Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,375 --> 00:03:27,616
Hey, verdammt noch mal,
was machst du denn da?
2
00:03:27,625 --> 00:03:28,990
Ich räume nur ein
bisschen auf. Schlaf weiter.
3
00:03:34,125 --> 00:03:35,160
Paul.
4
00:03:35,917 --> 00:03:37,407
Paul, bist du verrückt geworden?
5
00:03:37,417 --> 00:03:39,579
Ich war verrückt und
jetzt werde ich normal.
6
00:03:41,167 --> 00:03:44,580
Pariser Pastorale. Oh, das
wäre beinahe verkauft worden.
7
00:03:44,583 --> 00:03:46,745
Hier ist noch eins, das
beinahe verkauft worden wäre.
8
00:03:46,750 --> 00:03:48,491
Der 'Moulin Blue'.
9
00:03:48,500 --> 00:03:50,867
Das ist eines deiner
besten Bilder gewesen.
10
00:03:51,125 --> 00:03:53,332
Oh, da wäre ja auch noch
'Das Mädchen von Versailles'.
11
00:03:53,500 --> 00:03:54,990
Nein, du willst doch nicht
das Mädchen demolieren?
12
00:03:55,000 --> 00:03:56,161
Warum denn nicht?
13
00:03:56,333 --> 00:03:58,244
Das gehört mir.
Du hast es mir geschenkt.
14
00:03:58,250 --> 00:03:59,740
-Casey, gib mir das Bild.
-Nein.
15
00:04:00,083 --> 00:04:02,040
Es sind meine Bilder.
Ich kann damit machen, was ich will.
16
00:04:02,208 --> 00:04:04,165
Ja, pass drauf auf, Mäuschen.
17
00:04:04,875 --> 00:04:06,365
Mäuschen hat aber
einen festen Schlaf.
18
00:04:07,125 --> 00:04:09,082
Sag mal, Paul, was ist
denn eigentlich mit dir los?
19
00:04:09,083 --> 00:04:10,244
Ich gehe in die Staaten zurück.
20
00:04:10,417 --> 00:04:12,784
-Das ist doch nicht dein Ernst.
—Mein voller.
21
00:04:12,792 --> 00:04:14,328
Du siehst doch, dass
ich meine Koffer packe.
22
00:04:14,542 --> 00:04:16,078
Hier, das vermache
ich dir zum Andenken.
23
00:04:18,875 --> 00:04:20,286
Die schläft wirklich fest.
24
00:04:20,292 --> 00:04:21,248
Casey, wer ist das?
25
00:04:21,250 --> 00:04:23,082
Ich habe sie gestern aus einem
geparkten Wagen gestohlen.
26
00:04:23,083 --> 00:04:24,073
Gestohlen?
27
00:04:24,250 --> 00:04:27,117
Weißt du, Casey, es wird immer schlimmer
mit dir. Du bist bereits total verkommen.
28
00:04:27,333 --> 00:04:28,038
So.
29
00:04:29,125 --> 00:04:31,583
Hey, so gib der
Puppe schön die Hand.
30
00:04:32,750 --> 00:04:35,367
Hier, die passen gut zusammen.
Beide Köpfe sind hohl.
31
00:04:35,375 --> 00:04:37,912
Warum willst du weggehen?
Sag mir einen vernünftigen Grund.
32
00:04:38,625 --> 00:04:43,244
Casey, ich habe es satt, ewig vom Vater
meiner Verlobten unterstützt zu werden.
33
00:04:43,417 --> 00:04:44,953
Ich habe es satt,
dich zu unterstützen.
34
00:04:44,958 --> 00:04:47,074
Ich habe die Nase voll von
Paris und außerdem bin ich
35
00:04:47,083 --> 00:04:49,324
ein verflucht schlechter Maler.
Genügt dir das?
36
00:04:49,333 --> 00:04:51,370
Nein. Du bist ein
verflucht guter Maler.
37
00:04:51,542 --> 00:04:52,907
Ich habe noch nie
ein Bild verkauft.
38
00:04:52,917 --> 00:04:54,032
Und ich habe noch nie
eine Story verkauft.
39
00:04:54,042 --> 00:04:55,498
Bin ich deswegen ein
schlechter Schriftsteller?
40
00:04:55,500 --> 00:04:57,286
-.Ja.
-Nein, das stimmt nicht.
41
00:04:57,292 --> 00:04:58,623
Na schön, sagen wir
ich fahre weg,
42
00:04:58,625 --> 00:05:00,081
weil ich meine Verlobte ein
Jahr nicht gesehen habe
43
00:05:00,292 --> 00:05:01,623
und sie vermisse, okay?
44
00:05:01,792 --> 00:05:03,248
Du willst sie wirklich heiraten, hä?
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,911
Ja, natürlich, ich heirate sie.
46
00:05:04,917 --> 00:05:06,032
Okay, Paul.
47
00:05:06,250 --> 00:05:08,537
Ich weiß, du hast einen
festen Entschluss gefasst
48
00:05:08,542 --> 00:05:11,250
und an alles, was ich dir jetzt
sage, glaube ich aufrichtig.
49
00:05:11,250 --> 00:05:13,912
Casey, das Einzige, woran
du aufrichtig glaubst, ist Sex.
50
00:05:13,917 --> 00:05:16,079
Stimmt. Und an deine Begabung.
51
00:05:16,833 --> 00:05:20,576
Paul, als wir damals hier einzogen,
habe ich dieses Bild hier bewundert
52
00:05:21,000 --> 00:05:22,161
und du hast es mir geschenkt.
53
00:05:22,333 --> 00:05:24,574
Casey, habe ich zu mir selber gesagt.
54
00:05:24,917 --> 00:05:27,909
Casey, du bist vielleicht ein Versager,
55
00:05:27,917 --> 00:05:31,160
aber du wirst nicht als Unbekannter
sterben, weil du dieses Bild besitzt.
56
00:05:31,167 --> 00:05:34,000
Das Bild ist der Beweis, dass ich dich
kannte und wir zusammengelebt haben.
57
00:05:35,167 --> 00:05:36,908
Du wolltest es vielleicht nicht,
58
00:05:36,917 --> 00:05:40,285
aber du hast mir einen kleinen
Hauch von Unsterblichkeit geschenkt.
59
00:05:41,625 --> 00:05:44,117
-Und dafür danke ich dir.
—Hör auf.
60
00:05:45,583 --> 00:05:47,790
Weißt du, Casey, du bist
wirklich ein furchtbarer Kerl.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,661
Ich glaube, du würdest
sonstwas sagen,
62
00:05:49,667 --> 00:05:51,704
nur um mich und meinen
Scheck hierzubehalten. Stimmte?
63
00:05:51,708 --> 00:05:54,996
Ja, und in dieser Reihenfolge.
Erst dich und dann deine Schecks.
64
00:05:55,167 --> 00:05:57,829
Ich will dir mal was sagen, Paul, ich
hätte mir Leute mit größeren
65
00:05:58,042 --> 00:06:01,239
Monatswechseln anlachen können,
aber ich mag dich. Ich mag deine Bilder.
