All language subtitles for Lost.Treasures.Of.Egypt.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 Egito, 2 00:00:05,320 --> 00:00:08,680 a fonte mais rica de tesouros arqueológicos do planeta. 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,920 Este é fabuloso. 4 00:00:14,080 --> 00:00:16,120 Sob esta paisagem de deserto 5 00:00:17,720 --> 00:00:21,160 estão os segredos desta civilização antiga. 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,840 Uau! Percebe-se porque os faraós escolheram este local. 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,000 Agora, numa temporada completa de escavações, 8 00:00:30,160 --> 00:00:33,360 as nossas câmaras receberam acesso sem precedentes 9 00:00:34,080 --> 00:00:37,440 e seguem equipas na linha da frente da arqueologia. 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,640 Conduzo depressa porque estou empolgado. 11 00:00:41,480 --> 00:00:44,040 É uma entrada. Vemos uma entrada. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,160 Revelam segredos enterrados. 13 00:00:47,920 --> 00:00:50,240 Disseram-me que encontraram algo. 14 00:00:51,040 --> 00:00:52,040 Meu Deus. 15 00:00:54,800 --> 00:00:55,800 Uma esfinge! 16 00:00:58,080 --> 00:01:02,080 E fazem descobertas que podem reescrever a história antiga. 17 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Desta vez, 18 00:01:10,200 --> 00:01:13,560 a caça ao túmulo perdido da rainha Cleópatra. 19 00:01:14,920 --> 00:01:17,720 Colleen procura pistas nos hieróglifos. 20 00:01:18,240 --> 00:01:21,040 Aqui vemos Cleópatra como a deusa Ísis. 21 00:01:22,640 --> 00:01:26,320 Alejandro examina múmias antigas num hospital egípcio. 22 00:01:29,120 --> 00:01:30,240 Temos amuletos. 23 00:01:30,440 --> 00:01:34,240 E Kathleen faz uma descoberta subterrânea surpreendente. 24 00:01:34,440 --> 00:01:35,480 Céus. 25 00:01:35,560 --> 00:01:38,000 Segue na direção do templo. 26 00:01:42,520 --> 00:01:45,400 TESOUROS PERDIDOS DO EGIPTO 27 00:01:46,560 --> 00:01:49,600 O TÚMULO PERDIDO DE CLEOPATRA 28 00:01:51,880 --> 00:01:53,440 O Antigo Egito, 29 00:01:54,440 --> 00:01:58,480 um reino de grandes faraós e um berço da civilização. 30 00:02:01,200 --> 00:02:03,160 Após 3000 anos, 31 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 este império chegou ao fim 32 00:02:06,040 --> 00:02:07,560 com a última faraó, 33 00:02:08,920 --> 00:02:10,560 a rainha Cleópatra. 34 00:02:13,640 --> 00:02:15,880 Há séculos que esta mulher enigmática 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,160 capta a imaginação do mundo, 36 00:02:20,960 --> 00:02:24,200 mas a localização do túmulo dela ainda é um mistério. 37 00:02:29,360 --> 00:02:34,000 Atualmente, arqueólogos procuram pistas por todo o Egito. 38 00:02:35,720 --> 00:02:38,840 Os conceituados egiptólogos Colleen e John Darnell 39 00:02:39,000 --> 00:02:41,280 são especialistas em decifrar hieróglifos. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 Vão a caminho do Vale dos Reis. 41 00:02:46,680 --> 00:02:48,760 Vamos ao local dos túmulos 42 00:02:48,880 --> 00:02:52,080 de quase todos os faraós do Império Novo. 43 00:02:53,080 --> 00:02:57,400 O vale é um labirinto com 65 túmulos escondidos. 44 00:02:58,240 --> 00:03:01,440 Formam um dos maiores cemitérios reais do mundo, 45 00:03:01,880 --> 00:03:03,960 mas nem todos estão terminados. 46 00:03:06,280 --> 00:03:11,440 Hoje vamos ao túmulo inacabado de Ramsés XI. 47 00:03:11,520 --> 00:03:16,000 É o último túmulo cuja construção foi começada no Vale dos Reis. 48 00:03:16,080 --> 00:03:19,000 Muitas vezes, os projetos inacabados no Egito 49 00:03:19,080 --> 00:03:22,640 podem dizer-nos mais do que o projeto terminado. 50 00:03:27,080 --> 00:03:31,880 Ramsés XI reinou mais de mil anos antes de Cleópatra. 51 00:03:32,800 --> 00:03:35,880 Quando morreu, o túmulo dele nunca foi usado. 52 00:03:38,720 --> 00:03:43,920 Podemos ver a fase inicial da decoração do túmulo. 53 00:03:44,000 --> 00:03:47,240 Já é uma representação linda de Ramsés XI. 54 00:03:47,320 --> 00:03:49,600 Sabemos exatamente quem vemos, 55 00:03:49,680 --> 00:03:54,000 por causa das cartelas dele diante do rosto. 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,120 Parecem ter planeado 57 00:03:56,240 --> 00:04:00,120 o que seriam ilustrações e textos notáveis 58 00:04:00,240 --> 00:04:03,200 na parte inicial do túmulo. 59 00:04:05,520 --> 00:04:07,760 O túmulo de Ramsés XI 60 00:04:08,760 --> 00:04:11,800 situa-se a leste do Vale dos Reis. 61 00:04:13,040 --> 00:04:16,080 As câmaras cavernosas e salões com colunas 62 00:04:16,240 --> 00:04:18,960 revelam como o faraó devia ter sido enterrado. 63 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Mas a parte de trás do túmulo está inacabada. 64 00:04:27,960 --> 00:04:32,480 Após 500 anos de túmulos de reis e rainhas no vale, 65 00:04:33,360 --> 00:04:36,160 o túmulo de Ramsés marca o fim de uma era. 66 00:04:40,760 --> 00:04:44,040 Ramsés XI abandonou o Vale dos Reis 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,720 e mais nenhum faraó foi aqui sepultado. 68 00:04:48,360 --> 00:04:51,560 Este é o fim de um legado, 69 00:04:51,720 --> 00:04:54,920 os reis deixaram de ser enterrados no Vale dos Reis, 70 00:04:55,080 --> 00:04:57,280 mas é também o início de algo novo, 71 00:04:57,480 --> 00:05:01,080 de túmulos reais que terminam com Cleópatra. 72 00:05:02,360 --> 00:05:05,760 Os historiadores creem que este cemitério real foi abandonado 73 00:05:05,920 --> 00:05:06,960 por causa dos saqueadores, 74 00:05:08,200 --> 00:05:11,760 mas ninguém encontrou o cemitério dos últimos faraós do Egito: 75 00:05:11,920 --> 00:05:13,920 Cleópatra e a linhagem dela. 76 00:05:17,160 --> 00:05:18,480 Onde estará? 