'n vlakke lage land is Nederland ideaal voor windturbines. 114 00:10:33,400 --> 00:10:37,640 Maar omdat ruim een kwart van het land onder zeeniveau ligt, 115 00:10:38,040 --> 00:10:40,960 bestaat er altijd een kans dat het overstroomt. 116 00:10:43,320 --> 00:10:48,000 Tegenwoordig houdt een ultramoderne zeewering alles droog. 117 00:10:48,880 --> 00:10:54,000 Maar de Nederlanders vechten al eeuwen tegen water. 118 00:10:58,560 --> 00:11:04,360 Dagjesmensen ontvluchten de steden en gaan naar het platteland. 119 00:11:04,480 --> 00:11:09,760 Ze fietsen langs de windmolens en dijken langs de westkust. 120 00:11:12,040 --> 00:11:14,800 Het is eindelijk zomer. 121 00:11:18,000 --> 00:11:21,640 Deze windmolens zijn een symbool van Neerlands trots. 122 00:11:22,120 --> 00:11:26,600 Want dankzij deze molens heeft dit landschap kunnen ontstaan. 123 00:11:28,920 --> 00:11:31,040 De afgelopen 1000 jaar 124 00:11:31,160 --> 00:11:34,880 zijn hier grote delen van de zee drooggemalen 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,880 om nieuwe landbouwgrond te creëren. 126 00:11:39,280 --> 00:11:44,760 Ten zuidoosten van Rotterdam, waar de Lek en de Noord samenkomen, 127 00:11:44,880 --> 00:11:47,160 ligt Kinderdijk. 128 00:11:48,160 --> 00:11:50,240 Dit groene lapje grond 129 00:11:50,360 --> 00:11:54,720 markeert de oorsprong van de metamorfose van het land. 130 00:11:56,480 --> 00:11:59,880 Een panoramische blik op Kinderdijk onthult een netwerk 131 00:12:00,000 --> 00:12:02,840 van laaggelegen velden en verhoogde kanalen. 132 00:12:04,080 --> 00:12:10,080 Langs deze kanalen staan 19, 300 jaar oude, traditionele windmolens. 133 00:12:11,400 --> 00:12:15,800 De top van hun houten wieken scheert bijna 30 meter hoog door de lucht. 134 00:12:17,480 --> 00:12:21,480 Waar ze in de meeste landen worden gebruikt om graan te malen, 135 00:12:21,600 --> 00:12:24,240 pompen ze hier water. 136 00:12:25,760 --> 00:12:30,880 Ad Wisse is de hoeder van deze belangrijkste nationale schatten. 137 00:12:31,680 --> 00:12:35,680 Omdat deze locatie uniek is, valt hij onder het Werelderfgoed. 138 00:12:36,360 --> 00:12:40,760 Ik moet de windmolens altijd van onder tot boven inspecteren 139 00:12:40,880 --> 00:12:44,000 om te zien of ze in goede staat verkeren. 140 00:12:45,200 --> 00:12:46,640 Van bovenaf wordt duidelijk 141 00:12:46,760 --> 00:12:52,000 hoe deze windmolens in wisselwerking staan met de waterwegen. 142 00:12:53,160 --> 00:12:56,600 Terwijl de wind de 15 meter lange wieken doet draaien, 143 00:12:56,720 --> 00:13:00,240 drijven deze een enorme pomp onder in de molen aan. 144 00:13:00,920 --> 00:13:05,560 Dit voert water omhoog door een kanaal onder de molen. 145 00:13:05,680 --> 00:13:08,880 Zo wordt er water uit het laaggelegen land links gemalen. 146 00:13:09,000 --> 00:13:14,200 Via het verhoogde kanaal stroomt het vervolgens naar zee. 147 00:13:16,800 --> 00:13:19,640 De windmolens staan in lange rijen. 148 00:13:19,760 --> 00:13:24,040 Zo kunnen ze samen het met water doortrokken grasland droogmalen 149 00:13:24,560 --> 00:13:28,200 en blijven er vruchtbare velden voor boeren achter. 150 00:13:29,200 --> 00:13:33,040 Dit gebied ligt beneden zeeniveau. 151 00:13:33,160 --> 00:13:37,200 Wie hier wil wonen, wil graag droge voeten hebben. 152 00:13:37,320 --> 00:13:40,320 Daarom moeten de windmolens het water omhoog pompen. 153 00:13:41,880 --> 00:13:44,320 Dankzij deze bouwkundige mirakels 154 00:13:44,400 --> 00:13:48,440 kon dit kleine land bijna 20 procent groeien. 155 00:13:50,000 --> 00:13:54,040 Door Ads toegewijde restauratie van deze culturele iconen 156 00:13:54,160 --> 00:13:58,200 zullen ze nog generaties lang te bewonderen zijn. 157 00:13:59,160 --> 00:14:03,280 Ik werk nu 18 jaar aan deze windmolens. 158 00:14:03,760 --> 00:14:05,880 Ik voel wel enige trots. 159 00:14:13,760 --> 00:14:18,160 20 km ten noordwesten van Kinderdijk ligt Rotterdam, 160 00:14:18,560 --> 00:14:20,920 de op een na grootste stad van het land. 161 00:14:22,560 --> 00:14:27,280 's Zomers vullen toeristen de cafés aan de historische Oude Haven. 