66
00:06:01,250 --> 00:06:02,706
Ich möchte, dass du hierbleibst.
67
00:06:02,708 --> 00:06:04,039
Pass bloß auf, Casey,
da hat ein schwacher
68
00:06:04,208 --> 00:06:06,165
Anflug von Gefühlen
mitgeklungen.
69
00:06:06,833 --> 00:06:08,540
Ja. Na, wie findest du das?
70
00:06:09,500 --> 00:06:12,333
-Nein. Nein, nein, es ist Schluss.
—Wo gehst du hin?
71
00:06:12,333 --> 00:06:14,370
Zu Zorgus. Ich hole den
Rest meiner Meisterwerke.
72
00:06:14,375 --> 00:06:17,208
Paul, Paul, Paul, nur wegen
der alten Freundschaft,
73
00:06:17,875 --> 00:06:20,242
würdest du mir, wenn du
mit Laurie verheiratet bist,
74
00:06:20,250 --> 00:06:22,207
vielleicht manchmal ein
bisschen Geld schicken?
75
00:06:24,583 --> 00:06:25,368
Nein!
76
00:06:38,792 --> 00:06:42,706
Nein, Monsieur Sloane, ich habe kein
einziges Ihrer Bilder verkaufen können.
77
00:06:42,708 --> 00:06:45,040
Dann möchte ich, dass Sie mir die Sachen
wieder zurückgeben, Monsieur Zorgus.
78
00:06:45,042 --> 00:06:46,749
-Wo sind sie denn?
-Im Waschraum.
79
00:06:46,750 --> 00:06:49,082
Sie hängen neben dem Becken.
Ich hole sie, ich hole sie gleich.
80
00:06:49,667 --> 00:06:50,657
Im Waschraum?
81
00:06:50,667 --> 00:06:53,159
Sie stellen die Werke eines
Künstlers im Waschraum aus?
82
00:06:53,167 --> 00:06:55,625
Meine Wände sind zu wertvoll, um
sie mit so einem Schund zu bedecken.
83
00:06:55,625 --> 00:06:56,581
Schund?
84
00:06:57,708 --> 00:06:59,494
Ist das kein Schund?
85
00:06:59,500 --> 00:07:01,662
Doch, doch, aber den
Schund kaufen die Leute.
86
00:07:02,167 --> 00:07:03,407
Ach, Monsieur Sloane,
87
00:07:03,708 --> 00:07:06,291
ich habe versucht, Ihre Bilder
zu verkaufen. Glauben Sie mir.
88
00:07:06,542 --> 00:07:07,498
Das sieht mir ganz so aus.
89
00:07:07,500 --> 00:07:09,537
Doch ich finde, Sie
sind ein guter Maler.
90
00:07:09,542 --> 00:07:12,079
Sogar Ihre Kollegen finden,
dass Sie ein guter Maler sind.
91
00:07:12,083 --> 00:07:14,074
Auch Prince findet, dass
Sie ein guter Maler sind.
92
00:07:14,083 --> 00:07:15,619
-Nein, ich nicht.
-Halten Sie den Mund.
93
00:07:15,625 --> 00:07:17,161
Aber die Kunden wollen
eben nichts kaufen.
94
00:07:17,333 --> 00:07:19,449
Warum wollen sie nichts
kaufen, wenn ich so gut bin?
95
00:07:19,458 --> 00:07:22,291
Weil sie noch nie etwas von Ihnen
gehört haben, also glauben sie natürlich,
96
00:07:22,292 --> 00:07:23,908
dass Sie nur ein
Schmierfink sind.
97
00:07:23,917 --> 00:07:25,908
-Ein Schmierfink?
-Ja, ein Schmierfink.
98
00:07:25,917 --> 00:07:26,952
-Halten Sie den Mund.
-Wie soll ich bekannt werden?
99
00:07:26,958 --> 00:07:28,164
Soll ich mir ein Ohr abschneiden?
100
00:07:28,167 --> 00:07:30,625
Das ist gar keine üble Idee.
Das wäre eine herrliche Reklame.
101
00:07:30,625 --> 00:07:32,241
Und wenn ich mir die
Kehle durchschneide?
102
00:07:32,250 --> 00:07:33,536
Das wäre ganz groß.
103
00:07:33,542 --> 00:07:36,079
Sie bringen sich um und ich
kaufe sofort diesen ganzen Dreck.
104
00:07:36,083 --> 00:07:41,123
Ach, Monsieur Sloane, glauben Sie mir,
tote Künstler verkaufen sich viel besser.
105
00:07:41,333 --> 00:07:43,290
Dann gehen sie weg,
wie warme Semmeln.
106
00:07:43,292 --> 00:07:44,282
Halten Sie den Mund.
107
00:07:49,625 --> 00:07:51,286
-Tag, Mrs. Fromkis.
-Bonjour, Monsieur Casey.
108
00:07:56,750 --> 00:07:57,535
Taxi!
109
00:08:06,708 --> 00:08:08,665
Nicht genug, dass Sie
mir die Miete schuldig sind,
110
00:08:08,833 --> 00:08:10,540
Sie stehlen mir auch
noch meine Einnahmen.
111
00:08:10,542 --> 00:08:11,907
Mr. Fromkis, setzten
Sie es auf die Rechnung.
112
00:08:12,083 --> 00:08:14,575
Es wundert mich, dass ich
den Wagen nicht bezahlen muss.
113
00:08:14,583 --> 00:08:16,665
-Wohin Monsieur?
-Zu Coco La Fontaine.
114
00:08:16,667 --> 00:08:18,749
Zu Coco La Fontaine am Mittag?
115
00:08:19,458 --> 00:08:20,789
Da gehe ich jeden Mittag hin.
116
00:08:20,792 --> 00:08:22,829
Sie gehen jeden Mittag
in einen Nachtclub?
117
00:08:22,833 --> 00:08:24,870
Ja klar, sonst bekomme ich
keinen guten Tisch. Fahren Sie los.
118
00:08:49,375 --> 00:08:51,332
Nein, halt, halt, halt.
119
00:08:52,500 --> 00:08:54,457
Schätzchen, du musst
jetzt endlich mal begreifen,
120
00:08:54,458 --> 00:08:56,574
dass du die Tochter
des Königs Neptun bist.
121
00:08:56,917 --> 00:08:58,703
Du bist eine Prinzessin der Tiefe.
122
00:08:58,708 --> 00:09:01,200
Pass auf, ich mache es dir
vor. Ich zeige es dir, Kindchen.
123
00:09:01,208 --> 00:09:05,202
Du musst mit diesem Seegras hier umgehen,
als wenn ein seidenes Nachthemd wäre.
124
00:09:05,458 --> 00:09:06,448
Siehst du? So.
125
00:09:07,125 --> 00:09:07,580
Oui.
126
00:09:08,167 --> 00:09:08,747
Oui.
127
00:09:08,750 --> 00:09:10,036
Ja. Oui. Ja. Oui.
128
00:09:10,042 --> 00:09:12,329
Nicht als wären es welke
Salatblätter. verstanden?
129
00:09:12,333 --> 00:09:14,916
-Oui.
-Ja. Oui. Ja. Hier.
