All language subtitles for Oni srazhalis za rodinu (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,326 First Artistic Association 2 00:00:18,703 --> 00:00:21,673 For all those who survived, 3 00:00:22,285 --> 00:00:24,545 those who did not, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,080 and those who will come after… 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,527 Mikhail SHOLOKHOV 6 00:00:30,697 --> 00:00:45,797 THEY FOUGHT FOR THEIR COUNTRY 7 00:02:10,797 --> 00:02:16,177 Honored Artist of the RSFSR Vassily SHUKSHIN - Pyotr Lopakhin 8 00:02:18,263 --> 00:02:23,943 People's Artist of the USSR Vyacheslav TIKHONOV - Nikolai Streltsov 9 00:02:24,311 --> 00:02:29,941 People's Artist of the USSR Sergey BONDARCHUK - Ivan Zvyagintsev 10 00:02:30,192 --> 00:02:34,822 Geogry BURKOV - Alexander Kopytovsky 11 00:02:35,113 --> 00:02:40,333 People's Artist of the USSR Yuri NIKULIN - Private Nekrasov 12 00:02:40,619 --> 00:02:45,789 People's Artist of the RSFSR Ivan LAPIKOV - Sergeant Poprischenko 13 00:02:46,083 --> 00:02:50,713 Honored Artist of the RSFSR Nikolai GUBENKO - Lieutenant Goloschyokov 14 00:02:51,004 --> 00:02:55,684 Andrei ROSTOTSKY - Lance-corporal Kochetygov 15 00:02:55,842 --> 00:02:59,892 Nikolai VOLKOV - Private Nikiforov 16 00:03:00,097 --> 00:03:04,807 Honored Artist of the Ukr. SSR - Nikolai SHUTKO - Cook Lisichenko 17 00:03:18,073 --> 00:03:24,453 Screen Adaptation and Direction by Sergey BONDARCHUK 18 00:03:25,080 --> 00:03:29,210 Director of Photography Vadim YUSOV 19 00:03:29,876 --> 00:03:33,376 Production Designer Felix YASYUKEVICH 20 00:03:34,047 --> 00:03:37,547 Music by Vyacheslav OVCHINNIKOV 21 00:03:38,218 --> 00:03:41,718 Director Vladimir DOSTAL 22 00:03:42,389 --> 00:03:45,889 Sound recording by Yuri MIKHAILOV 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,860 Edited by Elena MIKHAILOVA 24 00:03:50,525 --> 00:03:57,985 Featuring Yevgeny SAMOILOV Nonna MORDYUKOVA, Innokenty SMOKTUNOVSKY 25 00:03:58,697 --> 00:04:06,327 Angelina STEPANOVA, Irina SKOBTSEVA Tatyana BOZHOK, Lydia FEDOSEYEVA 26 00:05:37,796 --> 00:05:42,296 July 1942 27 00:05:48,596 --> 00:05:50,346 Time to make a stop maybe. 28 00:05:51,648 --> 00:05:55,448 You bet. We have covered about 30 km without no stop. 29 00:05:56,038 --> 00:05:58,668 Half a bucketful of spring water 30 00:05:59,467 --> 00:06:01,467 for each wouldn't hurt, what do you think? 31 00:06:06,449 --> 00:06:07,789 Regiment, march on! 32 00:06:12,344 --> 00:06:15,024 The war had reached 33 00:06:15,355 --> 00:06:19,115 even this farmstead lost in the endless Don steppe. 34 00:06:41,487 --> 00:06:44,117 And that's exactly how you read your son's letters: 35 00:06:44,455 --> 00:06:47,165 you read bit by bit, and you drink bit by bit. 36 00:06:48,469 --> 00:06:50,309 But I'm not a slow type, 37 00:06:51,229 --> 00:06:53,029 I'm too impatient for this. 38 00:06:54,908 --> 00:06:57,248 Give me the bucket, or you'll burst. 39 00:07:34,712 --> 00:07:38,222 Nikolai, you receive letters from your son, 40 00:07:38,684 --> 00:07:41,864 but what about your wife? Are you widowed? 41 00:07:43,660 --> 00:07:45,790 I don't have a wife. We broke up. 42 00:07:46,127 --> 00:07:47,797 How long ago? 43 00:07:48,802 --> 00:07:50,272 Last year. 44 00:07:51,269 --> 00:07:52,939 I see. 45 00:07:53,945 --> 00:07:56,405 What about your kids? You've two of them? 46 00:07:56,872 --> 00:07:58,502 Yes. They live with their mother. 47 00:08:01,053 --> 00:08:02,983 You deserted your wife or what? 48 00:08:03,687 --> 00:08:06,107 No, she deserted me. 49 00:08:08,245 --> 00:08:09,995 On the day when the war was proclaimed. 50 00:08:11,589 --> 00:08:13,259 I came home, 51 00:08:14,976 --> 00:08:17,776 from a business trip… And she was gone already. 52 00:08:20,328 --> 00:08:22,588 She just left a note, and that's all. 53 00:08:27,770 --> 00:08:30,320 She walked out on you because of another guy? 54 00:08:31,993 --> 00:08:33,333 I don't know. 55 00:08:34,335 --> 00:08:36,295 Means, she did have a lover. 56 00:08:37,471 --> 00:08:40,861 Women are bitches. 57 00:08:42,112 --> 00:08:43,912 You're such a handsome guy, 58 00:08:44,746 --> 00:08:47,206 an agronomist, good salary and everything, 59 00:08:47,505 --> 00:08:50,265 can't ask for more. 60 00:08:50,516 --> 00:08:52,556 And that whore didn't even pity her children. 61 00:08:56,244 --> 00:08:57,624 Pyotr! 62 00:08:57,958 --> 00:08:59,968 Gimme a smoke. 63 00:09:11,797 --> 00:09:13,387 You've been to the medical unit? 64 00:09:14,557 --> 00:09:16,187 - Yeah. - And so? 65 00:09:16,773 --> 00:09:18,863 - Nothing. - Why go there then? 66 00:09:19,658 --> 00:09:22,248 Just looking. For any familiar faces. 67 00:09:23,003 --> 00:09:24,973 There is such a cute lassie there. 68 00:09:25,553 --> 00:09:28,363 - Did she fall for you? - It wasn't my intention. 69 00:09:28,689 --> 00:09:30,279 Oh, come on, don't give me that. 70 00:09:30,280 --> 00:09:34,670 You polished your boots and medals not for nothing. 71 00:09:35,044 --> 00:09:38,224 Of course, there are guys with more medals… 72 00:09:38,556 --> 00:09:41,476 Stop it, you oaf. I had no such intention. 73 00:09:42,403 --> 00:09:44,123 Just strolling about. 74 00:09:44,619 --> 00:09:47,799 The grub you cook for us isn't enough for stamina. 75 00:09:48,131 --> 00:09:51,941 I'm so hungry, I even stopped dreaming about my wife. 76 00:09:52,271 --> 00:09:53,861 You're right. 77 00:09:54,361 --> 00:09:57,921 Hey, you rolled the cig thick as a finger! 78 00:09:58,542 --> 00:09:59,962 Return half of it. 79 00:10:00,298 --> 00:10:02,638 I can't roll thin cigs if tobacco isn't mine. 80 00:10:02,640 --> 00:10:04,860 - Give it back. - Take it easy. 81 00:10:05,274 --> 00:10:06,954 What a bum you are, eh. 82 00:10:07,448 --> 00:10:10,118 And from my own tobacco I make thin cigs. 83 00:10:10,500 --> 00:10:12,130 So, what kind of dreams you see then? 84 00:10:13,845 --> 00:10:15,305 Lean dreams. 85 00:10:16,186 --> 00:10:18,776 All kind of crap, crappy like your porridge. 86 00:10:25,210 --> 00:10:26,880 Don't grieve for her, Micola. 87 00:10:27,761 --> 00:10:29,351 You'll settle this after the war. 88 00:10:30,437 --> 00:10:33,447 What means is that you have kids, 89 00:10:33,740 --> 00:10:35,450 they are the core of life, 90 00:10:35,830 --> 00:10:39,220 they'll have to restore everything after this war, 91 00:10:39,468 --> 00:10:41,768 and it's a real serious war. 92 00:10:43,356 --> 00:10:45,656 Women, you know, 93 00:10:46,199 --> 00:10:47,909 are such an impossible lot. 94 00:10:48,624 --> 00:10:52,354 They would tie themselves into a knot to get what they want. 95 00:10:57,907 --> 00:11:01,417 A obstinate animal, woman is. 96 00:11:05,391 --> 00:11:07,061 I know their kind, 97 00:11:07,941 --> 00:11:12,251 they are so full of tricks, may they be damned. 98 00:11:15,058 --> 00:11:17,018 I'll tell you a story. 99 00:11:17,776 --> 00:11:19,446 It happened before the war, on May 1st. 100 00:11:20,452 --> 00:11:23,252 Me and my friends other combiners 101 00:11:24,089 --> 00:11:25,599 threw a party, 102 00:11:25,971 --> 00:11:29,021 with our wives and everything, 103 00:11:30,486 --> 00:11:33,866 with a lot of accordion music. 104 00:11:35,336 --> 00:11:38,306 So, for a warmer, 105 00:11:38,974 --> 00:11:40,864 we all had a drink, 106 00:11:41,315 --> 00:11:45,745 including myself and my wife Nastasia Filippovna. 107 00:11:47,963 --> 00:11:50,933 And there was also that single lady, 108 00:11:52,897 --> 00:11:56,657 a good dancer, gypsy style. 109 00:11:57,705 --> 00:12:01,635 I admired her dancing, 110 00:12:03,099 --> 00:12:06,279 and nothing more, 111 00:12:06,987 --> 00:12:10,247 no intentions below my waist. 112 00:12:12,799 --> 00:12:14,969 But my wife Nastasia Filippovna… 113 00:12:18,862 --> 00:12:20,492 Nastasia Filippovna… 114 00:13:01,493 --> 00:13:03,503 Pyotr Lopakhin. 115 00:13:05,674 --> 00:13:08,814 Did you have a nice sleep, Mister Streltsov? 116 00:13:10,566 --> 00:13:13,066 Ask some grub from the cook. I've a headache. 117 00:13:13,074 --> 00:13:14,754 I see… 118 00:13:15,039 --> 00:13:18,429 Depression caused by our army retreating, 119 00:13:18,761 --> 00:13:20,811 plus heat and headache. 120 00:13:22,064 --> 00:13:25,704 Let's go and take a swim. We're setting off soon. 121 00:13:35,611 --> 00:13:36,611 Hi. 122 00:13:37,701 --> 00:13:41,921 Hey, let's go to the river, we'll scrub you clean. 123 00:13:44,584 --> 00:13:48,314 Look, Micola - what a tractor! The engine is real powerful. 124 00:13:49,183 --> 00:13:51,233 See - what a trailer! 125 00:13:51,691 --> 00:13:55,411 This tractor can tow three combines at a time! 126 00:13:55,956 --> 00:13:57,706 Start it up. 127 00:13:59,761 --> 00:14:02,061 Come on, it'll take ages here. 128 00:14:07,412 --> 00:14:09,752 Why don't you take a swim, Nekrasov? 129 00:14:10,381 --> 00:14:12,181 I have malaria. 130 00:14:37,040 --> 00:14:38,670 You're so gloomy, Nikolai. 131 00:14:39,089 --> 00:14:40,589 What's the reason? 132 00:14:41,430 --> 00:14:43,900 I can see no reason for being happy. 133 00:14:45,444 --> 00:14:47,334 Oh, no reason at all? 134 00:14:47,911 --> 00:14:50,461 Come on, you're alive and in one piece, buddy. 135 00:14:51,423 --> 00:14:54,483 Look what a sunny day, a real blessing. 136 00:14:57,536 --> 00:14:59,586 You're a veteran, 137 00:15:00,003 --> 00:15:01,843 have been warring for almost a year, 138 00:15:02,428 --> 00:15:05,518 but you've emotions of a greenhorn. 139 00:15:05,982 --> 00:15:08,952 You think, Germans beat us and that's all? 140 00:15:09,285 --> 00:15:11,915 You think it's the end of the world? Of the war? 141 00:15:12,798 --> 00:15:17,058 You are like some cheap character from a vaudeville, 142 00:15:17,773 --> 00:15:20,243 plus flirting with women even in wartime. 143 00:15:21,954 --> 00:15:24,094 It's a shame you didn't come with me. 144 00:15:25,717 --> 00:15:28,977 There's a lady doctor there, 145 00:15:29,815 --> 00:15:31,235 a real knock-out. 146 00:15:34,665 --> 00:15:36,125 I'm serious. 147 00:15:36,279 --> 00:15:39,709 Her beauty's knock-out potential 148 00:15:41,004 --> 00:15:45,144 can be equaled to a six-barreled mortar. 149 00:15:45,645 --> 00:15:47,435 So, she is real dangerous, 150 00:15:47,861 --> 00:15:50,081 be it a soldier or a commander. 151 00:15:50,704 --> 00:15:52,254 I only know 152 00:15:52,962 --> 00:15:56,142 that we're living through a catastrophe, 153 00:15:58,815 --> 00:16:01,485 and we can only make guesswork 154 00:16:02,829 --> 00:16:05,799 about how great the catastrophe. 155 00:16:08,515 --> 00:16:10,225 We've been on the march for five days, 156 00:16:11,275 --> 00:16:14,695 we'll soon reach the Don River and then Stalingrad… 157 00:16:24,571 --> 00:16:27,251 Germans smashed our regiment. 158 00:16:29,504 --> 00:16:33,354 And what's going on with the rest of the army? 159 00:16:35,174 --> 00:16:36,684 We're marching and marching… 160 00:16:36,972 --> 00:16:38,902 Marching to nowhere. 161 00:16:39,439 --> 00:16:41,819 So don't give me that crap about being alive, 162 00:16:42,199 --> 00:16:44,119 about the sun shining and lilies floating, 163 00:16:44,875 --> 00:16:47,965 it makes me sick. 164 00:16:49,934 --> 00:16:51,564 And I'm not some cowardly doggie 165 00:16:51,982 --> 00:16:55,082 with his tail between his legs. 166 00:16:55,662 --> 00:16:58,212 You said, they beat us? It served us right! 