77 00:05:20,800 --> 00:05:22,880 Quando o vale deixou de ser utilizado, 78 00:05:23,040 --> 00:05:26,240 a sede do poder do Egito mudou para norte, 79 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 para Alexandria. 80 00:05:36,400 --> 00:05:40,120 A última grande dinastia de faraós teve a capital aqui, 81 00:05:40,280 --> 00:05:43,040 para explorar o comércio no mar Mediterrâneo. 82 00:05:45,600 --> 00:05:48,920 O arqueólogo Dr. Ross Thomas, do Museu Britânico, 83 00:05:49,080 --> 00:05:53,520 procura na antiga capital indícios que possam levar a Cleópatra. 84 00:05:54,160 --> 00:05:57,440 A cidade antiga tinha cerca de 500 mil habitantes, 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,720 no século I a.C. 86 00:05:59,800 --> 00:06:04,320 Era um dos portos e cidades mais importantes do Mediterrâneo. 87 00:06:06,360 --> 00:06:10,680 A cidade portuária de Alexandria foi fundada por Alexandre Magno, 88 00:06:10,840 --> 00:06:14,120 que conquistou o Egito há 2300 anos. 89 00:06:15,480 --> 00:06:19,920 Era famosa pelos seus palácios, estátuas, pela biblioteca 90 00:06:20,480 --> 00:06:24,600 e por um farol colossal com mais de 110 metros de altura, 91 00:06:24,920 --> 00:06:27,600 uma das sete maravilhas do mundo antigo. 92 00:06:29,760 --> 00:06:34,160 Nessa época, o Egito foi governado pelos sucessores de Alexandre, 93 00:06:34,320 --> 00:06:36,680 os faraós gregos chamados Ptolomeus. 94 00:06:39,200 --> 00:06:43,440 Mas essa linhagem terminou quando o país foi conquistado por Roma. 95 00:06:44,120 --> 00:06:48,240 A última faraó do Egito foi a rainha Cleópatra. 96 00:06:53,840 --> 00:06:57,800 Muitos arqueólogos pensam que ela será encontrada num cemitério real 97 00:06:57,920 --> 00:07:02,440 algures em Alexandria, a capital construída pela família dela. 98 00:07:04,440 --> 00:07:06,360 Mas é difícil procurar aqui. 99 00:07:07,520 --> 00:07:10,680 A cidade antiga foi atingida por vários terramotos 100 00:07:10,760 --> 00:07:13,800 e grande parte encontra-se debaixo do mar. 101 00:07:14,720 --> 00:07:16,880 - Temos pesos? - Sim. 102 00:07:17,400 --> 00:07:20,600 Atim, podemos preparar o meu equipamento? 103 00:07:22,440 --> 00:07:26,240 O professor Emad Khalil, da Universidade de Alexandria, 104 00:07:26,320 --> 00:07:29,640 começou a explorar a cidade submersa há mais de 20 anos. 105 00:07:30,200 --> 00:07:33,040 Está muito atento ao túmulo de Cleópatra. 106 00:07:34,240 --> 00:07:36,920 Ainda não foi encontrado em Alexandria, 107 00:07:37,080 --> 00:07:39,960 mas, como dizemos sempre, 108 00:07:40,120 --> 00:07:42,960 há outras cidades sob a atual Alexandria. 109 00:07:52,440 --> 00:07:55,040 Os indícios da antiga capital de Cleópatra 110 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 estão espalhados no fundo do mar. 111 00:07:58,960 --> 00:08:00,240 Cacos de olaria, 112 00:08:02,640 --> 00:08:04,280 colunas enormes, 113 00:08:07,280 --> 00:08:08,880 obeliscos tombados, 114 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 e o que acreditam ser uma das entradas do farol famoso. 115 00:08:23,480 --> 00:08:28,080 Havia imensas colunas e bases de colunas, 116 00:08:29,240 --> 00:08:32,920 centenas de blocos estruturais muito grandes. 117 00:08:33,000 --> 00:08:37,920 Creio que vimos parte de um obelisco e parte da entrada do farol. 118 00:08:38,400 --> 00:08:40,760 É extraordinário. 119 00:08:41,920 --> 00:08:46,400 Cada mergulho fornece dados novos que Emad e Ross investigam, 120 00:08:46,840 --> 00:08:50,520 mas não há sinais do túmulo de Cleópatra ou de familiares dela. 121 00:08:50,680 --> 00:08:54,600 Supomos que quereriam ser sepultados na cidade deles. 122 00:08:54,680 --> 00:08:57,280 Normalmente, há um cemitério real 123 00:08:57,360 --> 00:09:00,320 com todos os túmulos dos reis e rainhas. 124 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 E se Cleópatra não foi sepultada em Alexandria? 125 00:09:07,440 --> 00:09:10,640 Uma mulher pensa que todos têm procurado no sítio errado. 126 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 48 quilómetros a oeste de Alexandria, 127 00:09:16,920 --> 00:09:20,040 numa cidade antiga chamada Taposiris Magna, 128 00:09:21,320 --> 00:09:22,840 há um templo pouco conhecido. 129 00:09:24,880 --> 00:09:26,560 Aqui, Kathleen Martinez, 130 00:09:26,720 --> 00:09:29,000 uma advogada que se tornou arqueóloga, 131 00:09:29,080 --> 00:09:30,120 procura algo. 132 00:09:31,360 --> 00:09:34,960 Este é um dos momentos emocionantes de uma escavação. 133 00:09:35,960 --> 00:09:38,840 Há uma década que ela tenta provar 134 00:09:39,000 --> 00:09:42,320 que a rainha Cleópatra está enterrada sob este templo. 135 00:09:43,880 --> 00:09:46,920 Desde criança que queria ser arqueóloga, 136 00:09:47,640 --> 00:09:52,040 mas os meus pais convenceram-me a estudar Direito. 137 00:09:52,560 --> 00:09:54,160 Tornei-me advogada. 138 00:09:55,800 --> 00:10:00,280 O conhecimento e a informação que obtive enquanto advogada 139 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 são combinados com a arqueologia 140 00:10:03,240 --> 00:10:07,400 e foi assim que segui Cleópatra até Taposiris Magna. 141 00:10:08,800 --> 00:10:11,800 Kathleen é da República Dominicana, nas Caraíbas. 142 00:10:13,280 --> 00:10:16,400 Há 13 anos, abdicou da advocacia 143 00:10:16,560 --> 00:10:19,080 e começou as escavações neste templo. 144 00:10:19,160 --> 00:10:23,320 Revelámos muitas estruturas importantes 145 00:10:23,480 --> 00:10:26,520 que provam que este templo estava ativo 146 00:10:26,680 --> 00:10:29,880 na época da rainha Cleópatra e dos faraós gregos. 147 00:10:30,040 --> 00:10:34,360 Este pode ser o lugar perfeito para o túmulo perdido de Cleópatra. 148 00:10:36,400 --> 00:10:39,560 Aos 18 anos, Cleópatra tornou-se faraó, 149 00:10:39,720 --> 00:10:42,080 após a morte do pai dela, Ptolomeu XII. 150 00:10:42,560 --> 00:10:44,960 Ela governou durante 21 anos. 151 00:10:46,080 --> 00:10:48,280 Perante a ameaça de uma invasão romana, 152 00:10:48,600 --> 00:10:50,400 ela formou alianças com o inimigo. 