Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,698 --> 00:00:04,658
for a full-time spot
at the hospital.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,570
- You're pushing yourself
too hard.
3
00:00:06,615 --> 00:00:08,135
Unless you can strike a balance,
4
00:00:08,182 --> 00:00:10,792
maybe the emergency department
is not for you.
5
00:00:10,836 --> 00:00:12,796
- And with post-traumatic
stress injuries,
6
00:00:12,838 --> 00:00:14,578
the only way out is through?
7
00:00:16,190 --> 00:00:18,020
[praying]
8
00:00:33,424 --> 00:00:36,514
[in Arabic]
9
00:00:45,567 --> 00:00:49,217
[murmurs]
10
00:01:06,240 --> 00:01:10,550
[indistinct conversations]
11
00:01:10,592 --> 00:01:13,422
- Amira. Come on.
- Bye, Daneesha.
12
00:01:19,905 --> 00:01:22,125
- There's an apartment
that sounds good
13
00:01:22,169 --> 00:01:23,389
not far from here.
14
00:01:23,431 --> 00:01:25,261
Should we go see it?
15
00:01:27,348 --> 00:01:29,568
I know you don't want
to move again,
16
00:01:29,611 --> 00:01:32,401
but we have to find
our own place.
17
00:01:32,440 --> 00:01:35,270
- Daneesha asked me
to go to a movie.
18
00:01:35,312 --> 00:01:37,792
- You can go right after.
- Please?
19
00:01:37,836 --> 00:01:39,526
I really want to go.
20
00:01:42,363 --> 00:01:45,583
- Okay. I'll check it out
for the both of us.
21
00:01:49,631 --> 00:01:51,551
- Follow me.
22
00:01:51,589 --> 00:01:53,639
Mr. Orr is 55 years old.
23
00:01:53,678 --> 00:01:55,768
Presumed venous thromboembolism,
24
00:01:55,811 --> 00:01:57,811
but the D-dimer was negative.
25
00:01:57,856 --> 00:02:00,156
What's the next step?
26
00:02:00,207 --> 00:02:02,247
Dr. Owens, go ahead.
27
00:02:02,296 --> 00:02:06,516
[Bishop]: You have the option
of a family practice back home.
28
00:02:07,301 --> 00:02:10,781
What made you decide to apply
for this permanent position?
29
00:02:10,826 --> 00:02:12,916
- The resources available
at Memorial,
30
00:02:12,958 --> 00:02:15,608
and the range of what we're able
to do for our patients here.
31
00:02:15,657 --> 00:02:17,697
- Could you be more specific?
32
00:02:17,746 --> 00:02:19,966
Why this job, Dr. Hunter?
33
00:02:20,009 --> 00:02:22,929
What makes it worth
changing all your plans?
34
00:02:26,842 --> 00:02:28,192
- Next?
35
00:02:28,235 --> 00:02:29,315
- Free the neck
of the gallbladder.
36
00:02:29,366 --> 00:02:30,926
- Mm-hmm.
37
00:02:38,723 --> 00:02:40,423
Nice technique, Dr. Miller.
38
00:02:41,422 --> 00:02:44,252
- I'll go ahead and clip
the cystic artery.
39
00:02:51,606 --> 00:02:53,426
- Why did you jump in like that?
40
00:02:54,261 --> 00:02:55,521
- You hesitated.
41
00:02:55,566 --> 00:02:57,386
- I was waiting
for the go-ahead.
42
00:02:58,265 --> 00:03:00,345
- Singh wants us showing
confidence.
43
00:03:06,534 --> 00:03:09,674
- Hey! How's internal?
44
00:03:09,711 --> 00:03:11,671
- You hate it.
45
00:03:11,713 --> 00:03:13,243
- I love emergency medicine.
46
00:03:13,280 --> 00:03:15,020
I always have,
and I always will.
47
00:03:15,064 --> 00:03:18,244
- And that's exactly
what I should've said
in my interview.
48
00:03:18,285 --> 00:03:19,845
- Was it really that bad?
49
00:03:19,895 --> 00:03:22,415
- At least now I won't have
to tell Melissa.
50
00:03:22,463 --> 00:03:25,553
[faint rumbling]
- What was that?
51
00:03:26,380 --> 00:03:28,030
Was that an explosion?
52
00:03:28,077 --> 00:03:29,507
- Auxiliary power...
53
00:03:29,557 --> 00:03:30,857
Does that mean
it was in the building?
54
00:03:30,906 --> 00:03:32,386
- No, we would have felt
the shock wave.
55
00:03:32,429 --> 00:03:33,999
- Then where is it
coming from?
56
00:03:34,039 --> 00:03:36,689
- ...dispatch says a building
up the street just blew up.
57
00:03:36,738 --> 00:03:38,478
Power's down
on the whole block.
58
00:03:40,045 --> 00:03:41,605
- Bash!
59
00:03:45,921 --> 00:03:48,531
- We're still waiting for an ETA
from the scene.
60
00:03:48,576 --> 00:03:50,446
In the meantime--
- What's he doing?
61
00:03:50,491 --> 00:03:51,671
- Doctor Hamed!
62
00:03:51,709 --> 00:03:53,929
Running into the fire,
apparently.
63
00:04:05,549 --> 00:04:08,599
[sirens approaching]
64
00:04:33,969 --> 00:04:37,449
[theme music]
65
00:04:52,509 --> 00:04:53,769
- I think it was a gas leak,
66
00:04:53,815 --> 00:04:55,425
there are people
trapped inside.
67
00:04:55,469 --> 00:04:56,729
- You got this?
68
00:05:01,126 --> 00:05:03,556
[sirens]
69
00:05:05,870 --> 00:05:09,660
[dramatic music]
70
00:05:15,053 --> 00:05:16,843
Get as far away as you can.
71
00:05:36,901 --> 00:05:39,081
[breathing]
72
00:05:41,863 --> 00:05:42,993
- Help.
73
00:05:43,038 --> 00:05:45,868
Can anybody hear me?
Please, help!
74
00:05:45,910 --> 00:05:48,000
- Are you hurt?
I'm a doctor.
75
00:05:48,043 --> 00:05:49,443
- Not me.
76
00:05:49,479 --> 00:05:50,569
Her.
77
00:05:54,528 --> 00:05:56,008
[Bishop]:
We need all hands on deck.
78
00:05:56,051 --> 00:05:59,141
We are implementing
mass trauma protocol.
79
00:05:59,184 --> 00:06:01,584
That means wristbands
for triage.
80
00:06:01,622 --> 00:06:03,892
Red for critical,
yellow for intermediate
81
00:06:03,928 --> 00:06:05,408
and green can wait.
82
00:06:05,452 --> 00:06:06,842
Residents will help
with assessment
83
00:06:06,888 --> 00:06:08,498
and immediate action.
84
00:06:08,542 --> 00:06:11,022
OR's are being cleared
of anything noncritical.
85
00:06:11,066 --> 00:06:13,106
Page myself and Dr. Atwater
86
00:06:13,155 --> 00:06:15,415
for anything
above your pay grade.
87
00:06:15,462 --> 00:06:18,552
- Nursing staff are crucial
and will be the busiest today.
88
00:06:18,595 --> 00:06:20,985
If you see a way to help them,
do it.
89
00:06:21,032 --> 00:06:23,172
Family members
looking for patients,
90
00:06:23,208 --> 00:06:25,778
Ms. Barnes and her staff
are on that.
91
00:06:25,820 --> 00:06:27,820
- We're closest to the incident
92
00:06:27,865 --> 00:06:30,865
and best equipped for trauma.
But...
93
00:06:30,912 --> 00:06:34,522
You to be prepared
for any eventuality.
94
00:06:34,568 --> 00:06:36,528
All right. Ready?
95
00:06:36,570 --> 00:06:38,220
Let's go.