167 00:16:58,547 --> 00:17:00,717 Means, we should war better! 168 00:17:04,108 --> 00:17:07,448 And stop whining in my presence. 169 00:17:08,121 --> 00:17:11,681 - I'm not gonna wipe your tears. - I don't need it. 170 00:17:12,219 --> 00:17:14,639 And spare me your pathetic speeches. 171 00:17:14,978 --> 00:17:17,568 Better tell me - when are we going to war properly? 172 00:17:17,947 --> 00:17:20,537 Right now, right here, in this steppe! 173 00:17:21,877 --> 00:17:24,467 I've reached such a degree of anger, 174 00:17:24,804 --> 00:17:28,194 you spit on me - and I'll hiss and splutter, so angry I am. 175 00:17:41,278 --> 00:17:43,118 Come here, or I'll drown you! 176 00:17:44,957 --> 00:17:47,257 Just you wait, you bow-legged devil! 177 00:18:17,849 --> 00:18:19,519 Hey, what are you carrying, Slavs? 178 00:18:19,898 --> 00:18:21,318 Crawfish. 179 00:18:22,783 --> 00:18:24,623 - Where from? - From near the dam, 180 00:18:24,957 --> 00:18:27,547 must be springs there, the water is real freezing! 181 00:18:27,550 --> 00:18:30,730 - How many? - About one hundred, small ones. 182 00:18:32,567 --> 00:18:34,367 Way too many for the two of you. 183 00:18:34,699 --> 00:18:37,249 I'll go and fetch a bucket and some salt, agreed? 184 00:18:37,626 --> 00:18:39,376 It's a deal. 185 00:18:48,563 --> 00:18:50,243 Good afternoon. 186 00:18:50,863 --> 00:18:54,843 Can you lend us a bucket and some salt? 187 00:18:55,713 --> 00:18:57,433 We are going to cook crawfish. 188 00:18:58,640 --> 00:19:00,230 - You say, some salt? - Yes. 189 00:19:00,688 --> 00:19:04,368 Not even a piece of dung for you guys. 190 00:19:06,375 --> 00:19:09,045 Why are you being so unkindly to us? 191 00:19:09,552 --> 00:19:12,652 Don't you know why, you shameless one? 192 00:19:13,232 --> 00:19:15,362 You are going yonder across the Don? 193 00:19:17,246 --> 00:19:19,126 And who is going to war here? 194 00:19:19,127 --> 00:19:21,637 Maybe you expect old women to take to arms 195 00:19:22,012 --> 00:19:23,732 and protect you from Germans? 196 00:19:24,563 --> 00:19:26,283 You are letting down your country! 197 00:19:28,953 --> 00:19:31,503 Shame and damnation upon you! 198 00:19:32,507 --> 00:19:35,977 You say, salt? May you get boiled and oversalted in hell! 199 00:19:36,437 --> 00:19:38,357 Go away! 200 00:19:41,371 --> 00:19:43,001 Aren't you furious, old woman. 201 00:19:45,301 --> 00:19:47,731 You don't deserve my kindness. 202 00:19:48,060 --> 00:19:50,530 You wear a medal. Was it for catching crawfish? 203 00:19:50,862 --> 00:19:53,162 Leave my medal alone, old woman, 204 00:19:53,538 --> 00:19:55,128 it's none of your concern. 205 00:19:56,966 --> 00:19:59,306 Everything concerns me, my falcon. 206 00:20:00,311 --> 00:20:03,281 I was breaking my back all my life, 207 00:20:04,116 --> 00:20:05,746 was a diligent tax-payer 208 00:20:06,123 --> 00:20:10,353 and helped my country. And you're running away like scared rabbits, 209 00:20:10,354 --> 00:20:12,774 leaving the land to plunderers, 210 00:20:13,147 --> 00:20:15,107 can't you understand that, you empty head? 211 00:20:15,363 --> 00:20:17,373 I know, I know. 212 00:20:17,374 --> 00:20:21,594 - But you're wrong. - Don't you teach me. 213 00:20:22,973 --> 00:20:26,483 You're talking like this because none of your family is warring. 214 00:20:26,485 --> 00:20:28,065 None of my family? 215 00:20:28,324 --> 00:20:30,374 Go and ask my neighbors. 216 00:20:31,837 --> 00:20:35,467 My three sons and my son-in-law are warring, 217 00:20:36,938 --> 00:20:39,908 and my fourth son was killed in Sevastopol. 218 00:20:40,366 --> 00:20:42,496 Now you see? 219 00:20:44,171 --> 00:20:48,271 I'm not so hard on you, because you're a stranger. 220 00:20:48,854 --> 00:20:51,744 But if some of my sons showed up, 221 00:20:52,240 --> 00:20:54,080 I would belabor them with a stick 222 00:20:55,376 --> 00:20:57,546 and say in a motherly way: 223 00:20:58,303 --> 00:21:01,653 if it's war, then war like a real soldier, 224 00:21:03,404 --> 00:21:06,674 instead of running from enemy all across the country, 225 00:21:09,216 --> 00:21:11,716 don't be such a disgrace upon your old mother. 226 00:21:15,613 --> 00:21:19,083 I'm sorry, I'm sorry. 227 00:21:28,240 --> 00:21:30,460 'Meady' words that I was treated to, eh. 228 00:21:37,814 --> 00:21:40,494 Hey, wait, soldier. 229 00:21:52,365 --> 00:21:54,075 But be sure and return it. 230 00:21:57,006 --> 00:21:59,466 I'm not so proud not to accept it. 231 00:22:07,877 --> 00:22:10,717 Thank you, old woman. 232 00:22:26,944 --> 00:22:30,124 Such a nice old lady, so talkative 233 00:22:30,833 --> 00:22:32,303 and very hospitable. 234 00:22:32,965 --> 00:22:34,545 Her sons are warring, too, 235 00:22:34,805 --> 00:22:37,685 so she offered me to have her potluck, 236 00:22:37,982 --> 00:22:39,992 - sour cream and everything. - And you? 237 00:22:40,240 --> 00:22:42,000 I'm not some rogue, 238 00:22:42,247 --> 00:22:45,427 to eat old ladies' sour cream. 239 00:22:45,885 --> 00:22:47,515 It depends on how old the lady is, eh. 240 00:22:47,891 --> 00:22:49,981 Better tell us about 'your' lady. 241 00:22:49,982 --> 00:22:52,492 Why didn't you accept food from her? 242 00:22:53,327 --> 00:22:56,547 When you return the bucket, do ask for some sour cream. 243 00:22:59,849 --> 00:23:01,729 Oh, hold me, comrades, 244 00:23:02,274 --> 00:23:05,294 I gonna swoon from this heavenly smell. 245 00:23:06,916 --> 00:23:08,876 I'm dying for some good icy beer. 246 00:23:11,640 --> 00:23:14,070 Fresh from the cellar. 247 00:23:15,989 --> 00:23:19,999 People dying from heat, in cars with no canvas tops. 248 00:23:20,002 --> 00:23:22,262 Imagine we're in some Moscow restaurant, eh. 249 00:23:22,595 --> 00:23:24,595 Say, at the 'Intourist' hotel… 250 00:23:26,316 --> 00:23:28,316 Smells of dill… 251 00:23:28,323 --> 00:23:30,293 and of crawfish soup… 252 00:23:31,584 --> 00:23:33,224 We can do without beer. 253 00:23:34,511 --> 00:23:36,391 Hey, their eyes are popping out already. 254 00:23:36,769 --> 00:23:39,859 Why leave in the daytime? It's bare steppe, 255 00:23:40,323 --> 00:23:42,203 German planes will turn them into macaroni. 256 00:23:42,539 --> 00:23:44,499 Maybe they're leaving because it's urgent. 257 00:23:45,967 --> 00:23:49,097 Hey, and I can't hear the sappers' hammers. 258 00:24:00,225 --> 00:24:02,055 Our crawfish give us a farewell smile, 259 00:24:02,399 --> 00:24:04,819 goddamit. 260 00:24:18,605 --> 00:24:21,565 Comrades: We have an order 261 00:24:22,828 --> 00:24:26,968 to defend the height behind the farmstead, 262 00:24:27,302 --> 00:24:28,812 at the crossroads. 263 00:24:30,270 --> 00:24:33,990 We should hold on until reinforcement arrives. 264 00:24:35,355 --> 00:24:37,145 Is the task clear to you? 265 00:24:40,163 --> 00:24:42,673 Of late we have suffered heavy losses, 266 00:24:43,550 --> 00:24:45,520 but we kept the banner of our regiment. 267 00:24:46,377 --> 00:24:48,507 And we must uphold its honor. 268 00:24:52,857 --> 00:24:54,777 We must hold on until the last. 269 00:24:57,833 --> 00:25:00,343 It's good to engage under the banner, 270 00:25:00,634 --> 00:25:02,184 but to retreat would be a shame. 271 00:25:06,321 --> 00:25:08,241 What do you think? Will we manage? 272 00:25:11,823 --> 00:25:13,333 We have to. 273 00:27:22,325 --> 00:27:26,205 One can end a cripple digging earth likes this. 274 00:27:33,154 --> 00:27:36,424 What do you think, Micola? 275 00:27:37,544 --> 00:27:39,304 It's all right with me. 276 00:27:40,805 --> 00:27:44,275 Only explosives and not a spade can rip such an earth, 277 00:27:54,686 --> 00:27:56,476 During all this time at the front 278 00:27:56,484 --> 00:28:01,334 I alone have done as much earthwork 279 00:28:01,836 --> 00:28:04,676 a wheeled tractor would do in spring season. 280 00:28:08,066 --> 00:28:11,116 No number of 'work-days' can describe our sweat! 281 00:28:11,494 --> 00:28:13,294 Cut that talk. 282 00:28:14,212 --> 00:28:16,512 Zvyagintsev! 283 00:28:21,487 --> 00:28:23,197 Micola, eh… 284 00:28:59,535 --> 00:29:01,535 That bitch. 285 00:29:02,211 --> 00:29:04,431 The 'guests' are coming… 286 00:29:48,078 --> 00:29:50,668 Kochetygov, dig deeper - 287 00:29:51,925 --> 00:29:53,255 do it like Maiboroda. 288 00:29:54,768 --> 00:29:56,518 And use thyme for camouflage. 289 00:33:38,944 --> 00:33:40,284 To the left, Makar! 290 00:33:42,122 --> 00:33:43,882 Now! 291 00:34:18,497 --> 00:34:20,417 Damn, it jammed. 292 00:34:28,615 --> 00:34:30,705 Come on, come on… 293 00:34:39,403 --> 00:34:40,873 Kochetygov, 294 00:34:43,333 --> 00:34:45,473 wait till he comes closer. 295 00:36:15,294 --> 00:36:17,094 We did them. 296 00:36:18,513 --> 00:36:21,733 Their blitzkrieg failed. We did them. 297 00:36:23,363 --> 00:36:27,043 Let them come again - and we'll do them again! 298 00:39:36,205 --> 00:39:38,245 Shoot the infantry men. 299 00:40:11,159 --> 00:40:12,709 Assault! 300 00:40:13,484 --> 00:40:15,114 Follow me! 301 00:40:18,459 --> 00:40:20,379 Hurrah! 302 00:40:42,501 --> 00:40:44,421 Micola… 303 00:40:53,213 --> 00:40:54,723 Pals! 304 00:40:55,513 --> 00:40:58,233 Falcons, assault! 305 00:40:59,485 --> 00:41:01,155 Show them hell! 306 00:41:01,785 --> 00:41:03,285 For our Motherland! 307 00:41:04,001 --> 00:41:05,341 Forward! 308 00:44:07,269 --> 00:44:09,109 Dear me… 309 00:44:38,586 --> 00:44:40,046 Hey, combiner. 310 00:44:41,220 --> 00:44:44,900 The losses so enormous, don't even tax your brain. 311 00:44:45,401 --> 00:44:47,411 So much bread destroyed… 312 00:44:48,788 --> 00:44:50,668 Those infidels… 313 00:44:51,171 --> 00:44:54,521 Nikolai Streltsov, before they took him to the hospital, 314 00:44:55,101 --> 00:44:58,531 said to keep an eye on you. 315 00:44:59,199 --> 00:45:02,129 He said: "Take care of that nincompoop Zvyagintsev. 316 00:45:02,418 --> 00:45:04,968 "God forbid he'll get killed". 317 00:45:06,332 --> 00:45:08,052 So, I'll be always here for you. 318 00:45:15,698 --> 00:45:17,538 Care for some crust? 319 00:45:18,624 --> 00:45:20,594 Give me one. 320 00:45:23,516 --> 00:45:25,016 Take two. 321 00:45:26,067 --> 00:45:28,157 Oh, my… 322 00:45:29,704 --> 00:45:31,504 Stop torturing yourself. 323 00:45:32,547 --> 00:45:34,467 Better talk to me. 324 00:45:34,705 --> 00:45:36,795 Stop muttering. 325 00:45:38,092 --> 00:45:40,522 And don't you dare talk to yourself, 326 00:45:40,810 --> 00:45:42,860 I forbid you. 327 00:45:43,093 --> 00:45:46,023 - You're not my commander. - You're wrong, buddy. 328 00:45:46,981 --> 00:45:49,371 I am your commander, 329 00:45:49,824 --> 00:45:51,504 and instead of thwarting 330 00:45:52,291 --> 00:45:56,221 you should try to please me. 331 00:45:56,765 --> 00:45:59,775 How come you're my commander? 332 00:46:00,026 --> 00:46:02,326 Use your brains, the ones under your helmet. 333 00:46:03,538 --> 00:46:06,128 Only fragments are left from our regiment. 334 00:46:08,054 --> 00:46:10,734 Another battle like this, 335 00:46:11,508 --> 00:46:13,428 and there will be only three of us - 336 00:46:14,142 --> 00:46:16,192 you and I and the cook Lisichenko. 