130
00:09:15,458 --> 00:09:17,040
Sie kommen spät, lieber Meister.
131
00:09:18,125 --> 00:09:20,913
Ich dachte schon, Sie hätten sich
entschlossen, ihren großen Roman
132
00:09:20,917 --> 00:09:22,783
über ein anderes
Etablissement zu schreiben.
133
00:09:23,042 --> 00:09:24,157
Oh nein, wie könnte ich.
134
00:09:24,333 --> 00:09:26,370
Kommt Kinder und sagt
unserem Balzac guten Tag.
135
00:09:26,542 --> 00:09:28,579
-Guten Tag, Mr. Barnett.
-Guten Tag.
136
00:09:28,833 --> 00:09:31,700
Wer von den Kleinen soll Ihnen denn
heute seine Lebensgeschichte erzählen?
137
00:09:31,708 --> 00:09:34,166
Es tut mir leid, ich habe heute
keine Zeit zum Materialsammeln.
138
00:09:35,333 --> 00:09:37,449
Da werden meine armen
Hühnchen aber sehr enttäuscht sein.
139
00:09:37,458 --> 00:09:39,040
Hier. Seht euch das an.
140
00:09:39,042 --> 00:09:39,747
Und hier.
141
00:09:40,625 --> 00:09:41,786
Reicht das mal rum.
142
00:09:42,667 --> 00:09:43,873
Und das hier.
143
00:09:43,875 --> 00:09:45,832
Huch, wer hat denn diese
albernen Klecksereien gemacht?
144
00:09:45,833 --> 00:09:48,245
Ein begabter junger
Künstler namens Paul Sloane,
145
00:09:48,250 --> 00:09:50,662
dessen Karriere und meine in
Ihren bezaubernden Händen liegt.
146
00:09:50,875 --> 00:09:53,162
Und wieso liegt sie gerade in
meinen bezaubernden Händen?
147
00:09:53,167 --> 00:09:55,499
Madame Coco, wenn ich heute
nicht ein paar von den Bildern verkaufe,
148
00:09:55,500 --> 00:09:57,286
dann fürchte ich, dass
ich mein Buch über Sie
149
00:09:57,292 --> 00:09:58,908
und Ihren Club nicht
weiterschreiben kann.
150
00:09:59,792 --> 00:10:01,624
Was hat das eine mit dem anderen zu tun?
151
00:10:02,083 --> 00:10:04,791
Paul Sloane hat es mir
ermöglicht, in Paris zu leben.
152
00:10:04,958 --> 00:10:06,414
Sie meinen, er hat
Sie ausgehalten?
153
00:10:06,417 --> 00:10:07,578
Er hat mich gefördert.
154
00:10:07,750 --> 00:10:10,913
Aber wenn er nicht ein paar seiner
Bilder verkauft, wird er Paris verlassen.
155
00:10:10,917 --> 00:10:12,783
Und wenn er Paris
verlässt, wird mein Buch,
156
00:10:12,792 --> 00:10:16,410
unser Buch "Das Haus, das Coco baute"
vielleicht niemals veröffentlicht werden.
157
00:10:16,625 --> 00:10:18,161
Das wäre doch ein Jammer.
158
00:10:18,625 --> 00:10:23,199
Und Sie meinen, er würde hier
bleiben, wenn ich ein paar Bilder kaufe?
159
00:10:23,208 --> 00:10:26,280
Ja, Sie kriegen den ganzen Kram
für 1.000 France. Wie finden Sie das?
160
00:10:26,583 --> 00:10:28,699
Bitte, Madame Coco,
kaufen Sie die Bilder.
161
00:10:28,708 --> 00:10:30,449
Na, meinetwegen.
Wie ihr wollt, Kinder,
162
00:10:30,458 --> 00:10:32,324
erwerben wir uns eben
ein paar Kunstwerke.
163
00:10:37,375 --> 00:10:39,742
Wissen Sie, wenn ich
so darüber nachdenke,
164
00:10:40,333 --> 00:10:44,201
die Bilder geben dem Laden
hier eine ganz besondere Note.
165
00:10:45,875 --> 00:10:48,082
Meine Mutter besaß ein handgemaltes Bild
166
00:10:49,250 --> 00:10:50,490
von meinem seligen Vater
167
00:10:52,167 --> 00:10:53,498
mit einem tropischen
Hintergrund.
168
00:10:55,958 --> 00:10:58,165
Er stützte sich auf ein
großes Büschel Bananen.
169
00:11:01,375 --> 00:11:04,413
Mr. Fromkis, rufen Sie
bitte Paul ans Telefon.
170
00:11:04,417 --> 00:11:07,284
Ich habe ein Delikatessengeschäft
und keine Telefonzentrale.
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,573
Er ist auch nicht da.
172
00:11:08,583 --> 00:11:11,120
Na schön, aber wenn er aufkreuzt,
sagen Sie ihm bitte, er möchte
173
00:11:11,125 --> 00:11:14,698
so schnell wie möglich zu Coco La
Fontaine kommen. Rue St. Leger 42
174
00:11:14,917 --> 00:11:16,828
Ja, es geht dabei
um Leben und Tod.
175
00:11:16,833 --> 00:11:17,789
Moment mal,
176
00:11:18,208 --> 00:11:22,031
mein frischer Heringssalat ist mir viel
wichtiger als sein Leben oder sein Tod.
177
00:11:22,750 --> 00:11:24,081
Wie war die Adresse?
178
00:11:24,792 --> 00:11:28,660
Coco La Fontaine,
42 Rue St. Leger.
179
00:11:28,833 --> 00:11:31,951
42 Rue St. Leger.
180
00:11:32,208 --> 00:11:33,243
Na schön.
181
00:11:33,958 --> 00:11:36,120
-Danke, Mr. Fromkis.
-Es war mir ein Vergnügen.
182
00:11:37,333 --> 00:11:38,289
Sarah,
183
00:11:39,125 --> 00:11:41,162
wenn Monsieur Picasso
in den Laden kommt,
184
00:11:41,417 --> 00:11:43,033
dann gib ihm das
hier. verstanden?
185
00:11:43,250 --> 00:11:45,082
Eine Geschäftskarte
hast du genommen?
186
00:11:45,083 --> 00:11:47,290
Ein Stück braunes Packpapier
hast du wohl nicht gefunden?
187
00:11:47,292 --> 00:11:49,203
-Du denkst immer, wir wären steinreich.
-Sarah.
188
00:11:49,875 --> 00:11:52,583
Mir tun meine Füße weh
und ich habe Sodbrennen.
189
00:11:52,583 --> 00:11:54,244
Gib ihm die Karte
und damit Schluss.
190
00:11:55,708 --> 00:11:57,915
Ein bisschen höher und mehr nach rechts.
191
00:11:58,917 --> 00:12:01,249
Hör zu, Casey, ich habe meine Flugkarte
und jetzt kannst du sagen, was du willst.
192
00:12:01,417 --> 00:12:02,202
Voila!
193
00:12:02,458 --> 00:12:04,495
Paul Sloanes erste Gemäldeausstellung.