96
00:06:38,267 --> 00:06:40,227
Dr. Leblanc, Internal's gonna
have to live without you today.
97
00:06:40,269 --> 00:06:41,579
We need all the help
we can get.
98
00:06:41,618 --> 00:06:42,658
- Yes, sir.
99
00:06:43,577 --> 00:06:45,707
No word from Bash?
- Nothing.
100
00:06:48,233 --> 00:06:49,633
- What's your name?
101
00:06:49,670 --> 00:06:50,890
- Julia.
102
00:06:50,932 --> 00:06:52,542
- Tell me how you're feeling,
Julia.
103
00:06:52,586 --> 00:06:53,976
- Like a building fell on me?
104
00:06:54,022 --> 00:06:55,552
- We're going to get you
out of here
105
00:06:55,589 --> 00:06:56,759
as soon as help arrives.
106
00:06:56,807 --> 00:06:58,107
Until then, we need
to keep you hydrated
107
00:06:58,156 --> 00:06:59,506
and combat any blood loss.
108
00:06:59,549 --> 00:07:00,679
- Maybe I can find something
109
00:07:00,724 --> 00:07:01,944
to leverage this beam
and dig her out.
110
00:07:03,640 --> 00:07:06,080
- Do you remember where you were
when the explosion happened?
111
00:07:06,121 --> 00:07:07,171
Julia?
112
00:07:08,166 --> 00:07:09,726
- My wife...
113
00:07:09,777 --> 00:07:10,907
Naomi.
114
00:07:10,952 --> 00:07:12,742
Did you see her?
115
00:07:12,780 --> 00:07:16,480
She has... brown hair,
red sneakers.
116
00:07:16,523 --> 00:07:18,533
Did you see her
when you came in?
117
00:07:19,656 --> 00:07:21,086
- Tell me how you're feeling,
Julia.
118
00:07:21,136 --> 00:07:23,086
- Fine.
I'm just a little light-headed.
119
00:07:23,138 --> 00:07:24,878
- It's all a blur.
We got blown back.
120
00:07:24,922 --> 00:07:26,272
Tried to get out,
then she got buried.
121
00:07:26,315 --> 00:07:27,835
[moaning]
122
00:07:27,882 --> 00:07:29,842
[clanking]
This thing's too heavy.
123
00:07:29,884 --> 00:07:31,804
- This place is unstable.
You need to leave.
124
00:07:31,842 --> 00:07:33,242
- No.
Please, you gotta let me help.
125
00:07:33,278 --> 00:07:34,578
- She's lost a lot of blood
126
00:07:34,628 --> 00:07:35,928
and I only have two bags
of saline.
127
00:07:35,977 --> 00:07:37,107
I'm going to stay with her.
128
00:07:37,152 --> 00:07:38,852
There are rescue teams out there
129
00:07:38,893 --> 00:07:40,293
and inside the building.
130
00:07:40,329 --> 00:07:42,589
Go tell them where we are.
Please!
131
00:07:42,636 --> 00:07:43,716
- Okay.
132
00:07:52,559 --> 00:07:55,909
- They're still trying to get
victims out the building.
133
00:07:55,953 --> 00:07:57,963
Apparently, the whole place
could come down any minute,
134
00:07:57,999 --> 00:07:59,829
and Bash is still in there.
135
00:08:04,701 --> 00:08:07,571
- Hey, guys, did you see
any doctors in there?
136
00:08:07,617 --> 00:08:09,137
- No, I'm sorry, I didn't.
137
00:08:16,104 --> 00:08:19,024
- No pulse.
- She's in V-fib.
138
00:08:19,063 --> 00:08:20,593
Charging to 100 joules.
139
00:08:20,630 --> 00:08:21,850
Everyone clear?
140
00:08:23,764 --> 00:08:26,554
Defib arrest.
[indistinct]
141
00:08:26,593 --> 00:08:27,813
- We have a pulse.
142
00:08:27,855 --> 00:08:29,245
- How long was she down?
143
00:08:29,291 --> 00:08:31,161
- Paramedics found her alone
so there's no telling.
144
00:08:31,206 --> 00:08:33,336
- We need a cooling blanket, and
as many ice packs you can find.
145
00:08:33,382 --> 00:08:35,652
- You're starting targeted
temperature management?
146
00:08:35,689 --> 00:08:37,169
- I'm worried about
potential brain damage.
147
00:08:37,212 --> 00:08:39,652
- There's a chance you could
combat cellular decay
148
00:08:39,693 --> 00:08:42,093
from lack of blood flow.
149
00:08:42,130 --> 00:08:45,570
As long as she wasn't down
more than six minutes.
150
00:08:45,612 --> 00:08:47,832
- Any word on mom or dad?
- Nothing yet.
151
00:08:47,875 --> 00:08:49,305
- Alright, there's a cooling
unit in ICU.
152
00:08:49,354 --> 00:08:51,534
Let's get it up there.
Come on, let's go!
153
00:08:52,619 --> 00:08:55,619
[screaming]
154
00:09:06,371 --> 00:09:07,761
- You need blood.
155
00:09:07,808 --> 00:09:09,028
- So you're just
gonna give me yours?
156
00:09:09,070 --> 00:09:10,590
- I'm a universal donor.
157
00:09:10,637 --> 00:09:11,987
I've done this before.
158
00:09:13,117 --> 00:09:15,287
- At the hospital up the street?
159
00:09:15,337 --> 00:09:17,027
- In Syria, where I'm from.
160
00:09:17,078 --> 00:09:18,598
During the war.
161
00:09:18,645 --> 00:09:20,035
- Lucky me.
162
00:09:20,081 --> 00:09:21,651
I got the war vet.
163
00:09:23,737 --> 00:09:25,997
I feel like I'm losing as fast
as you're putting it in.
164
00:09:26,043 --> 00:09:27,703
- Help is on the way.
165
00:09:27,741 --> 00:09:30,701
- My wife and I had an argument.
166
00:09:30,744 --> 00:09:32,884
I was so angry at her.
167
00:09:32,920 --> 00:09:35,050
It seems so stupid now.
168
00:09:35,096 --> 00:09:36,746
- I'm sure she thinks so too.
169
00:09:36,793 --> 00:09:39,063
- She was late getting out
of the house.
170
00:09:39,100 --> 00:09:40,930
She's always late.
171
00:09:42,146 --> 00:09:43,926
What if the last thing
I said to her
172
00:09:43,974 --> 00:09:47,114
was over some dumb fight
about how disorganized she is?
173
00:09:47,978 --> 00:09:50,238
- Hey.
Just hold on, Julia.
174
00:09:50,285 --> 00:09:51,935
We're gonna get you
out of here.
175
00:09:53,070 --> 00:09:55,250
Julia? Julia!
176
00:09:55,290 --> 00:09:56,860
[man]: Is there anybody here?
177
00:09:56,900 --> 00:09:58,380
- Over here!
178
00:10:00,774 --> 00:10:02,864
This woman is in traumatic
rhabdomyolysis.
179
00:10:02,906 --> 00:10:05,126
We need to fluid overload
before releasing pressure.
180
00:10:05,169 --> 00:10:06,779
- You should get out of here.
181
00:10:06,823 --> 00:10:08,043
The building is unstable.
182
00:10:08,085 --> 00:10:09,385
I can't guarantee your safety.
183
00:10:09,434 --> 00:10:10,744
- I'll risk it.
184
00:10:10,784 --> 00:10:13,054
[metal clanking]
I'm not leaving her.
185
00:10:18,835 --> 00:10:21,705
- My wife... My...
186
00:10:23,535 --> 00:10:24,965
Has anyone seen...
187
00:10:25,015 --> 00:10:26,795
I've been waiting forever,
okay?
188
00:10:26,843 --> 00:10:28,893
I keep trying to ask people
where she is.