337 00:46:17,153 --> 00:46:18,953 And in that case 338 00:46:20,079 --> 00:46:22,209 I'll be the commander, 339 00:46:22,630 --> 00:46:25,010 and I'll make you oaf the staff commander. 340 00:46:25,264 --> 00:46:27,234 So, cherish our friendship. 341 00:46:27,522 --> 00:46:29,992 Commanders like you don't exist. 342 00:46:30,281 --> 00:46:31,751 What makes you think so? 343 00:46:31,995 --> 00:46:35,335 Regiment commander should be serious, 344 00:46:35,591 --> 00:46:37,471 using serious words. 345 00:46:37,765 --> 00:46:41,025 You mean I'm such a fool or what? 346 00:46:41,946 --> 00:46:43,826 You're a blubberer and a jester. 347 00:46:48,385 --> 00:46:50,685 Have you ever grieved at all? 348 00:46:51,814 --> 00:46:53,654 I am grieving, right now, why? 349 00:46:53,988 --> 00:46:55,738 You don't look like a grieving person. 350 00:46:56,037 --> 00:46:58,547 I simply don't demonstrate my grief. 351 00:46:58,880 --> 00:47:01,220 So, what is your grief like? 352 00:47:01,723 --> 00:47:03,653 Well, my grief is normal as normal can be. 353 00:47:04,817 --> 00:47:08,157 Germans have probably seized my hometown, 354 00:47:08,915 --> 00:47:10,955 where my wife and my old father live, 355 00:47:11,340 --> 00:47:13,600 and where is the mine where I worked. 356 00:47:14,810 --> 00:47:17,780 And many of my friends are dead already, 357 00:47:18,782 --> 00:47:20,452 is it clear to you? 358 00:47:21,792 --> 00:47:24,342 Now you see what kind of person you are? 359 00:47:25,681 --> 00:47:28,571 Still joking, amongst all this grief. 360 00:47:30,155 --> 00:47:32,155 Micola Streltsov 361 00:47:32,831 --> 00:47:35,131 was a serious person, 362 00:47:38,710 --> 00:47:41,220 he thought the world of me, 363 00:47:43,601 --> 00:47:45,231 and I thought the world of him. 364 00:47:48,686 --> 00:47:51,696 He was so serious, his wife even walked out on him. 365 00:47:54,330 --> 00:47:58,340 Your heart is full of coal dust, miner. 366 00:47:59,097 --> 00:48:01,097 All you can do is dig coal 367 00:48:01,104 --> 00:48:04,664 and shoot clumsily from your long rifle. 368 00:48:05,076 --> 00:48:06,616 You're an empty person, 369 00:48:06,916 --> 00:48:09,506 all you have is your looks, nothing more. 370 00:48:10,428 --> 00:48:13,518 Antitank rifleman is a serious profession, 371 00:48:14,651 --> 00:48:16,411 not for your character, 372 00:48:16,825 --> 00:48:19,165 because, Pyotr, you are so… 373 00:48:23,682 --> 00:48:25,192 Hey, hey… 374 00:48:25,689 --> 00:48:28,159 Come to your senses, you, Anika the warrior. 375 00:48:30,539 --> 00:48:32,759 I have dozed off. 376 00:48:34,511 --> 00:48:37,311 You fell asleep, like an old horsie in harness. 377 00:48:39,486 --> 00:48:41,076 You're strong like a horse, 378 00:48:41,870 --> 00:48:44,170 - but the drowse is stronger. - Right you are. 379 00:48:44,755 --> 00:48:46,925 It may happen to me again. 380 00:48:48,225 --> 00:48:52,065 If you see me nodding, Pyotr, 381 00:48:53,159 --> 00:48:55,419 please poke me on the back, 382 00:48:55,751 --> 00:48:57,301 and don't spare me. 383 00:48:59,514 --> 00:49:01,064 I'll poke you with great pleasure, 384 00:49:01,354 --> 00:49:03,034 with the butt of my rifle. 385 00:49:03,553 --> 00:49:05,273 Have a smoke, Ivan, 386 00:49:05,895 --> 00:49:07,775 to chase away sleepiness. 387 00:49:08,152 --> 00:49:10,492 You look pitiful when you're sleepy, 388 00:49:10,687 --> 00:49:12,277 like, you know… 389 00:49:12,568 --> 00:49:14,278 …and even worse. 390 00:49:17,209 --> 00:49:19,049 It's your last tobacco, 391 00:49:19,383 --> 00:49:21,683 I can't accept it. 392 00:49:22,268 --> 00:49:24,858 Gosh, we don't even have tobacco! 393 00:49:25,571 --> 00:49:27,911 Come on, smoke. 394 00:49:55,575 --> 00:49:57,325 Give it to me. 395 00:49:58,502 --> 00:50:00,172 Let me have a couple of draws. 396 00:50:10,125 --> 00:50:11,755 Smoke, Ivan, 397 00:50:12,843 --> 00:50:14,773 enjoy it. 398 00:50:41,995 --> 00:50:44,125 What a beautiful vista! 399 00:50:45,047 --> 00:50:47,097 What a nice vantage ground. 400 00:50:48,433 --> 00:50:50,693 Let me give you a hand, Pyotr. 401 00:50:51,611 --> 00:50:55,831 The future commander should be above all this digging. 402 00:50:56,503 --> 00:50:58,133 Great, Ivan. 403 00:51:00,433 --> 00:51:02,573 We'll beat them infidels from here, 404 00:51:04,614 --> 00:51:06,204 we'll beat them 405 00:51:06,579 --> 00:51:08,669 till metal shavings fly from their tanks, 406 00:51:09,464 --> 00:51:11,684 till their bodies become meat and hair! 407 00:51:12,308 --> 00:51:14,228 You're so brave, after battle. 408 00:51:14,482 --> 00:51:17,282 Yesterday, the sight of the tanks made you pale. 409 00:51:19,775 --> 00:51:22,115 I always grow pale on seeing tanks. 410 00:51:22,953 --> 00:51:25,673 You would go: "Cartridge, cartridge", 411 00:51:26,841 --> 00:51:29,141 as if I don't know my job. 412 00:51:29,434 --> 00:51:31,444 You were like a nervous lady, eh. 413 00:51:32,402 --> 00:51:34,282 Hey, you, pious Ivan, 414 00:51:34,702 --> 00:51:37,292 what all this feeble picking about? 415 00:51:38,507 --> 00:51:40,467 Earthwork, like lovemaking, 416 00:51:40,764 --> 00:51:42,984 is about deepness! 417 00:51:44,026 --> 00:51:46,576 You should penetrate! 418 00:51:47,789 --> 00:51:50,589 And because you can't penetrate, Ivan, 419 00:51:51,301 --> 00:51:53,641 you didn't deserve your wife's letters. 420 00:51:53,835 --> 00:51:56,215 She has nothing to remember you by. 421 00:51:57,305 --> 00:51:59,185 Gee, Ivan… 422 00:52:00,316 --> 00:52:04,036 You're such a bad mouth! 423 00:52:04,580 --> 00:52:06,630 You should watch your tongue. 424 00:52:09,054 --> 00:52:12,274 What's the matter? You came to a point like a hunting dog. 425 00:52:15,409 --> 00:52:18,879 Stay here and protect the interests of our country, 426 00:52:19,758 --> 00:52:22,478 and I'll pay a visit to that house yonder there. 427 00:52:22,479 --> 00:52:24,899 - What for? - I'll reconnoiter. 428 00:52:26,489 --> 00:52:29,169 If the officer asks, 429 00:52:29,625 --> 00:52:31,165 tell him it's nature's call, 430 00:52:31,590 --> 00:52:34,310 terrible cramps and so on. 431 00:52:35,228 --> 00:52:37,238 And even maybe dysentery! 432 00:52:54,670 --> 00:52:57,050 Girls, look - a soldier! 433 00:52:57,053 --> 00:52:59,733 Glasha, dog my cat, 434 00:53:00,064 --> 00:53:01,654 why haven't you harnessed the horse? 435 00:53:02,781 --> 00:53:06,211 Your jade will have enough time to get you across the Don. 436 00:53:06,212 --> 00:53:08,092 Salute. 437 00:53:09,889 --> 00:53:12,269 - My name is Pyotr Lopakhin. - Salute. 438 00:53:12,941 --> 00:53:15,241 Is it the stables here or what? 439 00:53:15,701 --> 00:53:18,251 No, it's the dairy. 440 00:53:18,670 --> 00:53:20,800 We getting ready to go away. 441 00:53:22,918 --> 00:53:27,598 Our farmstead will be burned down, if the battle begins. 442 00:53:29,231 --> 00:53:31,781 Oh, yes, your farmstead will come to harm, 443 00:53:33,454 --> 00:53:37,184 but we shall defend it with all our might. 444 00:53:37,468 --> 00:53:39,558 May God help you. 445 00:53:41,607 --> 00:53:44,617 What about some milk or butter coming our way? 446 00:53:45,120 --> 00:53:48,970 You should talk to head of the dairy. 447 00:53:49,468 --> 00:53:51,428 That freckled girl. 448 00:53:53,106 --> 00:53:56,236 - And who are you? - I'm the groom here, 449 00:53:56,618 --> 00:53:59,378 for three years already. 450 00:53:59,712 --> 00:54:04,142 I do haying, I look after horses. I was even promised a bonus. 451 00:54:13,284 --> 00:54:15,334 Dear Glasha, 452 00:54:15,793 --> 00:54:17,933 you are so appetizing. 453 00:54:22,524 --> 00:54:24,704 Like whipped cream, you know. 454 00:54:26,914 --> 00:54:28,594 So appetizing, 455 00:54:29,716 --> 00:54:31,176 I would stow you away 456 00:54:32,350 --> 00:54:34,610 at one go. 457 00:54:36,698 --> 00:54:38,578 Yummy cream, 458 00:54:39,039 --> 00:54:41,719 - maketh my mouth water. - Well, so what? 459 00:54:42,050 --> 00:54:44,310 Oh, don't be so shy, eh. 460 00:54:46,775 --> 00:54:49,235 The girl looks fine, but she isn't mine… 461 00:54:53,297 --> 00:54:55,007 What's the secret of such nice forms? 462 00:54:55,638 --> 00:54:58,768 - Fresh milk? - Enough. 463 00:54:59,736 --> 00:55:01,656 Take the milk can, and let's go away. 464 00:55:04,628 --> 00:55:06,508 And butter you can have afterwards. 465 00:55:10,507 --> 00:55:12,637 But we have no time. 466 00:55:18,994 --> 00:55:21,594 Stop it, or I'll cool you down. 467 00:55:22,465 --> 00:55:24,885 Oh, what an angry girl. 468 00:55:25,517 --> 00:55:27,607 - Come here… - What? 469 00:55:30,743 --> 00:55:32,213 Stop it, or I'll shout. 470 00:55:34,130 --> 00:55:35,760 Where are you? 471 00:55:36,262 --> 00:55:38,142 Have you frozen into the ice or what? 472 00:55:39,156 --> 00:55:42,536 Come out! Harness the horse quickly! 473 00:55:54,543 --> 00:55:56,973 Will you cross the Don or stay on this side? 474 00:55:57,553 --> 00:55:59,183 I'm asking, just in case. 475 00:56:00,229 --> 00:56:02,359 We'll be leaving now, soldier. 476 00:56:03,658 --> 00:56:05,328 You can go with us. 477 00:56:07,237 --> 00:56:09,157 No, not yet. 478 00:56:09,620 --> 00:56:11,540 But if it comes to that, 479 00:56:12,631 --> 00:56:14,601 where shall we meet, Glasha? 480 00:56:15,432 --> 00:56:17,402 I don't think we should, really. 481 00:56:27,725 --> 00:56:30,775 But if you want it real serious, 482 00:56:30,777 --> 00:56:32,907 we'll be in the forest, across the Don. 483 00:56:33,244 --> 00:56:35,254 We aren't going to leave too far. 484 00:56:39,097 --> 00:56:40,437 I see. 485 00:57:18,609 --> 00:57:20,239 I'll come to her. 486 00:57:21,394 --> 00:57:23,154 No. The sergeant will be mad. 487 00:57:23,442 --> 00:57:24,822 I wish I wouldn't go, 488 00:57:25,500 --> 00:57:27,510 but I'm so drawn to her. 489 00:57:29,012 --> 00:57:30,732 Oh, Glasha… 490 00:57:33,319 --> 00:57:34,909 If it were not for the war, 491 00:57:35,200 --> 00:57:38,420 I would spend all my life with her, at the cow's udder, 492 00:57:38,671 --> 00:57:41,221 - pulling at the teats. - Whose teats? 493 00:57:43,270 --> 00:57:45,110 Nevermind. 494 00:57:47,242 --> 00:57:48,792 I'll go. 495 00:57:49,541 --> 00:57:51,841 One should be crazy to refuse from butter, 496 00:57:52,217 --> 00:57:55,767 - to give it away to enemy. - Butter? Of course go. 497 00:58:20,398 --> 00:58:22,198 Air raid! 498 00:58:24,955 --> 00:58:26,955 Not a reproach you'll hear from me, 499 00:58:27,715 --> 00:58:29,255 Your portrait I return to thee… 500 00:58:40,384 --> 00:58:42,394 One is down! 501 00:58:52,409 --> 00:58:54,499 Gee, it was full of bombs! 502 00:58:54,734 --> 00:58:56,074 See? 503 00:58:56,448 --> 00:59:00,878 If only all our gunners worked like this. 504 00:59:02,260 --> 00:59:04,140 Hold it. 505 00:59:12,462 --> 00:59:15,562 Look, they're heading our way! 506 00:59:18,984 --> 00:59:20,664 There they go. 507 00:59:21,493 --> 00:59:23,213 Three, four - shoot! 508 00:59:35,876 --> 00:59:37,466 Cartridge! 509 00:59:43,235 --> 00:59:45,445 Come on, shoot that bitch! 510 00:59:54,816 --> 00:59:56,946 Cartridge! 511 01:00:00,628 --> 01:00:03,178 What's wrong, Pyotr? 512 01:00:04,893 --> 01:00:06,863 Are you wounded? 