162 00:14:27,880 --> 00:14:32,960 Maar Rotterdam is op de kaart gezet door z'n internationale haven. 163 00:14:35,400 --> 00:14:38,560 De Rotterdamse haven is simpelweg enorm. 164 00:14:39,120 --> 00:14:44,560 Met 42 km aan waterwegen, van de Oude Haven tot aan de Noordzee, 165 00:14:45,200 --> 00:14:47,840 is het de grootste zeehaven in Europa. 166 00:14:50,440 --> 00:14:52,920 Twintig jaar geleden besloten stadsplanners 167 00:14:53,040 --> 00:14:57,360 dat deze kolossale containerhaven niet groot genoeg was. 168 00:14:58,760 --> 00:15:04,360 Maar als de bouwgrond opraakt, moet je meer land aanleggen. 169 00:15:06,520 --> 00:15:09,000 Dit is de Tweede Maasvlakte, 170 00:15:09,120 --> 00:15:12,520 de jongste toevoeging aan de Rotterdamse haven. 171 00:15:14,240 --> 00:15:19,240 De Tweede Maasvlakte is een 2000 ha groot, kunstmatig schiereiland, 172 00:15:19,800 --> 00:15:23,560 gecreëerd door land terug te winnen van de Noordzee. 173 00:15:25,160 --> 00:15:29,120 Dirk Hamer was de leidinggevend ingenieur tijdens de aanleg. 174 00:15:29,680 --> 00:15:33,040 We zijn trots op wat we hier hebben aangelegd. 175 00:15:33,560 --> 00:15:38,120 Het was een van de grootste bouwkundige projecten van het land. 176 00:15:38,920 --> 00:15:42,520 Voor de Tweede Maasvlakte heeft Dirk met z'n team 177 00:15:42,640 --> 00:15:46,480 zo'n 214 miljoen kuub zand van de zeebodem opgegraven 178 00:15:46,600 --> 00:15:51,120 en dit tegen de bestaande haven aan gespoten 179 00:15:51,240 --> 00:15:54,960 om nieuwe landmassa te creëren. 180 00:15:56,000 --> 00:16:00,200 Sinds de voltooiing in 2013 is door de Tweede Maasvlakte 181 00:16:00,320 --> 00:16:03,400 de Rotterdamse haven met 20 procent uitgebreid 182 00:16:03,520 --> 00:16:06,600 en is de capaciteit voor containeroverslag verdrievoudigd. 183 00:16:09,840 --> 00:16:12,960 Door de diepe vaargeul kunnen 's werelds grootste schepen 184 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 de haven binnenvaren en hun lading lossen. 185 00:16:17,160 --> 00:16:21,320 De schepen die de Tweede Maasvlakte binnenvaren, zijn indrukwekkend. 186 00:16:21,440 --> 00:16:26,280 Dan heb ik het over containerschepen van 450 meter lengte, 187 00:16:26,400 --> 00:16:29,800 die 18.000 containers vervoeren. 188 00:16:32,720 --> 00:16:34,960 Zodra deze monsters aanleggen, 189 00:16:35,320 --> 00:16:40,320 begint een legioen aan robotkranen de kleurrijke containers te lossen. 190 00:16:41,600 --> 00:16:45,200 Er is bijna geen mens te bespeuren. 191 00:16:46,520 --> 00:16:49,200 Dit komt doordat deze containerterminals 192 00:16:49,320 --> 00:16:52,760 vrijwel geheel op afstand worden bediend door computers. 193 00:16:53,640 --> 00:16:58,160 De automatisering is fantastisch. Alles draait om efficiëntie. 194 00:16:58,560 --> 00:17:02,760 Tachtig procent van de kraanbewegingen verloopt volautomatisch. 195 00:17:02,880 --> 00:17:07,680 Zelfs bemande kranen worden op afstand bediend. 196 00:17:09,160 --> 00:17:12,480 Als de robotkranen de containers lossen, 197 00:17:12,600 --> 00:17:16,000 vervoeren wagens zonder bestuurder ze over de terminal. 198 00:17:17,360 --> 00:17:21,960 Een blik van bovenaf legt de omvang van deze mechanisatie bloot. 199 00:17:23,240 --> 00:17:25,680 De containers worden op vrachtwagens geladen 200 00:17:25,800 --> 00:17:29,880 en verder vervoerd naar landen over het hele continent. 201 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Deze unieke superhaven 202 00:17:34,280 --> 00:17:39,040 heeft Nederland veranderd in een invoercentrum voor heel Europa. 203 00:17:41,000 --> 00:17:45,200 De Nederlanders zijn trots op wat de Rotterdamse haven heeft gepresteerd. 204 00:17:47,040 --> 00:17:52,160 Rotterdam voert jaarlijks ruim 300 miljoen ton aan goederen in. 205 00:17:52,680 --> 00:17:55,240 Maar er wordt niet alleen maar ingevoerd. 