Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,170 --> 00:01:23,770
Hey, hold this man.
2
00:02:39,050 --> 00:02:40,850
Hey, you, come.
3
00:02:47,830 --> 00:02:49,200
As you were.
4
00:02:58,240 --> 00:02:59,080
Name?
5
00:03:00,410 --> 00:03:02,110
Vincenzo Bugeja.
6
00:03:02,140 --> 00:03:03,210
Student.
7
00:03:03,240 --> 00:03:06,210
He was caught throwing
stones at the soldiers.
8
00:03:14,490 --> 00:03:15,790
What's your name boy?
9
00:03:16,360 --> 00:03:17,830
Luigi Collins.
10
00:03:18,460 --> 00:03:19,100
Luigi,
11
00:03:20,290 --> 00:03:22,960
were you throwing stones
at the soldiers too?
12
00:03:29,400 --> 00:03:30,870
And what did he do?
13
00:03:31,400 --> 00:03:32,230
Nothing.
14
00:03:33,010 --> 00:03:34,780
He stood by, watched the rioters
15
00:03:34,810 --> 00:03:36,850
and did nothing to stop them.
16
00:03:48,550 --> 00:03:49,620
Name?
17
00:03:51,290 --> 00:03:53,130
John Abela, 17 years old,
18
00:03:54,300 --> 00:03:56,040
he was caught in the
middle of the riots.
19
00:03:56,800 --> 00:03:57,970
I saw what you did.
20
00:03:59,530 --> 00:04:00,660
And what did we do?
21
00:04:04,500 --> 00:04:06,800
Look, these are all boys.
22
00:04:06,840 --> 00:04:09,010
Did you catch the ringleaders?
23
00:04:09,780 --> 00:04:11,720
We made numerous arrests.
24
00:04:11,740 --> 00:04:13,640
That's not what I asked you.
25
00:04:14,310 --> 00:04:15,910
All right, take them away.
26
00:04:20,320 --> 00:04:21,060
Load them into the truck.
27
00:04:21,990 --> 00:04:23,260
Take them straight to prison.
28
00:04:23,290 --> 00:04:24,090
Sir!
29
00:06:30,380 --> 00:06:31,480
My, my,
30
00:06:32,590 --> 00:06:34,890
the garden has come
up beautifully.
31
00:06:35,550 --> 00:06:36,450
Yes, Sir.
32
00:06:37,760 --> 00:06:38,960
What's your name?
33
00:06:42,060 --> 00:06:43,000
Yes, Sir.
34
00:06:44,700 --> 00:06:46,140
Do you understand me?
35
00:06:47,200 --> 00:06:47,840
Yes, Sir.
36
00:06:50,770 --> 00:06:52,100
Beautiful work.
37
00:06:53,740 --> 00:06:54,940
Thank you.
38
00:06:58,810 --> 00:07:01,550
Hup, hup, hup.
39
00:13:14,990 --> 00:13:16,530
Thank you Omar.
40
00:13:22,860 --> 00:13:23,490
Fergie.
41
00:13:24,130 --> 00:13:25,770
Your car is ready, Sir.
42
00:13:25,800 --> 00:13:26,700
Thank you.
43
00:13:39,780 --> 00:13:41,380
Blasted flies.
44
00:14:16,080 --> 00:14:17,920
Two hours is
all we'll need
45
00:14:17,950 --> 00:14:19,350
to round up the agitators.
46
00:14:19,390 --> 00:14:21,260
I insist we send a
strong message,
47
00:14:22,360 --> 00:14:24,430
shut down these
clowns permanently.
48
00:14:24,460 --> 00:14:25,430
Pardon my forwardness.
49
00:14:26,360 --> 00:14:28,760
What is being proposed
here is insane.
50
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
We cut off the head,
51
00:14:32,270 --> 00:14:33,870
the body will fall.
52
00:14:33,900 --> 00:14:37,340
We cannot do what we want,
there are laws.
53
00:14:38,200 --> 00:14:40,840
- We are the law.
- The war is over.
54
00:14:42,070 --> 00:14:44,570
Sir, I'm still in touch
with their leaders,
55
00:14:44,610 --> 00:14:47,880
I can bring them back to
the negotiating table.
56
00:14:47,910 --> 00:14:49,280
If we do nothing
57
00:14:49,320 --> 00:14:52,020
that'd just be inviting
more riots, more mayhem.
58
00:14:52,050 --> 00:14:55,350
Now you all remember what
happened last February,
59
00:14:55,390 --> 00:14:57,860
they paralyzed the whole
island with their strikes.
60
00:14:58,790 --> 00:15:00,390
And then went on the rampage,
61
00:15:00,430 --> 00:15:03,670
looting and burning shops
and government offices.
62
00:15:03,700 --> 00:15:04,940
You're being overly dramatic,
63
00:15:04,960 --> 00:15:08,000
they just threw some eggs
at the Malta Chronicle,
64
00:15:08,030 --> 00:15:09,200
that's all.
65
00:15:09,240 --> 00:15:12,140
A cowardly attack on the
freedom of the press.