513 01:00:08,280 --> 01:00:09,950 Hell, no! 514 01:00:43,494 --> 01:00:46,004 He is bloody dead. 515 01:00:47,633 --> 01:00:49,563 Bloody dead. 516 01:00:55,393 --> 01:00:57,823 This is the way we should deal them! 517 01:00:58,069 --> 01:01:01,709 You're a real ace, Pyotr Fedotych! 518 01:01:03,546 --> 01:01:05,256 At ease. 519 01:03:29,042 --> 01:03:31,512 Lopakhin - report yourself to the lieutenant. 520 01:03:42,672 --> 01:03:44,642 Attaboy, Lopakhin. 521 01:03:45,055 --> 01:03:47,225 You saw how I dealt him? 522 01:03:47,689 --> 01:03:50,829 He was standing on his fours, shaking his head, saying: 523 01:03:51,243 --> 01:03:52,963 "Fedya, have I died already?" 524 01:03:53,417 --> 01:03:56,217 And his eyes popping out with fear, 525 01:03:56,395 --> 01:03:58,485 the smell of stewed turnip all over him, 526 01:03:58,904 --> 01:04:01,124 'cause, I guess, he had a yellow streak. 527 01:04:10,820 --> 01:04:13,160 Nekrasov, are you alive there? 528 01:04:15,168 --> 01:04:17,128 Sure thing. 529 01:04:25,245 --> 01:04:27,835 Congrats. 530 01:04:30,722 --> 01:04:33,112 You showed class. Here. 531 01:04:33,732 --> 01:04:35,322 - Drink some. - What about you? 532 01:04:35,823 --> 01:04:37,293 Come on, drink. 533 01:04:41,049 --> 01:04:42,809 Thanks. 534 01:04:50,875 --> 01:04:53,715 - Your first plane hit? - Yeah. 535 01:04:55,056 --> 01:04:56,806 The lieutenant colonel called me 536 01:04:57,105 --> 01:05:00,315 asking who hit down the plane. I think a medal's on the way. 537 01:05:00,617 --> 01:05:02,417 Good. It's all right with me. 538 01:05:05,509 --> 01:05:07,349 Well, you may go. 539 01:05:07,850 --> 01:05:10,190 Germans will start an offensive soon. 540 01:05:13,244 --> 01:05:15,334 Tell Borzykh: 541 01:05:16,338 --> 01:05:18,598 it will be a fierce battle. 542 01:05:19,766 --> 01:05:22,226 Germans don't know how many of us here. 543 01:05:23,864 --> 01:05:26,504 They think, it's a whole division. 544 01:05:42,871 --> 01:05:45,171 You've nice belts, eh. 545 01:05:51,401 --> 01:05:53,321 It will be a real hot day, 546 01:05:55,164 --> 01:05:57,054 so watch out. 547 01:06:01,168 --> 01:06:03,008 We should hold the river crossing 548 01:06:03,343 --> 01:06:05,313 for our troops to pass. 549 01:06:26,171 --> 01:06:28,011 So, Siberian man, 550 01:06:28,513 --> 01:06:30,653 still invulnerable to bombs? 551 01:06:31,496 --> 01:06:34,966 Nothing can take me, until death takes me. 552 01:06:36,237 --> 01:06:39,117 So, where is your famous 'shanezhki'? 553 01:06:40,878 --> 01:06:44,308 In Omsk, in the kitchen where my wife is. 554 01:06:46,899 --> 01:06:48,699 What day is it today? 555 01:06:49,533 --> 01:06:51,713 Sunday. 556 01:06:52,418 --> 01:06:56,178 She bakes 'shanezhki' today. So, you're invited. 557 01:06:58,481 --> 01:07:00,241 Nah, thanks. Way too far away. 558 01:07:00,613 --> 01:07:02,663 I'll have to do without 'shanezhki'. 559 01:07:09,435 --> 01:07:11,395 Yeah, far away, 560 01:07:14,661 --> 01:07:16,711 so far away… 561 01:07:19,971 --> 01:07:22,651 Better you treat me, to some tobacco. 562 01:07:23,484 --> 01:07:26,204 - Come on. - You ran out of yours? 563 01:07:26,661 --> 01:07:28,081 No, I didn't. 564 01:07:29,086 --> 01:07:32,096 Someone else's tobacco is more delicious. 565 01:07:35,341 --> 01:07:37,771 If I hit down a plane, 566 01:07:38,268 --> 01:07:41,148 I would give all my tobacco to fellow-soldiers. 567 01:07:44,833 --> 01:07:46,633 The lieutenant warn us 568 01:07:46,965 --> 01:07:50,725 to watch out. And he knows what he's saying. 569 01:07:52,108 --> 01:07:53,608 You know what he reckons? 570 01:07:53,947 --> 01:07:56,497 That German tanks will head at our positions. 571 01:07:59,592 --> 01:08:01,932 Yonder there 572 01:08:02,644 --> 01:08:05,574 is a good place for them to concentrate 573 01:08:06,742 --> 01:08:08,412 and then to move out. 574 01:08:11,257 --> 01:08:13,637 The lieutenant said: "I lay trust with Borzykh 575 01:08:14,518 --> 01:08:16,528 "and you, Lopakhin". 576 01:08:22,086 --> 01:08:24,176 So, we shall hold on till the last, Akim. 577 01:08:26,184 --> 01:08:28,274 He lays trust with us for a good reason. 578 01:08:28,651 --> 01:08:30,371 We are veterans all right, 579 01:08:30,825 --> 01:08:34,125 most of us communists. And the lieutenant is a good guy. 580 01:08:34,839 --> 01:08:36,549 He's a nice lad, yeah. 581 01:08:37,138 --> 01:08:39,398 But will our neighbors hold on? 582 01:08:40,399 --> 01:08:42,739 They will, there are more of them. 583 01:08:53,152 --> 01:08:55,742 Well, good luck Akim. 584 01:08:56,789 --> 01:08:58,839 Same to you. 585 01:09:11,005 --> 01:09:13,765 That's a pretty thing! 586 01:09:16,148 --> 01:09:17,858 How do you do. 587 01:09:18,807 --> 01:09:20,517 How do you do. 588 01:09:21,818 --> 01:09:23,528 Thanks for dropping by. 589 01:09:23,934 --> 01:09:25,984 Now go on on your way. 590 01:09:26,693 --> 01:09:28,993 I wish I said what I think about all this, 591 01:09:29,411 --> 01:09:33,631 but I use epithets only dealing with women. 592 01:09:34,847 --> 01:09:37,227 Kindly tell me: 593 01:09:37,564 --> 01:09:39,704 who the hell put you down into this pit? 594 01:09:40,031 --> 01:09:42,001 And what are you gonna do? 595 01:09:42,331 --> 01:09:46,141 Where's the kitchen? What we gonna grub today? 596 01:09:46,512 --> 01:09:48,392 No one put me down here. 597 01:09:48,937 --> 01:09:52,197 I dug it and entrenched myself here. 598 01:09:53,578 --> 01:09:56,128 I can't stay all alone at the kitchen. 599 01:09:56,463 --> 01:09:58,053 So I betook myself here. 600 01:09:58,512 --> 01:09:59,932 Oh, really? 601 01:10:00,268 --> 01:10:02,228 You think we won't stand without you? 602 01:10:02,567 --> 01:10:05,997 Exactly. You've said a mouthful. 603 01:10:06,665 --> 01:10:09,045 There's no relying on you, Lopakhin. 604 01:10:09,424 --> 01:10:13,064 What if you waver? So here I am. 605 01:10:13,313 --> 01:10:15,863 Tell me, and no beating around the bush, 606 01:10:16,198 --> 01:10:18,158 what we gonna grub today? 607 01:10:18,455 --> 01:10:20,585 Cabbage soup. 608 01:10:22,344 --> 01:10:23,854 How on earth? 609 01:10:24,393 --> 01:10:26,323 It's simple: 610 01:10:27,027 --> 01:10:30,917 cabbage soup with mutton. 611 01:10:31,542 --> 01:10:33,012 A bomb fell near the bridge 612 01:10:33,298 --> 01:10:35,718 where the sheep were grazing. 613 01:10:35,723 --> 01:10:38,153 I butchered one wounded sheep 614 01:10:38,525 --> 01:10:41,075 before it died in torments. 615 01:10:41,410 --> 01:10:43,250 I stole some cabbage 616 01:10:43,626 --> 01:10:47,176 in a most villainous way from the kitchen garden 617 01:10:47,556 --> 01:10:50,016 and made a soup garnish. 618 01:10:55,584 --> 01:10:58,594 I'll war a bit, 619 01:10:59,848 --> 01:11:01,648 supporting you guys, 620 01:11:02,483 --> 01:11:04,163 and then I'll make soup 621 01:11:04,431 --> 01:11:06,771 and will it bring here to you guys 622 01:11:07,509 --> 01:11:10,389 as you please, see? 623 01:11:10,854 --> 01:11:14,324 So, everything is under control, Pyotr. 624 01:11:16,833 --> 01:11:20,933 Because lassie loved Pyotr her mother would beat her… 625 01:11:26,575 --> 01:11:29,955 So, are you pleased with me, hero? 626 01:11:34,812 --> 01:11:36,692 Speak up. 627 01:11:39,076 --> 01:11:40,536 My dear namesake… 628 01:11:42,379 --> 01:11:43,969 Pyotr… 629 01:11:44,595 --> 01:11:48,815 Spare me these sentimentalities, Pyotr, 630 01:11:49,362 --> 01:11:51,452 and better give me a grenade. 631 01:11:52,163 --> 01:11:54,303 Of course I'll give you a grenade. 632 01:11:54,630 --> 01:11:56,800 Here you go. 633 01:11:57,180 --> 01:11:59,480 Great, it may come in handy. 634 01:11:59,815 --> 01:12:01,395 You fuse it 635 01:12:01,821 --> 01:12:04,711 and throw it at them creeps. 636 01:12:13,696 --> 01:12:16,536 - It's all right. - Thank you. 637 01:12:29,626 --> 01:12:32,926 Well, Sasha, pull up your pants and get ready. 638 01:12:34,852 --> 01:12:37,072 How is your spirit? 639 01:12:37,946 --> 01:12:39,576 Good. 640 01:12:39,711 --> 01:12:43,561 In our hazardous profession good spirit is everything. 641 01:12:44,436 --> 01:12:45,936 Cartridge. 642 01:13:24,491 --> 01:13:26,291 What poor shooters they are. 643 01:13:35,278 --> 01:13:37,328 Who ever trained them? 644 01:13:38,289 --> 01:13:40,509 Smooch-smooch to such trainers. 645 01:13:42,971 --> 01:13:47,361 Hey, they'll leave us jobless if they go on like this. 646 01:14:46,064 --> 01:14:48,114 Did you see that? 647 01:14:52,378 --> 01:14:54,758 Hey, why are you so grey in the face? 648 01:14:55,388 --> 01:14:57,398 I'm grey in the face from such life. 649 01:15:06,686 --> 01:15:08,276 There he is! 650 01:15:12,916 --> 01:15:14,546 Shoot him! 651 01:15:16,888 --> 01:15:19,268 Cartridge! 652 01:16:01,728 --> 01:16:03,318 Kochetygov! 653 01:18:11,226 --> 01:18:12,936 Cartridge! 654 01:18:44,198 --> 01:18:46,788 Hey, you, son of a gun, 655 01:18:47,209 --> 01:18:50,009 are you going to war or not? Why didn't you shoot? 656 01:18:50,010 --> 01:18:51,890 - I? - Yes. 657 01:18:52,226 --> 01:18:53,936 Never stop shooting them. 658 01:18:54,233 --> 01:18:56,663 I want them dead, and no captives! 659 01:19:00,463 --> 01:19:04,023 Shoot them before they raise their hands and surrender! 660 01:21:25,255 --> 01:21:28,465 END OF FILM ONE 661 01:21:35,766 --> 01:21:37,756 Mikhail SHOLOKHOV 662 01:21:37,760 --> 01:21:39,860 THEY FOUGHT FOR THEIR COUNTRY 663 01:21:39,860 --> 01:21:40,900 FILM TWO 664 01:25:17,965 --> 01:25:19,755 Oh, my Lord, keep me. 665 01:25:24,027 --> 01:25:26,697 Oh, my Lord, don't let me die… 666 01:25:27,038 --> 01:25:28,498 Oh, my Lord… 667 01:26:31,234 --> 01:26:34,624 To have driven a person to such a state… 668 01:26:49,714 --> 01:26:52,604 I'm not a communist, of course, 669 01:26:53,059 --> 01:26:56,449 and not forbidden to be religious, 670 01:26:56,822 --> 01:26:58,662 but nevertheless, 671 01:26:59,749 --> 01:27:01,339 It is not good, 672 01:27:01,672 --> 01:27:04,602 I didn't look good at all. 673 01:27:06,021 --> 01:27:09,701 In drastic moments people do silly things. 674 01:27:10,411 --> 01:27:12,841 Death is not your dear aunt, 675 01:27:13,505 --> 01:27:16,055 she's a formidable bitch 676 01:27:16,306 --> 01:27:18,476 feared by communists and non-communists 677 01:27:19,149 --> 01:27:22,029 and all other common people. 678 01:28:42,646 --> 01:28:44,356 Just you wait. 679 01:28:51,243 --> 01:28:53,043 Hey, he is drunken, that dog! 680 01:28:58,142 --> 01:29:00,022 Now I'll get you down… 681 01:29:02,406 --> 01:29:05,326 You, dirty whistler. 682 01:30:07,172 --> 01:30:08,642 Let's go… 683 01:31:03,191 --> 01:31:06,661 After failing to seize the Don crossing, 684 01:31:07,414 --> 01:31:11,224 the depleted German troops stopped attacking and lay in wait. 685 01:31:12,348 --> 01:31:14,818 In the evening, Russian units in defense 686 01:31:15,484 --> 01:31:18,754 were ordered to cross the Don. 687 01:31:29,817 --> 01:31:31,697 Our life is such a mess… 688 01:31:36,549 --> 01:31:38,509 Kochetygov's job… 689 01:31:40,563 --> 01:31:42,953 But he himself is dead. 690 01:31:45,915 --> 01:31:47,955 His mother will know… 691 01:31:58,625 --> 01:32:00,755 How she gonna live now? 692 01:32:08,660 --> 01:32:10,750 When such kids like him 693 01:32:11,503 --> 01:32:14,183 are being killed before my very eyes, 694 01:32:15,433 --> 01:32:17,903 I feel like crying. 