153 00:10:51,320 --> 00:10:54,520 Primeiro, cortejou Júlio César e teve um filho dele. 154 00:10:55,240 --> 00:10:57,720 Depois, teve uma relação com Marco António. 155 00:10:59,200 --> 00:11:00,880 Em 31 a.C., 156 00:11:01,040 --> 00:11:03,400 a marinha romana, liderada por Augusto, 157 00:11:03,560 --> 00:11:04,760 atacou o Egito. 158 00:11:08,080 --> 00:11:09,520 Para evitar a captura, 159 00:11:09,680 --> 00:11:12,640 reza a lenda que Cleópatra se suicidou 160 00:11:12,760 --> 00:11:14,880 com a mordida de uma cobra venenosa. 161 00:11:22,560 --> 00:11:25,880 Ela ameaçou Roma e os romanos receavam-na. 162 00:11:26,040 --> 00:11:28,400 Ela pensava que podia conquistar o mundo, 163 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 mesmo sendo mulher. 164 00:11:31,120 --> 00:11:34,720 Era uma guerreira e alcançou o impossível. 165 00:11:34,920 --> 00:11:37,320 É por isso que é a minha heroína. 166 00:11:37,400 --> 00:11:42,080 Tentarei fazer tudo o que puder para encontrar o túmulo dela. 167 00:11:42,720 --> 00:11:47,000 Kathleen crê que Cleópatra pode estar sepultada neste local. 168 00:11:48,800 --> 00:11:51,040 Nesta temporada, ela tem uma pista promissora, 169 00:11:51,200 --> 00:11:53,720 fora do templo, a 90 metros das muralhas, 170 00:11:54,000 --> 00:11:56,040 um vazio estranho no terreno. 171 00:11:57,040 --> 00:11:59,640 Encontrámos um corte na rocha. 172 00:11:59,720 --> 00:12:00,920 É um poço. 173 00:12:01,080 --> 00:12:05,480 Tentamos perceber para onde nos leva. 174 00:12:05,560 --> 00:12:09,680 Kathleen crê que o poço pode levar ao túmulo perdido de Cleópatra, 175 00:12:09,800 --> 00:12:11,440 escondido debaixo da terra, 176 00:12:12,240 --> 00:12:16,080 mas é perigoso escavar neste local. 177 00:12:16,160 --> 00:12:20,200 Vamos, amigo. Não brinquem com essas cordas. 178 00:12:20,280 --> 00:12:23,840 É perigoso, porque o balde pode virar-se 179 00:12:24,000 --> 00:12:26,120 e atingir os homens que estão lá em baixo. 180 00:12:27,520 --> 00:12:30,720 Com a possibilidade de entrar numa cavidade subterrânea, 181 00:12:30,960 --> 00:12:34,080 receiam que o piso do poço possa desabar. 182 00:12:35,440 --> 00:12:37,160 Pode cair a qualquer momento. 183 00:12:42,280 --> 00:12:45,120 É uma entrada. Vemos uma entrada. 184 00:12:45,960 --> 00:12:47,520 É uma descoberta importantíssima. 185 00:12:48,240 --> 00:12:50,480 O poço vai dar a um túnel. 186 00:12:51,520 --> 00:12:53,920 É emocionante. Tenho de ver o que é. 187 00:12:54,120 --> 00:12:57,320 Está escondido há 2000 anos. 188 00:13:05,400 --> 00:13:06,920 Por todo o Egito, 189 00:13:07,000 --> 00:13:09,280 a caça por túmulos perdidos continua. 190 00:13:12,360 --> 00:13:14,920 Oitocentos quilómetros a sul de Alexandria 191 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 fica a cidade antiga de Assuão. 192 00:13:19,000 --> 00:13:23,200 É aqui que o arqueólogo espanhol Alejandro Jiménez-Serrano 193 00:13:23,400 --> 00:13:24,720 lidera uma equipa grande 194 00:13:24,880 --> 00:13:28,160 que trabalha na antiga necrópole de Qubbet el-Hawa. 195 00:13:29,640 --> 00:13:34,480 Tem um dos maiores conjuntos de túmulos intactos do Egito. 196 00:13:35,320 --> 00:13:39,240 Alejandro procura sepulturas não marcadas e túmulos perdidos. 197 00:13:44,480 --> 00:13:48,720 Este local vasto é mais antigo do que o Vale dos Reis 198 00:13:48,880 --> 00:13:52,400 e pensa-se ser o cemitério de muitos nobres abastados. 199 00:13:53,360 --> 00:13:56,240 Hoje, ele trabalha num dos túmulos antigos. 200 00:13:56,400 --> 00:13:58,520 Tenta identificar quem foi sepultado lá. 201 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Infelizmente, não tem inscrições. 202 00:14:02,200 --> 00:14:06,200 Não sabemos quem é o dono ou que família ocupou este túmulo. 203 00:14:06,520 --> 00:14:10,680 Só podemos saber em que período foi construído, 204 00:14:10,840 --> 00:14:12,200 por causa do estilo. 205 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 No interior do túmulo, 206 00:14:21,440 --> 00:14:24,400 a equipa acaba de encontrar duas múmias enterradas. 207 00:14:27,080 --> 00:14:28,880 Quando afastam a areia, 208 00:14:29,360 --> 00:14:31,680 Alejandro faz uma descoberta surpreendente. 209 00:14:34,360 --> 00:14:37,440 É a ponta de uma linda máscara mortuária dourada. 210 00:14:43,920 --> 00:14:46,760 As máscaras mortuárias são muitas vezes de camadas de linho 211 00:14:46,920 --> 00:14:48,560 ou de papiro reciclado, 212 00:14:49,280 --> 00:14:51,040 depois embebidas em gesso. 213 00:14:52,480 --> 00:14:56,120 Isso forma um material forte semelhante a papel machê, 214 00:14:56,280 --> 00:14:57,400 chamado cartonagem. 215 00:15:01,080 --> 00:15:06,000 Ainda molhada, a cartonagem é moldada à imagem do falecido 216 00:15:06,160 --> 00:15:07,440 e depois pintada. 217 00:15:08,000 --> 00:15:10,880 Muitas vezes, o nome era escrito na máscara, 218 00:15:11,280 --> 00:15:14,400 com inscrições que ajudariam a levar o falecido 219 00:15:14,600 --> 00:15:15,760 para a vida depois da morte. 220 00:15:18,040 --> 00:15:22,720 Este ritual funerário antigo continuou mais de 2000 anos, 221 00:15:22,840 --> 00:15:25,280 até à época de Cleópatra. 222 00:15:30,800 --> 00:15:34,040 A qualidade da cartonagem é incrível, com muita cor. 223 00:15:34,520 --> 00:15:36,000 Tem texto. 224 00:15:36,200 --> 00:15:40,320 Parece ser possível ler o nome do dono original. 225 00:15:41,280 --> 00:15:45,280 Antes que Alejandro possa dar um nome a este corpo antigo, 226 00:15:45,840 --> 00:15:48,640 a equipa terá de retirar a máscara frágil. 227 00:15:50,320 --> 00:15:54,120 Usam pincéis suaves para remover a areia, grão a grão. 228 00:15:56,600 --> 00:15:59,520 Depois, fortalecem a máscara com papel revestido com resina, 229 00:15:59,600 --> 00:16:00,640 para que não parta. 