194
00:12:04,875 --> 00:12:06,240
Sie sehen doch prächtig
aus, wie sie da hängen.
195
00:12:06,250 --> 00:12:06,785
Das ist er.
196
00:12:07,000 --> 00:12:10,698
Ich muss sagen, dass Ihre Bilder unser
kleines Lokal sehr aufhellen, Leonardo.
197
00:12:11,292 --> 00:12:13,659
Casey, das ist doch hier
schließlich kein Platz für Kunstwerke.
198
00:12:13,667 --> 00:12:15,954
Aber Paul, es ist doch vollkommen
gleichgültig, wo deine Bilder hängen.
199
00:12:15,958 --> 00:12:17,790
Meinst du'? „Ja, aber
mir nicht, mein Junge.
200
00:12:17,792 --> 00:12:18,782
So sieht es mal aus.
201
00:12:18,792 --> 00:12:19,702
Aber Paul. Paul.
202
00:12:20,292 --> 00:12:21,657
Mach dich doch nicht lächerlich.
203
00:12:21,833 --> 00:12:24,825
Selbst im Louvre ist nicht so
viel Publikumsverkehr wie hier.
204
00:12:24,833 --> 00:12:28,246
-Geh mir aus dem Weg, Casey.
-Los, gib die Bilder wieder her.
205
00:12:28,708 --> 00:12:31,416
Sie haben für
1.000 France Kredit.
206
00:12:31,417 --> 00:12:32,907
-Kredit?
207
00:12:32,917 --> 00:12:35,784
Sie können zwei Jahre lang jeden
Abend hierherkommen, Meister.
208
00:12:35,792 --> 00:12:37,703
Kredit? Sie haben
nichts von Kredit gesagt.
209
00:12:37,708 --> 00:12:39,494
-Gib mir meine Bilder, Casey.
-Nein, Paul.
210
00:12:39,500 --> 00:12:41,116
Sie sind verkauft. Gib sie her.
211
00:12:41,125 --> 00:12:42,661
Okay, du hast gewonnen.
212
00:12:45,375 --> 00:12:46,331
Paul.
213
00:12:47,458 --> 00:12:48,448
Mein Junge.
214
00:12:49,292 --> 00:12:50,532
Ich komme gleich wieder.
215
00:12:50,708 --> 00:12:53,291
-Wir wollen nochmal drüber reden, Paul.
-Er hat die Bilder mitgenommen.
216
00:13:26,000 --> 00:13:28,788
Ich sollte nicht mit dir singen.
Ich sollte auch nicht mit dir trinken.
217
00:13:29,042 --> 00:13:30,908
Du bist eine Ratte,
weißt du das?
218
00:13:30,917 --> 00:13:32,908
Ja, ich bin eine Ratte.
Eine große, fette Ratte
219
00:13:33,083 --> 00:13:35,450
und ich bin dankbar,
dass ich mit dir trinken darf.
220
00:13:35,458 --> 00:13:38,291
Das gestatte ich dir nur, weil
das meine letzte Nacht in Paris ist.
221
00:13:38,292 --> 00:13:39,703
Gib mir noch eine
Flasche, du Ratte.
222
00:13:39,708 --> 00:13:41,995
Wenn du noch mehr trinkst,
fällst du um und bist tot.
223
00:13:42,000 --> 00:13:43,161
Gut. Sehr gut.
224
00:13:43,167 --> 00:13:45,374
Zorgus hat gesagt, wenn
ich mich umgebracht hätte,
225
00:13:45,375 --> 00:13:46,615
hätte er all meine
Bilder verkauft.
226
00:13:46,833 --> 00:13:47,994
Hat er gesagt?
227
00:13:49,250 --> 00:13:52,697
Hey, hey, hey, das
ist eine gute Idee.
228
00:13:52,875 --> 00:13:54,741
-Zu sterben.
-Gib mir die Flasche.
229
00:13:54,958 --> 00:13:57,541
Du müsstest Selbstmord begehen
und einen Brief hinterlassen,
230
00:13:57,542 --> 00:13:59,158
in dem du Zorgus
die Schuld gibst.
231
00:14:00,792 --> 00:14:03,955
Wäre eine großartige Idee. Würde
ihm das ganze Geschäft vermasseln.
232
00:14:03,958 --> 00:14:06,746
-.Ja.
-Würde mir auch das Geschäft vermasseln.
233
00:14:06,750 --> 00:14:07,956
Dann begehe kein Selbstmord.
234
00:14:08,125 --> 00:14:09,832
Noch eine bessere
Idee. Gib mir die Flasche.
235
00:14:09,833 --> 00:14:13,155
Weißt du, du musst nur so tun
als ob du Selbstmord begehst.
236
00:14:19,708 --> 00:14:21,119
Das war ein guter Witz.
237
00:14:24,125 --> 00:14:25,240
—Casey?
238
00:14:25,250 --> 00:14:29,323
Du bist doch Schriftsteller. Du schreibst
mir einen wundervollen Abschiedsbrief.
239
00:14:29,333 --> 00:14:30,789
Für Paul Sloane?
240
00:14:31,542 --> 00:14:35,740
Nein, nein, Paul Sloane hinterlässt
der Welt keinen Abschiedsbrief.
241
00:14:36,125 --> 00:14:37,786
Paul Sloane hinterlässt
242
00:14:38,417 --> 00:14:40,954
mein letztes Manifest.
243
00:14:42,125 --> 00:14:44,833
Mein letztes Mani...
244
00:14:46,417 --> 00:14:49,079
-Du bist doch ein Schriftsteller.
-Danke.
245
00:14:52,208 --> 00:14:55,280
Künstler der ganzen Welt,
246
00:14:56,250 --> 00:15:00,244
im Zeitalter der Zorgus...
247
00:15:00,458 --> 00:15:02,074
Großartig. Los mache weiter.
248
00:15:02,250 --> 00:15:07,745
...ist es uns nicht
mehr gestattet,
249
00:15:08,000 --> 00:15:10,332
für die Kunst zu leben.
250
00:15:10,333 --> 00:15:11,448
Ja. Gut, gut.
251
00:15:11,708 --> 00:15:16,032
Und deswegen greife ich jetzt zu
252
00:15:16,750 --> 00:15:20,197
dem äußersten Mittel, um zu rebellieren.
253
00:15:22,167 --> 00:15:25,285
Ich sterbe für die Kunst.
254
00:15:26,792 --> 00:15:29,705
Oh, Casey, das ist wundervoll.
255
00:15:30,292 --> 00:15:32,704
Das ist der rührendste
Abschiedsbrief aller Zeiten.
256
00:15:33,542 --> 00:15:35,328
Hier unterschreibe.
257
00:15:35,333 --> 00:15:36,323
Okay.
258
00:15:37,250 --> 00:15:39,241
Ach, Casey, ich kann das nicht.
259
00:15:39,542 --> 00:15:41,783
Du hast ihn geschrieben,
du musst unterzeichnen.
260
00:15:46,042 --> 00:15:49,455
Nein, du bist doch der, der
Selbstmord begehen will.
261
00:15:53,583 --> 00:15:55,290
Das hatte ich ganz vergessen.