206 00:17:55,880 --> 00:17:59,880 Dit landje is tevens een van 's werelds grootste exporteurs 207 00:18:01,040 --> 00:18:04,400 dankzij een fantastische hightechindustrie 208 00:18:04,520 --> 00:18:08,040 die enkel van boven op de juiste waarde kan worden geschat. 209 00:18:13,120 --> 00:18:17,600 Het jaar is over de helft en de dagen worden korter. 210 00:18:18,400 --> 00:18:22,240 Het veranderende weer zet sappige velden om in aarde 211 00:18:23,000 --> 00:18:25,440 en ontdoet de bomen van hun bladeren, 212 00:18:26,520 --> 00:18:30,160 terwijl de Hollandse zomer langzaam overgaat in de herfst. 213 00:18:34,120 --> 00:18:39,640 Veel boeren maken hun grond gereed voor de najaarskou. 214 00:18:41,840 --> 00:18:44,360 Maar twee vernuftige slatelers 215 00:18:44,480 --> 00:18:48,880 hebben op verrassende wijze een eeuwige lente weten te construeren. 216 00:18:50,200 --> 00:18:54,960 In het westen des lands, begrensd door Rotterdam en Den Haag, 217 00:18:56,080 --> 00:19:02,040 ligt een gebied dat vanuit de lucht uit 1000 spiegels lijkt te bestaan. 218 00:19:03,080 --> 00:19:08,600 Maar van dichterbij is te zien dat het een lappendeken betreft 219 00:19:08,720 --> 00:19:10,800 die uit enorme glazen kassen bestaat, 220 00:19:11,920 --> 00:19:15,600 waarvan er vele een zacht paarse gloed uitstralen. 221 00:19:18,920 --> 00:19:20,960 Dit is een slakwekerij. 222 00:19:21,960 --> 00:19:26,400 Hij wordt gerund door de tweeling Mark en Ron Delissen. 223 00:19:27,720 --> 00:19:30,800 Een boer die een perceel van deze omvang verzorgt, 224 00:19:30,920 --> 00:19:35,720 produceert naar verwachting zo'n 1,5 miljoen kroppen sla per jaar. 225 00:19:36,920 --> 00:19:40,160 Dat lijkt veel, maar het is economisch niet rendabel. 226 00:19:41,160 --> 00:19:44,800 Daarom moesten de broers creatief zijn met technologie 227 00:19:44,920 --> 00:19:47,360 om zichzelf een voordeel te verschaffen. 228 00:19:48,160 --> 00:19:54,160 De wereld verandert, dus we moeten op innovatieve wijze zien te telen. 229 00:19:55,160 --> 00:19:59,000 De Nederlanders zijn wereldleider op het gebied van landbouwtechnologie. 230 00:19:59,400 --> 00:20:01,240 Met vindingrijke techniek 231 00:20:01,360 --> 00:20:04,800 jagen ze het groeivermogen van hun landje aan. 232 00:20:05,400 --> 00:20:10,760 Groene vingers blijven belangrijk, maar het technische aspect is groter. 233 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 Vanuit de lucht 234 00:20:15,200 --> 00:20:19,480 wordt het geheim van hun succes duidelijk. 235 00:20:20,720 --> 00:20:25,160 De innovatie van Roy en Mark Delissen is niet de kas zelf, 236 00:20:25,280 --> 00:20:27,040 maar de verlichting. 237 00:20:27,840 --> 00:20:33,600 De korte herfstdagen leveren minder direct zonlicht. 238 00:20:33,720 --> 00:20:36,040 Hierdoor worden planten niet zo groot. 239 00:20:36,760 --> 00:20:42,160 We vroegen ons af of we voortdurend de lente konden simuleren. 240 00:20:42,240 --> 00:20:46,880 Zo kwamen we op het idee om ledverlichting te gebruiken. 241 00:20:47,400 --> 00:20:50,720 De paarse leds zijn koeler. 242 00:20:50,840 --> 00:20:53,800 Ze verbruiken veel minder energie dan gewone lampen, 243 00:20:54,360 --> 00:20:59,760 maar ze geven de gewassen alles wat ze nodig hebben om te groeien. 244 00:21:00,800 --> 00:21:02,640 Zelfs de jonge gewassen, 245 00:21:02,760 --> 00:21:06,000 die in lagen zijn gestapeld om de ruimte maximaal te benutten, 246 00:21:06,120 --> 00:21:08,720 baden in de zacht paarse gloed. 247 00:21:11,720 --> 00:21:17,280 Onze buren vragen of we een disco in de kas hebben. 248 00:21:17,400 --> 00:21:18,840 Dit is nieuw voor ze. 249 00:21:21,920 --> 00:21:26,680 Ze maken gebruik van automatisering in hun streven naar efficiëntie. 250 00:21:27,600 --> 00:21:33,080 Machines planten veel sneller zaden in kuiltjes dan een mens zou kunnen. 251 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Robotarmen doen het zware tilwerk. 252 00:21:37,120 --> 00:21:40,160 Zo zoeft de sla door de uitgestrekte kas. 253 00:21:44,200 --> 00:21:48,600 Eén deel van het proces geschiedt nog volgens de ouderwetse aanpak. 