230 00:16:06,840 --> 00:16:08,880 É um privilégio 231 00:16:09,040 --> 00:16:12,560 e é fantástico ter a oportunidade 232 00:16:12,720 --> 00:16:16,440 de trabalhar com material inalterado. 233 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 Em Taposiris Magna... 234 00:16:24,320 --> 00:16:27,040 Eles cuidam muito bem de mim. 235 00:16:28,480 --> 00:16:30,960 Não estão habituados a ver mulheres a descer o poço. 236 00:16:31,400 --> 00:16:35,920 Kathleen Martinez desce num poço com 2000 anos. 237 00:16:39,480 --> 00:16:43,520 Ela acredita que a pode levar ao túmulo perdido de Cleópatra. 238 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 Mas há um problema. 239 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Céus! 240 00:16:51,880 --> 00:16:54,840 Os túneis estão cheios de água. 241 00:16:55,800 --> 00:16:58,480 O poço vertical desce seis metros 242 00:16:59,080 --> 00:17:00,880 e vai dar a dois túneis estreitos. 243 00:17:01,520 --> 00:17:04,040 Temos túneis, 244 00:17:04,640 --> 00:17:07,680 perfeitamente cortados na rocha. 245 00:17:07,880 --> 00:17:11,360 Um deles para seguir para norte 246 00:17:12,440 --> 00:17:15,080 e o outro vai para sul. 247 00:17:20,920 --> 00:17:25,720 A água nos túneis dificulta muito a exploração, 248 00:17:25,840 --> 00:17:27,800 mas Kathleen quer avançar. 249 00:17:29,160 --> 00:17:31,360 Vejam. Céus. 250 00:17:31,800 --> 00:17:33,200 É tão sinistro. Vejam. 251 00:17:36,760 --> 00:17:38,800 Há uma porta no fim do túnel. 252 00:17:40,720 --> 00:17:43,680 Mas está quase totalmente coberta de água. 253 00:17:44,800 --> 00:17:47,320 Agora que vê a qualidade do trabalho em pedra 254 00:17:47,480 --> 00:17:50,480 e o esforço necessário para criar estes túneis, 255 00:17:51,120 --> 00:17:54,320 Kathleen tem a certeza de que vão para um lugar importante. 256 00:17:55,040 --> 00:17:59,240 Tentei entrar, mas é mais fundo. 257 00:17:59,760 --> 00:18:02,160 Quase caí. 258 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 Por isso... 259 00:18:04,960 --> 00:18:06,560 Tenho de bombear a água. 260 00:18:07,800 --> 00:18:11,040 Tenho de explorar esta porta. 261 00:18:31,600 --> 00:18:33,440 Kathleen tem de encontrar uma bomba de água 262 00:18:34,040 --> 00:18:36,520 para explorar os túneis alagados. 263 00:18:38,600 --> 00:18:42,680 Não se pode andar ou rastejar, por causa da água. Não é seguro. 264 00:18:44,080 --> 00:18:47,200 Será uma das maiores aventuras da escavação. 265 00:18:47,360 --> 00:18:49,720 Temos de saber o que existe. 266 00:18:52,040 --> 00:18:54,840 Kathleen acredita que o túmulo perdido de Cleópatra 267 00:18:55,000 --> 00:18:57,280 está escondido algures neste local. 268 00:18:58,440 --> 00:19:02,480 Ela tem indícios de que o templo está associado à deusa Ísis. 269 00:19:03,600 --> 00:19:06,960 Kathleen pensa que essa é a maior pista, até agora. 270 00:19:07,440 --> 00:19:10,480 Há indícios arqueológicos de que o templo 271 00:19:10,560 --> 00:19:15,120 era talvez o centro religioso mais importante para Ísis, no norte. 272 00:19:15,200 --> 00:19:19,640 Sabemos que a rainha Cleópatra 273 00:19:19,920 --> 00:19:23,160 foi sepultada num templo de Ísis. 274 00:19:23,240 --> 00:19:27,560 Pode ser o lugar perfeito para o túmulo perdido de Cleópatra. 275 00:19:31,080 --> 00:19:35,440 Mas quem era Ísis e qual é a ligação dela a Cleópatra? 276 00:19:38,960 --> 00:19:44,000 610 km a sul de Taposiris Magna, nas margens do rio Nilo, 277 00:19:44,200 --> 00:19:46,440 fica o complexo de templos de Dendera. 278 00:19:48,600 --> 00:19:52,280 Partes deste local vasto são dedicadas a Ísis, 279 00:19:53,240 --> 00:19:56,360 uma deusa egípcia muito adorada na época de Cleópatra. 280 00:20:02,200 --> 00:20:06,240 É aqui que a Dra. Colleen Darnell continua a sua busca 281 00:20:06,400 --> 00:20:08,480 por pistas sobre a vida de Cleópatra 282 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 escritas nos hieróglifos. 283 00:20:11,080 --> 00:20:13,680 Estamos no templo de Dendera. 284 00:20:13,760 --> 00:20:18,320 Uma das imagens mais importantes é uma representação de Cleópatra. 285 00:20:26,640 --> 00:20:29,600 O templo foi construído há 2000 anos 286 00:20:29,960 --> 00:20:33,360 e tornou-se um local de culto importante para os Egípcios. 287 00:20:36,240 --> 00:20:37,480 Ao longo dos séculos, 288 00:20:37,560 --> 00:20:40,800 vários faraós esculpiram o seu nome e imagem aqui, 289 00:20:40,880 --> 00:20:43,640 para serem venerados, incluindo Cleópatra. 290 00:20:48,440 --> 00:20:51,800 Este título é "senhor das duas terras", 291 00:20:51,880 --> 00:20:53,960 referindo-se ao Alto e ao Baixo Egito, 292 00:20:54,200 --> 00:20:56,920 Cleópatra. 293 00:20:58,960 --> 00:21:01,320 Cleópatra tomou uma decisão astuta. 294 00:21:01,640 --> 00:21:05,360 No templo, ela usa o toucado simbólico de Ísis. 295 00:21:05,520 --> 00:21:08,120 Aqui, vemos a representação famosa 296 00:21:08,280 --> 00:21:10,960 de Cleópatra como deusa Ísis. 297 00:21:12,240 --> 00:21:15,280 Aqui, temos Cleópatra e o filho dela, Cesarião. 298 00:21:15,400 --> 00:21:18,600 Cleópatra tem uma peruca longa, 299 00:21:18,760 --> 00:21:22,560 os chifres e o disco solar, com penas de avestruz por trás. 300 00:21:24,320 --> 00:21:27,400 Cleópatra queria ser vista pelos súbditos 301 00:21:27,560 --> 00:21:30,040 como a encarnação terrestre de Ísis. 302 00:21:31,640 --> 00:21:33,840 Ela fazia uma ligação profunda 303 00:21:33,960 --> 00:21:36,720 a uma das deusas mais populares da época. 304 00:21:39,240 --> 00:21:42,520 Ísis era conhecida pelos poderes de cura e proteção 305 00:21:42,640 --> 00:21:45,760 e adorada pelos Egípcios e pelos Gregos. 