189
00:10:28,932 --> 00:10:30,802
Her name is Julia Baranski.
190
00:10:30,847 --> 00:10:32,677
Please tell me that you know.
191
00:10:32,719 --> 00:10:33,979
- We're moving as quickly
as we can,
192
00:10:34,024 --> 00:10:35,504
but right now,
things are still backing up.
193
00:10:35,547 --> 00:10:36,897
So come with me please.
194
00:10:36,940 --> 00:10:38,330
Okay.
195
00:10:38,376 --> 00:10:40,636
What's your name?
- Naomi.
196
00:10:40,683 --> 00:10:43,863
But Julia, I need to find her.
197
00:10:43,904 --> 00:10:45,824
- I promise that we're gonna
look for Julia.
198
00:10:45,862 --> 00:10:47,692
But right now,
I need to take care of you.
199
00:10:47,734 --> 00:10:50,434
- I tried to go back inside,
but I couldn't get in.
200
00:10:50,475 --> 00:10:52,605
- You did the right thing
not to go back in.
201
00:10:52,652 --> 00:10:54,222
You have bruises
and a number of wounds
202
00:10:54,262 --> 00:10:55,962
that need to be treated.
203
00:10:56,003 --> 00:10:58,313
Do you have any intense pain
anywhere in particular?
204
00:10:58,353 --> 00:10:59,663
- My stomach.
205
00:10:59,702 --> 00:11:01,922
- Okay.
Lie down for me, please.
206
00:11:04,881 --> 00:11:07,881
[grunts]
207
00:11:11,322 --> 00:11:12,582
Okay.
208
00:11:22,899 --> 00:11:24,769
- I'm trying to find
my boyfriend.
209
00:11:24,814 --> 00:11:26,294
No one will tell me anything.
210
00:11:26,337 --> 00:11:27,557
- There's a list of people
211
00:11:27,599 --> 00:11:28,909
from the explosion,
at registration.
212
00:11:28,949 --> 00:11:30,559
- No, no. I asked them already
and they don't...
213
00:11:30,602 --> 00:11:32,302
- A number of people came in
without ID's.
214
00:11:32,343 --> 00:11:33,613
Look, I know it's hard,
215
00:11:33,649 --> 00:11:35,089
but we've got a lot
going on right now.
216
00:11:35,129 --> 00:11:36,869
We just need you to stay patient
while we sort it out.
217
00:11:36,913 --> 00:11:38,963
All right? Okay... Who is this?
218
00:11:40,743 --> 00:11:43,833
- I need you to sign off on
the on-calls I'm bringing in.
219
00:11:43,877 --> 00:11:45,917
Our biggest problem is managing
220
00:11:45,966 --> 00:11:48,356
just the minor injuries
and family coordination.
221
00:11:48,403 --> 00:11:51,623
- Triage nurses are doing great,
but we're barely keeping up.
222
00:11:51,667 --> 00:11:55,577
- I'll tell EMS to divert
the ambulances to St. Jacobs.
223
00:11:55,627 --> 00:11:57,407
- I already did.
- Oh, good.
224
00:11:57,455 --> 00:11:59,675
Anything else you need,
as you need it.
225
00:12:01,068 --> 00:12:02,848
Yeah. All right.
226
00:12:02,896 --> 00:12:04,506
Excellent, thank you.
227
00:12:04,549 --> 00:12:05,899
Claire.
228
00:12:07,552 --> 00:12:11,342
[panting]
- Can anybody help me?
229
00:12:11,382 --> 00:12:13,652
- Are you looking for someone?
- I'm looking for my daughter,
230
00:12:13,689 --> 00:12:15,129
she's not answering her phone.
231
00:12:15,169 --> 00:12:16,819
She goes by that building
on her way home from school.
232
00:12:16,866 --> 00:12:18,866
- How old?
- Twelve.
233
00:12:18,912 --> 00:12:20,782
Blonde hair,
plaid private school skirt,
234
00:12:20,827 --> 00:12:22,917
and a green sweater.
Her name is Gabriela.
235
00:12:22,959 --> 00:12:24,789
- She's in our
intensive care unit.
236
00:12:25,962 --> 00:12:27,572
- Intensive care?
237
00:12:27,616 --> 00:12:29,656
Is she okay?
- Come with me.
238
00:12:29,705 --> 00:12:32,315
[gasps]
Nurse.
239
00:12:34,666 --> 00:12:36,886
- Okay, Naomi,
this is gonna be cold.
240
00:12:36,930 --> 00:12:38,980
Let me know if I'm pressing
too firmly.
241
00:12:39,019 --> 00:12:41,369
[breathing]
242
00:12:42,979 --> 00:12:44,759
[grunts]
243
00:12:48,463 --> 00:12:50,473
Okay. I'm gonna have to...
244
00:12:50,508 --> 00:12:52,988
scan to confirm,
but you're hemorrhaging inside,
245
00:12:53,033 --> 00:12:54,643
which means
our first priority right now
246
00:12:54,686 --> 00:12:55,816
is to get you to surgery.
247
00:12:55,862 --> 00:12:57,992
- How Jules is gonna find me?
248
00:12:58,038 --> 00:13:00,688
- Look, if she's here,
our support staff
are gonna find her
249
00:13:00,736 --> 00:13:01,866
and they're gonna tell her
where you are,
250
00:13:01,911 --> 00:13:03,001
I'll ask them to myself.
251
00:13:03,043 --> 00:13:04,353
But for now, I really need you
252
00:13:04,392 --> 00:13:05,702
to stay as still
as possible. Okay?
253
00:13:12,922 --> 00:13:13,972
- Miss Petrakis.
254
00:13:14,010 --> 00:13:15,840
[gasps]
- Gabby.
255
00:13:19,755 --> 00:13:20,885
What happened?
256
00:13:20,930 --> 00:13:23,800
- Gabby suffered
a traumatic impact,
257
00:13:23,846 --> 00:13:25,976
and she went
into cardiac arrest.
258
00:13:26,022 --> 00:13:28,022
- Her heart stopped?
259
00:13:28,068 --> 00:13:30,678
- Yes.
But we restarted it,
260
00:13:30,722 --> 00:13:33,992
and we're hoping to rule out
any possible brain damage, but--
261
00:13:34,030 --> 00:13:35,510
- Brain damage?
262
00:13:35,553 --> 00:13:37,863
Can you do anything
to help her?
263
00:13:37,904 --> 00:13:40,864
- We're cooling down her system
in order to decrease
her brain function,
264
00:13:40,907 --> 00:13:43,867
so the lack of oxygen
is less damaging.
265
00:13:43,910 --> 00:13:46,870
After enough time,
we can warm her back up,
266
00:13:46,913 --> 00:13:49,793
and her brain will reset itself
to normal functioning.
267
00:13:49,829 --> 00:13:52,049
- When will we know
if she's okay?
268
00:13:53,223 --> 00:13:55,053
- Not until she wakes up.
269
00:13:56,836 --> 00:13:58,746
- But she will...
270
00:13:58,794 --> 00:14:00,624
wake up?
271
00:14:07,237 --> 00:14:09,847
- Julia Burrenski, 33 years old,
272
00:14:09,892 --> 00:14:12,422
open tip fib fractured, lost
a lot of blood on the scene,
273
00:14:12,460 --> 00:14:13,940
possible smoke inhalation.
GCS 15.
274
00:14:13,983 --> 00:14:16,863
- Okay. We've got this.
Welcome back, Dr. Hamed.
275
00:14:20,511 --> 00:14:21,641
- Bash?
276
00:14:23,775 --> 00:14:25,125
- Are you okay?
277
00:14:25,168 --> 00:14:27,038
- Yeah. What? Am I okay?
Are you?
278
00:14:27,083 --> 00:14:28,913
What were you thinking?
You could have been killed.
279
00:14:28,955 --> 00:14:30,035
You can't just...