262
00:15:56,833 --> 00:15:58,699
Du hast den
Bleistift fallen lassen.
263
00:15:58,875 --> 00:15:59,956
Ich hebe ihn auf.
264
00:16:02,125 --> 00:16:03,456
Ich werde das Ding schon finden.
265
00:16:05,208 --> 00:16:06,949
Ja, komm du kleines Biest.
266
00:16:06,958 --> 00:16:09,700
Der Brief ist so verdammt gut,
dass ich am liebsten springen möchte.
267
00:16:09,708 --> 00:16:10,743
Dann springe.
268
00:16:16,542 --> 00:16:17,498
Spring.
269
00:16:25,875 --> 00:16:27,240
Ja, um Gottes willen.
270
00:16:41,375 --> 00:16:43,366
Was glaubst du,
was das war, Fanny?
271
00:16:43,375 --> 00:16:46,538
Ach, da hat wieder mal jemand seinen
Abfall in unseren Kahn geschmissen.
272
00:16:56,667 --> 00:16:57,452
Paul?
273
00:17:01,792 --> 00:17:02,497
Paul?
274
00:17:04,917 --> 00:17:06,624
Paul, du Idiot.
275
00:17:09,375 --> 00:17:11,207
Paul, ich kann nicht schwimmen.
276
00:17:14,833 --> 00:17:17,495
Mann über Bord. Hilfe. Hilfe.
277
00:17:26,750 --> 00:17:28,115
Hier her. Hier her.
278
00:17:28,125 --> 00:17:29,206
Kommen Sie hier her.
279
00:17:29,750 --> 00:17:31,832
Ja, ich ziehe Sie raus. Kommen Sie.
280
00:17:32,833 --> 00:17:34,744
Nur keine Angst, ich hole
Sie raus. Komm, komm.
281
00:17:34,958 --> 00:17:37,074
Nein, lassen Sie...
282
00:17:37,333 --> 00:17:38,414
So, gleich haben wir es.
283
00:17:38,417 --> 00:17:39,828
-Lassen Sie mich los.
-Halten Sie sich fest.
284
00:17:43,958 --> 00:17:47,246
Hört sich an, als wenn der Dreck wieder
von unserem Kahn runtergefallen wäre.
285
00:17:47,958 --> 00:17:48,948
Ich sehe mal nach.
286
00:17:51,667 --> 00:17:53,032
Was fällt Ihnen
ein, mich zu beißen?
287
00:17:54,458 --> 00:17:56,040
Ich will Sie doch... Hören Sie...
288
00:18:01,917 --> 00:18:02,827
Loslassen.
289
00:18:04,542 --> 00:18:06,032
Ich will mich nicht...
290
00:18:08,083 --> 00:18:10,916
Cesar, Cesar, halte an.
291
00:18:10,917 --> 00:18:12,453
Lassen Sie mich doch los.
292
00:18:12,458 --> 00:18:15,246
Der Abfall, den sie ins Wasser
geschmissen haben, ist lebendig.
293
00:18:15,250 --> 00:18:17,207
Diese jungen Leute, die
werden immer frecher.
294
00:18:20,750 --> 00:18:21,911
Sie sollen mich...
295
00:18:34,542 --> 00:18:35,532
Seine Jacke?
296
00:18:38,792 --> 00:18:39,907
Es tut mir sehr leid.
297
00:18:40,167 --> 00:18:41,077
Kommen Sie.
298
00:18:41,333 --> 00:18:42,664
Wie furchtbar.
299
00:18:47,250 --> 00:18:49,116
Sie müssen Sie schön warmhalten.
300
00:18:49,125 --> 00:18:51,537
Ich gehe jetzt und mache
ihr eine gute heiße Suppe.
301
00:18:52,417 --> 00:18:53,828
Armes kleines Ding.
302
00:19:03,250 --> 00:19:05,116
Was ist los, armes kleines Würmchen?
303
00:19:05,625 --> 00:19:06,740
Haben Sie Liebeskummer?
304
00:19:15,958 --> 00:19:17,869
-Wer sind Sie?
-Paul Sloane.
305
00:19:23,250 --> 00:19:24,240
Wie fühlen Sie sich?
306
00:19:25,292 --> 00:19:27,875
Als ob mich jemand verhauen
hätte. Ganz fest verhauen.
307
00:19:29,375 --> 00:19:31,412
Das war nur Notwehr.
308
00:19:31,417 --> 00:19:32,953
Das tut mir leid.
309
00:19:33,250 --> 00:19:34,490
Warum sind Sie reingesprungen?
310
00:19:35,292 --> 00:19:37,033
Weil Sie reingesprungen sind.
311
00:19:37,500 --> 00:19:39,241
Und was werden Sie
jetzt mit mir machen?
312
00:19:39,250 --> 00:19:40,536
Was ich mit Ihnen machen werde?
313
00:19:41,375 --> 00:19:43,912
Wenn Sie ein kleiner Fisch wären,
würde ich Sie wieder ins Wasser werfen.
314
00:19:44,417 --> 00:19:46,704
Aber so werden Sie mich
mit nach Hause nehmen und,
315
00:19:47,042 --> 00:19:49,283
und sich meiner annehmen, ja?
316
00:19:50,500 --> 00:19:52,457
Wissen Sie, das habe ich
eigentlich nicht vorgehabt.
317
00:19:54,375 --> 00:19:56,366
-Sind Sie verheiratet?
-Nein.
318
00:19:58,667 --> 00:19:59,657
Verlobt?
319
00:20:00,125 --> 00:20:01,661
Ja, das kann man wohl sagen.
320
00:20:02,750 --> 00:20:06,118
Das ist immer so. Alle netten
Männer sind schon vergeben.
321
00:20:07,583 --> 00:20:09,540
Sie dürfen nicht weinen.
322
00:20:09,542 --> 00:20:11,124
Warum darf ich nicht weinen?
323
00:20:11,292 --> 00:20:12,282
Weil, weil...
324
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
Na ja, die Leute würden
vielleicht denken, na ja...
325
00:20:15,167 --> 00:20:16,953
Machen Sie, was Sie
wollen, mir ist das gleich.
326
00:20:55,458 --> 00:20:56,914
Fall nicht ins Wasser.
327
00:20:58,208 --> 00:20:58,993
Monsieur.
328
00:21:00,375 --> 00:21:01,206
Monsieur.
329
00:21:02,458 --> 00:21:04,495
Würden Sie mir bitte
meine Kleider wiedergeben?
330
00:21:05,208 --> 00:21:06,539
Ah, ja, gleich.
331
00:21:10,500 --> 00:21:12,662
Geben Sie ihr die
Kleider nicht, mein Junge.
332
00:21:23,583 --> 00:21:25,449
Was haben Sie jetzt vor?
Was wollen Sie jetzt machen?
333
00:21:26,042 --> 00:21:27,624
-Was geht es Sie an?
-Mich?
334
00:21:29,458 --> 00:21:32,871
Ich möchte doch wenigstens wissen, wofür
ich mir meinen Schnupfen geholt habe.
335
00:21:33,042 --> 00:21:35,249
Was wollen Sie von mir? Dankbarkeit?