66
00:15:12,170 --> 00:15:13,370
The freedom of the press?
67
00:15:13,410 --> 00:15:15,550
The Chronicle writes what
we tell them to write.
68
00:15:15,570 --> 00:15:18,110
Now, our authority's
being challenged,
69
00:15:18,150 --> 00:15:19,520
over and over.
70
00:15:20,380 --> 00:15:22,420
The gloves have to come off.
71
00:15:23,080 --> 00:15:26,350
Sir, this island is vital.
72
00:15:26,390 --> 00:15:27,730
Precisely!
73
00:15:27,750 --> 00:15:29,590
And that's why we
have to act now.
74
00:15:29,620 --> 00:15:32,320
We have to protect
our interests.
75
00:15:33,230 --> 00:15:35,770
They have been
loyal subjects
76
00:15:35,800 --> 00:15:37,100
for over a century.
77
00:15:37,130 --> 00:15:38,300
Some of these people
are more British
78
00:15:38,330 --> 00:15:39,670
than the king himself.
79
00:15:39,700 --> 00:15:40,770
What?!
80
00:15:40,800 --> 00:15:42,300
Have you done your
homework, man?
81
00:15:42,330 --> 00:15:44,930
Have you not read what's
being written?
82
00:15:45,840 --> 00:15:48,380
Sir, our severity has helped
83
00:15:48,410 --> 00:15:50,910
to increase their ill behavior.
84
00:15:50,940 --> 00:15:53,780
War against civilians
85
00:15:54,810 --> 00:15:56,050
brings only pain.
86
00:15:56,080 --> 00:15:57,380
And you,
87
00:15:57,420 --> 00:15:59,320
of all the people in this room
88
00:15:59,350 --> 00:16:01,490
should know what I'm
talking about.
89
00:16:02,690 --> 00:16:05,730
How dare you mention that.
90
00:16:07,130 --> 00:16:09,030
My boys died for their country,
91
00:16:10,200 --> 00:16:13,500
like any decent British
soldier would do.
92
00:16:14,470 --> 00:16:16,840
I have always done my
duty to the crown.
93
00:16:17,200 --> 00:16:17,470
Really?
94
00:16:18,640 --> 00:16:21,340
And what were you doing
during the war?
95
00:16:21,370 --> 00:16:23,070
Gentlemen, gentlemen!
96
00:16:27,410 --> 00:16:29,180
May I may remind everyone
97
00:16:29,210 --> 00:16:31,510
that we represent civilization.
98
00:16:32,680 --> 00:16:35,420
I expect a mannerly
conduct from all of you.
99
00:16:36,960 --> 00:16:39,900
Fergie, you have been
somewhat silent.
100
00:16:40,730 --> 00:16:41,830
We're in a pickle, sir.
101
00:16:42,530 --> 00:16:44,100
Any bright ideas?
102
00:16:45,300 --> 00:16:46,900
I believe it would be reasonable
103
00:16:47,970 --> 00:16:49,400
to make sure that
politicians know
104
00:16:49,440 --> 00:16:51,140
that if they incite any
more violence,
105
00:16:52,040 --> 00:16:53,810
we'll fight fire with fire.
106
00:16:54,910 --> 00:16:56,040
How about that?
107
00:17:01,380 --> 00:17:03,120
It's just awful.
108
00:17:04,950 --> 00:17:05,890
Awful.
109
00:17:10,060 --> 00:17:11,430
It has been a long night.
110
00:17:11,460 --> 00:17:14,130
I want to thank you all
for your advice.
111
00:17:15,960 --> 00:17:16,890
I have made my decision.
112
00:17:17,830 --> 00:17:20,100
There will be no arrests tonight
113
00:17:20,130 --> 00:17:21,930
and no deportations.
114
00:17:22,870 --> 00:17:24,710
I do not wish to rock
the boat further.
115
00:17:26,010 --> 00:17:29,910
But, if any trouble starts
116
00:17:29,940 --> 00:17:31,210
then we will quash it
117
00:17:32,040 --> 00:17:33,840
by all means necessary.
118
00:17:34,750 --> 00:17:37,950
Make sure their people
understand this.
119
00:17:39,280 --> 00:17:42,380
We'll reconvene tomorrow
morning to follow proceedings.
120
00:17:42,420 --> 00:17:43,250
Goodnight gentlemen.
121
00:17:43,290 --> 00:17:44,720
If I may,
122
00:17:45,860 --> 00:17:49,260
we should move some
troops closer to the city
123
00:17:49,290 --> 00:17:51,730
just as a precautionary measure.
124
00:18:27,270 --> 00:18:28,270
Tell me private,
125
00:18:29,370 --> 00:18:31,010
where is your gas mask?
126
00:18:33,070 --> 00:18:34,040
Gas mask?
127
00:18:35,310 --> 00:18:36,740
I don't have a gas mask.
128
00:18:39,150 --> 00:18:40,320
They didn't give you a gas mask?
129
00:18:40,350 --> 00:18:40,890
Do we need a gas mask?