280
00:14:30,086 --> 00:14:31,906
- Show up and volunteer
as a doctor?
281
00:14:31,958 --> 00:14:34,568
- You gave blood?
- Yeah. At the scene.
282
00:14:34,612 --> 00:14:36,012
- Let me check you out.
283
00:14:36,049 --> 00:14:37,749
- No. This place is overflowing
284
00:14:37,789 --> 00:14:39,229
and I see one of my patients
from the building.
285
00:14:39,269 --> 00:14:40,919
I need to make sure he's okay.
286
00:14:42,055 --> 00:14:43,485
- You made it.
287
00:14:43,534 --> 00:14:45,234
- Because of you.
You found help.
288
00:14:45,275 --> 00:14:47,665
- Julia?
- She made it too.
289
00:14:47,712 --> 00:14:49,502
Gav. Has anyone
looked at you?
290
00:14:49,540 --> 00:14:50,670
- Just some bruised ribs.
291
00:14:50,715 --> 00:14:52,405
Nothing I haven't done
mountain biking.
292
00:14:52,456 --> 00:14:54,676
- Do buildings usually
fall on you when you're
mountain biking?
293
00:14:54,719 --> 00:14:57,769
[laughs]
Breathe for me, okay?
294
00:14:58,636 --> 00:14:59,896
[grunts]
295
00:15:06,601 --> 00:15:08,561
You said you were blown back
during the blast?
296
00:15:08,603 --> 00:15:11,133
- Yeah. I think maybe
I slammed into the wall.
297
00:15:11,171 --> 00:15:12,561
- Gavin, why didn't you
tell anyone?
298
00:15:12,607 --> 00:15:13,957
- Julia needed you more.
299
00:15:14,000 --> 00:15:15,440
- Dr. Curtis?
300
00:15:15,479 --> 00:15:17,479
- No. Honestly, guys, you got
bigger problems than--
301
00:15:17,525 --> 00:15:20,005
- Gavin.
You did your part to help,
let us do ours.
302
00:15:20,049 --> 00:15:22,229
- What do we have?
- Impact trauma.
303
00:15:22,269 --> 00:15:23,709
Tell me what you hear.
304
00:15:30,190 --> 00:15:31,840
- Bowel sounds...
305
00:15:31,887 --> 00:15:33,887
Reduced air entry.
306
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
- The porters are all backed up.
307
00:15:37,980 --> 00:15:39,810
So I'm going to take you up
to surgery myself.
308
00:15:39,851 --> 00:15:42,201
- Did you find Julia?
- Not yet.
309
00:15:43,725 --> 00:15:45,725
It doesn't mean she's not here.
310
00:15:51,776 --> 00:15:53,126
Won't be long.
311
00:15:55,998 --> 00:15:57,168
- Careful.
312
00:16:13,102 --> 00:16:14,972
You think this is
bad mountain biking?
313
00:16:15,017 --> 00:16:17,017
- Oh, not even close.
314
00:16:19,369 --> 00:16:20,979
- Let's have a look.
315
00:16:22,068 --> 00:16:23,768
[grunt]
316
00:16:26,072 --> 00:16:27,902
There it is.
Free fluid.
317
00:16:31,642 --> 00:16:32,902
Dr. Hamed?
318
00:16:33,731 --> 00:16:36,001
Do you see the disruption
at the left diaphragm?
319
00:16:36,865 --> 00:16:38,775
- Is that the bowel?
320
00:16:39,302 --> 00:16:42,132
- Stomach, I think, I'm just...
[grunts]
321
00:16:42,175 --> 00:16:43,865
- We'll need a CT to confirm.
322
00:16:43,915 --> 00:16:45,605
- Anyone want to explain?
323
00:16:46,657 --> 00:16:48,957
- You may have torn
your diaphragm when you were
blown backwards.
324
00:16:49,008 --> 00:16:51,098
These type of tears
can cause your abdominal organs
325
00:16:51,140 --> 00:16:53,140
to protrude
into your chest cavity.
326
00:16:53,186 --> 00:16:55,226
If so, you will need surgery,
327
00:16:55,275 --> 00:16:57,965
but finding it early
means it's treatable.
328
00:16:59,018 --> 00:17:00,758
Good catch, Dr. Hamed.
329
00:17:01,933 --> 00:17:03,593
I'll get him to CT.
330
00:17:04,371 --> 00:17:07,071
- Um, Dr. Curtis
will take care of you
from here.
331
00:17:07,113 --> 00:17:08,293
Thank you for everything.
332
00:17:14,250 --> 00:17:16,080
[grunts]
333
00:17:18,950 --> 00:17:21,950
[shivering]
334
00:18:10,045 --> 00:18:11,955
[gunfire]
335
00:18:12,700 --> 00:18:14,140
[echoing]: Dr. Hamed.
336
00:18:17,313 --> 00:18:20,273
Dr. Hamed! Are you with us?
337
00:18:20,316 --> 00:18:22,136
I heard you gave blood
at the scene today.
338
00:18:22,188 --> 00:18:24,278
- There were chemicals
in that explosion.
339
00:18:25,191 --> 00:18:26,891
- We need to take care of those.
340
00:18:26,931 --> 00:18:29,151
- Anyone who was in there
could be exposed.
341
00:18:39,030 --> 00:18:40,290
- What was that?
342
00:18:41,032 --> 00:18:43,562
- Uh, it's...
Power grid kicking in.
343
00:18:43,600 --> 00:18:46,300
We've been on generator
since the explosion.
344
00:18:49,302 --> 00:18:51,832
The elevator should
start up again in a second.
345
00:18:52,392 --> 00:18:54,392
- Why isn't it?
346
00:18:54,437 --> 00:18:55,867
- I don't know.
347
00:18:58,354 --> 00:18:59,624
[grunts]
348
00:19:00,791 --> 00:19:02,451
Naomi?
Where does it hurt?
349
00:19:02,489 --> 00:19:03,529
- My neck.
350
00:19:03,577 --> 00:19:05,317
- Can you describe it for me?
351
00:19:05,361 --> 00:19:07,491
- It's tightening.
Almost like I'm being choked.
352
00:19:07,537 --> 00:19:09,497
[choking]
- Okay.
353
00:19:09,539 --> 00:19:11,019
We saw the hematoma earlier,
354
00:19:11,062 --> 00:19:13,022
but I do see increased
swelling right now.
355
00:19:13,064 --> 00:19:14,984
Likely residual effect
from impact trauma.
356
00:19:15,023 --> 00:19:16,503
- What do we do?
357
00:19:16,546 --> 00:19:18,366
- You're gonna be fine. Okay?
358
00:19:18,418 --> 00:19:21,458
[moaning]
359
00:19:22,639 --> 00:19:24,379
- You're sure the burns
are chemical?
360
00:19:24,424 --> 00:19:27,254
- It must have been something
I touched during the explosion,
361
00:19:27,296 --> 00:19:28,906
maybe even one of the patients
362
00:19:28,950 --> 00:19:30,470
had that substance
on their skin.
363
00:19:30,517 --> 00:19:32,127
- And you didn't notice
till now?
364
00:19:32,171 --> 00:19:34,391
- There are
a number of corrosives
that don't take effect
365
00:19:34,434 --> 00:19:36,044
until well after contact.
366
00:19:36,087 --> 00:19:38,867
The timeline varies
depending on the chemical.
367
00:19:38,916 --> 00:19:42,356
- So there's no telling
who or what you touched.
368
00:19:43,921 --> 00:19:46,271
You've seen this kind of burns
before?
369
00:19:47,664 --> 00:19:50,324
- Regime chemical attacks
were frequent.
370
00:19:50,363 --> 00:19:51,843
Sometimes people
would be exposed
371
00:19:51,886 --> 00:19:53,536
and not know it at first.