254 00:21:49,640 --> 00:21:53,120 Elke krop sla wordt met de hand gecontroleerd en verpakt. 255 00:21:55,960 --> 00:21:59,080 Dankzij innovatieve technologie kunnen de broers 256 00:21:59,200 --> 00:22:02,440 maar liefst 10 miljoen kroppen sla per jaar produceren. 257 00:22:03,880 --> 00:22:07,920 Deze methode wordt in kassen door het hele land overgenomen. 258 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 Je zou denken dat het kleine Nederland 259 00:22:11,080 --> 00:22:14,040 moeite zou hebben om z'n eigen bevolking te voeden. 260 00:22:15,040 --> 00:22:19,120 Maar de boeren van dit toekomstgeoriënteerde land 261 00:22:19,240 --> 00:22:23,560 geven niet alleen zichzelf te eten, maar de hele wereld. 262 00:22:27,600 --> 00:22:29,120 Het is november. 263 00:22:29,760 --> 00:22:35,160 De laaghangende zon kleurt het oosten van het land in warme sepiatonen. 264 00:22:37,000 --> 00:22:43,000 Het is het ideale moment om enkele historische locaties te verkennen. 265 00:22:45,040 --> 00:22:48,400 Verspreid over dit schijnbaar vredige landschap 266 00:22:48,520 --> 00:22:51,640 onthullen luchtcamera's een terugkerend patroon 267 00:22:52,480 --> 00:22:57,040 van dorpen die in een prachtige stervorm zijn aangelegd. 268 00:22:57,160 --> 00:22:58,760 Maar wat zijn het? 269 00:22:59,560 --> 00:23:03,320 Er ligt een aanwijzing in het verre oosten des lands, 270 00:23:03,440 --> 00:23:07,640 nabij een gebied waar vroeger veel geweld heeft plaatsgevonden: 271 00:23:07,760 --> 00:23:09,680 De grens met Duitsland. 272 00:23:10,480 --> 00:23:15,160 Dit is het perfect bewaard gebleven dorp Bourtange. 273 00:23:19,560 --> 00:23:24,720 Historicus Femke Knoop onderzoekt dit deel van het land van dichtbij. 274 00:23:27,880 --> 00:23:31,280 Bourtange heeft niets weg van een kasteel, 275 00:23:31,400 --> 00:23:36,280 maar volgens historici zoals Femke had de constructie een militair doel. 276 00:23:38,120 --> 00:23:43,920 De meeste bezoekers vinden vesting Bourtange een leuk dorp. 277 00:23:44,000 --> 00:23:49,720 Het bijzondere is echter dat het is gebouwd om oorlog te voeren. 278 00:23:57,360 --> 00:24:02,400 Als Bourtange een vesting is, waar zijn de hoge stenen kantelen dan? 279 00:24:04,000 --> 00:24:08,320 Volgens historici ligt de sleutel voor het gebrek aan muren 280 00:24:08,440 --> 00:24:12,120 in de tijd waarin het is aangelegd, de 16e eeuw. 281 00:24:13,600 --> 00:24:17,440 De Nederlanders vochten tegen Spanje voor onafhankelijkheid. 282 00:24:18,440 --> 00:24:21,760 In die tijd vond er een revolutie in oorlogvoering plaats 283 00:24:22,280 --> 00:24:24,960 met de invoering van buskruit. 284 00:24:26,640 --> 00:24:31,800 Door de uitvinding van buskruit konden stenen vestingen instorten. 285 00:24:31,920 --> 00:24:36,320 Kanonnen konden makkelijker schade aanrichten. 286 00:24:38,600 --> 00:24:40,760 Om de veranderende strijdwijze aan te pakken, 287 00:24:40,880 --> 00:24:44,720 moesten de Nederlanders het ontwerp van hun forten aanpassen. 288 00:24:46,360 --> 00:24:51,200 Ze wisselden hoge stenen muren in voor lage aarden wallen 289 00:24:51,680 --> 00:24:54,480 die het kanonvuur konden absorberen. 290 00:24:57,720 --> 00:25:01,560 De wallen waren van aarde en ze waren bedekt met gras. 291 00:25:02,800 --> 00:25:06,720 In tegenstelling tot stenen muren in de middeleeuwen 292 00:25:06,840 --> 00:25:11,720 liepen ze niet zo snel schade op door kanonvuur. 293 00:25:15,520 --> 00:25:19,320 Als de grazige omheining kanonvuur moest weerstaan, 294 00:25:19,440 --> 00:25:23,360 waarom werd Bourtange dan in een complexe stervorm aangelegd? 295 00:25:31,080 --> 00:25:36,240 Van bovenaf wordt het doel van de vesting Bourtange duidelijk. 296 00:25:37,000 --> 00:25:40,240 De stervorm is gemaakt om vijanden uit te schakelen. 297 00:25:42,480 --> 00:25:44,960 De vernuftige vijfpuntige vorm 298 00:25:45,080 --> 00:25:49,720 was ideaal om zich tegen de oprukkende vijand te verdedigen. 299 00:25:50,160 --> 00:25:53,280 Kanonnen vulden elke hoek van de ster. 300 00:25:53,840 --> 00:25:59,200 Zo konden de verdedigers vanuit elke hoek vuurdekking geven. 