130
00:18:41,980 --> 00:18:44,820
Private, everyone
needs a gas mask.
131
00:18:53,590 --> 00:18:55,860
Stick with us, private,
we'll look after you.
132
00:18:56,460 --> 00:18:57,530
This is Corporal Bell,
133
00:18:57,560 --> 00:18:58,260
I'm Private Colebrooke.
134
00:18:58,960 --> 00:19:00,130
What's your name?
135
00:19:00,170 --> 00:19:01,540
Private Love.
136
00:21:07,730 --> 00:21:08,900
I know, I know.
137
00:21:09,760 --> 00:21:12,900
It's not exactly The
Ritz in Paris,
138
00:21:13,670 --> 00:21:15,510
but it'll do the regiment fine.
139
00:21:15,530 --> 00:21:17,230
Squad A, lower quarter.
140
00:21:17,270 --> 00:21:19,200
Squad B, upper quarters.
141
00:21:21,570 --> 00:21:23,970
Well, come on, move
your arses men!
142
00:21:29,150 --> 00:21:29,920
Sharp!
143
00:21:29,950 --> 00:21:31,690
- Sargent.
- Corporal.
144
00:21:34,120 --> 00:21:35,260
Corporal Bell!
145
00:21:36,520 --> 00:21:39,290
There'll be a room
inspection in another hour,
146
00:21:39,330 --> 00:21:40,560
have the men ready.
147
00:21:40,590 --> 00:21:41,860
Yes, Sergeant.
148
00:21:41,890 --> 00:21:43,360
Let's go, let's go, let's go.
149
00:21:43,400 --> 00:21:43,770
Move it.
150
00:21:44,430 --> 00:21:45,600
Come on, hurry it through,
151
00:21:45,630 --> 00:21:46,770
hurry it through,
hurry it through.
152
00:21:46,800 --> 00:21:48,300
Inspection in an hour,
you heard the sergeant.
153
00:21:48,330 --> 00:21:50,130
How long have you been in
the army, Private Love?
154
00:21:50,600 --> 00:21:51,740
Eight months.
155
00:21:52,340 --> 00:21:53,940
Well, don't let yourself
156
00:21:53,970 --> 00:21:56,070
get too worked up
about it, Private.
157
00:21:56,110 --> 00:21:58,750
This isn't the war,
this is Malta.
158
00:21:59,580 --> 00:22:00,720
Thank you Corporal Bell.
159
00:22:44,760 --> 00:22:46,930
Thank you for coming, Dr.
Sceberras
160
00:22:59,410 --> 00:23:02,780
I'm very concerned about
tomorrow's demonstration.
161
00:23:03,510 --> 00:23:05,050
These constant transgressions
162
00:23:05,080 --> 00:23:07,180
are making certain people
uncomfortable.
163
00:23:08,150 --> 00:23:09,450
Our children are
dying of hunger,
164
00:23:10,620 --> 00:23:13,420
that should make everyone
be uncomfortable.
165
00:23:13,450 --> 00:23:15,290
Why won't you trust me?
166
00:23:16,220 --> 00:23:18,220
I've given you no reason not to.
167
00:23:18,260 --> 00:23:21,160
But this striking and
protesting business
168
00:23:21,190 --> 00:23:23,190
has to stop now!
169
00:25:45,770 --> 00:25:48,140
The rifle and the bayonet
170
00:25:48,170 --> 00:25:49,770
are the primary weapons
171
00:25:49,810 --> 00:25:53,450
of the individual
infantry soldier.
172
00:25:55,050 --> 00:25:56,590
Ah, very good Jenkins.
173
00:25:56,620 --> 00:25:57,960
Get to the back son.
174
00:25:59,920 --> 00:26:03,660
Private Love, let's see
what you've got.
175
00:26:03,690 --> 00:26:05,060
Port arms son.
176
00:26:06,690 --> 00:26:07,560
On guard.
177
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
Charge!
178
00:26:16,770 --> 00:26:18,670
And now, what the bloody
hell was that?
179
00:26:20,110 --> 00:26:22,280
My grandfather can do 10
times better than that
180
00:26:22,310 --> 00:26:24,910
and he's been dead for
the past 30 years.
181
00:26:24,940 --> 00:26:27,410
Get to the rear, you're
doing it again.
182
00:26:27,450 --> 00:26:29,150
Double quick time.
183
00:33:07,750 --> 00:33:11,150
Take it in gentlemen,
184
00:33:11,180 --> 00:33:12,150
take it in.
185
00:33:12,780 --> 00:33:13,850
Take it in.
186
00:38:35,370 --> 00:38:36,410
James.
187
00:38:36,440 --> 00:38:37,280
James.
188
00:44:05,040 --> 00:44:07,880
- Viva Malta.
- Viva Malta.
189
00:44:38,540 --> 00:44:40,180
Captain Ferguson.
190
00:44:42,610 --> 00:44:43,850
Is it confirmed?
191
00:44:46,840 --> 00:44:47,610
Speak.
192
00:44:48,280 --> 00:44:49,110
What's going on?