695 01:32:22,332 --> 01:32:24,422 If I die, it's nothing: 696 01:32:25,384 --> 01:32:28,024 I'm an old dog who saw life. 697 01:32:28,353 --> 01:32:30,743 But when such kids are dying… 698 01:32:32,309 --> 01:32:33,809 Stop lamenting. 699 01:32:41,089 --> 01:32:42,679 Yes, the lad is dead, 700 01:32:43,848 --> 01:32:45,398 but so are many others. 701 01:32:46,817 --> 01:32:48,737 You can't lament for all of them. 702 01:33:00,155 --> 01:33:01,985 Let's go, 703 01:33:02,245 --> 01:33:03,915 we must catch up with the guys, 704 01:33:04,670 --> 01:33:06,590 god forbid we'll fall behind. 705 01:33:11,778 --> 01:33:13,318 I'm dying for a smoke. 706 01:33:13,325 --> 01:33:15,285 Have patience. 707 01:33:16,545 --> 01:33:18,335 Patience, patience. 708 01:33:19,513 --> 01:33:21,863 Russian soldier is very patient, 709 01:33:23,485 --> 01:33:26,075 but his patience isn't made of iron, eh. 710 01:33:31,973 --> 01:33:34,193 I've seen so much hell today, 711 01:33:34,482 --> 01:33:36,782 my patience is bursting at the seams. 712 01:33:44,976 --> 01:33:48,866 Is Ivan Zvyagintsev dead, too? 713 01:33:52,419 --> 01:33:54,049 How should I know? 714 01:33:54,126 --> 01:33:57,136 - But you saw him fall down? - Yeah, 715 01:33:57,512 --> 01:33:59,482 but I didn't feel his pulse, I don't know. 716 01:33:59,812 --> 01:34:01,742 Maybe it was not him? 717 01:34:02,446 --> 01:34:04,196 Maybe it was someone else? 718 01:34:05,122 --> 01:34:07,092 You could have been mistaken. 719 01:34:08,258 --> 01:34:09,888 No, it was him. 720 01:34:10,390 --> 01:34:12,560 It was Zvyagintsev, I'm sure. 721 01:34:14,864 --> 01:34:17,374 A shell exploded, and he collapsed, 722 01:34:18,125 --> 01:34:20,085 I don't know, though, if it was lethal. 723 01:35:07,446 --> 01:35:08,446 Nurse… 724 01:35:11,752 --> 01:35:13,632 Where have you come from? 725 01:35:17,020 --> 01:35:19,660 I wish I could have 726 01:35:20,449 --> 01:35:24,879 some more vodka… 727 01:35:25,801 --> 01:35:29,151 No, you can't, 728 01:35:29,606 --> 01:35:31,026 you can't, my dear. 729 01:35:33,285 --> 01:35:35,375 Thank God you came to. 730 01:35:40,058 --> 01:35:42,108 It was a real hell, all this bombing. 731 01:35:45,912 --> 01:35:49,422 I'll try to take you to the medical unit. 732 01:35:49,884 --> 01:35:51,644 Tell me, 733 01:35:53,062 --> 01:35:54,902 where I was wounded? 734 01:35:56,783 --> 01:35:58,623 You were wounded… 735 01:35:59,500 --> 01:36:01,470 …everywhere. 736 01:36:03,054 --> 01:36:05,404 Did I lose my feet 737 01:36:06,316 --> 01:36:09,156 - or what? - You didn't lose your feet. 738 01:36:13,507 --> 01:36:15,307 But they're a bit riddled. 739 01:36:17,270 --> 01:36:19,490 Don't talk, it makes you weak. 740 01:36:20,448 --> 01:36:24,378 I'll take you to doctors, they'll bandage you and everything. 741 01:36:26,009 --> 01:36:29,059 I guess, you'll be then sent to a hospital in the rear. 742 01:36:29,395 --> 01:36:32,775 They'll put you into order. War loves order. 743 01:36:33,200 --> 01:36:36,460 So, I'm all wounded? 744 01:36:40,141 --> 01:36:41,941 Order, ha… 745 01:36:43,193 --> 01:36:47,503 And you call this order? 746 01:37:29,721 --> 01:37:31,811 Hold on, my dear, 747 01:37:32,606 --> 01:37:34,696 please, hold on! 748 01:37:35,408 --> 01:37:36,958 We'll move on now, 749 01:37:37,415 --> 01:37:39,165 we've almost reached our destination, 750 01:37:39,923 --> 01:37:41,683 do you hear me? 751 01:38:40,191 --> 01:38:42,451 Oh, why do they recruit such jumbos! 752 01:38:47,759 --> 01:38:49,679 Tell me, why? 753 01:38:51,104 --> 01:38:53,114 I can hardly haul you. 754 01:38:57,083 --> 01:38:59,723 You must be weighing 6 pounds! 755 01:39:00,260 --> 01:39:02,270 Ninety three… 756 01:39:02,936 --> 01:39:05,696 - Ninety three what? - Kilograms. 757 01:39:06,825 --> 01:39:10,915 My weight before the war, 758 01:39:12,427 --> 01:39:16,107 but not anymore… 759 01:39:22,504 --> 01:39:24,264 Look, daughter… 760 01:39:25,038 --> 01:39:27,458 Leave me here… 761 01:39:29,052 --> 01:39:30,602 I'll manage myself… 762 01:39:32,439 --> 01:39:34,279 I'll manage… 763 01:39:37,038 --> 01:39:39,248 I'll take some rest… 764 01:39:40,759 --> 01:39:42,309 and will go on… 765 01:39:44,815 --> 01:39:46,815 My hands are not damaged, 766 01:39:47,616 --> 01:39:49,536 so I'll keep crawling… 767 01:39:50,710 --> 01:39:52,680 Don't talk nonsense. 768 01:39:53,244 --> 01:39:56,424 Why all men always talk nonsense? 769 01:39:56,514 --> 01:39:58,154 What can you do? What? 770 01:40:06,298 --> 01:40:09,478 I'm just a bit tired. 771 01:40:10,061 --> 01:40:12,111 I'll catch my breath, and we'll go on moving. 772 01:40:13,699 --> 01:40:16,499 Don't worry, I saved even bigger guys than you. 773 01:40:16,835 --> 01:40:19,585 I've managed even worse cases. 774 01:40:19,887 --> 01:40:22,687 I look small, but I'm real strong! 775 01:41:23,114 --> 01:41:25,124 Hey, hold your horses. 776 01:41:25,706 --> 01:41:28,336 - This place is mined. - I can see no warning signs. 777 01:41:28,341 --> 01:41:32,901 There is a men's cordon, and there are stakes, see? 778 01:41:33,191 --> 01:41:36,411 - Move to the right! - He is wounded? 779 01:41:36,703 --> 01:41:38,503 Yeah. Our lieutenant. 780 01:41:39,128 --> 01:41:42,598 Poor guy, to be jolted, on such a road. 781 01:41:54,514 --> 01:41:57,404 Did you hear that, Lopakhin? 782 01:41:57,692 --> 01:42:00,032 A minefield surrounded by some little stakes! 783 01:42:00,451 --> 01:42:01,961 'Welcome to our testing ground'. 784 01:42:02,291 --> 01:42:05,591 You can bump into a telegraph pole 785 01:42:05,971 --> 01:42:07,641 but a short stake won't stop you. 786 01:42:08,939 --> 01:42:12,869 When we cross the Don, we'll be safe. 787 01:42:13,204 --> 01:42:16,264 That's a pretty kettle of fish - we ran away from Germans 788 01:42:16,758 --> 01:42:19,638 and nearly stepped on our own mines! 789 01:42:20,103 --> 01:42:22,613 Such things happen every now and then. 790 01:42:23,615 --> 01:42:25,955 You think you are safe and there is no danger 791 01:42:25,956 --> 01:42:28,876 but then - bang! - and you're dead. 792 01:42:29,761 --> 01:42:31,401 There was such an accident in our village… 793 01:42:31,810 --> 01:42:33,860 Will you shut up? 794 01:42:34,527 --> 01:42:35,907 Accidents, my foot. 795 01:42:36,534 --> 01:42:39,134 With such momentum, you're good to be used as a ram. 796 01:42:39,503 --> 01:42:41,093 No, it's because the path is awful. 797 01:42:43,768 --> 01:42:45,358 Hit the ground! 798 01:42:54,430 --> 01:42:56,190 Oh, shucks. 799 01:43:04,130 --> 01:43:05,640 Hey, Lopakhin, 800 01:43:06,011 --> 01:43:08,021 where is the sergeant taking us? 801 01:43:08,394 --> 01:43:09,984 To the Don. 802 01:43:12,576 --> 01:43:14,246 No, I mean, 803 01:43:15,168 --> 01:43:18,098 - to the bridge? - No, to the water. 804 01:43:20,060 --> 01:43:21,730 How are we gonna cross the river then? 805 01:43:23,990 --> 01:43:25,620 We'll sail on our snivels. 806 01:43:34,652 --> 01:43:35,992 Stop being so irritable. 807 01:43:36,533 --> 01:43:38,503 You are so irritable, all the time, 808 01:43:38,833 --> 01:43:40,253 will you stop being irritable? 809 01:43:40,489 --> 01:43:42,079 We all come through hell. 810 01:43:42,454 --> 01:43:45,214 I'm irritable because you talk nonsense. 811 01:43:45,548 --> 01:43:47,598 What wrong did I say? 812 01:43:47,889 --> 01:43:50,609 You know very well Germans are bombing the bridge. 813 01:43:50,942 --> 01:43:52,662 - I know that. - Then why asking 814 01:43:53,074 --> 01:43:54,714 whether we gonna use the bridge? 815 01:43:55,583 --> 01:43:57,633 I'm sick and tired of your stupid questions, 816 01:43:58,677 --> 01:44:00,137 give me a break. 817 01:44:00,851 --> 01:44:02,731 And don't you step on my heels. 818 01:44:03,318 --> 01:44:05,158 Hang lamps on your heels, 819 01:44:05,576 --> 01:44:07,666 you, baby girl. 820 01:44:07,859 --> 01:44:09,339 Now you'll get a sock in your 'lamps'. 821 01:44:10,409 --> 01:44:13,169 - Keep the distance. - I'm keeping the distance. 822 01:44:13,461 --> 01:44:16,511 I said, stop stepping on my heels. 823 01:44:16,806 --> 01:44:20,436 - Stop rubbing yourself against me. - I'm not. 824 01:44:21,615 --> 01:44:23,285 Yes, you are. 825 01:44:24,332 --> 01:44:26,172 Are you afraid to get lost or what? 826 01:44:26,507 --> 01:44:28,047 See? You're being irritable again. 827 01:44:29,224 --> 01:44:30,944 I'm not afraid of getting lost. 828 01:44:31,566 --> 01:44:34,486 But to cross the river without using the bridge, 829 01:44:34,785 --> 01:44:36,625 well, it makes me nervous. 830 01:45:17,374 --> 01:45:19,634 You can swim, you know, 831 01:45:20,008 --> 01:45:21,848 but I can't. 832 01:45:22,141 --> 01:45:25,741 Will you ever shut up? 833 01:45:27,033 --> 01:45:28,453 I can't shut up, 834 01:45:29,750 --> 01:45:33,260 because soon we'll reach the Don and I'll die then. 835 01:45:34,308 --> 01:45:36,818 Before I die, I need to give vent to my feeling. 836 01:45:37,485 --> 01:45:40,535 There is even such a rule, for those dying. 837 01:45:44,033 --> 01:45:47,503 Stop whining, Sasha. It'll be all right. 838 01:45:47,654 --> 01:45:49,334 Are you deaf or what? 839 01:45:49,996 --> 01:45:53,006 I said, I can't swim! 840 01:45:53,633 --> 01:45:55,433 How I gonna cross the river? 841 01:45:57,856 --> 01:46:00,866 With all this gear, even good swimmers may drown. 842 01:46:01,285 --> 01:46:05,005 And I'm carrying two pounds of cartridges! 843 01:46:06,553 --> 01:46:08,983 I know, I know I'll drown. 844 01:46:11,194 --> 01:46:14,584 Why should I carry all this crap? 845 01:46:15,083 --> 01:46:17,763 And suffer during my last minutes? 846 01:46:18,971 --> 01:46:21,191 I'll throw all of this away. 847 01:46:21,856 --> 01:46:25,486 I gonna drown naked, it's more pleasant like this. 848 01:46:25,870 --> 01:46:28,880 Relax, you won't drown. Shit doesn't drown. 849 01:46:29,298 --> 01:46:30,848 Great. You're right. 850 01:46:31,180 --> 01:46:34,320 Means you won't drown, but I will. 851 01:46:35,863 --> 01:46:38,083 Damn, you're such a headache! 852 01:46:38,998 --> 01:46:42,338 We'll reach the Don, and I'll give you my safety razor. 853 01:46:43,305 --> 01:46:44,725 I'm not such a twerp as you are. 854 01:46:45,061 --> 01:46:46,441 Shave yourself as you please 855 01:46:46,817 --> 01:46:49,907 and remember the heroically drowned Alexander Kopytovsky. 856 01:46:50,831 --> 01:46:52,841 The raft! Now give me your razor! 857 01:46:53,172 --> 01:46:55,722 Nah, now I'll need it myself! I'm alive, alive! 858 01:46:56,434 --> 01:46:59,994 I saw the raft, and it's like to be born anew! 859 01:47:00,640 --> 01:47:02,560 Not a reproach you'll hear from me, 860 01:47:03,274 --> 01:47:05,284 Your portrait I return to thee. 861 01:47:05,908 --> 01:47:08,208 Don't keep my letter and forget my name, 862 01:47:09,128 --> 01:47:11,298 Because I love you all the same… 863 01:47:45,462 --> 01:47:47,012 We didn't make it. 864 01:47:48,890 --> 01:47:50,520 The lieutenant has died. 865 01:49:03,272 --> 01:49:06,202 It was a real deluge last night, 866 01:49:06,993 --> 01:49:09,213 but the earth is still dry. 867 01:49:44,498 --> 01:49:47,718 Our lieutenant's last trench… 868 01:49:52,066 --> 01:49:53,816 Yeah… 869 01:49:55,947 --> 01:49:58,287 Let's have a smoke? 