372
00:19:56,369 --> 00:19:58,889
You need to monitor
every patient from the explosion
373
00:19:58,936 --> 00:20:00,716
to make sure they haven't
been affected.
374
00:20:01,461 --> 00:20:03,681
- We will.
But that includes you.
375
00:20:03,724 --> 00:20:05,124
- Sir, I'm fine.
376
00:20:05,160 --> 00:20:07,420
My burns are minor.
- They still need to be treated.
377
00:20:07,467 --> 00:20:09,857
- So do the people who might
have been exposed.
378
00:20:09,904 --> 00:20:11,384
We're busy.
They need my help.
379
00:20:11,427 --> 00:20:12,857
- And they will get it.
380
00:20:13,908 --> 00:20:16,298
As soon as you finish
irrigating your burns
381
00:20:16,345 --> 00:20:18,385
and do a pH assessment.
382
00:20:18,434 --> 00:20:20,964
Understood?
Good.
383
00:20:21,002 --> 00:20:22,442
I'll send a nurse?
384
00:20:30,881 --> 00:20:33,671
Is there anyone else presenting
with chemical burns?
385
00:20:33,710 --> 00:20:35,930
- We've been screening,
so far nothing.
386
00:20:35,973 --> 00:20:39,503
Triage knows to alert us
if they see any signs.
387
00:20:39,542 --> 00:20:41,022
How's Bash?
388
00:20:41,065 --> 00:20:43,805
- His burns are minor
and we caught them in time.
389
00:20:45,069 --> 00:20:46,199
- You're worried about him?
390
00:20:46,245 --> 00:20:47,765
- He's seen chemicals like
this before,
391
00:20:47,811 --> 00:20:49,341
during the war.
392
00:20:50,423 --> 00:20:51,733
- Dr. Bishop.
393
00:20:51,772 --> 00:20:53,432
We've got a problem
with one of the elevators.
394
00:20:53,469 --> 00:20:54,779
- Have you called Mechanical?
395
00:20:54,818 --> 00:20:56,818
- Yes, but I think you need
to come with me.
396
00:21:03,392 --> 00:21:05,572
- Hi.
Can I help you?
397
00:21:05,612 --> 00:21:07,832
- I still can't find
my boyfriend.
398
00:21:07,875 --> 00:21:09,615
- Did you check with triage?
399
00:21:09,659 --> 00:21:11,569
They have the most updated list
from the explosion.
400
00:21:11,618 --> 00:21:13,008
- Yeah, I tried to tell
the other nurse.
401
00:21:13,054 --> 00:21:15,494
He wasn't in the explosion.
- Okay.
402
00:21:15,535 --> 00:21:18,145
Tell me what happened.
- Uhm...
403
00:21:18,189 --> 00:21:21,849
The paramedics brought him here
because he...
404
00:21:21,889 --> 00:21:24,849
He OD'd.
And I gave him naloxone,
405
00:21:24,892 --> 00:21:26,982
but I think that maybe
it was too late.
406
00:21:27,024 --> 00:21:29,204
And no one is telling me
anything so...
407
00:21:29,244 --> 00:21:30,774
- What's your boyfriend's name?
408
00:21:30,811 --> 00:21:32,641
- Chris Hewitt.
409
00:21:32,682 --> 00:21:33,862
- And yours?
410
00:21:35,250 --> 00:21:37,380
- Alexia.
My name is Claire.
411
00:21:37,426 --> 00:21:39,166
I'm going to figure out
what happened to him.
412
00:21:39,210 --> 00:21:42,000
- That's what the other guy said
and it's been forever.
413
00:21:42,039 --> 00:21:44,039
- It has been a bit
of a madhouse here today.
414
00:21:44,085 --> 00:21:45,775
And it might take me
a bit of time,
415
00:21:45,826 --> 00:21:47,646
but I promise I'll find him,
okay?
416
00:21:47,697 --> 00:21:49,527
Just have a seat over here
and wait.
417
00:21:49,569 --> 00:21:51,179
- Sure you will.
418
00:21:54,269 --> 00:21:56,229
- I was prepping him for surgery
419
00:21:56,271 --> 00:21:57,791
when his burns started
to develop.
420
00:21:57,838 --> 00:21:59,408
- Gavin, you said you were
in the bike shop
421
00:21:59,448 --> 00:22:00,798
when the blast happened?
422
00:22:00,841 --> 00:22:02,451
- It felt like the explosion
was right under us.
423
00:22:02,495 --> 00:22:04,015
- What sort of chemicals
do you use there?
424
00:22:04,061 --> 00:22:05,851
- Lots of stuff.
425
00:22:06,629 --> 00:22:08,889
Degreaser, mineral spirits,
rust remover...
426
00:22:08,936 --> 00:22:11,846
- Rust remover?
- Yeah. We use it all the time.
427
00:22:11,895 --> 00:22:15,675
- Hydrofluoric acid.
It's used to strip rust,
among other things.
428
00:22:15,725 --> 00:22:17,335
It can take some time
to present.
429
00:22:17,379 --> 00:22:19,859
- It's easily neutralized with
a solution of calcium gluconate.
430
00:22:19,903 --> 00:22:23,083
- If it was localized
to the shop that would explain
why we haven't seen more burns.
431
00:22:23,124 --> 00:22:25,524
- I wasn't there alone,
Dr. Hamed.
432
00:22:25,561 --> 00:22:27,131
- Excuse me.
433
00:22:29,913 --> 00:22:31,703
This just came on now?
434
00:22:31,741 --> 00:22:33,441
- When I woke up.
435
00:22:33,482 --> 00:22:35,572
[grunting]
436
00:22:35,615 --> 00:22:38,095
- You must have been
in closer proximity than Gavin.
437
00:22:38,139 --> 00:22:40,009
- It's in my lungs?
438
00:22:41,969 --> 00:22:44,009
[coughing]
439
00:22:48,671 --> 00:22:50,461
Aerosolized particles.
440
00:22:50,499 --> 00:22:52,939
We can do a procedure called
a lung lavage.
441
00:22:52,980 --> 00:22:55,030
It flushes out the chemicals
from your lungs.
442
00:22:55,069 --> 00:22:57,109
[wheezing]
443
00:22:57,158 --> 00:22:59,068
Take slow breaths for me.
444
00:22:59,116 --> 00:23:01,506
[wheezing]
445
00:23:01,554 --> 00:23:04,034
- It's an internal hematoma
which is now swelling quickly.
446
00:23:04,078 --> 00:23:06,598
- A blast injury?
Arterial?
447
00:23:06,646 --> 00:23:08,256
- A venous collection.
448
00:23:08,299 --> 00:23:10,869
And it aggravated
when the elevator stopped.
449
00:23:11,607 --> 00:23:14,177
Dr. Bishop, if it's pressing
on her airway...
450
00:23:19,006 --> 00:23:20,616
[gasps]
451
00:23:20,660 --> 00:23:22,490
How long until somebody
can get us out?
452
00:23:22,531 --> 00:23:23,791
- When the power came back on,
453
00:23:23,837 --> 00:23:26,317
the surge blew
part of our grid.
454
00:23:26,361 --> 00:23:27,621
We've got two elevators down,
455
00:23:27,667 --> 00:23:29,147
but only yours was in use
at the time.
456
00:23:29,190 --> 00:23:31,980
Mechanical's working
with fire and rescue,
457
00:23:32,019 --> 00:23:35,109
but you're between floors,
so it's delicate.
458
00:23:37,328 --> 00:23:38,978
- Sir, if the swelling continues
459
00:23:39,026 --> 00:23:40,676
we lose our shot
at intubating her.
460
00:23:40,723 --> 00:23:43,993
- You need to be prepared to act
before that happens.
461
00:23:45,772 --> 00:23:47,822
- You mean, open an airway
without imaging?