193
00:44:49,950 --> 00:44:51,920
The Union flag has
been torn down
194
00:44:51,950 --> 00:44:53,690
from the university building.
195
00:44:54,650 --> 00:44:57,450
More British than the
king himself!
196
00:44:58,350 --> 00:45:01,520
This circus has got to
be shut down.
197
00:45:02,290 --> 00:45:03,660
Send in the troops.
198
00:45:03,690 --> 00:45:04,820
It will be wiser
199
00:45:04,860 --> 00:45:07,600
if we let the Maltese
police handle this.
200
00:47:47,360 --> 00:47:48,830
What happened?
201
00:47:51,100 --> 00:47:52,040
What?!
202
00:47:53,400 --> 00:47:56,400
Their police have lost
control of the situation, Sir.
203
00:52:11,020 --> 00:52:13,760
We've lost
control of the city.
204
00:52:13,790 --> 00:52:14,760
Sending in the troops
205
00:52:14,790 --> 00:52:16,360
will only make matters worse.
206
00:52:16,390 --> 00:52:17,760
Look, what
kind of a message
207
00:52:17,790 --> 00:52:19,290
are we sending to these people
208
00:52:19,330 --> 00:52:20,800
with us sitting here idle.
209
00:52:20,830 --> 00:52:23,370
We need to reach
out to their politicians.
210
00:52:23,400 --> 00:52:24,370
Never!
211
00:52:24,400 --> 00:52:25,740
It's a sign of weakness.
212
00:52:25,770 --> 00:52:26,740
Quiet!
213
00:52:29,640 --> 00:52:31,310
I need some time alone.
214
00:52:32,280 --> 00:52:35,150
Colonel, Major you are excused.
215
00:52:53,160 --> 00:52:55,090
What am I to do?
216
00:52:58,200 --> 00:53:00,900
Right, get down, go,
go, go.
217
00:53:00,940 --> 00:53:02,140
Move it.
218
00:53:02,170 --> 00:53:03,170
Look lively.
219
00:53:07,610 --> 00:53:09,780
Right slope formation.
220
00:53:10,310 --> 00:53:12,080
Point men join.
221
00:53:13,220 --> 00:53:16,960
The demonstrators have
attacked buildings,
222
00:53:17,590 --> 00:53:18,890
here,
223
00:53:18,920 --> 00:53:20,120
here,
224
00:53:20,160 --> 00:53:21,660
and here,
225
00:53:22,260 --> 00:53:23,900
setting them on fire.
226
00:53:24,830 --> 00:53:27,170
I have dispatched two squads.
227
00:53:27,200 --> 00:53:32,370
Their orders are to clear
sectors one, two and three.
228
00:53:33,940 --> 00:53:37,710
A second wave will follow
within the next hour.
229
00:53:37,740 --> 00:53:40,340
The city will be
surrounded by nightfall.
230
00:53:41,250 --> 00:53:43,590
The protesters?
231
00:53:43,610 --> 00:53:46,580
nothing but rats in a trap.
232
00:54:06,340 --> 00:54:08,140
Fan out!
233
00:54:09,740 --> 00:54:12,110
Right, at ease lads.
234
00:54:14,580 --> 00:54:15,650
Corporal!
235
00:54:18,150 --> 00:54:19,150
Yes, Sergeant?
236
00:54:19,180 --> 00:54:21,750
Right, situation on the
ground is as follows.
237
00:54:22,420 --> 00:54:23,860
Protests have turned violent
238
00:54:23,890 --> 00:54:26,890
and the bastards are making a
mess of the place as we speak.
239
00:54:26,920 --> 00:54:30,220
We're gonna restore order
the British Army way.
240
00:54:30,260 --> 00:54:31,530
Any questions, son?
241
00:54:31,560 --> 00:54:33,300
Do we have any intelligence
242
00:54:33,330 --> 00:54:34,230
on the number of hostiles?
243
00:54:35,530 --> 00:54:39,600
It's an outright rebellion
against King and Empire.
244
00:54:39,640 --> 00:54:41,880
Everyone is a bloody hostile!
245
00:54:41,910 --> 00:54:43,450
- Yes, Sergeant!
- All right.
246
00:54:43,470 --> 00:54:45,840
I'll take squad A, you
take squad B.
247
00:54:45,880 --> 00:54:49,520
We meet up here as soon as
you've cleared up your target.
248
00:54:49,550 --> 00:54:50,890
- Got that?
- Yes, Sergeant.
249
00:54:50,910 --> 00:54:52,850
Right, squad A with me,
250
00:54:52,880 --> 00:54:54,850
double quick time, march!
251
00:54:54,890 --> 00:54:56,190
Squad B with me,
252
00:54:56,220 --> 00:54:57,420
double quick time, march!
253
00:54:58,620 --> 00:55:00,260
Come on, keep moving.
254
00:55:00,890 --> 00:55:03,460
Come on, Price, hurry up.
255
00:55:16,640 --> 00:55:18,240
Tall halt!
256
00:55:20,940 --> 00:55:22,840
At ease.