306 00:21:49,000 --> 00:21:52,400 Imortalizando-se como Ísis na parede do templo, 307 00:21:52,880 --> 00:21:56,760 Cleópatra esperava manter o apoio e o amor do seu povo. 308 00:21:58,560 --> 00:21:59,640 Conseguiu. 309 00:22:02,680 --> 00:22:05,640 Quando Cleópatra se pôs no lugar de Ísis, 310 00:22:05,760 --> 00:22:09,440 proclamou a identidade dela de governante divina. 311 00:22:15,600 --> 00:22:17,200 Em Taposiris Magna, 312 00:22:17,400 --> 00:22:20,200 Kathleen pensa que a ligação de Cleópatra a Ísis 313 00:22:20,400 --> 00:22:23,080 pode significar que está sepultada sob este templo. 314 00:22:24,440 --> 00:22:28,480 Agora, a equipa retira a água dos túneis alagados, 315 00:22:29,120 --> 00:22:32,320 mas vai demorar até que possa explorar. 316 00:22:32,720 --> 00:22:34,200 Está a funcionar. 317 00:22:38,200 --> 00:22:41,120 É um grande alívio ver que funciona. 318 00:22:41,640 --> 00:22:45,520 Hoje ou amanhã, vamos poder explorar. 319 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 É tão emocionante! 320 00:22:47,560 --> 00:22:51,680 Kathleen crê que Cleópatra pode estar numa câmara subterrânea 321 00:22:51,840 --> 00:22:54,120 e que os túneis a podem levar até lá. 322 00:22:54,280 --> 00:22:58,480 Ela encontrou o poço com tecnologia de radar. 323 00:22:58,640 --> 00:23:02,080 Com uma possível descoberta importante a poucos metros, 324 00:23:02,600 --> 00:23:05,720 ela trouxe equipamento de uso militar mais sensível 325 00:23:05,880 --> 00:23:07,400 para analisar melhor a rocha. 326 00:23:08,000 --> 00:23:12,680 Para mim, o futuro da escavação é com um georradar. 327 00:23:12,760 --> 00:23:15,880 Era uma tecnologia usada para fins militares, 328 00:23:15,960 --> 00:23:18,760 para procurar túneis e cavidades. 329 00:23:18,840 --> 00:23:22,520 É uma tecnologia perfeita para o meu trabalho. 330 00:23:24,200 --> 00:23:27,280 Podemos fazer um perfil aqui? 331 00:23:28,880 --> 00:23:31,360 Quando avançam o radar, 332 00:23:31,520 --> 00:23:34,440 ele emite ondas de rádio no solo. 333 00:23:39,320 --> 00:23:43,080 Aqui, tem cerca de 15 metros de profundidade. 334 00:23:43,680 --> 00:23:46,960 Os dados do radar terão de ser enviados para análise. 335 00:23:48,840 --> 00:23:52,560 Devem revelar qualquer zona oca subterrânea, 336 00:23:52,920 --> 00:23:57,360 e talvez até a localização da câmara funerária de Cleópatra. 337 00:23:57,440 --> 00:24:01,520 Fico sempre muito empolgada. 338 00:24:03,400 --> 00:24:04,880 Na escavação, 339 00:24:05,880 --> 00:24:10,760 tudo depende da equipa que bombeia a água dos túneis. 340 00:24:17,920 --> 00:24:19,920 Enquanto o trabalho continua na escavação, 341 00:24:20,080 --> 00:24:23,840 Kathleen participa num evento importante no Cairo. 342 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 É bonito. 343 00:24:27,120 --> 00:24:29,760 - O que acha? - É bonito. Meu Deus. 344 00:24:30,520 --> 00:24:32,160 No Museu Egípcio, 345 00:24:32,560 --> 00:24:37,520 centenas dos achados de Kathleen são exibidos pela primeira vez. 346 00:24:38,720 --> 00:24:41,640 Vêm todos da escavação dela em Taposiris Magna, 347 00:24:42,160 --> 00:24:44,640 encontrados ao longo de dez anos. 348 00:24:45,480 --> 00:24:49,440 Kathleen crê que cada peça dá mais valor à teoria dela 349 00:24:49,600 --> 00:24:51,840 de que Cleópatra pode estar sepultada lá. 350 00:24:52,960 --> 00:24:56,640 Descobrimos cerca de 200 moedas. 351 00:24:57,240 --> 00:24:58,240 Por exemplo, 352 00:24:58,920 --> 00:25:03,240 esta é uma moeda da rainha Cleópatra. 353 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 Procuro a rainha Cleópatra 354 00:25:07,160 --> 00:25:10,640 e foi a primeira vez que estive frente a frente com a minha heroína. 355 00:25:10,760 --> 00:25:13,560 Foi um momento emocionante na escavação. 356 00:25:14,360 --> 00:25:18,680 Vamos trocar este com este. 357 00:25:19,960 --> 00:25:21,160 Estive a pensar. 358 00:25:21,800 --> 00:25:24,240 Quando era pequena, na República Dominicana, 359 00:25:24,720 --> 00:25:26,440 sonhava que um dia 360 00:25:26,920 --> 00:25:30,120 ia fazer descobertas no Egito. 361 00:25:30,240 --> 00:25:32,640 Todos na República Dominicana, 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,760 os professores e os meus pais, disseram que nunca aconteceria. 363 00:25:36,720 --> 00:25:41,360 Agora, estamos a exibir 350 objetos. 364 00:25:50,920 --> 00:25:54,040 Para quem começou como arqueóloga amadora, 365 00:25:54,200 --> 00:25:57,600 Kathleen tem o mundo a olhar para os achados dela. 366 00:25:58,160 --> 00:26:01,920 Nós tínhamos o desejo de mudar a História. 367 00:26:03,560 --> 00:26:08,440 É um dos melhores momentos da minha vida. 368 00:26:09,040 --> 00:26:13,160 A exposição é apenas uma apresentação do meu trabalho. 369 00:26:13,280 --> 00:26:16,120 O trabalho a sério, o que nos entusiasma mais, 370 00:26:16,280 --> 00:26:19,520 é na escavação, onde continuamos a procurar. 371 00:26:24,720 --> 00:26:26,000 Na escavação, 372 00:26:27,240 --> 00:26:28,840 há um problema com a bomba de água. 373 00:26:30,720 --> 00:26:33,240 Endireita. 374 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 Mohamed, o que aconteceu? 375 00:26:36,560 --> 00:26:39,400 Não sei. Talvez não haja eletricidade. 376 00:26:39,520 --> 00:26:41,040 - Foi cortada. - Sim. 377 00:26:41,560 --> 00:26:44,000 - Não está a funcionar? - Não, parou. 378 00:26:45,280 --> 00:26:49,080 Depois de tanto esforço, não há eletricidade na zona. 379 00:26:50,200 --> 00:26:53,080 Só temos mais algumas horas hoje 380 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 e o dia de amanhã. 381 00:26:56,920 --> 00:26:59,680 A licença do governo para escavar neste local 382 00:26:59,760 --> 00:27:01,400 só dura mais um dia. 383 00:27:02,000 --> 00:27:06,120 É uma corrida contra o tempo para explorar os túneis. 384 00:27:07,800 --> 00:27:09,840 Temos muitos desafios, 385 00:27:11,800 --> 00:27:14,440 mas nunca desistimos. 