462
00:23:48,775 --> 00:23:51,075
Sir, even if I could
approximate an incision point,
463
00:23:51,125 --> 00:23:52,385
I don't have the proper tools.
464
00:23:52,431 --> 00:23:54,171
- Well, let's hope it doesn't
come to that.
465
00:23:54,215 --> 00:23:55,775
How fast is the swelling
accelerating?
466
00:23:55,825 --> 00:23:57,605
- It's doubled in the last
nine minutes.
467
00:23:57,653 --> 00:23:59,223
- Well, if it keeps accelerating
at the same rate,
468
00:23:59,263 --> 00:24:00,743
you won't have
another nine minutes.
469
00:24:03,659 --> 00:24:05,309
[gasps]
470
00:24:05,356 --> 00:24:06,916
- If I don't make it,
471
00:24:06,967 --> 00:24:09,837
I need you to tell Jules...
472
00:24:09,883 --> 00:24:14,373
If I knew this morning was
gonna be the last time...
473
00:24:14,409 --> 00:24:18,239
Please, tell her
that I love her.
474
00:24:18,282 --> 00:24:20,852
- No.
- What?
475
00:24:20,894 --> 00:24:22,594
- I'm not gonna tell your wife
you love her.
476
00:24:22,635 --> 00:24:23,845
Because you will.
477
00:24:23,897 --> 00:24:25,377
You will.
478
00:24:25,420 --> 00:24:26,940
- Do we have an ETA
on doctor Singh?
479
00:24:26,987 --> 00:24:28,767
- He's on OR4
with a thoracotomy.
480
00:24:28,815 --> 00:24:30,815
He's going to be out
for at least ten more minutes.
481
00:24:30,860 --> 00:24:32,210
- Who else is on?
482
00:24:32,253 --> 00:24:34,603
- All the ORs are active
right now. We're it.
483
00:24:34,647 --> 00:24:35,947
- He's getting worse.
484
00:24:35,996 --> 00:24:37,256
We're losing circulation
to the herniated bowel.
485
00:24:37,301 --> 00:24:38,691
We're gonna have to go in.
486
00:24:38,738 --> 00:24:40,908
- Without Singh?
Dr. Curtis--
487
00:24:40,957 --> 00:24:43,177
- If we lose blood flow,
the bowel will become ischemic.
488
00:24:43,220 --> 00:24:45,750
It could cause severe damage.
I have to go in.
489
00:24:46,833 --> 00:24:48,313
Scalpel.
490
00:25:05,678 --> 00:25:06,978
- Please.
491
00:25:07,941 --> 00:25:09,121
May I?
492
00:25:14,643 --> 00:25:17,433
So we're slowly bringing
your daughter's temperature
back up.
493
00:25:17,472 --> 00:25:19,262
- I can't stand this.
494
00:25:19,300 --> 00:25:21,080
Not knowing.
495
00:25:22,216 --> 00:25:23,906
- It shouldn't be too much
longer now.
496
00:25:24,914 --> 00:25:26,834
- There must be something
you can tell me.
497
00:25:26,873 --> 00:25:28,313
Chances?
Statistics?
498
00:25:28,352 --> 00:25:30,352
I can't just sit here
in the dark.
499
00:25:33,488 --> 00:25:36,358
Gabby walks home from school
on her own.
500
00:25:37,753 --> 00:25:40,713
If I'd finished work early
and come to pick her up...
501
00:25:40,756 --> 00:25:42,056
- Elena...
502
00:25:43,454 --> 00:25:45,944
This is not your fault.
503
00:25:45,979 --> 00:25:48,419
- I had the option to work
from home this year
504
00:25:48,459 --> 00:25:50,289
and I didn't take it.
505
00:25:50,940 --> 00:25:52,770
- And if you did pick her up?
506
00:25:53,769 --> 00:25:55,339
You could both
be lying here.
507
00:25:58,992 --> 00:26:01,342
- I'm never letting her
walk home again.
508
00:26:04,084 --> 00:26:07,174
- I bet you Gabby
wouldn't be as keen
on that idea as you are.
509
00:26:07,217 --> 00:26:10,217
[laughs]
510
00:26:10,264 --> 00:26:13,094
- She's always been so stubborn.
511
00:26:14,529 --> 00:26:17,449
- I'll come get you
as soon as there's news. Okay?
512
00:26:18,359 --> 00:26:19,799
- Thank you.
513
00:26:36,856 --> 00:26:40,416
- All I need to do
is make an incision distally.
514
00:26:40,468 --> 00:26:43,168
I'll quickly insert a tube.
515
00:26:43,210 --> 00:26:44,690
- Dr. Leblanc.
516
00:26:44,733 --> 00:26:46,003
- Poor hemostatic technique
can increase the risk...
517
00:26:46,039 --> 00:26:47,259
[Bishop]: Mags.
518
00:26:47,301 --> 00:26:49,001
- ...to be careful
to apply pressure...
519
00:26:49,042 --> 00:26:51,262
- Mags!
- What?
520
00:26:51,305 --> 00:26:54,045
[Bishop]: Where do you spend
every waking moment of your day?
521
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
- In this hospital?
522
00:26:56,049 --> 00:26:58,529
- Exactly.
And when you're not here,
what are you doing?
523
00:26:58,573 --> 00:26:59,923
- Reading.
524
00:26:59,966 --> 00:27:01,316
- Reading what?
525
00:27:03,012 --> 00:27:04,272
- Medical textbooks.
526
00:27:04,318 --> 00:27:06,758
I've read three studies
on this procedure
527
00:27:06,799 --> 00:27:09,239
and I've watched
every video available online.
528
00:27:11,020 --> 00:27:13,980
You're the one always
telling me not to overthink,
but I'm ready for this
529
00:27:14,023 --> 00:27:16,163
because of all the work
I've done.
530
00:27:16,199 --> 00:27:17,419
- I agree.
531
00:27:17,461 --> 00:27:18,511
- You do?
532
00:27:19,899 --> 00:27:21,939
- If I was stuck in an elevator
with a hematoma,
533
00:27:21,988 --> 00:27:24,378
no imaging, and no tools,
534
00:27:25,382 --> 00:27:27,732
I'd be lucky to have you there
to handle it.
535
00:27:33,303 --> 00:27:35,313
- I'm gonna do it now.
536
00:27:35,349 --> 00:27:37,349
- Slow and steady.
537
00:28:07,163 --> 00:28:09,993
[wheezing]
538
00:28:11,167 --> 00:28:13,297
- Come on. Come on.
539
00:28:18,087 --> 00:28:19,477
It's working.
540
00:28:20,176 --> 00:28:21,956
It's working. It's working!
541
00:28:23,397 --> 00:28:25,007
Her O2 sats are rising.
542
00:28:25,051 --> 00:28:28,141
[laughs]
543
00:28:34,843 --> 00:28:35,893
- Hey.
544
00:28:46,115 --> 00:28:47,805
Alexia?
545
00:28:47,856 --> 00:28:49,676
- Did you find him?
546
00:28:49,728 --> 00:28:51,598
Is Chris okay? Is he...
547
00:28:52,992 --> 00:28:54,862
- Do you mind coming with me?
548
00:28:55,864 --> 00:28:57,614
- No. If he's, uh...
549
00:28:59,868 --> 00:29:03,788
If this is what I think,
please just tell me here.
550
00:29:03,829 --> 00:29:05,699
- I am so sorry to tell you,
551
00:29:05,744 --> 00:29:07,664
but the doctors weren't able
to save Chris's life.
552
00:29:07,702 --> 00:29:10,752
[crying]
He died from the overdose.
553
00:29:12,838 --> 00:29:14,708
- I tried to help him. I did.
554
00:29:14,753 --> 00:29:16,153
- I spoke with the paramedics
555
00:29:16,189 --> 00:29:17,799
and they said the exact
same thing.
556
00:29:17,843 --> 00:29:19,713
You did everything you could.