336
00:21:35,417 --> 00:21:37,579
Sehen Sie, Nikki, ich weiß
nicht, was mit Ihnen los ist.
337
00:21:37,583 --> 00:21:39,494
Sie denken bestimmt, ich bin
ein bisschen übergeschnappt.
338
00:21:39,500 --> 00:21:40,661
So ungefähr.
339
00:21:40,667 --> 00:21:44,410
Wer das macht, was Sie gemacht haben,
bei dem muss eine Schraube locker sein.
340
00:21:45,708 --> 00:21:46,448
Vielleich...
341
00:21:47,167 --> 00:21:48,657
Vielleicht war es der
einzige Ausweg für mich.
342
00:21:48,667 --> 00:21:50,624
Es gibt sicher
etwas Vernünftigeres.
343
00:21:51,333 --> 00:21:53,791
Glauben Sie mir, ich
habe alles versucht.
344
00:21:55,125 --> 00:21:56,581
Was haben Sie versucht?
345
00:21:57,000 --> 00:21:58,240
Einfach alles.
346
00:21:59,375 --> 00:22:00,581
Das geht Sie gar nichts an.
347
00:22:01,000 --> 00:22:02,582
Sie hätten sich nicht
einmischen sollen.
348
00:22:02,583 --> 00:22:04,039
Sie sind ein aufdringlicher Mensch.
349
00:22:06,417 --> 00:22:07,407
Wo wollen Sie hin?
350
00:22:09,167 --> 00:22:11,078
Bleiben Sie hier, ich
muss noch mit Ihnen reden.
351
00:22:11,250 --> 00:22:13,161
Warum haben Sie ihr die
Kleider wiedergegeben?
352
00:22:15,250 --> 00:22:17,116
-Können Sie nicht aufpassen?
-Oh, Verzeihung, ich...
353
00:22:17,125 --> 00:22:20,322
Nikki, warten Sie doch.
Ich habe mit Ihnen zu reden.
354
00:22:20,333 --> 00:22:21,118
Nikki.
355
00:22:22,042 --> 00:22:23,328
Jetzt hören Sie mich mal an.
356
00:22:23,583 --> 00:22:25,665
Außer meinem rechten
Schuh und meiner Gesundheit
357
00:22:25,667 --> 00:22:27,908
habe ich auch noch meine
Flugkarte nach Amerika verloren.
358
00:22:27,917 --> 00:22:29,499
Diese Flugkarten haben
mehr Geld gekostet,
359
00:22:29,667 --> 00:22:31,874
als ich bisher in meinem ganzen
Leben als Maler verdient habe.
360
00:22:32,083 --> 00:22:33,369
Aber es wäre ein
schrecklicher Gedanke,
361
00:22:33,542 --> 00:22:35,909
wenn mir die Flugkarte mehr
wert wäre als Ihnen Ihr Leben.
362
00:22:36,375 --> 00:22:38,036
Habe ich Sie denn
gebeten, mich zu retten?
363
00:22:38,208 --> 00:22:39,664
Nein, aber ich glaube,
dass ein schlechtes Leben
364
00:22:39,667 --> 00:22:40,828
besser ist als gar kein Leben.
365
00:22:42,125 --> 00:22:43,661
Finden Sie das Leben so schön?
366
00:22:43,667 --> 00:22:46,625
Es ist, wenn man es mit dem Tod
vergleicht, ein einziges Vergnügen
367
00:22:47,208 --> 00:22:48,289
Woher wissen Sie das?
368
00:22:48,292 --> 00:22:49,282
Woher?
369
00:22:49,958 --> 00:22:52,370
Das weiß ich eben, weil ich
weiß, dass tanzen und lachen
370
00:22:52,542 --> 00:22:55,000
und lieben zum Beispiel
mehr Spaß macht als schlafen.
371
00:22:55,375 --> 00:22:58,083
Jetzt wissen Sie, was ich davon
halte. Essen ist auch was Schönes.
372
00:22:58,083 --> 00:22:59,118
Kommen Sie, gehen
wir frühstücken.
373
00:23:26,458 --> 00:23:28,369
Was suchen die denn
da unten im Wasser?
374
00:23:29,458 --> 00:23:30,448
Den Mann da.
375
00:23:32,167 --> 00:23:33,783
So eine Tragödie.
376
00:23:39,792 --> 00:23:40,953
Inspector Carnot.
377
00:23:45,542 --> 00:23:46,703
Ein Schuh, Inspector.
378
00:24:03,417 --> 00:24:04,327
Monsieur Barnett?
379
00:24:04,917 --> 00:24:05,531
Ja.
380
00:24:07,750 --> 00:24:08,535
Seiner?
381
00:24:11,042 --> 00:24:11,782
Seiner.
382
00:24:15,875 --> 00:24:16,831
Sein Sie tapfer.
383
00:24:16,833 --> 00:24:19,495
Paul, ich möchte Ihnen erzählen,
warum ich ins Wasser gesprungen bin.
384
00:24:19,500 --> 00:24:20,410
Das brauchen Sie nicht.
385
00:24:20,417 --> 00:24:21,873
Wissen Sie, ich habe
mich wirklich gewehrt.
386
00:24:21,875 --> 00:24:25,288
Ich habe versucht, ihn zu
beißen, zu kratzen, zu treten, aber er...
387
00:24:25,292 --> 00:24:26,532
Moment mal, von wem
sprechen Sie eigentlich?
388
00:24:26,708 --> 00:24:29,871
Von meinem Boss. Er hat mich
vom Büro nach Hause gefahren und
389
00:24:30,250 --> 00:24:32,537
da wollte er... Sie wissen schon was.
390
00:24:32,750 --> 00:24:36,448
Und da bin ich raus aus dem Wagen
und bin direkt in die Seine gesprungen.
391
00:24:36,458 --> 00:24:37,573
Sie meinen, er wollte...
392
00:24:38,000 --> 00:24:40,583
Natürlich. Alle Männer
belästigen mich.
393
00:24:40,750 --> 00:24:41,990
Ist das wahr?
394
00:24:42,000 --> 00:24:44,833
Ich will nicht, dass Sie denken,
dass bei mir eine Schraube locker ist.
395
00:24:45,000 --> 00:24:45,831
Bitte.
396
00:24:46,083 --> 00:24:48,245
Warum haben Sie mir die
Geschichte nicht schon früher erzählt?
397
00:24:48,250 --> 00:24:51,242
Weil es mir so gefallen hat, dass Sie
sich Sorgen um mich gemacht haben.
398
00:24:51,667 --> 00:24:52,873
Dass Sie nicht...
399
00:24:53,667 --> 00:24:55,999
Dass ich nicht versucht
habe, Sie zu belästigen.
400
00:24:56,708 --> 00:24:57,994
Glauben Sie mir?
401
00:24:58,750 --> 00:24:59,956
Möchten Sie jetzt frühstücken?
402
00:25:01,083 --> 00:25:01,993
Ja, bitte.
403
00:25:02,333 --> 00:25:03,573
Fein. Was wollen Sie haben?
404
00:25:03,958 --> 00:25:04,743
Sie.