257
00:55:30,450 --> 00:55:33,220
Where the bloody hell are we?
258
00:55:55,380 --> 00:55:57,220
Bloody hell!
259
00:56:05,520 --> 00:56:06,890
What a charming place.
260
00:56:07,790 --> 00:56:09,530
Right lads,
261
00:56:09,560 --> 00:56:11,900
maintain your composure.
262
00:56:12,430 --> 00:56:14,370
Port arms.
263
00:56:16,330 --> 00:56:18,430
Quick march.
264
00:56:43,390 --> 00:56:44,530
Squad halt.
265
00:56:47,200 --> 00:56:48,940
Right men, stand down,
two minutes break.
266
00:56:48,960 --> 00:56:50,330
Under the arches, move, move.
267
00:56:51,070 --> 00:56:52,270
Keep your eyes up.
268
00:56:53,070 --> 00:56:55,070
Good God, man, you stink.
269
00:56:56,470 --> 00:56:58,410
With all due respect Corporal,
270
00:56:59,340 --> 00:57:00,440
look at your helmet.
271
00:57:01,880 --> 00:57:03,150
Oh, Jesus Christ.
272
00:57:03,650 --> 00:57:04,750
Well spotted Love.
273
00:57:04,780 --> 00:57:06,050
Go and wash that in the
water fountain.
274
00:57:06,080 --> 00:57:07,120
Please take it quick.
275
00:57:07,790 --> 00:57:09,530
- Corporal.
- Thank you.
276
00:57:12,190 --> 00:57:14,130
All right, Colebrooke, down.
277
00:57:20,330 --> 00:57:22,430
I don't like these
narrow streets.
278
00:57:22,470 --> 00:57:24,540
Next time it could be
a lot worse than shit
279
00:57:24,570 --> 00:57:26,040
raining down on us from above.
280
00:57:26,600 --> 00:57:27,770
Right, we are here.
281
00:57:27,800 --> 00:57:30,070
We need to get to here.
282
00:57:33,540 --> 00:57:35,010
We can try the rooftops.
283
00:57:37,750 --> 00:57:38,890
Yes, good.
284
00:57:39,520 --> 00:57:40,750
Good idea.
285
00:57:40,780 --> 00:57:42,450
Not just a pretty face,
Colebrooke.
286
00:57:42,490 --> 00:57:44,530
Not just a pretty face!
287
00:57:45,290 --> 00:57:46,460
Thank you, Corporal.
288
00:57:50,690 --> 00:57:51,730
Move.
289
00:57:51,760 --> 00:57:52,660
Move!
290
00:57:52,700 --> 00:57:54,000
Get out the way.
291
00:57:56,530 --> 00:57:57,630
Colebrooke.
292
00:57:58,270 --> 00:57:59,270
Colebrooke!
293
00:58:00,370 --> 00:58:01,440
Let's go.
294
00:59:38,670 --> 00:59:40,640
Tall halt.
295
00:59:48,350 --> 00:59:49,420
Right lads,
296
00:59:50,650 --> 00:59:53,450
for King and Empire.
297
00:59:55,950 --> 00:59:58,120
One section, right flank.
298
00:59:58,160 --> 01:00:00,630
Two section, left flank.
299
01:00:00,660 --> 01:00:03,130
Three section, extremes.
300
01:00:04,060 --> 01:00:05,430
One section,
301
01:00:05,760 --> 01:00:06,700
move!
302
01:00:07,660 --> 01:00:08,800
Two section,
303
01:00:08,830 --> 01:00:09,930
move!
304
01:00:09,970 --> 01:00:11,610
Three section,
305
01:00:11,640 --> 01:00:12,480
move!
306
01:00:30,420 --> 01:00:33,460
What in God's name do
we have here?
307
01:00:35,730 --> 01:00:36,400
All right lads,
308
01:00:37,230 --> 01:00:38,670
glory waits for no man.
309
01:00:39,030 --> 01:00:40,600
Open it.
310
01:00:45,870 --> 01:00:46,970
I should be topping up my tan,
311
01:00:47,000 --> 01:00:48,500
not dealing with this shit.
312
01:00:48,770 --> 01:00:48,800
Hey!
313
01:00:50,240 --> 01:00:51,140
Do you know how much
fanny you're gonna get
314
01:00:51,170 --> 01:00:52,540
when you go home.
315
01:00:52,580 --> 01:00:53,780
Girls love a hero.
316
01:00:54,580 --> 01:00:55,550
But,
317
01:00:56,380 --> 01:00:57,510
maybe get a shower first.
318
01:00:57,550 --> 01:00:58,820
Fix bayonets.
319
01:01:03,650 --> 01:01:05,850
Colebrooke, Jenkins, Price
320
01:01:05,890 --> 01:01:06,990
keep the rear.
321
01:01:07,020 --> 01:01:08,190
Yes, Corporal.
322
01:01:08,230 --> 01:01:09,870
The rest of you with me.
323
01:01:09,890 --> 01:01:13,730
Let's show these bastards
who they're fucking with.