301 00:26:03,880 --> 00:26:08,800 Alle hoeken werden gedekt dankzij de stervorm. 302 00:26:09,160 --> 00:26:11,480 Door de plaatsing van de kanonnen 303 00:26:11,880 --> 00:26:15,320 kon je je vijanden van alle kanten aanvallen. 304 00:26:20,880 --> 00:26:22,320 Bourtange werd gebouwd 305 00:26:22,440 --> 00:26:25,960 op het hoogtepunt van de Tachtigjarige Oorlog. 306 00:26:26,960 --> 00:26:31,960 Het moest een aanvoerroute voor de Spanjaarden naar Duitsland blokkeren. 307 00:26:32,960 --> 00:26:36,360 De unieke opzet en bouw wierpen hun vruchten af. 308 00:26:37,120 --> 00:26:40,560 Bourtange is nooit ingenomen 309 00:26:40,680 --> 00:26:43,760 en de Nederlanders verkregen hun onafhankelijkheid. 310 00:26:44,720 --> 00:26:49,160 Bourtange is de enige vesting die nooit is ingenomen. 311 00:26:50,440 --> 00:26:56,120 Als je op de wallen staat, snap je hoe lastig het was om aan te vallen. 312 00:26:58,960 --> 00:27:02,760 Na de oorlog werd Bourtange uiteindelijk een dorp. 313 00:27:03,280 --> 00:27:06,480 Maar de fascinerende symmetrie dient als herinnering 314 00:27:06,600 --> 00:27:09,560 aan de tijd dat de vesting onneembaar was. 315 00:27:10,640 --> 00:27:13,800 Het geeft een idee van vroeger en het kan ertoe inspireren 316 00:27:13,920 --> 00:27:17,000 dat men er meer van te weten wil komen. 317 00:27:18,080 --> 00:27:21,800 Dankzij hun beheersing van land en water 318 00:27:21,920 --> 00:27:26,600 overwonnen ze tegenslagen om hun onafhankelijkheid te verwerven. 319 00:27:28,240 --> 00:27:32,720 Ze wenden zich nu opnieuw tot water om een ander probleem op te lossen: 320 00:27:33,400 --> 00:27:35,760 Het gebrek aan leefruimte. 321 00:27:41,640 --> 00:27:44,920 In tegenstelling tot het landelijke oosten 322 00:27:45,680 --> 00:27:48,760 vormt het westen een dicht web 323 00:27:48,880 --> 00:27:51,480 van onderling verbonden stedelijke centra. 324 00:27:52,920 --> 00:27:58,920 Het grootste is Amsterdam, de bruisende hoofdstad van het land. 325 00:28:01,160 --> 00:28:05,640 De kronkelige klinkerstraatjes zijn omzoomd met hoge, slanke panden. 326 00:28:06,640 --> 00:28:09,960 Met ruim 800.000 inwoners 327 00:28:10,720 --> 00:28:14,400 is beschikbare grond om op te wonen erg duur. 328 00:28:15,640 --> 00:28:19,080 Maar met een panoramische blik op Amsterdam 329 00:28:19,200 --> 00:28:22,760 is er toch ruimte te zien, als je maar goed kijkt. 330 00:28:23,520 --> 00:28:27,280 De stad wordt doorkruist door tal van waterwegen. 331 00:28:28,120 --> 00:28:32,800 45 km zuidwaarts langs het Amsterdam-Rijnkanaal, in Nieuwegein, 332 00:28:32,920 --> 00:28:36,360 hebben vooruitdenkende ingenieurs een oplossing bedacht 333 00:28:36,480 --> 00:28:40,680 om te helpen de Amsterdamse woningcrisis op te lossen. 334 00:28:43,720 --> 00:28:45,160 Aan de waterkant 335 00:28:45,280 --> 00:28:50,680 is de bouw van een nieuwe wijk met ecowoningen bijna voltooid. 336 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Maar niet alles is wat het lijkt. 337 00:28:54,520 --> 00:28:58,480 De fundering van deze panden zit namelijk niet vast aan de grond. 338 00:28:59,920 --> 00:29:02,160 Het zijn drijvende huizen 339 00:29:02,280 --> 00:29:07,680 die weldra naar een nieuwe waterwijk in Amsterdam worden gesleept. 340 00:29:08,920 --> 00:29:11,200 Sascha Glasl is een van de architecten 341 00:29:11,320 --> 00:29:12,960 die aan dit project werken. 342 00:29:14,280 --> 00:29:17,760 Twintig innovatieve architectenbureaus 343 00:29:17,880 --> 00:29:22,000 creëren met elkaar een verrassende kijk op de toekomst. 344 00:29:23,000 --> 00:29:26,200 Ze willen een beschikbare waterweg van de stad vullen 345 00:29:26,320 --> 00:29:30,120 met een woonwijk die op water drijft. 346 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 We hebben tien jaar gewerkt 347 00:29:34,480 --> 00:29:37,440 aan de duurzaamste drijvende wijk in Europa. 348 00:29:39,040 --> 00:29:42,240 Dit huis is extra bijzonder. 