405
00:25:05,083 --> 00:25:07,074
Tut mir leid, ich stehe
nicht auf der Karte.
406
00:25:07,292 --> 00:25:08,498
Dann nehme ich ein Hörnchen.
407
00:25:15,250 --> 00:25:17,082
Bitte, Monsieur Casey.
408
00:25:17,083 --> 00:25:20,326
Essen Sie ein bisschen Hühnersuppe,
dann wird es Ihnen gleich bessergehen.
409
00:25:20,500 --> 00:25:23,572
Nein, danke, Mrs. Fromkis.
Hühnersuppe hilft da nichts.
410
00:25:23,583 --> 00:25:25,039
Sie schadet aber auch nicht.
411
00:25:25,667 --> 00:25:27,408
Es ist alles meine Schuld.
412
00:25:27,417 --> 00:25:29,454
Alles meine verdammte Schuld.
413
00:25:29,458 --> 00:25:32,530
Nein, es ist nicht Ihre Schuld.
Hier essen Sie ein bisschen Suppe.
414
00:25:33,042 --> 00:25:34,248
Doch, doch.
415
00:25:34,417 --> 00:25:36,283
Der Selbstmord war meine Idee.
416
00:25:36,458 --> 00:25:39,075
Was? Geben Sie mir sofort
meine Hühnersuppe wieder zurück.
417
00:25:39,083 --> 00:25:39,868
Sie...
418
00:25:41,917 --> 00:25:42,827
Der fährt nach Straßburg.
419
00:25:55,750 --> 00:25:58,082
Muss ich denn wirklich
wieder nach Hause fahren?
420
00:25:58,250 --> 00:26:00,241
Sie haben es mit Paris
versucht und es hatte Ihnen
421
00:26:00,250 --> 00:26:02,082
nicht mehr zu bieten
als den Sprung von der...
422
00:26:03,542 --> 00:26:04,532
Verzeihung.
423
00:26:05,792 --> 00:26:06,782
Gesundheit, Paul.
424
00:26:07,000 --> 00:26:09,116
Es tut mir leid, dass Sie
meinetwegen Schnupfen haben.
425
00:26:09,125 --> 00:26:11,708
Glauben Sie mir, es ist der
schönste Schnupfen meines Lebens.
426
00:26:13,667 --> 00:26:14,782
Nochmal Gesundheit.
427
00:26:15,500 --> 00:26:16,160
Ich...
428
00:26:16,667 --> 00:26:18,499
Ich werde Sie also
nie wiedersehen?
429
00:26:19,625 --> 00:26:21,707
Wissen Sie, Nikki, das ist
höchst unwahrscheinlich.
430
00:26:22,167 --> 00:26:24,499
Sobald ich genug Geld habe,
muss ich in die Staaten zurück.
431
00:26:24,500 --> 00:26:25,615
Und zu diesem Mädchen?
432
00:26:26,208 --> 00:26:27,573
Und zu diesem Mädchen.
433
00:26:29,083 --> 00:26:30,118
Alles Gute, Nikki.
434
00:26:31,000 --> 00:26:33,662
Vergessen Sie nicht, dass es
viele nette Jungs auf der Welt gibt.
435
00:26:33,917 --> 00:26:34,907
Ich weiß.
436
00:26:35,167 --> 00:26:36,498
Hoffentlich finde ich mal einen.
437
00:26:37,333 --> 00:26:38,118
Sicher
438
00:26:40,125 --> 00:26:42,082
Also viel Glück, Nikki.
439
00:26:59,333 --> 00:27:01,825
Würden Sie vielleicht das junge
Mädchen ein bisschen im Auge behalten.
440
00:27:02,417 --> 00:27:04,203
Das hatte ich auch
umsonst getan, Monsieur.
441
00:27:05,833 --> 00:27:07,244
Nanu, das ist...
442
00:27:08,417 --> 00:27:09,873
-Was soll denn das?
-Das ist ja furchtbar.
443
00:27:10,333 --> 00:27:11,494
Mein Brot, meine Wurst.
444
00:27:11,500 --> 00:27:13,662
Paul? Paul, was ist denn los?
445
00:27:15,083 --> 00:27:15,993
Wann fahren Sie ab?
446
00:27:16,000 --> 00:27:17,786
Wenn Sie eingestiegen
sind, dann fahren wir los.
447
00:27:18,000 --> 00:27:18,956
Paul?
448
00:27:18,958 --> 00:27:20,699
Ich komme wieder
nach Paris zurück.
449
00:27:20,708 --> 00:27:22,415
Ich suche mir da eine Arbeit.
450
00:27:24,917 --> 00:27:27,204
Monsieur, fahren Sie jetzt
mit nach Paris, oder nicht?
451
00:27:27,708 --> 00:27:29,699
Augenblick. Ich muss nur...
452
00:27:29,708 --> 00:27:30,618
Einen Moment.
453
00:27:31,875 --> 00:27:33,081
Ist das ein Idiot.
454
00:27:34,000 --> 00:27:36,708
Hier, den Leuten können Sie vertrauen,
wenn Sie in Paris einen Job suchen.
455
00:27:40,583 --> 00:27:42,165
Mein schönes Frühstück.
456
00:27:43,917 --> 00:27:44,873
Paul!
457
00:27:46,667 --> 00:27:47,623
Weg, weg, schnell.
458
00:27:47,958 --> 00:27:48,948
Paul!
459
00:27:49,458 --> 00:27:50,914
Ich muss ihn noch was fragen.
460
00:27:51,917 --> 00:27:53,453
Paul, warten Sie.
461
00:28:01,208 --> 00:28:02,949
Coco La Fontaine.
462
00:28:03,750 --> 00:28:05,161
Wenn Paul Ihnen vertraut,
463
00:28:06,083 --> 00:28:07,244
will ich Ihnen auch vertrauen.
464
00:28:07,917 --> 00:28:11,285
Ich habe Sie doch nur gefragt, ob ich ein
paar Bilder von Ihrem Freund haben kann.
465
00:28:11,292 --> 00:28:13,454
Nein, Sie werden Ihr Gewissen
nicht dadurch erleichtern,
466
00:28:13,625 --> 00:28:16,492
dass Sie ein paar von Pauls Bildern in
Ihrem schäbigen Saftladen aufhängen.
467
00:28:17,083 --> 00:28:19,074
Ach, bitte. Bitte, Monsieur Barnett.
468
00:28:19,375 --> 00:28:21,616
Ich bin ja sogar bereit,
Ihnen die Bilder zu bezahlen.
469
00:28:21,625 --> 00:28:23,662
Bezahlen? Warum?
-Ja, warum?
470
00:28:24,083 --> 00:28:26,666
Wissen Sie, weil
ich mich ein wenig...
471
00:28:26,667 --> 00:28:29,250
Ich meine, ein ganz klein
wenig verantwortlich fühle,
472
00:28:29,250 --> 00:28:30,740
für das, was vorgefallen ist.
473
00:28:30,750 --> 00:28:33,868
Glauben Sie denn, Sie könnten,
weil Paul von uns gegangen ist,
474
00:28:34,667 --> 00:28:36,749
ein paar von seinen
Bildern verkaufen?