870 01:50:06,901 --> 01:50:08,571 I'll go and report to the sergeant, 871 01:50:09,702 --> 01:50:11,042 and you 872 01:50:13,967 --> 01:50:15,847 stay here and have a smoke. 873 01:50:46,822 --> 01:50:48,752 Comrades… 874 01:50:51,380 --> 01:50:53,220 Soldiers… Sons… 875 01:50:59,742 --> 01:51:02,922 Look at this heavy mist around us. 876 01:51:06,056 --> 01:51:07,976 It's hanging over all our country, 877 01:51:09,777 --> 01:51:12,197 this black grief… 878 01:51:14,334 --> 01:51:19,024 It can't be dulled neither in sleep, 879 01:51:21,066 --> 01:51:24,196 nor in the daytime, this black grief… 880 01:51:26,752 --> 01:51:28,382 We should remember 881 01:51:29,428 --> 01:51:31,438 about this at all times: 882 01:51:31,728 --> 01:51:36,408 right now, when we bury our comrade, 883 01:51:38,668 --> 01:51:40,628 our regiment's last officer, 884 01:51:43,017 --> 01:51:45,187 and thereafter, too, 885 01:51:45,609 --> 01:51:48,539 when someone will be playing 886 01:51:48,870 --> 01:51:50,330 an accordion, during moments of rest. 887 01:51:52,784 --> 01:51:54,334 We should remember 888 01:51:57,467 --> 01:51:59,557 how we retreated, sons, 889 01:52:00,686 --> 01:52:03,816 but we fought to the last. 890 01:52:04,885 --> 01:52:06,555 Only a handful of us is left, 891 01:52:08,163 --> 01:52:10,133 but we won't be ashamed 892 01:52:10,714 --> 01:52:12,934 to look people in the eye, 893 01:52:14,309 --> 01:52:16,729 though, with a heavy heart it will be. 894 01:52:19,828 --> 01:52:22,878 I'm the oldest of you, 895 01:52:24,219 --> 01:52:26,099 it's my fourth war… 896 01:52:27,103 --> 01:52:28,573 But I do believe: 897 01:52:30,323 --> 01:52:33,043 our regiment will be replenished with new people, 898 01:52:35,508 --> 01:52:38,728 and soon we'll retrace our steps, 899 01:52:39,939 --> 01:52:41,989 moving to the West. 900 01:52:42,908 --> 01:52:44,998 And our stride will be heavy, 901 01:52:46,880 --> 01:52:48,300 so heavy, 902 01:52:51,145 --> 01:52:52,605 as to make the earth shudder. 903 01:53:04,817 --> 01:53:06,617 And, maybe, 904 01:53:07,702 --> 01:53:09,502 comrade Lieutenant, 905 01:53:11,549 --> 01:53:13,509 you will hear our footfalls… 906 01:53:53,611 --> 01:53:56,161 They're bombing our cars full of ammunition. 907 01:53:56,855 --> 01:53:58,945 What a pity. 908 01:54:00,995 --> 01:54:04,465 So, it will be remarshalling? 909 01:54:06,639 --> 01:54:09,189 Yeah, time to say farewell, 910 01:54:10,611 --> 01:54:12,281 what do you think? 911 01:54:12,618 --> 01:54:15,208 - Farewell to whom? - To each other. 912 01:54:16,799 --> 01:54:18,809 What are you talking about? 913 01:54:19,108 --> 01:54:20,698 I can't believe you're saying this. 914 01:54:21,099 --> 01:54:24,109 We can't break our rifle in two. We'll stay together. 915 01:54:31,133 --> 01:54:32,723 Wow. 916 01:54:36,929 --> 01:54:39,689 Without me you'll die from boredom. 917 01:54:40,273 --> 01:54:42,243 You need to tease someone all the time. 918 01:54:42,657 --> 01:54:46,797 Depends on people you fall across. But I'm patient. 919 01:54:52,357 --> 01:54:54,157 I badly need some rest. 920 01:54:55,325 --> 01:54:57,825 I'm not like Lopakhin, I'm not made of iron. 921 01:55:00,259 --> 01:55:03,599 I have these bugs, you know. 922 01:55:04,733 --> 01:55:06,413 Maybe caused by sadness. 923 01:55:09,541 --> 01:55:12,591 I thought you're Russian, but you're some piece of shit 924 01:55:12,928 --> 01:55:14,308 of unknown nationality. 925 01:55:15,060 --> 01:55:18,070 - Why? - You are from Kursk region? 926 01:55:18,949 --> 01:55:20,749 Yes. Lebedyan village. 927 01:55:21,416 --> 01:55:23,586 Tell us about your secret disease. 928 01:55:26,567 --> 01:55:28,827 It's not funny at all. 929 01:55:29,870 --> 01:55:33,720 My ailment is called 'trench disease'. 930 01:55:36,267 --> 01:55:39,447 What do you mean, Nekrasov? 931 01:55:40,950 --> 01:55:42,460 Something like this, eh? 932 01:55:42,999 --> 01:55:46,009 It's not what you think, you stupid ones. 933 01:55:46,344 --> 01:55:48,774 It's not corporeal disease, it's brain disease. 934 01:55:54,204 --> 01:55:55,794 Brain disease? 935 01:55:58,636 --> 01:56:01,396 Impossible for you to have brain disease, Nekrasov. 936 01:56:02,525 --> 01:56:05,615 There is no ground, see? 937 01:56:06,162 --> 01:56:08,212 No ground for such disease. 938 01:56:12,894 --> 01:56:16,164 Come, tell us about your disease. 939 01:56:18,120 --> 01:56:21,340 Yes, Pasha, tell us. 940 01:56:30,455 --> 01:56:31,955 Well, you know… 941 01:56:32,712 --> 01:56:36,432 Do you remember remarshalling campaign in spring? 942 01:56:36,768 --> 01:56:39,738 We made a stop in Semenovka village. 943 01:56:40,113 --> 01:56:42,123 The house was packed with 150 men, 944 01:56:42,413 --> 01:56:44,753 everyone sleeping in most impossible positions. 945 01:56:45,590 --> 01:56:48,890 And - man - it was so stuffy. 946 01:56:50,357 --> 01:56:52,277 I woke up, I needed to take a leak, 947 01:56:52,991 --> 01:56:55,791 but somehow I thought I was in a dugout 948 01:56:56,587 --> 01:56:59,557 and that I needed to walk up the steps. 949 01:57:00,140 --> 01:57:03,320 So, I climbed on the step of the stove-bed 950 01:57:05,200 --> 01:57:08,090 where an old woman was sleeping, 951 01:57:09,323 --> 01:57:11,543 she was maybe 100 years old, 952 01:57:13,044 --> 01:57:15,014 all wrinkled like an old mushroom. 953 01:57:27,887 --> 01:57:30,477 Stop it. Go on, Nekrasov. 954 01:57:30,981 --> 01:57:32,611 Go on. 955 01:57:32,946 --> 01:57:35,826 We're full of understanding, except one fool here. 956 01:57:38,005 --> 01:57:40,845 So, you can imagine what that old hag thought. 957 01:57:42,144 --> 01:57:45,534 Here I am, standing before her, and that crumblie, 958 01:57:46,116 --> 01:57:47,706 that old mangy witch, 959 01:57:48,709 --> 01:57:51,679 got real scared and started begging 960 01:57:52,639 --> 01:57:54,479 and lamenting: 961 01:57:55,440 --> 01:57:58,450 "Oh, you, sinner, what's on your mind?" 962 01:57:58,952 --> 01:58:01,422 And she kicked me in the face with her felt boot. 963 01:58:02,632 --> 01:58:04,852 And I said: "Old lady, 964 01:58:05,475 --> 01:58:07,605 "forgive me for crissake, and be quiet. 965 01:58:08,109 --> 01:58:10,449 "And stop kicking, because, God forbid, 966 01:58:10,994 --> 01:58:13,544 "your old footsies will fall out of their joints. 967 01:58:20,234 --> 01:58:22,994 "I'm sorry to have disturbed you", I said, 968 01:58:23,412 --> 01:58:26,882 "I'm not gonna touch you, pest upon you". 969 01:58:28,220 --> 01:58:30,060 - And so I climbed down. - From the crumblie? 970 01:58:30,812 --> 01:58:32,442 From the step, you fool. 971 01:58:36,666 --> 01:58:39,716 And I thought: Oh, my God, what's wrong with me? 972 01:58:40,638 --> 01:58:44,318 God forbid someone heard that dialogue. 973 01:58:44,610 --> 01:58:48,040 They'll drive me mad by their jokes. 974 01:58:50,171 --> 01:58:53,271 But, thank God, everyone was fast asleep, 975 01:58:53,641 --> 01:58:55,611 and I came to no disgrace. 976 01:58:57,597 --> 01:58:59,307 But since then 977 01:59:00,356 --> 01:59:02,656 every night I imagine 978 01:59:03,283 --> 01:59:04,873 I'm sleeping in a dugout 979 01:59:05,457 --> 01:59:07,297 or something like this. 980 01:59:08,593 --> 01:59:10,893 So, this 'trench disease'… 981 01:59:11,394 --> 01:59:12,864 …is it contagious? 982 01:59:13,176 --> 01:59:15,096 God forbid, after talking to you 983 01:59:15,476 --> 01:59:18,696 I'll start climbing onto crumblies? 984 01:59:19,071 --> 01:59:20,411 You idiot. 985 01:59:20,786 --> 01:59:21,826 Why? 986 01:59:24,967 --> 01:59:27,637 Not even pestilence will take you, 987 01:59:28,102 --> 01:59:31,282 let alone spiritual disease like I have. 988 01:59:36,966 --> 01:59:38,466 You guys are young 989 01:59:38,932 --> 01:59:40,562 and can fight without interruption, 990 01:59:41,064 --> 01:59:44,034 'cause you're healthy, but I'm not. 991 01:59:45,914 --> 01:59:47,884 I'm too old for this. 992 01:59:51,626 --> 01:59:53,626 I miss my family. 993 01:59:56,727 --> 01:59:58,567 I have four children. 994 02:00:00,741 --> 02:00:02,661 And, you know, 995 02:00:04,044 --> 02:00:05,594 it has been 12 months, 996 02:00:07,305 --> 02:00:09,225 and I'm forgetting their faces. 997 02:00:10,901 --> 02:00:12,781 Worst of all, I can't even remember 998 02:00:13,493 --> 02:00:15,373 Masha, my eldest daughter, 999 02:00:16,169 --> 02:00:18,089 she is fifteen. 1000 02:00:18,468 --> 02:00:20,308 A very smart girl, 1001 02:00:20,643 --> 02:00:23,073 the best in school. 1002 02:00:35,360 --> 02:00:37,280 As for my wife… 1003 02:00:38,789 --> 02:00:41,969 I'm lost for words here… 1004 02:00:43,764 --> 02:00:45,904 I already forgot 1005 02:00:47,234 --> 02:00:48,954 the smell of her armpits… 1006 02:01:02,454 --> 02:01:05,174 It's real moving, the kids and everything, 1007 02:01:07,011 --> 02:01:08,931 real moving… 1008 02:01:12,321 --> 02:01:15,881 I talked to commander of the 34th regiment. 1009 02:01:17,004 --> 02:01:21,654 He said we should go to Talovsky village, 1010 02:01:22,356 --> 02:01:24,196 where there is the HQ of our division. 1011 02:01:28,193 --> 02:01:30,163 I took the liberty, asking him 1012 02:01:30,576 --> 02:01:32,116 what will happen to us now. 1013 02:01:33,043 --> 02:01:34,633 He said: "Don't worry, old man. 1014 02:01:35,552 --> 02:01:39,522 "Since you kept the sacred banner, 1015 02:01:40,653 --> 02:01:42,583 "your regiment will not be disbanded, 1016 02:01:42,994 --> 02:01:46,134 "but replenished with soldiers and officers. 1017 02:01:46,548 --> 02:01:48,468 "We'll send you 1018 02:01:49,433 --> 02:01:51,613 "to a most important sector of the front". 1019 02:01:52,611 --> 02:01:54,701 A most important sector! 1020 02:01:56,424 --> 02:01:58,014 Do you guys know what it means? 1021 02:02:19,002 --> 02:02:22,142 At least, my lungs were not damaged. 1022 02:02:24,061 --> 02:02:27,071 And my legs? How serious is the wound? 1023 02:02:27,448 --> 02:02:29,918 Will I be able to walk? Or I'll end an invalid? 1024 02:02:32,173 --> 02:02:34,313 You may tear my pants open, 1025 02:02:35,601 --> 02:02:38,071 but don't you touch my boots. 1026 02:02:39,406 --> 02:02:43,296 They didn't come easily to me, and I've had them only for one month. 1027 02:02:45,385 --> 02:02:47,885 They're nice boots. 1028 02:02:49,106 --> 02:02:51,106 With leather soles… 1029 02:02:52,159 --> 02:02:55,749 And the bootlegs, too, made of genuine leather, 1030 02:02:56,181 --> 02:02:59,401 not some cheap tarpaulin. 1031 02:03:01,450 --> 02:03:04,960 So, don't you dare touch my boots. 1032 02:03:05,305 --> 02:03:07,645 - Don't you teach me. - But it's my boots! 1033 02:03:08,065 --> 02:03:10,815 Right. Forget about them. 1034 02:03:11,661 --> 02:03:14,461 I can't take them off. 1035 02:03:15,131 --> 02:03:17,261 Look, 1036 02:03:17,974 --> 02:03:19,694 try to do this, 1037 02:03:20,984 --> 02:03:23,284 pull carefully, 1038 02:03:25,124 --> 02:03:27,424 I can tolerate. 1039 02:03:41,806 --> 02:03:43,556 You bald son of a bitch! 1040 02:03:44,482 --> 02:03:45,952 You, dirty devil! 1041 02:03:46,322 --> 02:03:47,992 What do you think you are doing? 1042 02:03:49,081 --> 02:03:51,261 I've finished already, 1043 02:03:51,883 --> 02:03:53,433 don't swear, you're bleeding. 