324
01:01:14,400 --> 01:01:15,970
Charge bayonets.
325
01:01:19,340 --> 01:01:20,040
Stay low.
326
01:01:20,070 --> 01:01:21,070
Stay close to Bell.
327
01:01:21,670 --> 01:01:23,210
Do what he does, yes?
328
01:02:33,810 --> 01:02:35,350
Cover the door.
329
01:09:12,040 --> 01:09:13,310
So,
330
01:09:13,340 --> 01:09:14,580
how did that feel Love?
331
01:09:15,480 --> 01:09:17,620
There are two dead
civilians outside.
332
01:09:18,510 --> 01:09:19,710
So what?
333
01:09:26,820 --> 01:09:27,690
With me.
334
01:09:33,830 --> 01:09:37,700
Fuk Britin.
335
01:09:37,730 --> 01:09:39,800
Educated by fucking monkeys.
336
01:09:42,410 --> 01:09:43,580
Jenkins!
337
01:09:46,640 --> 01:09:47,410
All clear, Corporal.
338
01:09:47,440 --> 01:09:48,440
Good.
339
01:09:48,480 --> 01:09:50,150
- Do a head count please.
- Yes, Corp.
340
01:10:05,160 --> 01:10:06,200
Get out.
341
01:10:10,900 --> 01:10:15,710
Oh, you are in so much
trouble now boy.
342
01:10:19,980 --> 01:10:21,320
And a thief.
343
01:10:23,280 --> 01:10:24,320
Sit down.
344
01:10:25,150 --> 01:10:27,020
Sit down.
345
01:10:30,950 --> 01:10:32,250
Now...
346
01:10:35,160 --> 01:10:36,490
Now,
347
01:10:36,530 --> 01:10:38,230
fuck Britain.
348
01:10:38,260 --> 01:10:41,430
F-U-C-K
349
01:10:41,470 --> 01:10:46,040
B-R-I-T-A-I-N.
350
01:10:46,700 --> 01:10:47,870
Fuck Britain.
351
01:10:49,010 --> 01:10:52,650
And when you can spell
Britain properly,
352
01:10:53,510 --> 01:10:58,680
you can wear the
Foreign Service hat.
353
01:11:02,620 --> 01:11:05,260
Oh, I'm sure that was
something lovely.
354
01:11:08,260 --> 01:11:09,660
After him.
355
01:11:09,690 --> 01:11:11,660
Uh, uh, uh!
356
01:11:15,060 --> 01:11:16,400
Oh, geez.
357
01:11:20,340 --> 01:11:22,080
Leave him, man.
358
01:11:35,350 --> 01:11:36,150
Take him away.
359
01:11:40,320 --> 01:11:41,720
Feeling better?
360
01:11:46,960 --> 01:11:47,930
Do I get a medal, or what?
361
01:11:47,960 --> 01:11:50,700
♪ When Britain first ♪
362
01:11:50,730 --> 01:11:53,570
♪ At heaven's command ♪
363
01:11:53,600 --> 01:11:58,710
♪ Arose from out the
azure main ♪
364
01:11:59,440 --> 01:12:01,580
♪ Arose, arose, arose ♪
365
01:12:01,610 --> 01:12:04,780
♪ From out the azure main ♪
366
01:12:05,480 --> 01:12:08,050
♪ This was the charter ♪
367
01:12:08,080 --> 01:12:10,920
♪ The charter of the land ♪
368
01:12:10,950 --> 01:12:14,020
♪ And guardian angels ♪
369
01:12:14,060 --> 01:12:17,000
♪ Sang this strain ♪
370
01:12:17,030 --> 01:12:19,600
♪ Rule, Britannia ♪
371
01:12:19,630 --> 01:12:22,800
♪ Britannia rule the waves ♪
372
01:12:22,830 --> 01:12:28,900
♪ Britons never
shall be slaves ♪
373
01:12:33,980 --> 01:12:36,820
♪ The nations, not ♪
374
01:12:36,850 --> 01:12:40,020
♪ So blessed as thee ♪
375
01:12:40,050 --> 01:12:42,850
♪ Must, in their turns ♪
376
01:12:42,890 --> 01:12:45,890
♪ To tyrants fall ♪
377
01:12:45,920 --> 01:12:47,220
♪ Must, in their turns ♪
378
01:12:47,260 --> 01:12:52,100
♪ Must, in their turns,
to tyrants fall ♪
379
01:12:52,130 --> 01:12:54,700
♪ While thou shalt flourish ♪
380
01:12:54,730 --> 01:12:57,640
♪ Shalt flourish
great and free ♪
381
01:12:57,670 --> 01:13:02,510
♪ The dread and envy
of them all ♪
382
01:13:03,710 --> 01:13:06,450
♪ Rule, Britannia ♪
383
01:13:06,480 --> 01:13:09,580
♪ Britannia rule the waves ♪
384
01:13:09,610 --> 01:13:15,420
♪ Britons never
shall be slaves ♪
385
01:13:15,450 --> 01:13:17,950
♪ Rule, Britannia ♪
386
01:13:17,990 --> 01:13:21,190
♪ Britannia rule the waves ♪
387
01:13:21,220 --> 01:13:30,000
♪ Britons never
shall be slaves ♪
388
01:13:38,840 --> 01:13:40,640
Ah, still here.