557
00:29:21,890 --> 00:29:24,070
Is there anyone I can call
to be here with you?
558
00:29:25,502 --> 00:29:27,682
- No, there's, uh...
559
00:29:27,722 --> 00:29:29,552
There's no one.
560
00:29:30,856 --> 00:29:32,676
- I know how hard this must be.
561
00:29:32,727 --> 00:29:35,207
- Do you? Really?
562
00:29:35,251 --> 00:29:39,521
The only person who ever
gave a crap about me is dead.
563
00:29:44,739 --> 00:29:47,569
[crying]
564
00:29:54,270 --> 00:29:55,840
- You started without me?
565
00:29:55,881 --> 00:29:57,751
- The patient's stomach was
halfway into his chest cavity
566
00:29:57,796 --> 00:29:59,616
and beginning to necrotize.
I had no choice.
567
00:29:59,667 --> 00:30:01,627
- Let me take a look
at what you've done.
568
00:30:05,716 --> 00:30:07,886
You were able to re-assemble
the edges without tension.
569
00:30:07,936 --> 00:30:10,456
- Yeah.
I used running silk
570
00:30:10,504 --> 00:30:12,944
and interrupted reinforcement
sutures along with some mesh.
571
00:30:12,985 --> 00:30:14,935
- You can close up.
572
00:30:20,035 --> 00:30:22,515
- Lung isolation established.
573
00:30:22,559 --> 00:30:25,869
- You fully evaluated potential
morbidity from the procedure?
574
00:30:25,911 --> 00:30:27,521
- No risk for complications.
575
00:30:27,564 --> 00:30:28,914
- We don't tape the joints.
576
00:30:28,957 --> 00:30:30,347
- They can leak.
577
00:30:30,393 --> 00:30:32,223
We did a lot of these
in the field during the war.
578
00:30:32,265 --> 00:30:34,085
- Did you check for effective
lung isolation?
579
00:30:34,136 --> 00:30:35,786
One lung needs to be ventilated
580
00:30:35,834 --> 00:30:36,924
while the other
is being flushed.
581
00:30:39,098 --> 00:30:40,838
Clamp the drainage tube,
582
00:30:40,882 --> 00:30:42,932
and introduce 1200 mL
of lavage fluid.
583
00:30:42,971 --> 00:30:44,671
- Yes, sir.
584
00:30:46,018 --> 00:30:48,188
Lavage fluid starting.
585
00:30:54,243 --> 00:30:56,073
Clamping lavage tube.
586
00:30:57,812 --> 00:30:58,902
Start percussion.
587
00:30:58,944 --> 00:31:00,514
- Starting percussion.
588
00:31:03,165 --> 00:31:05,205
[machine beeping]
589
00:31:07,561 --> 00:31:10,041
[tube making noise]
590
00:31:11,739 --> 00:31:13,089
- There's fluid leaking
into the ventilated lung.
591
00:31:13,132 --> 00:31:14,522
We need to stop.
592
00:31:18,789 --> 00:31:21,269
It's not draining.
All right, let's get her
into lateral decubitus.
593
00:31:21,314 --> 00:31:22,884
Lavage side down.
594
00:31:22,924 --> 00:31:25,274
Lift on three.
- One, two...
595
00:31:29,017 --> 00:31:30,577
- We need to aspirate.
596
00:31:30,627 --> 00:31:33,147
- Hyper-oxygenate the airway.
597
00:31:35,676 --> 00:31:38,286
We need to move,
Dr. Hamed.
598
00:31:41,682 --> 00:31:44,252
[gunfire]
599
00:32:03,095 --> 00:32:05,045
- Momma...
600
00:32:11,625 --> 00:32:14,235
[muffled gunfire]
601
00:32:19,763 --> 00:32:22,033
[crying]
602
00:32:22,070 --> 00:32:24,030
Momma...
603
00:32:41,350 --> 00:32:44,140
[muffled gunfire continues]
604
00:32:48,183 --> 00:32:49,623
- Bashir!
605
00:32:50,446 --> 00:32:52,836
Just do a scan,
check for lung sliding.
606
00:32:52,883 --> 00:32:54,193
I'll take over that.
607
00:32:54,233 --> 00:32:55,413
- I'll do it.
608
00:32:55,451 --> 00:32:57,371
- You got it? Okay.
609
00:33:02,328 --> 00:33:04,068
- No lung sliding.
610
00:33:04,112 --> 00:33:05,772
Pneumothorax.
611
00:33:05,809 --> 00:33:07,289
She's not getting enough oxygen.
612
00:33:07,333 --> 00:33:08,773
- Let's put a chest tube in.
613
00:33:08,812 --> 00:33:11,212
Get me a scalpel
and a 22 French?
614
00:33:12,991 --> 00:33:14,951
Double time.
615
00:33:14,993 --> 00:33:16,783
Bash. You're good?
616
00:33:16,820 --> 00:33:18,260
Alright.
617
00:33:28,528 --> 00:33:30,488
- What if she doesn't wake?
618
00:33:30,530 --> 00:33:32,530
- Let's just give it a second.
619
00:33:35,274 --> 00:33:37,024
Come on, Gabby.
620
00:33:42,368 --> 00:33:43,668
Gabby?
621
00:33:44,674 --> 00:33:46,424
Do you know where you are?
622
00:33:47,416 --> 00:33:48,806
- It's okay, baby.
623
00:33:48,852 --> 00:33:50,902
You're in the hospital.
624
00:33:50,941 --> 00:33:52,551
Everything's okay.
625
00:33:52,595 --> 00:33:54,335
- Hi, I'm Theo.
626
00:33:54,380 --> 00:33:56,950
Gabby, I'm gonna ask you
something, okay?
627
00:33:58,471 --> 00:34:00,651
Can you count backwards
from ten for me?
628
00:34:02,953 --> 00:34:06,393
- Why... backwards?
629
00:34:07,393 --> 00:34:09,443
- That's a very good sign.
630
00:34:10,091 --> 00:34:11,961
Your mother told me
you had a mind of your own.
631
00:34:12,572 --> 00:34:14,882
It looks like she was right.
Welcome back, Gabby.
632
00:34:14,922 --> 00:34:17,532
[laughs]
- Oh, my baby.
633
00:34:17,577 --> 00:34:19,057
Oh, you're okay.
634
00:34:21,537 --> 00:34:22,967
She's okay.
635
00:34:24,410 --> 00:34:25,980
Oh, baby.
636
00:34:28,457 --> 00:34:30,327
[Bashir]:
That was just a split second.
637
00:34:30,372 --> 00:34:32,942
- It was long enough for me
to take over the aspiration.
638
00:34:32,983 --> 00:34:36,383
You said you did those
procedures in the war.
639
00:34:36,422 --> 00:34:39,032
It's understandable
if this one got to you,
640
00:34:39,077 --> 00:34:41,377
given the events
of the day.
641
00:34:41,427 --> 00:34:44,127
- It didn't. I hesitated.
That's all.
642
00:34:44,169 --> 00:34:45,519
[sighs]
643
00:34:45,561 --> 00:34:47,741
- I think we both know
it was more than that.
644
00:35:02,012 --> 00:35:04,932
- You pull something like that
again, you're off my team.
645
00:35:04,972 --> 00:35:06,672
- If I didn't intervene
when I did,
646
00:35:06,713 --> 00:35:09,023
the patient would be
on a feeding tube
for the rest of his life.
647
00:35:09,063 --> 00:35:10,933
- I was minutes away.
You should have waited.
648
00:35:10,978 --> 00:35:13,368
- You would be saying
the same thing if I was
Dr. Miller?
649
00:35:13,415 --> 00:35:15,935
- You think I'm giving you
a hard time
650
00:35:15,983 --> 00:35:17,683
because you're a woman?