1044 02:03:56,106 --> 02:03:58,406 Let me turn you… 1045 02:03:58,740 --> 02:04:01,170 Go away, 1046 02:04:02,336 --> 02:04:04,296 you parasite, 1047 02:04:06,642 --> 02:04:08,322 you, shabby camel, 1048 02:04:09,318 --> 02:04:10,658 you, plague in glasses. 1049 02:04:11,869 --> 02:04:14,589 Mangy, stinky moron, 1050 02:04:15,590 --> 02:04:17,680 people's enemy, that's what you are. 1051 02:04:18,935 --> 02:04:20,935 Have you finished, epic Ilya Morumets? 1052 02:04:23,492 --> 02:04:26,292 Shame on you, 1053 02:04:28,426 --> 02:04:31,096 you are an elderly man… 1054 02:04:34,781 --> 02:04:38,541 I bet, your only livestock 1055 02:04:39,129 --> 02:04:42,179 before the war 1056 02:04:43,394 --> 02:04:46,154 was a toad, 1057 02:04:47,157 --> 02:04:49,457 and it lived under your porch, 1058 02:04:49,791 --> 02:04:53,221 and it was starving, starving. 1059 02:04:56,105 --> 02:04:57,225 Go hence, 1060 02:05:01,833 --> 02:05:04,683 you stupid quack, 1061 02:05:06,097 --> 02:05:08,897 you two-legged plague. 1062 02:05:51,546 --> 02:05:53,796 Bear with me, bro. 1063 02:06:01,581 --> 02:06:05,011 I hope you won't cut off anything needful. 1064 02:06:06,356 --> 02:06:08,406 One can't trust you doctors. 1065 02:06:08,949 --> 02:06:10,909 You were tolerant 1066 02:06:11,332 --> 02:06:14,592 for so long, soldier, 1067 02:06:18,440 --> 02:06:20,150 now be tolerant a little more. 1068 02:06:21,826 --> 02:06:24,336 And don't fear, 1069 02:06:25,464 --> 02:06:27,604 we'll keep you in one piece, 1070 02:06:28,140 --> 02:06:30,270 we don't need what is not ours. 1071 02:06:34,286 --> 02:06:36,166 My God… 1072 02:06:37,255 --> 02:06:40,885 Why are you staring at me, comrade woman? 1073 02:06:42,021 --> 02:06:44,571 Haven't you seen naked men? 1074 02:06:45,484 --> 02:06:48,494 I'm nothing special, you know, 1075 02:06:49,665 --> 02:06:53,595 It's not an All-Union agricultural exhibition for you, 1076 02:06:53,930 --> 02:06:57,320 and I'm not some stud-bull brought here for demonstration. 1077 02:07:00,327 --> 02:07:04,127 I'm not interested in your private parts, I'm a doctor. 1078 02:07:06,766 --> 02:07:08,856 Please lie still and stop talking. 1079 02:07:12,996 --> 02:07:15,796 What an undisciplined warrior you are. 1080 02:07:18,138 --> 02:07:20,768 Doctor, sorry, 1081 02:07:21,818 --> 02:07:23,908 I can't see your rank because of the lab coat, 1082 02:07:24,912 --> 02:07:28,722 but can you give me some alcohol? 1083 02:07:29,553 --> 02:07:31,273 Hold on, hold on, soldier, 1084 02:07:31,643 --> 02:07:35,033 it's for your own good. 1085 02:07:36,628 --> 02:07:39,048 Then what about 1086 02:07:39,847 --> 02:07:42,107 some soporific? 1087 02:07:43,318 --> 02:07:45,488 Don't begrudge medicine to people! 1088 02:07:46,495 --> 02:07:47,495 So, 1089 02:07:49,297 --> 02:07:51,507 does it hurt so badly? 1090 02:07:51,973 --> 02:07:53,733 Can't you bear with it? 1091 02:07:59,791 --> 02:08:04,271 I warned you that you'll have to bear with it. 1092 02:08:05,938 --> 02:08:07,738 What's the matter? 1093 02:08:09,282 --> 02:08:12,082 You have such a nasty character? 1094 02:08:14,551 --> 02:08:16,561 Comrade doctor, 1095 02:08:17,770 --> 02:08:19,860 you are picking in my body 1096 02:08:20,822 --> 02:08:22,622 as if it were your own pocket. 1097 02:08:24,251 --> 02:08:26,221 And it leaves one 1098 02:08:27,010 --> 02:08:28,770 with nothing else to do 1099 02:08:29,853 --> 02:08:33,663 than moan and howl like a dog. 1100 02:08:39,303 --> 02:08:41,523 - Does it hurt so much? - No, 1101 02:08:42,982 --> 02:08:45,162 it doesn't hurt at all, 1102 02:08:47,372 --> 02:08:49,002 it's tickling. 1103 02:08:53,059 --> 02:08:55,529 I have been ticklish since I was a child, 1104 02:09:00,250 --> 02:09:03,640 that's why it's so unbearable. 1105 02:09:59,664 --> 02:10:02,094 I positively refuse to stay here! 1106 02:10:03,118 --> 02:10:06,418 To hell with all this! I can't take it any longer. 1107 02:10:07,131 --> 02:10:09,141 Take me away from here, 1108 02:10:09,431 --> 02:10:11,901 take me back to the front, 1109 02:10:12,525 --> 02:10:15,285 away from here. Where are my boots? 1110 02:10:15,870 --> 02:10:18,420 Put them under my head, 1111 02:10:19,424 --> 02:10:20,934 for me to be on the safe side. 1112 02:10:21,682 --> 02:10:24,442 Everyone is stealing boots here! 1113 02:10:25,236 --> 02:10:27,236 But you have to deserve such boots, 1114 02:10:28,288 --> 02:10:30,248 to wear them where death is, 1115 02:10:30,797 --> 02:10:32,847 and to snip and tear is what any fool can do! 1116 02:10:33,514 --> 02:10:35,024 Oh, my God! 1117 02:10:36,357 --> 02:10:38,107 It hurts so much! 1118 02:10:39,368 --> 02:10:41,748 Lopakhin, Lopakhin, 1119 02:10:43,131 --> 02:10:45,011 it hurts so much! 1120 02:10:56,176 --> 02:10:58,226 We'll encamp here for the night. 1121 02:10:58,684 --> 02:11:00,324 No, we better not. 1122 02:11:00,733 --> 02:11:05,173 We better rest a bit, and get to the HQ before the sunset. 1123 02:11:05,200 --> 02:11:06,620 Do you hear me, sergeant? 1124 02:11:06,998 --> 02:11:08,588 We haven't had a crumb for one long day. 1125 02:11:09,004 --> 02:11:11,224 And they have a nice kitchen at the HQ. 1126 02:11:11,513 --> 02:11:14,023 Cut this talk! 1127 02:11:15,276 --> 02:11:18,536 I can't present you to the colonel the way you are, 1128 02:11:18,537 --> 02:11:20,537 is that clear? 1129 02:11:21,882 --> 02:11:23,852 We'll spend the night here. 1130 02:11:24,516 --> 02:11:26,936 By the sunset you should look impeccable: 1131 02:11:27,778 --> 02:11:31,118 mend your uniforms, 1132 02:11:32,293 --> 02:11:34,383 repair your boots 1133 02:11:34,802 --> 02:11:36,312 and everything, 1134 02:11:36,976 --> 02:11:39,396 and polish your weapons until they're shining. 1135 02:12:03,066 --> 02:12:04,656 You should mend your pants, Sasha. 1136 02:12:05,031 --> 02:12:07,961 You look like a martyr in heaven. 1137 02:12:10,467 --> 02:12:12,977 Martyrs is what we are, 1138 02:12:13,937 --> 02:12:15,647 or even worse. 1139 02:12:26,606 --> 02:12:30,656 As an ex soldier, Chairman, 1140 02:12:31,163 --> 02:12:33,843 you should understand our situation. 1141 02:12:35,177 --> 02:12:39,067 Don't be such a limited person. 1142 02:12:39,442 --> 02:12:41,242 But I can't help you. 1143 02:12:41,616 --> 02:12:43,956 We aren't asking for much. 1144 02:12:44,919 --> 02:12:46,969 I can't help you, sergeant. 1145 02:12:48,682 --> 02:12:50,522 It seems, all is useless. 1146 02:12:51,442 --> 02:12:53,662 Lopakhin, do something. 1147 02:12:54,645 --> 02:12:56,525 You just write a writ. 1148 02:12:57,011 --> 02:12:58,811 Maybe we'll find some provision. 1149 02:12:58,944 --> 02:13:02,414 I'm telling you: The barn is empty. 1150 02:13:02,414 --> 02:13:05,764 Stop pawing my leg. 1151 02:13:06,553 --> 02:13:10,443 I'm no lassie for you. Also my leg is insensitive - 1152 02:13:10,860 --> 02:13:12,240 it's an artificial leg. 1153 02:13:18,135 --> 02:13:19,715 Let's go. 1154 02:13:20,267 --> 02:13:24,277 Three kilograms at the most. 1155 02:13:25,619 --> 02:13:27,629 The lads are starving, 1156 02:13:28,253 --> 02:13:30,053 we're in a desperate situation. 1157 02:13:37,954 --> 02:13:40,044 Cheer up, Poprischenko! 1158 02:13:40,379 --> 02:13:43,509 Rely on me. I'll handle this. 1159 02:13:44,100 --> 02:13:47,110 What's on your mind? Something illegal? 1160 02:13:47,528 --> 02:13:50,198 Everything will be legal, I promise. 1161 02:13:50,664 --> 02:13:52,844 I'll be the only party affected. 1162 02:13:54,511 --> 02:13:57,481 I'll have to loosen my moral principles. 1163 02:13:59,110 --> 02:14:01,830 I'm a hopeless sinner, 1164 02:14:02,162 --> 02:14:04,092 but I'm ready to sacrifice myself. 1165 02:14:04,420 --> 02:14:07,350 - What do you mean? - You'll see. 1166 02:14:07,681 --> 02:14:09,651 Chairman, can I ask you for one minute? 1167 02:14:11,737 --> 02:14:13,617 Look, you're a good pal, as I can see, 1168 02:14:13,953 --> 02:14:15,923 and I'll be honest with you. 1169 02:14:16,336 --> 02:14:18,506 We are badly in need of grub. 1170 02:14:18,887 --> 02:14:20,267 - Right? - Right. 1171 02:14:20,935 --> 02:14:23,065 And you can't help us with provision. 1172 02:14:23,319 --> 02:14:25,489 - Then help us in something else. - What do you mean? 1173 02:14:26,831 --> 02:14:30,051 Any well-off women living in your village? 1174 02:14:30,052 --> 02:14:32,602 Sure. It's a big village. 1175 02:14:32,977 --> 02:14:36,737 So, bring us to such woman's house. 1176 02:14:37,158 --> 02:14:39,498 I hope she doesn't look like a crocodile, 1177 02:14:39,959 --> 02:14:41,969 I hope she looks like a woman. 1178 02:14:42,259 --> 02:14:44,179 You need someone not older than 70? 1179 02:14:45,980 --> 02:14:48,780 70 is way too old. I'd prefer someone younger. 1180 02:14:49,492 --> 02:14:50,832 I see. 1181 02:14:53,172 --> 02:14:55,812 - Permission to proceed? - Permission granted. 1182 02:14:56,182 --> 02:14:59,902 Only I'm afraid you'll let us down, Lopakhin. 1183 02:15:00,154 --> 02:15:02,794 - Why? - Well, you know, 1184 02:15:03,374 --> 02:15:05,974 you have to be a superman, 1185 02:15:06,242 --> 02:15:09,002 for a woman to feed 27 soldiers. 1186 02:15:09,503 --> 02:15:12,683 It demands a great effort. 1187 02:15:16,110 --> 02:15:18,030 I'll take the sweat. 1188 02:15:19,873 --> 02:15:21,673 Your portrait I return to thee… 1189 02:15:33,294 --> 02:15:34,974 The other boot is even in a worse state. 1190 02:15:41,238 --> 02:15:44,288 Let me attach a strap-belt to your shorts, 1191 02:15:44,959 --> 02:15:46,549 and your pants we'll burn down, eh. 1192 02:15:47,217 --> 02:15:49,097 Guys, the hostess is coming. 1193 02:15:59,928 --> 02:16:01,518 Holy cow. 1194 02:16:18,784 --> 02:16:22,674 My God. This is the end. 1195 02:16:23,927 --> 02:16:25,637 It's useless. 1196 02:16:26,519 --> 02:16:28,939 I'll go to the Chairman now and dust him up 1197 02:16:29,279 --> 02:16:31,289 for playing such a trick on us. 1198 02:16:31,578 --> 02:16:34,378 - Take it easy. - Look at her, Lopakhin, 1199 02:16:34,756 --> 02:16:37,846 she's like a walking statue! 1200 02:16:38,226 --> 02:16:42,366 A woman is always a woman, 1201 02:16:42,867 --> 02:16:44,707 and she's even lovely. 1202 02:16:45,000 --> 02:16:46,970 Her looks gives me the shivers. 1203 02:16:47,425 --> 02:16:50,015 She is the spitting image of that woman's statue 1204 02:16:50,393 --> 02:16:54,703 I saw in Moscow at the agricultural exhibition. 1205 02:16:55,662 --> 02:16:59,892 - So what? - You're too small for her. 1206 02:17:02,644 --> 02:17:04,614 You're a grown-up person, 1207 02:17:05,195 --> 02:17:07,445 and you don't know what every woman knows? 1208 02:17:07,912 --> 02:17:09,752 What do you mean? 1209 02:17:10,086 --> 02:17:12,796 A small flea is the most passionate! 1210 02:17:30,072 --> 02:17:32,712 Did you read ancient history, sergeant? 1211 02:17:33,083 --> 02:17:35,593 No I didn't. I'm just a carpenter, 1212 02:17:35,926 --> 02:17:38,136 you know. Why asking? 1213 02:17:38,811 --> 02:17:42,781 There was such a commander, Alexander of Macedonia. 1214 02:17:43,619 --> 02:17:47,839 So, he, as also later the Roman commander 1215 02:17:48,636 --> 02:17:51,396 Julius Caesar, had a motto: 1216 02:17:52,032 --> 02:17:55,462 I came, I saw, I won. 1217 02:17:58,304 --> 02:18:00,394 I stick to the same slogan, 1218 02:18:03,530 --> 02:18:07,380 and I'm not afraid of this statue. 