389
01:13:40,680 --> 01:13:42,250
I thought you'd left.
390
01:13:43,510 --> 01:13:45,450
I've been out on the streets.
391
01:13:51,520 --> 01:13:53,320
I've been here for six years
392
01:13:53,350 --> 01:13:55,520
trying to make it work
between us and them.
393
01:13:56,660 --> 01:14:00,230
And you destroyed all
that in 24 hours.
394
01:14:01,760 --> 01:14:03,930
Our actions were necessary.
395
01:14:03,970 --> 01:14:05,440
There are dead people,
396
01:14:06,100 --> 01:14:07,470
innocent people.
397
01:14:09,040 --> 01:14:11,840
Well, everything has its price.
398
01:14:12,710 --> 01:14:15,250
It's just the way the
world turns.
399
01:14:17,380 --> 01:14:21,420
Margerie and I gave up
our boys for the cause.
400
01:14:22,850 --> 01:14:24,190
They were ordered
401
01:14:25,160 --> 01:14:28,860
to ride bravely towards
the enemy fire.
402
01:14:31,690 --> 01:14:34,130
They were barely 20.
403
01:14:35,060 --> 01:14:37,800
Spilled their blood for us,
404
01:14:37,830 --> 01:14:39,400
in the mud,
405
01:14:42,740 --> 01:14:44,280
in a French field.
406
01:14:44,310 --> 01:14:46,650
We could barely
pronounce the name.
407
01:14:54,680 --> 01:14:57,120
Where is the morality
408
01:14:58,450 --> 01:14:59,620
in that?
409
01:15:02,160 --> 01:15:03,330
Hmm?
410
01:15:05,260 --> 01:15:08,300
I'll ask the governor to
commission a public enquiry.
411
01:16:35,050 --> 01:16:36,320
Fee-fi-fo-fum,
412
01:16:36,350 --> 01:16:39,190
I smell the blood of
mortal scum.
413
01:16:39,620 --> 01:16:40,660
Right flank.
414
01:16:45,660 --> 01:16:47,200
Wreck the place!
415
01:17:08,950 --> 01:17:10,320
They tell me
416
01:17:12,090 --> 01:17:15,460
that the situation seems
to be well in hand.
417
01:17:16,160 --> 01:17:18,030
That's correct, Sir.
418
01:17:18,860 --> 01:17:21,330
Our casualties are at 0%.
419
01:17:22,870 --> 01:17:26,810
Then why do I still
hear gunfire?
420
01:17:32,510 --> 01:17:33,880
I beg your pardon, Sir,
421
01:17:33,910 --> 01:17:37,580
but there's the President of
the Maltese Assembly inside.
422
01:17:38,650 --> 01:17:40,820
He's asking for an
urgent meeting.
423
01:17:47,460 --> 01:17:49,530
Do you think
424
01:17:51,130 --> 01:17:53,270
history will be
425
01:17:54,200 --> 01:17:56,470
charitable to us?
426
01:18:01,770 --> 01:18:04,110
Our troops behaved gallantly
427
01:18:05,240 --> 01:18:06,640
and with honor, Sir,
428
01:18:07,580 --> 01:18:09,780
in very difficult circumstances.
429
01:18:11,350 --> 01:18:15,090
I believe history will
extol our efforts
430
01:18:15,120 --> 01:18:16,760
to secure the Empire.
431
01:18:19,320 --> 01:18:20,390
Sir,
432
01:18:21,990 --> 01:18:24,290
what shall I tell your visitors?
433
01:19:00,600 --> 01:19:01,470
Corporal.
434
01:19:02,800 --> 01:19:04,030
Beautiful view.
435
01:19:04,070 --> 01:19:04,900
It's not bad.
436
01:19:11,210 --> 01:19:12,650
Get your gear together,
437
01:19:12,680 --> 01:19:14,320
we're moving out in five.
438
01:19:15,080 --> 01:19:16,320
Wonderful.
439
01:19:17,910 --> 01:19:19,140
I can't wait.
440
01:19:22,790 --> 01:19:23,660
What's wrong with you?
441
01:19:24,850 --> 01:19:26,420
I think some days are just
best forgotten.
442
01:19:26,460 --> 01:19:26,860
Don't you?
443
01:19:27,660 --> 01:19:28,600
We've done good today.
444
01:19:29,720 --> 01:19:31,620
It depends on your
definition of good.
445
01:19:33,460 --> 01:19:36,400
We've seen blood before,
Private.
446
01:19:37,470 --> 01:19:40,870
We'll see it again.
447
01:19:59,350 --> 01:20:01,520
Great to see you, Sergeant.
448
01:20:08,600 --> 01:20:11,470
Well considering you took
your time to get here, son,
449
01:20:11,500 --> 01:20:13,100
well, sort this mess
out yourself.