386 00:27:23,920 --> 00:27:27,560 Na necrópole de 4000 anos de Qubbet el-Hawa, 387 00:27:29,240 --> 00:27:32,560 a equipa de Alejandro encontrou uma máscara mortuária rara 388 00:27:32,720 --> 00:27:35,120 feita de cartonagem. 389 00:27:36,360 --> 00:27:40,040 Espera que lhe diga o nome de quem foi aqui sepultado, 390 00:27:40,600 --> 00:27:44,440 mas decifrar os hieróglifos pintados na superfície dourada 391 00:27:44,640 --> 00:27:45,880 revela-se difícil. 392 00:27:46,480 --> 00:27:49,320 Não consigo ler bem os hieróglifos todos. 393 00:27:50,520 --> 00:27:55,440 Será melhor fazê-lo depois da consolidação e da limpeza. 394 00:27:57,080 --> 00:28:00,360 A equipa de Alejandro começou o processo meticuloso 395 00:28:00,520 --> 00:28:02,000 de extrair a máscara. 396 00:28:04,080 --> 00:28:05,920 A tarefa é dificultada 397 00:28:06,120 --> 00:28:09,160 porque está sob os ossos do proprietário. 398 00:28:09,600 --> 00:28:12,720 É um momento delicado, 399 00:28:12,880 --> 00:28:16,680 porque temos restos humanos que tocam na máscara. 400 00:28:16,880 --> 00:28:18,960 E não queremos destruir a cartonagem. 401 00:28:22,200 --> 00:28:24,440 Estão a retirar a cartonagem. 402 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Genial. 403 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 A máscara antiga é cuidadosamente retirada, 404 00:28:30,320 --> 00:28:32,560 mas sai em várias partes, 405 00:28:32,720 --> 00:28:36,480 unidas com resina e papel, para que não se danifique mais. 406 00:28:36,640 --> 00:28:38,360 É mesmo incrível. 407 00:28:41,560 --> 00:28:44,400 Estou a verificar se há um nome. 408 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 Sim, há mais hieróglifos. 409 00:28:48,800 --> 00:28:51,480 Aqui está o nome. É pela alma de... 410 00:28:51,880 --> 00:28:56,320 Seti Hacaib a Inet. 411 00:28:56,920 --> 00:28:59,840 Alejandro tem agora o nome do corpo desconhecido, 412 00:29:01,080 --> 00:29:04,360 mas ainda não sabe o papel que tinha na sociedade. 413 00:29:05,560 --> 00:29:08,840 Agora, temos de ver as publicações, 414 00:29:08,920 --> 00:29:13,880 para saber se há alguma referência na vizinhança ou noutros documentos. 415 00:29:14,440 --> 00:29:17,880 Mas é fantástico. 416 00:29:18,760 --> 00:29:21,600 A máscara mortuária é levada para o laboratório, 417 00:29:21,680 --> 00:29:23,120 onde será analisada. 418 00:29:23,560 --> 00:29:26,760 A equipa tentará voltar a uni-la, como um puzzle. 419 00:29:27,560 --> 00:29:31,440 Pode haver mais segredos a revelar sobre este homem misterioso. 420 00:29:38,040 --> 00:29:40,720 Em Assuão, no outro lado da escavação, 421 00:29:40,920 --> 00:29:44,440 Alejandro encontrou várias múmias intactas. 422 00:29:45,840 --> 00:29:48,240 Ele procura pistas para a sua identidade, 423 00:29:48,400 --> 00:29:51,440 que podem estar escondidas nas faixas antigas. 424 00:29:51,960 --> 00:29:53,520 Para as manter intactas, 425 00:29:53,600 --> 00:29:56,880 os arqueólogos já não podem abrir as faixas. 426 00:29:57,680 --> 00:30:02,560 Há cem anos, era comum cortar as faixas. 427 00:30:02,640 --> 00:30:07,720 Hoje, felizmente, temos técnicas não invasivas. 428 00:30:08,680 --> 00:30:11,240 A ideia é ir 429 00:30:11,320 --> 00:30:14,640 ao hospital universitário, em Assuão, 430 00:30:15,000 --> 00:30:17,840 onde têm TAC muito boas. 431 00:30:19,720 --> 00:30:20,840 Ao fazer uma TAC aos corpos, 432 00:30:21,240 --> 00:30:23,840 Alejandro espera examinar como morreram 433 00:30:24,000 --> 00:30:27,920 e ver se há objetos funerários escondidos no interior. 434 00:30:29,080 --> 00:30:32,520 É possível que haja um punhal 435 00:30:32,720 --> 00:30:34,640 ou um objeto de metal no interior. 436 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 Podemos confirmar com que idade morreu, 437 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 se teve alguma doença. 438 00:30:41,200 --> 00:30:44,760 A TAC vai dar-nos muitas informações. 439 00:30:51,240 --> 00:30:52,560 No Vale dos Reis, 440 00:30:53,040 --> 00:30:55,920 John e Colleen Darnell continuam a procurar pistas 441 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 sobre a vida e a morte prematura de Cleópatra. 442 00:31:02,120 --> 00:31:04,960 No interior do túmulo do faraó Seti I, 443 00:31:05,360 --> 00:31:07,960 examinam inscrições que podem esclarecer 444 00:31:08,040 --> 00:31:10,600 como Cleópatra decidiu suicidar-se. 445 00:31:21,320 --> 00:31:23,360 Os túmulos do Vale dos Reis 446 00:31:23,520 --> 00:31:26,920 foram construídos na época áurea da civilização egípcia. 447 00:31:28,640 --> 00:31:31,520 Tesouros e decorações revelam o simbolismo 448 00:31:31,680 --> 00:31:33,760 que teve um papel crucial no sistema de crenças. 449 00:31:35,720 --> 00:31:40,200 O túmulo do faraó Seti I encontra-se no sudeste do vale. 450 00:31:40,840 --> 00:31:44,080 É o mais profundo e o mais decorado. 451 00:31:44,880 --> 00:31:47,840 Nas paredes há imagens de deuses e deusas 452 00:31:48,000 --> 00:31:50,320 do centro da sociedade egípcia, 453 00:31:51,480 --> 00:31:55,720 um sistema de crenças que durou até à época de Cleópatra. 454 00:31:58,960 --> 00:32:01,080 No túmulo de Seti I, 455 00:32:01,240 --> 00:32:05,600 vemos uma representação fantástica da deusa Uto, 456 00:32:05,680 --> 00:32:07,200 nos hieróglifos. 457 00:32:07,320 --> 00:32:10,840 Ela é a cobra que está na testa do rei. 458 00:32:11,440 --> 00:32:14,680 Uto era a protetora do Egito e dos seus faraós. 459 00:32:15,560 --> 00:32:17,640 Assumia frequentemente a forma de cobra, 460 00:32:18,000 --> 00:32:19,720 quase sempre uma naja-egípcia. 461 00:32:20,320 --> 00:32:23,160 Reza a lenda que Cleópatra se suicidou 462 00:32:23,280 --> 00:32:25,200 com a mordida de uma cobra venenosa, 463 00:32:25,360 --> 00:32:27,560 quando foi encurralada pelo exército romano invasor. 