349 00:29:42,360 --> 00:29:45,880 Sascha heeft het voor zichzelf en z'n gezin gebouwd. 350 00:29:46,520 --> 00:29:50,400 Hij denkt al een jaar aan weinig anders. 351 00:29:50,880 --> 00:29:53,320 Als ik 's ochtends bij m'n vrouw en dochter zit 352 00:29:53,400 --> 00:29:56,880 en je ziet de weerkaatsing van het water op de muren... 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Dat is een droom. 354 00:30:04,120 --> 00:30:08,880 De bouw en het waterdicht maken heeft acht maanden gevergd. 355 00:30:09,000 --> 00:30:14,200 Sascha's 200 ton zware huis is nu eindelijk gereed. 356 00:30:14,320 --> 00:30:17,640 Maar voordat het naar hartje Amsterdam kan worden gesleept, 357 00:30:17,760 --> 00:30:21,880 moet de bouwploeg het huis in het kanaal laten zakken. 358 00:30:22,680 --> 00:30:28,000 Als ze het huis optakelen, hoop je dat ze het niet laten vallen. 359 00:30:34,600 --> 00:30:40,560 Allereerst moet het huis tussen twee enorme kranen door worden geleid. 360 00:30:43,600 --> 00:30:46,320 Eén verkeerde beweging, en het kan breken. 361 00:30:46,440 --> 00:30:49,480 Dan gaat de waterdichte bovenbouw kapot. 362 00:30:52,640 --> 00:30:57,680 De kranen moeten in harmonie werken om het huis waterpas te houden, 363 00:30:57,800 --> 00:31:00,840 terwijl het in een hoek van 90 graden door het gat draait. 364 00:31:04,640 --> 00:31:09,880 Iedereen houdt de adem in terwijl het huis naar het kanaal kruipt. 365 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 Na zorgvuldig manoeuvreren 366 00:31:19,800 --> 00:31:24,960 is het huis klaar voor de volgende, nog zenuwslopender fase. 367 00:31:25,880 --> 00:31:28,840 Het tweede spannende moment is de tewaterlating. 368 00:31:28,960 --> 00:31:31,640 Je hoopt dat het niet zal zinken. 369 00:31:33,480 --> 00:31:36,080 Het huis heeft drie verdiepingen. 370 00:31:36,200 --> 00:31:40,840 Het wordt omhuld door 'n 20 cm dikke, waterdichte, betonnen fundering. 371 00:31:41,880 --> 00:31:47,560 Deze doet dienst als 'scheepsromp'. Hierdoor blijft het huis drijven. 372 00:31:48,120 --> 00:31:53,280 Maar als het beton onzichtbare schade bevat, kan het huis zinken. 373 00:32:06,800 --> 00:32:08,840 Dit is het moment van de waarheid. 374 00:32:14,840 --> 00:32:18,600 Voor het eerst komt het huis in contact met water. 375 00:32:20,120 --> 00:32:22,880 Langzaam vindt het z'n balans. 376 00:32:28,040 --> 00:32:30,360 Het drijft, zoals het hoort. 377 00:32:30,880 --> 00:32:35,240 Een enorme opluchting voor de bouwploeg en natuurlijk voor Sascha. 378 00:32:36,040 --> 00:32:41,200 Het moment van de tewaterlating was onbeschrijflijk spannend. 379 00:32:50,440 --> 00:32:53,640 Van bovenaf is het een verbazingwekkend gezicht. 380 00:32:55,440 --> 00:33:00,680 Een levensgrote gezinswoning die over het kanaal vaart. 381 00:33:09,320 --> 00:33:12,000 Eindelijk, na vijf uur, 382 00:33:12,120 --> 00:33:15,240 arriveert Sascha's huis in Amsterdam bij andere huizen, 383 00:33:16,480 --> 00:33:19,880 klaar om een nieuwe wijk op het water te vormen. 384 00:33:21,840 --> 00:33:25,880 Dit landje heeft eens te meer middels innovatieve techniek 385 00:33:26,000 --> 00:33:28,280 een oplossing voor z'n beperkingen gevonden. 386 00:33:29,200 --> 00:33:33,000 Sascha hoopt dat drijvende woonwijken zoals deze 387 00:33:33,120 --> 00:33:36,080 de rest van de wereld de weg kunnen wijzen. 388 00:33:36,560 --> 00:33:40,160 In Nederland is het normaal om op het water te wonen. 389 00:33:40,280 --> 00:33:45,080 Wat wij hier hebben gedaan, kan over de hele wereld worden nagedaan. 390 00:34:03,760 --> 00:34:05,840 Terwijl de herfst langzaam verdwijnt, 391 00:34:06,360 --> 00:34:12,360 kleuren de dalende temperaturen het lage land wit met sneeuw. 392 00:34:27,680 --> 00:34:32,640 Deze metamorfose is het teken voor twee dorpen in het westen 393 00:34:32,760 --> 00:34:37,240 om een van 's werelds spectaculairste wintervieringen op te zetten. 394 00:34:42,000 --> 00:34:47,160 Aan de westkust, aan de bedrijvige rand van Den Haag, 395 00:34:48,640 --> 00:34:52,800 zijn vanuit de lucht twee dunne zandstroken te zien: 396 00:34:52,920 --> 00:34:56,440 Scheveningen en Duindorp. 