450
01:20:13,130 --> 01:20:14,430
- Go on.
- Yes, Sergeant.
451
01:20:14,470 --> 01:20:16,110
Front three, point men.
452
01:20:16,140 --> 01:20:17,210
Move, move.
453
01:20:22,140 --> 01:20:23,840
Charge!
454
01:20:23,880 --> 01:20:25,150
Charge!
455
01:20:25,180 --> 01:20:26,820
Go, go, go.
456
01:20:33,220 --> 01:20:34,520
Clear, Sergeant.
457
01:20:35,120 --> 01:20:36,720
Let's go.
458
01:22:09,090 --> 01:22:10,290
You!
459
01:22:10,320 --> 01:22:12,690
You, stay where you are.
460
01:22:33,110 --> 01:22:34,680
Don't shoot.
461
01:22:36,980 --> 01:22:37,750
Don't shoot.
462
01:22:38,180 --> 01:22:39,420
Don't shoot.
463
01:22:39,850 --> 01:22:40,950
Don't shoot!
464
01:22:40,980 --> 01:22:41,980
Don't shoot!
465
01:22:46,290 --> 01:22:47,790
Colebrooke.
466
01:22:48,660 --> 01:22:50,430
Colebrooke, what happened?
467
01:22:57,130 --> 01:22:58,700
Don't move.
468
01:23:33,200 --> 01:23:35,470
Price,
clear the area.
469
01:23:37,470 --> 01:23:38,910
Clear, clear.
470
01:23:39,580 --> 01:23:41,780
Private Love, all right?
471
01:23:44,280 --> 01:23:45,620
What happened here?
472
01:23:46,980 --> 01:23:48,450
Speak up lads.
473
01:24:25,020 --> 01:24:26,990
Hey you, come.
474
01:25:03,860 --> 01:25:05,060
Did he leave?
475
01:25:06,190 --> 01:25:07,230
Yes, Sir.
476
01:25:10,570 --> 01:25:12,510
He insisted I gave you this.
477
01:25:53,140 --> 01:25:54,110
What's wrong with you?
478
01:25:55,010 --> 01:25:56,080
Nothings wrong.
479
01:25:57,080 --> 01:25:58,220
We did our duty.
480
01:26:01,120 --> 01:26:01,990
I know.
481
01:26:05,920 --> 01:26:08,220
Do I need to worry about you,
Colebrooke?
482
01:26:09,020 --> 01:26:10,890
No, no need to worry.
483
01:26:12,090 --> 01:26:13,890
- You sure?
- Yes.
484
01:26:15,430 --> 01:26:16,700
We're in this together.
485
01:26:19,100 --> 01:26:21,340
One of us goes down,
we all go down.
486
01:26:25,710 --> 01:26:26,810
Private Love is right.
487
01:26:28,040 --> 01:26:31,010
Yes, but they were
civilians and you know it.
488
01:26:32,280 --> 01:26:34,080
And I was trying to protect you.
489
01:26:34,780 --> 01:26:37,480
We did what we had to do
490
01:26:37,520 --> 01:26:39,260
for King and Country,
491
01:26:39,960 --> 01:26:41,400
that's our story!
492
01:26:41,420 --> 01:26:42,360
Us
493
01:26:42,890 --> 01:26:43,830
or them.
494
01:26:44,760 --> 01:26:46,700
Are we in agreement?
495
01:27:33,240 --> 01:27:34,310
Colebrooke?
496
01:27:35,580 --> 01:27:36,780
You awake?
497
01:27:37,610 --> 01:27:39,410
I couldn't sleep.
498
01:28:59,590 --> 01:29:01,760
Luigi?
499
01:29:03,560 --> 01:29:04,860
John!
500
01:29:35,530 --> 01:29:36,530
John?
501
01:31:21,300 --> 01:31:22,300
Enter.
502
01:31:26,270 --> 01:31:30,780
7734434.
503
01:31:30,810 --> 01:31:32,450
Private Colebrooke.
504
01:31:34,180 --> 01:31:35,280
Carry on.
505
01:31:38,490 --> 01:31:39,360
Sir!
506
01:31:40,890 --> 01:31:42,390
Remove headdress.
507
01:31:47,900 --> 01:31:49,430
Tell us what happened.
508
01:31:54,040 --> 01:31:56,380
Come on, we don't have all day.
509
01:31:59,870 --> 01:32:01,140
Came under attack.
510
01:32:05,650 --> 01:32:07,090
Louder.
511
01:32:07,450 --> 01:32:08,690
Please.
512
01:32:15,920 --> 01:32:17,690
We were under attack, Sir.
513
01:32:18,430 --> 01:32:20,030
It was us or them.
514
01:32:27,540 --> 01:32:28,610
Dismissed.
515
01:32:34,880 --> 01:32:35,950
Sir!
516
01:35:27,250 --> 01:35:30,320
- Viva Malta!
- Viva Malta!
517
01:35:30,950 --> 01:35:32,620
Woo!
518
01:35:36,360 --> 01:35:39,900
Viva Malta!
32750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.