651
00:35:18,942 --> 00:35:20,862
When I started here
25 years ago,
652
00:35:20,901 --> 00:35:23,341
I was the only brown face
in the department.
653
00:35:23,382 --> 00:35:25,692
- I guess you found a way to pay
that prejudice forward.
654
00:35:25,732 --> 00:35:28,822
- If that's what you want
to believe Dr. Curtis, fine.
655
00:35:28,865 --> 00:35:31,685
But the truth is,
you shouldn't have performed
that procedure alone
656
00:35:31,738 --> 00:35:33,698
for the same reason
I didn't want Dr. Miller
657
00:35:33,740 --> 00:35:36,400
to go ahead and divide
that cystic artery this morning,
658
00:35:36,438 --> 00:35:38,398
which I explained to him
after you left.
659
00:35:38,440 --> 00:35:40,050
Because you're not ready.
660
00:35:40,094 --> 00:35:41,844
- A patient's gonna live
a normal life
661
00:35:41,878 --> 00:35:43,008
because of what I did in there.
662
00:35:43,053 --> 00:35:45,843
- Your execution was sloppy.
663
00:35:45,882 --> 00:35:48,152
You cut wider than necessary
664
00:35:48,189 --> 00:35:50,889
and you used twice the mesh
that you needed.
665
00:35:50,931 --> 00:35:53,411
He'll have a harder recovery
because of it.
666
00:35:53,455 --> 00:35:55,845
This isn't about your gender,
667
00:35:55,892 --> 00:35:57,942
or your sense of entitlement
668
00:35:57,981 --> 00:36:00,111
or the massive
chip on your shoulder.
669
00:36:01,855 --> 00:36:03,805
It's about the patients.
670
00:36:05,424 --> 00:36:07,864
Consider that next time
before you cut.
671
00:36:18,828 --> 00:36:21,788
- Oh my God, that's her.
672
00:36:22,745 --> 00:36:24,225
You sure she's okay?
673
00:36:24,269 --> 00:36:25,969
- Her lung lavage worked.
674
00:36:26,009 --> 00:36:27,749
You'll both be home soon.
675
00:36:28,838 --> 00:36:31,228
- Thank you.
For everything.
676
00:36:31,276 --> 00:36:32,756
- You ready?
677
00:36:42,112 --> 00:36:45,862
[soft music]
678
00:36:53,211 --> 00:36:56,041
[crying]
679
00:36:56,083 --> 00:36:57,613
- Hi.
680
00:36:58,868 --> 00:37:00,778
- Took you long enough.
681
00:37:02,524 --> 00:37:04,574
- You know me.
Always late.
682
00:37:04,613 --> 00:37:07,753
- I promise never to complain
about that again.
683
00:37:07,790 --> 00:37:09,970
- No, you don't.
[laughs]
684
00:37:15,972 --> 00:37:18,802
[crying]
685
00:37:20,803 --> 00:37:22,683
[laughs]
686
00:37:25,678 --> 00:37:26,938
- I'm sorry.
687
00:37:29,986 --> 00:37:31,726
- Dr. Bishop?
688
00:37:31,771 --> 00:37:33,861
Dr. Bishop, I just...
689
00:37:34,600 --> 00:37:36,650
I want you to know
that you were wrong about me
690
00:37:36,689 --> 00:37:38,949
when you suggested that
Internal would be a better fit
691
00:37:38,995 --> 00:37:40,735
because Emergency
is where I belong and--
692
00:37:40,780 --> 00:37:42,300
- I know.
- No, but what I'm saying is--
693
00:37:42,347 --> 00:37:43,737
- You showed me that today.
694
00:37:43,783 --> 00:37:45,703
Welcome home, Dr. Leblanc.
695
00:37:52,270 --> 00:37:54,490
[phone chiming]
696
00:38:09,287 --> 00:38:10,717
- Hi.
697
00:38:10,766 --> 00:38:13,196
Uh... Sorry I missed
your messages.
698
00:38:13,247 --> 00:38:16,117
I'm coming home soon.
699
00:38:17,295 --> 00:38:21,165
Uh, let's have dinner
together tonight?
700
00:38:24,127 --> 00:38:25,907
Yeah, it's been a crazy day.
701
00:38:25,955 --> 00:38:27,995
[indistinct]
702
00:38:32,788 --> 00:38:34,088
Hey.
703
00:38:35,574 --> 00:38:37,624
Can Amira and I stay with you
a little while longer?
704
00:38:37,663 --> 00:38:40,363
- Bash, I don't know how many
times I have to tell you,
705
00:38:40,405 --> 00:38:42,185
but I love having
you two around.
706
00:38:42,232 --> 00:38:44,022
Stay as long as you need to.
707
00:38:44,060 --> 00:38:45,980
- How'd you do today?
708
00:38:46,019 --> 00:38:47,279
- I beat the odds.
709
00:38:48,761 --> 00:38:50,331
That's what I should have said
in the interview.
710
00:38:50,371 --> 00:38:51,761
We beat the odds here.
711
00:38:53,853 --> 00:38:55,643
- That was a tough day.
712
00:38:57,770 --> 00:38:59,550
I know you're all exhausted.
713
00:39:03,036 --> 00:39:06,906
We weren't perfect,
but we came through.
714
00:39:08,128 --> 00:39:11,038
What we do here is about more
than being perfect.
715
00:39:11,087 --> 00:39:14,257
It's about showing up,
no matter how we're tested,
716
00:39:14,308 --> 00:39:16,748
and leaving everything
on the floor.
717
00:39:17,833 --> 00:39:19,923
That's what we do every day.
718
00:39:19,966 --> 00:39:23,226
And nothing makes me more proud
than knowing that.
719
00:39:27,669 --> 00:39:29,319
Now get back to work.
720
00:40:01,529 --> 00:40:02,749
- Hey.
721
00:40:13,715 --> 00:40:16,535
- There's a Gift card for the
grocery store down the street.
722
00:40:16,588 --> 00:40:18,848
They have hot meals too.
723
00:40:20,722 --> 00:40:23,772
There's also
the name and address
of a woman's shelter.
724
00:40:23,812 --> 00:40:26,732
Our social worker called ahead,
725
00:40:26,772 --> 00:40:28,562
they have a bed
waiting for you.
726
00:40:29,949 --> 00:40:31,909
All you have to do is show up.
727
00:40:37,826 --> 00:40:40,526
- Why are you doing this?
728
00:40:41,395 --> 00:40:43,435
- I ran away when I was fifteen.
729
00:40:44,442 --> 00:40:47,272
It's never too late
to start again.
730
00:40:49,621 --> 00:40:52,491
[sighs]
I'm here most days.
731
00:40:53,755 --> 00:40:55,885
You need anything,
you come back.
732
00:41:22,610 --> 00:41:25,310
- I bet you do
something like this every day
733
00:41:25,352 --> 00:41:26,832
and no one ever notices.
734
00:41:26,875 --> 00:41:30,525
- Look at you,
so sentimental today.
735
00:41:30,575 --> 00:41:32,575
[chuckling]
736
00:41:48,680 --> 00:41:50,770
- How are you feeling, Gavin?
737
00:41:50,812 --> 00:41:52,772
- I talked to the nurses.
738
00:41:55,600 --> 00:41:57,950
Four people died
in that explosion.
739
00:41:57,993 --> 00:42:00,613
- I was there.
You did everything you could.
740
00:42:02,694 --> 00:42:05,964
Those people that
didn't make it, you have to...
741
00:42:07,699 --> 00:42:10,049
You have to try
and let that go.
742
00:42:14,009 --> 00:42:15,099
- Yeah.
743
00:42:28,023 --> 00:42:30,773
[muffled gunfire]
744
00:42:30,809 --> 00:42:33,809
[beeping]
745
00:43:02,144 --> 00:43:06,714
Subtitling: difuze
50239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.