397 00:35:02,080 --> 00:35:06,840 Op het strand van Duindorp is Daniel Verbaan hard aan het werk. 398 00:35:09,000 --> 00:35:14,360 Z'n taak is simpel. Hij moet 's werelds grootste vreugdevuur bouwen. 399 00:35:17,000 --> 00:35:20,200 Elk jaar binden de twee kustdorpen de strijd met elkaar aan 400 00:35:20,280 --> 00:35:22,840 in deze bizarre wedstrijd. 401 00:35:24,000 --> 00:35:26,560 Dit gebeurt nu al tien jaar. 402 00:35:27,520 --> 00:35:31,720 We bouwen in wezen de twee grootste vreugdevuren ter wereld. 403 00:35:32,560 --> 00:35:35,720 Als je erbij stilstaat, is het best kinderachtig. 404 00:35:35,840 --> 00:35:39,440 Maar het is gewoon een traditie en het is leuk. 405 00:35:44,080 --> 00:35:47,880 De teams moeten in vijf dagen hun brandstapel opbouwen. 406 00:35:47,960 --> 00:35:50,720 Deze worden dan op oudejaarsavond in brand gestoken. 407 00:35:57,560 --> 00:36:02,400 Van bovenaf wordt de omvang van de operatie duidelijk. 408 00:36:06,960 --> 00:36:10,920 Een leger vrijwilligers stapelt de pallets vanaf de grond op. 409 00:36:12,520 --> 00:36:16,200 Je staat continu met je handen pallets door te geven. 410 00:36:19,920 --> 00:36:24,760 Het is geen raketwetenschap. Ik zie het als metselen. 411 00:36:28,280 --> 00:36:30,680 500 meter verderop, in Scheveningen, 412 00:36:31,160 --> 00:36:35,760 is Daniels rivaal Michael van der Plas ook uit op de zege. 413 00:36:35,880 --> 00:36:37,480 Het zit ons in het bloed. 414 00:36:37,600 --> 00:36:42,520 De eerste herinnering dateert uit 1997. 415 00:36:42,600 --> 00:36:47,920 Als jochie legde ik stokjes op het vuur. Ik liep hier met m'n ouders. 416 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Plaatselijke bendes begonnen in de jaren 50 met deze unieke traditie. 417 00:36:53,120 --> 00:36:56,400 Toen werden er op straat kerstbomenstapels aangestoken. 418 00:36:57,480 --> 00:37:01,080 De vreugdevuren werden mettertijd alsmaar groter. 419 00:37:01,840 --> 00:37:06,320 De afgelopen tien jaar is het een operatie van industriële omvang. 420 00:37:06,440 --> 00:37:10,240 Elk dorp doet erg z'n best om het andere dorp de loef af te steken. 421 00:37:10,880 --> 00:37:15,960 Er komen zo tussen de 100 en 250 vrachtwagens. 422 00:37:16,080 --> 00:37:20,760 Dat zijn 100.000 à 130.000 pallets. 423 00:37:20,880 --> 00:37:25,960 Wat er dan gebeurt, is één groot, krankzinnig circus. 424 00:37:26,080 --> 00:37:27,560 Het is geweldig. 425 00:37:38,080 --> 00:37:42,040 Van bovenaf zien de stapels er gevaarlijk hoog uit. 426 00:37:43,680 --> 00:37:46,760 Er zijn nog twee dagen te gaan. 427 00:37:48,120 --> 00:37:53,200 Het gaat nek aan nek, maar er kan slechts één team kampioen worden. 428 00:38:08,240 --> 00:38:11,320 Op 31 december, om 16.00 uur, 429 00:38:11,440 --> 00:38:14,600 legt de organisatie de bouwwerkzaamheden stil. 430 00:38:15,800 --> 00:38:18,280 Welke houten toren is hoger? 431 00:38:22,640 --> 00:38:26,960 De uitslagen zijn binnen. Duindorp heeft de zege weggekaapt. 432 00:38:27,960 --> 00:38:30,280 Het is tijd om feest te vieren. 433 00:38:30,760 --> 00:38:36,320 Zij zeiden dat ze op 47,80 meter zaten. De onze is 48,66 meter hoog. 434 00:38:36,440 --> 00:38:42,400 We hebben gewonnen met 86 cm verschil. Schitterend. 435 00:38:42,520 --> 00:38:45,800 Ze zullen niet blij zijn. 436 00:38:48,960 --> 00:38:50,720 Er rest nog slechts één ding. 437 00:38:52,120 --> 00:38:54,520 Als het ene jaar overgaat in het volgende, 438 00:38:55,800 --> 00:38:58,120 worden de stapels in brand gestoken. 439 00:39:08,080 --> 00:39:10,720 Als alles brandt, is het net een vuurmuur. 440 00:39:10,840 --> 00:39:16,000 Het is zo indrukwekkend. Het is het mooiste schouwspel. 441 00:39:17,840 --> 00:39:19,440 Het is ontzettend heet. 442 00:39:20,200 --> 00:39:26,200 Je moet 200 meter afstand houden. Het is net een vuurmonster. 443 00:39:27,880 --> 00:39:30,880 Het is een moment van trots voor alle bouwers. 