464 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Esta imagem foi pintada 465 00:32:30,840 --> 00:32:33,800 mais de mil anos antes do suicídio de Cleópatra. 466 00:32:33,960 --> 00:32:37,440 Ter escolhido este símbolo antigo dos faraós, 467 00:32:37,640 --> 00:32:40,320 a áspide, para se suicidar, 468 00:32:40,400 --> 00:32:43,760 mostra que usa o maior símbolo real, 469 00:32:43,840 --> 00:32:46,600 quer ter uma ligação ao que veio antes, 470 00:32:46,720 --> 00:32:49,880 ao passado antigo do Egito. 471 00:32:51,280 --> 00:32:54,040 Cleópatra, ao longo da vida e da morte, 472 00:32:54,240 --> 00:32:57,320 era obcecada pelas tradições do Antigo Egito. 473 00:33:01,560 --> 00:33:02,840 Em Taposiris Magna, 474 00:33:03,560 --> 00:33:08,360 Kathleen crê que está mais perto do túmulo perdido de Cleópatra. 475 00:33:10,120 --> 00:33:12,520 A temporada de escavação aproxima-se do fim 476 00:33:12,720 --> 00:33:16,560 e ela quer ver se os túneis vão dar a uma câmara funerária. 477 00:33:18,520 --> 00:33:22,120 - Está a funcionar? - Sim, porque hoje há eletricidade. 478 00:33:22,280 --> 00:33:25,240 A equipa bombeia água há dois dias, 479 00:33:25,880 --> 00:33:28,840 mas cortes de luz atrasaram muito o processo. 480 00:33:30,640 --> 00:33:31,640 Água. 481 00:33:32,960 --> 00:33:36,560 Talvez eu possa descer para tentar ver. 482 00:33:36,640 --> 00:33:39,080 E vou explorar. 483 00:33:42,360 --> 00:33:43,360 Vamos começar? 484 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Estou pronta. 485 00:34:02,440 --> 00:34:05,160 Vamos ver a porta. 486 00:34:09,080 --> 00:34:12,680 É a primeira vez que Kathleen pode explorar os túneis. 487 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 Meu Deus. 488 00:34:18,280 --> 00:34:21,240 Ela começa pelo túnel que se afasta do templo. 489 00:34:25,320 --> 00:34:27,720 O túnel continua. 490 00:34:27,800 --> 00:34:29,080 Veem? 491 00:34:30,200 --> 00:34:33,080 Posso ver que continua. 492 00:34:38,160 --> 00:34:39,200 Continua. 493 00:34:42,680 --> 00:34:44,080 Ainda há água aqui. 494 00:34:45,760 --> 00:34:48,040 Vamos seguir na outra direção. 495 00:34:48,880 --> 00:34:52,880 Com o caminho ainda alagado, Kathleen tem de voltar para trás. 496 00:34:53,400 --> 00:34:55,560 Explora agora o segundo túnel. 497 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 Vira. 498 00:35:04,120 --> 00:35:06,560 Vou avançar um pouco mais. 499 00:35:20,920 --> 00:35:22,160 Continua. 500 00:35:22,760 --> 00:35:25,120 Segue na direção do templo. 501 00:35:26,880 --> 00:35:31,600 Fizeram aqui um corte enorme na rocha, para virar. 502 00:35:33,680 --> 00:35:35,880 É uma grande descoberta. 503 00:35:36,720 --> 00:35:41,360 Há algo muito importante aqui em baixo, sem dúvida. 504 00:35:42,680 --> 00:35:47,120 Estes túneis demorariam meses ou anos a esculpir à mão. 505 00:35:51,360 --> 00:35:54,480 Kathleen crê que vão dar a um lugar importante. 506 00:35:55,040 --> 00:35:58,160 Foi incrível. 507 00:35:59,040 --> 00:36:02,200 Agora, sabemos muito sobre este poço. 508 00:36:03,280 --> 00:36:07,440 Infelizmente, não pudemos ver o fim do túnel. 509 00:36:07,560 --> 00:36:09,440 Havia muita água. 510 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Com a licença prestes a expirar, 511 00:36:12,160 --> 00:36:14,640 a escavação de Kathleen tem de terminar, 512 00:36:15,560 --> 00:36:19,280 mas ainda é possível que os dados do georradar 513 00:36:19,440 --> 00:36:22,680 possam revelar se os túneis vão dar a um túmulo. 514 00:36:22,760 --> 00:36:26,720 Agora, aguardamos o resultado do georradar. 515 00:36:26,880 --> 00:36:30,440 Tenho de ser paciente e de esperar. 516 00:36:40,880 --> 00:36:44,840 Em Assuão, Alejandro prepara-se para uma missão noturna. 517 00:36:45,280 --> 00:36:50,680 Vai levar seis múmias antigas para um hospital na cidade. 518 00:36:52,280 --> 00:36:55,480 Vai usar a máquina de TAC fora de horas, 519 00:36:55,560 --> 00:36:59,680 para ver se há algo escondido no interior destes corpos antigos. 520 00:36:59,840 --> 00:37:04,160 Mahmut, tu e o Osama podem entrar? 521 00:37:04,760 --> 00:37:08,200 Por motivos de segurança, terá escolta policial. 522 00:37:11,920 --> 00:37:15,960 Esta noite vamos fazer a TAC. 523 00:37:16,120 --> 00:37:19,160 Queremos usar uma tecnologia não invasiva 524 00:37:19,280 --> 00:37:21,920 para tentar saber algo 525 00:37:22,080 --> 00:37:24,840 sobre como foram sepultados, 526 00:37:25,360 --> 00:37:29,240 as patologias, as possíveis doenças que tinham, 527 00:37:29,320 --> 00:37:31,840 a causa da morte, o género e a idade. 528 00:37:32,640 --> 00:37:37,120 A TAC deve poder ver os ossos por baixo das faixas, 529 00:37:37,600 --> 00:37:41,520 mas Alejandro receia que danifique os restos frágeis. 530 00:37:41,640 --> 00:37:43,560 As múmias são muito delicadas. 531 00:37:43,720 --> 00:37:48,320 Temos de pensar que foram enfaixadas 532 00:37:48,720 --> 00:37:50,480 há mais de 2000 anos. 533 00:37:50,560 --> 00:37:52,840 Podem sofrer estragos. 534 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 Bom, vamos embora. 535 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Estou? 536 00:38:00,520 --> 00:38:03,160 Vamos chegar 537 00:38:03,320 --> 00:38:05,800 daqui a cinco a dez minutos, no máximo. 538 00:38:09,440 --> 00:38:14,160 Temos de aproveitar para obter o máximo de informações. 539 00:38:15,240 --> 00:38:17,680 Bom, veremos. 540 00:38:21,000 --> 00:38:23,400 A atividade noturna de Alejandro 541 00:38:23,480 --> 00:38:25,920 chamou a atenção da imprensa local. 542 00:38:27,880 --> 00:38:30,320 Peço aos jornalistas 543 00:38:30,640 --> 00:38:34,400 que deixem os especialistas trabalhar. 544 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 Qual será a primeira? 