1219 02:18:07,637 --> 02:18:09,597 Permission to proceed, sergeant? 1220 02:18:10,062 --> 02:18:11,902 Permission granted, 1221 02:18:12,361 --> 02:18:15,331 for we are in a hopeless situation, you know. 1222 02:18:15,664 --> 02:18:18,684 But, I fear, you won't die a natural death… 1223 02:18:19,845 --> 02:18:22,345 I'll be all right. 1224 02:18:52,667 --> 02:18:55,547 Your cows have did a real job of it… 1225 02:19:06,674 --> 02:19:08,514 Natalya Stepanovna… 1226 02:19:10,270 --> 02:19:14,120 Good observation post, mister general. 1227 02:19:14,451 --> 02:19:16,121 Shut up. 1228 02:19:16,358 --> 02:19:19,908 The man is sacrificing himself for our sake. 1229 02:19:21,291 --> 02:19:23,761 Pyotr Fedotovich, hand me the buckets. 1230 02:19:38,643 --> 02:19:41,443 Natalya Stepanovna, I'll go to the sheepcote… 1231 02:19:45,207 --> 02:19:47,007 Oops. 1232 02:19:57,207 --> 02:19:59,467 Hey, fellas, feeling hungry? 1233 02:20:01,095 --> 02:20:02,765 She swallowed the bait. 1234 02:20:03,353 --> 02:20:04,983 He's a real hero. 1235 02:20:06,364 --> 02:20:08,414 So what he's so small. 1236 02:20:09,416 --> 02:20:11,666 As the say, small flea - much stink. 1237 02:20:12,426 --> 02:20:16,396 He is like that ancient military commander. 1238 02:20:18,656 --> 02:20:21,366 Did you read ancient history, Nekrasov? 1239 02:20:21,834 --> 02:20:24,384 Honestly? No. 1240 02:20:24,928 --> 02:20:27,478 Too bad, Nekrasov, too bad. 1241 02:20:28,733 --> 02:20:32,623 There was such a commander in olden times, 1242 02:20:33,457 --> 02:20:35,167 Alexander… 1243 02:20:38,056 --> 02:20:39,686 Damn, I forgot his name. 1244 02:20:40,231 --> 02:20:41,901 - Alexander… - Suvorov? 1245 02:20:42,138 --> 02:20:44,438 No, not Suvorov! 1246 02:20:47,013 --> 02:20:51,243 Alexander of Macedonia was his name. 1247 02:20:52,532 --> 02:20:56,302 So, he treated his enemy in the following way: 1248 02:20:56,555 --> 02:21:00,315 I came, I saw, I fun. 1249 02:21:02,158 --> 02:21:04,578 And that son of a bitch would have so much fun, 1250 02:21:04,959 --> 02:21:08,299 his enemy couldn't come to his senses. 1251 02:21:08,973 --> 02:21:10,733 What was his nationality? 1252 02:21:11,105 --> 02:21:13,355 You mean, Alexander's? 1253 02:21:17,419 --> 02:21:19,759 He had his own special nationality. 1254 02:21:21,056 --> 02:21:24,436 - How? - Yes, his own nationality. 1255 02:21:50,868 --> 02:21:53,078 We should be quiet. 1256 02:21:53,460 --> 02:21:56,350 If we can't sleep from hunger, we should pretend. 1257 02:21:56,888 --> 02:21:59,688 I can't pretend. My stomach is growling 1258 02:22:00,191 --> 02:22:02,241 too loudly. 1259 02:22:02,867 --> 02:22:06,417 How is it possible, not to feed a warrior? 1260 02:22:07,508 --> 02:22:09,978 I bet, they are all ex kulaks here. 1261 02:22:12,986 --> 02:22:15,076 Lopakhin, are you asleep? 1262 02:22:15,327 --> 02:22:16,667 No. 1263 02:22:17,125 --> 02:22:19,625 - Don't you fall asleep. - Don't worry. 1264 02:22:23,062 --> 02:22:26,162 200 grams of vodka would be good for you right now, 1265 02:22:27,661 --> 02:22:30,341 but where can we get it, in this goddamned village? 1266 02:22:33,900 --> 02:22:35,360 I'll do without vodka. 1267 02:22:35,949 --> 02:22:38,709 - You are going already? - No time to lose time. 1268 02:22:48,016 --> 02:22:49,646 Good luck, Lopakhin. 1269 02:23:24,977 --> 02:23:28,697 Alexander of Macedonia, small flea, darn you! 1270 02:23:30,412 --> 02:23:32,552 I'll go to the Chairman now, 1271 02:23:33,548 --> 02:23:35,138 we won't leave without breakfast. 1272 02:23:36,308 --> 02:23:39,398 Take it easy here. I'll be back soon. 1273 02:24:11,513 --> 02:24:14,233 He's not a flea, he's Alexander of Macedonia! 1274 02:24:15,568 --> 02:24:17,988 The king of all nations and women! 1275 02:24:18,420 --> 02:24:22,140 We were left hungry because of that damned 'king'. 1276 02:24:42,713 --> 02:24:44,723 Good morning, Natalya Stepanovna. 1277 02:24:48,399 --> 02:24:49,989 Good morning. 1278 02:24:53,040 --> 02:24:56,050 Please, forgive me, Pyotr Fedotych. 1279 02:25:00,399 --> 02:25:04,199 What a bad bruise. 1280 02:25:04,222 --> 02:25:06,812 I'm afraid, your friends heard all that noise. 1281 02:25:07,316 --> 02:25:11,326 Forget it. A bruise becomes a man. 1282 02:25:12,918 --> 02:25:16,308 Though, you could have been more careful. 1283 02:25:16,807 --> 02:25:18,857 But let's forget about it. 1284 02:25:19,316 --> 02:25:22,486 Just a boyfriending incident. 1285 02:25:25,378 --> 02:25:29,688 You say, boyfriending? 1286 02:25:31,817 --> 02:25:33,657 You think maybe 1287 02:25:35,914 --> 02:25:40,014 soldiers' wives have no shame? 1288 02:25:40,556 --> 02:25:42,056 Speak lower. 1289 02:25:43,942 --> 02:25:48,212 So, I had to prove with my fists what kind of woman I am. 1290 02:25:49,879 --> 02:25:51,719 Sasha… 1291 02:25:53,642 --> 02:25:56,822 - My aide. - This one? 1292 02:26:02,423 --> 02:26:04,723 Sorry for asking, 1293 02:26:05,224 --> 02:26:07,274 but what kind of person your husband is? 1294 02:26:07,775 --> 02:26:10,025 Is he tall? 1295 02:26:10,743 --> 02:26:13,213 No, he is of approximately your size, 1296 02:26:13,461 --> 02:26:16,221 only a bit bigger in the bone. 1297 02:26:18,060 --> 02:26:21,150 I bet, you were harsh on him? 1298 02:26:21,447 --> 02:26:22,827 No, 1299 02:26:23,161 --> 02:26:24,671 we lived peacefully. 1300 02:26:25,335 --> 02:26:27,585 He is a hard-working quiet man. 1301 02:26:28,346 --> 02:26:30,386 He's in the hospital now. 1302 02:26:33,697 --> 02:26:35,617 Maybe they'll let him go home? 1303 02:26:38,464 --> 02:26:40,854 I'm sure they will. 1304 02:26:46,032 --> 02:26:48,252 On what occasion you prepared 1305 02:26:48,666 --> 02:26:51,216 this gorgeous spread? 1306 02:26:51,843 --> 02:26:54,733 - It's not logical. - Why not logical? 1307 02:26:57,279 --> 02:27:01,919 At night, your sergeant, that red-haired old man, 1308 02:27:02,463 --> 02:27:04,143 came to the chairman 1309 02:27:05,223 --> 02:27:07,193 and told him everything, 1310 02:27:09,529 --> 02:27:11,749 how courageously you guys fought. 1311 02:27:18,770 --> 02:27:22,620 At dawn, the chairman 1312 02:27:23,118 --> 02:27:27,168 came to my house and said: 1313 02:27:28,846 --> 02:27:31,306 "We were wrong, Natalya, 1314 02:27:32,526 --> 02:27:34,276 "we were wrong thinking 1315 02:27:34,574 --> 02:27:37,674 "that they are runaways. 1316 02:27:38,463 --> 02:27:40,513 "They are real heroes…" 1317 02:27:41,682 --> 02:27:43,982 - Oh, come on… - Look… 1318 02:27:45,612 --> 02:27:47,582 We shall give away everything to you, 1319 02:27:48,163 --> 02:27:50,763 only don't let Germans come here. 1320 02:27:52,051 --> 02:27:54,941 And how long are you going to retreat? 1321 02:27:58,574 --> 02:28:00,164 It's time to balk! 1322 02:28:02,504 --> 02:28:04,344 Forgive me my harsh word, 1323 02:28:04,720 --> 02:28:07,060 but you guys are such a disgrace! 1324 02:28:11,326 --> 02:28:15,586 Means, I tried the wrong key to your heart? 1325 02:28:16,218 --> 02:28:18,018 Yes, the wrong key. 1326 02:28:18,836 --> 02:28:21,176 Well, well, 1327 02:28:21,804 --> 02:28:23,394 nevermind that… 1328 02:28:26,195 --> 02:28:29,325 I'd call this, Your portrait I return to thee… 1329 02:28:30,836 --> 02:28:33,216 I'm so unhappy… 1330 02:28:46,766 --> 02:28:48,646 A brand new division… 1331 02:28:49,358 --> 02:28:51,488 Check it out. 1332 02:28:51,908 --> 02:28:54,208 All spruced up, with not a scratch… 1333 02:29:05,330 --> 02:29:06,960 Everyone as bright as a button, 1334 02:29:07,587 --> 02:29:09,637 as if they came to a parade. 1335 02:29:10,138 --> 02:29:11,888 They are freshers. 1336 02:29:12,521 --> 02:29:15,361 One day of hell like we saw, 1337 02:29:15,950 --> 02:29:18,120 and their glamour would be gone. 1338 02:29:25,274 --> 02:29:26,744 Nikolai! 1339 02:29:29,580 --> 02:29:31,340 Nikolai Streltsov! 1340 02:29:34,054 --> 02:29:36,024 My dear friend, 1341 02:29:36,604 --> 02:29:39,704 where have you come from? 1342 02:29:40,451 --> 02:29:42,331 I was shouting to you… 1343 02:29:44,130 --> 02:29:45,800 Pyotr… 1344 02:29:51,113 --> 02:29:53,833 I'm so glad… 1345 02:29:57,803 --> 02:29:59,603 You can't even imagine 1346 02:30:00,729 --> 02:30:03,659 how glad I am. 1347 02:30:10,889 --> 02:30:13,189 Come, let's sit down. 1348 02:30:32,531 --> 02:30:35,711 I'm difficult 1349 02:30:36,294 --> 02:30:38,054 to talk to. 1350 02:30:40,150 --> 02:30:43,330 After that bomb exploded… 1351 02:30:45,627 --> 02:30:48,087 …I can't hear anything. 1352 02:30:50,477 --> 02:30:52,357 But you are deaf, Kolya… 1353 02:30:53,738 --> 02:30:55,658 So… 1354 02:31:26,309 --> 02:31:29,399 Why did you run away from the hospital? 1355 02:31:34,713 --> 02:31:38,353 - Why did you run away? - I didn't run away. 1356 02:31:39,522 --> 02:31:42,322 - I walked away. - Hell, why? 1357 02:31:42,783 --> 02:31:45,173 Kolya, you fool. 1358 02:31:46,838 --> 02:31:48,678 You need medical treatment! 1359 02:31:49,517 --> 02:31:52,807 What the hell? You should get some help! 1360 02:31:55,117 --> 02:31:57,707 What do you mean? 1361 02:32:00,796 --> 02:32:04,426 I stopped bleeding in the ear. 1362 02:32:06,650 --> 02:32:09,950 So there was no need 1363 02:32:10,789 --> 02:32:12,669 to stay in the hospital anymore. 1364 02:32:13,590 --> 02:32:17,480 Our regiment was in a difficult situation. 1365 02:32:20,824 --> 02:32:23,044 Only a few of us are left, 1366 02:32:24,085 --> 02:32:27,175 that's why 1367 02:32:28,391 --> 02:32:33,071 I couldn't stay in the hospital, 1368 02:32:36,294 --> 02:32:38,134 see? 1369 02:32:40,015 --> 02:32:42,015 I couldn't but come back. 1370 02:32:44,530 --> 02:32:46,960 So, I came back, 1371 02:32:52,684 --> 02:32:54,944 to fight 1372 02:32:55,610 --> 02:32:58,080 shoulder to shoulder with my comrades. 1373 02:32:59,373 --> 02:33:01,673 So what I'm deaf, 1374 02:33:04,140 --> 02:33:05,850 right, Pyotr? 1375 02:33:10,370 --> 02:33:12,170 Right, right. 1376 02:33:12,502 --> 02:33:13,842 Oh, my Jesus. 1377 02:33:14,593 --> 02:33:16,393 You poor thing. 1378 02:33:35,707 --> 02:33:36,707 I'm glad 1379 02:33:40,055 --> 02:33:44,525 to be here again with you! 1380 02:33:59,832 --> 02:34:01,802 To Stalingrad! 1381 02:34:07,442 --> 02:34:10,292 Uncover the banner! 1382 02:34:46,351 --> 02:34:48,111 Soldiers! 1383 02:34:58,184 --> 02:34:59,694 Soldiers! 1384 02:35:03,787 --> 02:35:07,047 Our Motherland will never forget about your exploits 1385 02:35:08,846 --> 02:35:10,806 and your sufferings! 1386 02:35:13,387 --> 02:35:15,767 Thank you very much! 1387 02:35:17,359 --> 02:35:18,859 Thank you! 1388 02:35:23,296 --> 02:35:25,346 The victory will be ours! 1389 02:35:39,895 --> 02:35:44,075 We shall bring the banner of the great liberator-army 1390 02:35:44,871 --> 02:35:46,501 to Berlin! 1391 02:35:48,634 --> 02:35:50,684 Do you hear this? 1392 02:36:45,171 --> 02:36:47,051 May our love towards our country 1393 02:36:48,558 --> 02:36:50,568 live in our hearts 1394 02:36:52,028 --> 02:36:56,078 as long as we live. 1395 02:36:58,551 --> 02:37:01,191 May our hatred to enemy 1396 02:37:01,937 --> 02:37:04,237 always shine on the tips of our bayonets… 1397 02:37:05,115 --> 02:37:06,615 Mikhail Sholokhov 1398 02:37:19,205 --> 02:37:22,125 Translated by Svetlana Chulkova 91931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.