444 00:39:31,400 --> 00:39:34,280 Maar dit kon weleens de laatste keer zijn geweest. 445 00:39:35,960 --> 00:39:41,360 De lokale overheid heeft de maximale hoogte op 35 meter bepaald, 446 00:39:42,360 --> 00:39:46,600 maar beide teams bouwden hoger om elkaar af te troeven. 447 00:39:48,560 --> 00:39:53,200 In Scheveningen zijn vonken het dorp in gewaaid, 448 00:39:53,320 --> 00:39:55,600 met schade aan auto's en woningen tot gevolg. 449 00:39:56,080 --> 00:39:59,880 Er vallen geen gewonden, maar het incident is wereldnieuws. 450 00:40:04,040 --> 00:40:05,760 Het kon weleens het einde betekenen 451 00:40:05,880 --> 00:40:09,360 van een van 's werelds spectaculairste rivaliteiten. 452 00:40:15,280 --> 00:40:19,320 De volgende ochtend komt de nieuwjaarszon op. 453 00:40:19,440 --> 00:40:21,960 De vieringen zijn nog niet voorbij. 454 00:40:22,520 --> 00:40:27,480 Langs deze kustlijn vindt nog een spectaculaire traditie plaats: 455 00:40:28,160 --> 00:40:31,920 Een van 's werelds grootste nieuwjaarsduiken. 456 00:40:32,760 --> 00:40:34,520 Al meer dan 50 jaar 457 00:40:34,640 --> 00:40:39,640 komen op nieuwjaarsochtend duizenden dappere mensen op het zand bijeen. 458 00:40:40,280 --> 00:40:45,600 Om klokslag 12.00 uur rennen ze met z'n allen de ijskoude Noordzee in. 459 00:40:46,360 --> 00:40:51,160 Een kleine zwemvereniging is in de jaren 60 met deze traditie begonnen. 460 00:40:51,280 --> 00:40:55,480 Die is inmiddels uitgegroeid tot een enorm evenement. 461 00:40:56,400 --> 00:41:02,120 Uit heel Europa komen mensen hun ziel reinigen in het ijskoude water. 462 00:41:03,880 --> 00:41:08,040 Zo ook Nanda van Paassen en haar twee kinderen. 463 00:41:08,800 --> 00:41:13,400 Ik ben hier vandaag voor de nieuwjaarsduik. 464 00:41:14,120 --> 00:41:17,880 Ik ben met m'n kinderen, want ze hebben me uitgedaagd. 465 00:41:18,520 --> 00:41:23,080 Vorig jaar zijn ze met hun vader geweest. Nu wilden ze met mij. 466 00:41:23,160 --> 00:41:25,520 Dat is leuk. 467 00:41:27,480 --> 00:41:31,800 De sfeer op het strand is een mengeling van opwinding en schroom 468 00:41:31,920 --> 00:41:34,520 voor het ijskoude water dat wacht. 469 00:41:38,840 --> 00:41:42,040 Er zijn 10.000 kaartjes verkocht, 470 00:41:42,160 --> 00:41:47,040 ondanks dat de gevoelstemperatuur slechts zes graden is. 471 00:41:54,120 --> 00:41:56,120 Het mag dan bijna vriezen, 472 00:41:56,240 --> 00:42:01,920 maar iedereen staat in badkleding en een oranje ijsmuts maakt het af. 473 00:42:04,680 --> 00:42:06,800 Om klokslag twaalf 474 00:42:10,200 --> 00:42:11,760 duiken ze erin. 475 00:42:35,280 --> 00:42:39,120 Van bovenaf is er een oranje vloedgolf te zien. 476 00:42:57,560 --> 00:43:01,800 Duizenden dappere zielen spoelen het voorbije jaar van zich af 477 00:43:01,920 --> 00:43:05,280 en beginnen bijzonder fris aan het nieuwe. 478 00:43:06,320 --> 00:43:09,640 De meeste mensen komen rillend uit het water, 479 00:43:09,720 --> 00:43:11,440 maar de pijn lijkt het waard te zijn. 480 00:43:13,720 --> 00:43:17,400 Het is de beste en ergste manier om het jaar te beginnen. 481 00:43:17,480 --> 00:43:22,480 Ik was een tikje nerveus, maar je springt rond om warm te blijven. 482 00:43:22,600 --> 00:43:26,280 De adrenaline stroomt naar je knieën, ellebogen 483 00:43:26,360 --> 00:43:28,800 en alles waar gevoel zit. 484 00:43:30,160 --> 00:43:35,000 Dit moet je gedaan hebben, anders is je leven niet compleet. 485 00:43:41,320 --> 00:43:43,400 Nederland mag dan klein zijn, 486 00:43:43,520 --> 00:43:48,440 maar het is door z'n beperkingen sterker geworden. 487 00:43:49,600 --> 00:43:53,280 Dankzij technische innovatie en gemeenschapsgeest 488 00:43:53,400 --> 00:43:56,520 heeft dit land gestreden voor onafhankelijkheid, 489 00:43:56,640 --> 00:44:01,760 heeft het een plek op het wereldtoneel bemachtigd 490 00:44:01,880 --> 00:44:05,680 en is het het geweldige Europese land geworden dat we nu kennen. 491 00:44:06,080 --> 00:44:08,360 Ondertiteld door: René van Vliet 42023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.