545 00:38:38,080 --> 00:38:39,240 Esta. 546 00:38:41,160 --> 00:38:42,440 - Está pronto? - Sim. 547 00:38:45,000 --> 00:38:47,040 As múmias estão embrulhadas num pano, 548 00:38:47,200 --> 00:38:49,440 para estarem mais protegidas dentro da máquina. 549 00:38:50,480 --> 00:38:54,120 Tira uma série de radiografias com ângulos diferentes 550 00:38:54,280 --> 00:38:57,040 para criar uma imagem tridimensional do corpo. 551 00:39:00,920 --> 00:39:04,800 Estamos a verificar se ficou bem. 552 00:39:05,520 --> 00:39:08,520 Até agora, sabe-se muito pouco sobre estas múmias. 553 00:39:08,680 --> 00:39:11,720 Não sabem como morreram ou com que idade. 554 00:39:12,440 --> 00:39:15,440 Alejandro tenta identificá-las. 555 00:39:15,600 --> 00:39:19,120 Espera descobrir pistas para compreender as vidas delas 556 00:39:19,280 --> 00:39:20,840 e, por fim, as mortes. 557 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Era velho? 558 00:39:24,040 --> 00:39:26,600 A primeira análise ao corpo mostra 559 00:39:26,680 --> 00:39:28,840 que morreu com mais de 60 anos. 560 00:39:30,480 --> 00:39:33,160 Agora, tenho de escolher a próxima múmia. 561 00:39:36,760 --> 00:39:37,760 Vamos. 562 00:39:41,960 --> 00:39:45,800 Temos algo muito interessante. 563 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 Pensava que a múmia seria um homem, 564 00:39:49,880 --> 00:39:52,360 mas parece ser uma mulher. 565 00:39:52,440 --> 00:39:54,240 Não esperávamos isso. 566 00:39:59,400 --> 00:40:01,600 Quando o último corpo entra na máquina, 567 00:40:01,960 --> 00:40:04,240 os arqueólogos detetam algo impressionante. 568 00:40:05,560 --> 00:40:08,520 - Tem amuletos. - Tem. 569 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Temos amuletos. 570 00:40:12,000 --> 00:40:14,960 Há um escaravelho alado. 571 00:40:15,240 --> 00:40:16,400 O símbolo de Hórus. 572 00:40:21,640 --> 00:40:24,760 O exame revela um amuleto esculpido elaborado 573 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 com a forma de um escaravelho. 574 00:40:28,280 --> 00:40:31,200 Os amuletos funerários eram frequentemente usados pela elite 575 00:40:31,360 --> 00:40:33,320 para proteger a alma do falecido. 576 00:40:34,280 --> 00:40:37,160 O escaravelho simbolizava o renascimento. 577 00:40:39,320 --> 00:40:42,920 O escaravelho era colocado sobre o coração 578 00:40:43,080 --> 00:40:45,200 e tinha muitas vezes feitiços escritos. 579 00:40:46,600 --> 00:40:49,880 Os feitiços davam instruções ao coração da pessoa, 580 00:40:50,040 --> 00:40:52,520 para a ajudar no julgamento da sua alma. 581 00:40:57,280 --> 00:40:59,200 É a primeira vez que os vejo 582 00:41:00,320 --> 00:41:04,000 na sua posição, no corpo. 583 00:41:04,160 --> 00:41:06,000 É emocionante. 584 00:41:06,600 --> 00:41:09,960 Das nove múmias examinadas pela equipa de Alejandro, 585 00:41:10,400 --> 00:41:14,360 esta é a única com um amuleto na posição original. 586 00:41:15,880 --> 00:41:17,520 Com um achado tão precioso, 587 00:41:17,960 --> 00:41:20,960 Alejandro pode terminar a noite em alta. 588 00:41:22,120 --> 00:41:24,440 É meia-noite e... 589 00:41:26,160 --> 00:41:27,800 estou completamente exausto. 590 00:41:32,240 --> 00:41:33,240 Obrigado. 591 00:41:36,800 --> 00:41:40,240 Em Taposiris Magna, Kathleen recebeu notícias 592 00:41:40,400 --> 00:41:43,040 sobre o georradar que procura o túmulo de Cleópatra. 593 00:41:43,720 --> 00:41:48,160 Hoje é o último dia. As pessoas que analisam o radar 594 00:41:48,680 --> 00:41:50,160 vão trazer o resultado. 595 00:41:50,360 --> 00:41:53,280 Disseram-me que têm uma ótima notícia. 596 00:42:00,400 --> 00:42:04,240 Digam-me qual é a boa notícia. 597 00:42:08,800 --> 00:42:12,440 Encontrámos uma cavidade grande. 598 00:42:12,520 --> 00:42:14,360 - Pode ser uma câmara? - Sim. 599 00:42:18,560 --> 00:42:19,560 Vou chorar. 600 00:42:20,240 --> 00:42:21,720 Tento... 601 00:42:22,880 --> 00:42:24,280 Estou tão feliz. 602 00:42:25,200 --> 00:42:30,240 Pode ser qualquer coisa, mas sinto que é o que procuro. 603 00:42:33,040 --> 00:42:36,560 A análise de Kathleen revela uma cavidade com 9 metros de largura 604 00:42:36,720 --> 00:42:38,960 diretamente abaixo da entrada do templo. 605 00:42:41,400 --> 00:42:45,280 Teria sido um esforço monumental para os trabalhadores antigos. 606 00:42:46,720 --> 00:42:48,280 Se for um túmulo, 607 00:42:48,440 --> 00:42:51,120 deve pertencer a alguém importante. 608 00:42:54,080 --> 00:42:56,080 Este pode ser o esconderijo perfeito 609 00:42:56,240 --> 00:42:59,160 da última rainha do Egito, Cleópatra. 610 00:43:00,280 --> 00:43:02,960 O túmulo pode conter os tesouros reais dela 611 00:43:03,640 --> 00:43:06,560 e a descoberta seria um dos maiores achados 612 00:43:06,720 --> 00:43:08,480 da história da arqueologia. 613 00:43:10,520 --> 00:43:11,880 A sala é grande. 614 00:43:12,240 --> 00:43:13,560 - E isto? - Dez metros. 615 00:43:14,240 --> 00:43:15,720 Tem dez metros? 616 00:43:17,960 --> 00:43:23,120 O túmulo perdido de Cleópatra pode estar ao alcance de Kathleen. 617 00:43:24,680 --> 00:43:27,680 Estou muito empolgada e comovida. 618 00:43:27,760 --> 00:43:32,120 É algo muito importante e valioso 619 00:43:32,200 --> 00:43:33,440 que tentaram esconder. 620 00:43:34,320 --> 00:43:38,400 Creio que é a fase final da minha busca. 621 00:43:40,800 --> 00:43:44,600 Tem sido uma temporada incrível para Kathleen e para a equipa. 622 00:43:44,920 --> 00:43:48,800 Com o fim da licença, ela tem de proteger o local 623 00:43:48,960 --> 00:43:52,200 e continuar a procurar a câmara no próximo ano. 624 00:43:52,400 --> 00:43:53,760 Vou voltar na próxima temporada. 625 00:43:54,360 --> 00:43:59,160 Este é o momento por que esperava. 626 00:43:59,280 --> 00:44:02,520 Agora, sei exatamente onde continuar. 627 00:44:07,800 --> 00:44:09,800 Legendas: Ana Rita Santos 46956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.