475
00:28:37,042 --> 00:28:39,909
-Daran habe ich gar nicht gedacht.
-Davon bin ich überzeugt.
476
00:28:40,083 --> 00:28:41,619
Sie gemeiner Aasgeier.
477
00:28:43,000 --> 00:28:45,492
Monsieur Barnett, Monsieur
Barnett, ich bin bereit
478
00:28:45,500 --> 00:28:48,413
Ihnen 100 France zu
bieten für jedes Bild.
479
00:28:48,625 --> 00:28:50,957
Zorgus, Sie ekeln
mich an, Sie Schuft.
480
00:28:52,917 --> 00:28:55,033
Nehmen Sie ein paar und
machen Sie, dass Sie rauskommen.
481
00:28:55,042 --> 00:28:57,033
Danke, danke vielmals.
482
00:28:59,792 --> 00:29:01,533
Schnell, schnell, raus damit.
483
00:29:01,542 --> 00:29:02,373
Raus.
484
00:29:16,458 --> 00:29:18,244
Paul, du verfluchter Hund, du.
485
00:29:19,250 --> 00:29:21,617
Jetzt hast du mir schließlich
doch noch was geschickt.
486
00:29:27,708 --> 00:29:28,618
Halten Sie mal an.
487
00:29:35,542 --> 00:29:38,125
Ich glaube, der verramscht
heute gestohlene Museumsbilder.
488
00:29:39,667 --> 00:29:40,907
Na, schön, fahren Sie weiter.
489
00:29:49,875 --> 00:29:51,536
Ach, Mann, das auch noch.
490
00:29:55,667 --> 00:29:56,702
Was ist denn das?
491
00:29:57,500 --> 00:29:58,706
Es regnet durch.
492
00:29:59,125 --> 00:30:00,115
Das ist unmöglich.
493
00:30:00,292 --> 00:30:02,249
Ich habe das Dach nach
dem Weltkrieg machen lassen.
494
00:30:02,833 --> 00:30:04,540
Nach welchem? Dem
ersten oder dem zweiten?
495
00:30:06,125 --> 00:30:08,867
Der Kerl da bringt
mich noch unter die Erde.
496
00:30:18,917 --> 00:30:20,703
Habe ich das Wasser
im Bad laufen lassen?
497
00:30:34,875 --> 00:30:36,957
Casey? Casey, komm wieder rein.
498
00:30:37,375 --> 00:30:38,160
Casey.
499
00:30:38,625 --> 00:30:39,581
Casey.
500
00:30:43,833 --> 00:30:44,789
Paul.
501
00:30:45,792 --> 00:30:46,827
Paul.
502
00:30:46,833 --> 00:30:49,074
Die Berichte über meinen Tod
sind außerordentlich übertrieben.
503
00:30:49,083 --> 00:30:50,619
Das ist nicht von mir,
das ist von Mark Twain.
504
00:30:50,792 --> 00:30:51,907
Mark Twain?
505
00:30:51,917 --> 00:30:53,203
Du hast doch nicht
mit ihm gesprochen?
506
00:30:53,708 --> 00:30:55,995
Halt die Klappe und setze dich.
Ich erzähle dir, was passiert ist.
507
00:30:58,917 --> 00:31:00,874
Lassen Sie keinen weg,
ich bin sofort wieder da.
508
00:31:00,875 --> 00:31:01,831
Geht in Ordnung.
509
00:31:08,167 --> 00:31:10,829
Und wo ist diese Nikki jetzt?
510
00:31:10,833 --> 00:31:12,415
In Straßburg, bei ihrer Tante.
511
00:31:12,833 --> 00:31:14,198
Da ist sie sicher
vor deinesgleichen.
512
00:31:16,167 --> 00:31:17,908
Das wird wahrscheinlich
Fromkis sein.
513
00:31:17,917 --> 00:31:20,249
Geh nicht raus, sonst kriegt
der Alte einen Herzschlag.
514
00:31:27,667 --> 00:31:29,157
Ach, Zorgus.
515
00:31:29,333 --> 00:31:31,449
-Was wollen Sie denn noch?
-Mehr Bilder.
516
00:31:31,750 --> 00:31:32,740
Wozu denn?
517
00:31:33,500 --> 00:31:36,288
Es wäre vielleicht möglich,
dass ich sie verkaufen könnte.
518
00:31:37,375 --> 00:31:39,742
Sie haben doch früher immer
gesagt, er wäre ein Schmierfink.
519
00:31:39,750 --> 00:31:41,115
Ein lebender Schmierfink
verkauft sich nicht.
520
00:31:41,125 --> 00:31:42,786
Ein toter Schmierfink
ist was anderes.
521
00:31:44,625 --> 00:31:46,366
Sie habgieriger Wolf, Sie.
522
00:31:46,375 --> 00:31:48,616
Hören Sie gut zu, für
jeden signierten Paul Sloane
523
00:31:48,625 --> 00:31:50,241
gebe ich Ihnen jetzt 500 France.
524
00:31:51,542 --> 00:31:53,783
Das tut mir leid, darauf
gehe ich nicht ein.
525
00:31:53,792 --> 00:31:54,827
Bist du verrückt geworden.
526
00:31:55,292 --> 00:31:56,782
-Wer ist denn da drin?
-Das...
527
00:31:57,167 --> 00:31:59,534
Das ist ein anderer
Kunsthändler, Monsieur Zorgus.
528
00:31:59,875 --> 00:32:02,287
Wenn du noch einmal die Schnauze
aufmachst, stirbst du wirklich.
529
00:32:05,292 --> 00:32:08,080
Er sagt, er geht bis zu 900 France.
530
00:32:08,083 --> 00:32:09,244
Ich biete 1.000.
531
00:32:09,250 --> 00:32:10,331
1.250.
532
00:32:10,958 --> 00:32:12,289
15 Hundert
533
00:32:12,292 --> 00:32:14,875
—1 .756.
534
00:32:15,667 --> 00:32:17,578
2.000, das ist
mein letztes Wort.
535
00:32:17,583 --> 00:32:20,200
Verkauft.
Für 2.000 France ein Bild.
536
00:32:20,667 --> 00:32:23,500
-Es tut mir sehr leid.
-Schon gut.
537
00:32:24,333 --> 00:32:25,619
Hier ist noch eins.
538
00:32:25,875 --> 00:32:27,491
Und da drüben hängt noch eins.
539
00:32:27,500 --> 00:32:29,491
Und die zwei über der Tür,
die können Sie auch haben.
540
00:32:33,208 --> 00:32:35,870
Bitte, bitte, meine Herrschaften,
einer nach dem anderen.
541
00:32:35,875 --> 00:32:37,081
Sie kommen alle an die Reihe.
542
00:32:37,250 --> 00:32:38,832
Verkauft.
Price, packen Sie es ein.
543
00:32:39,000 --> 00:32:40,786
Geben Sie mir ein
Dutzend von diesen Sloanes.
544
00:32:41,083 --> 00:32:42,369
Hier sind 10.000.
545
00:32:42,375 --> 00:32:43,957
Packen Sie mir ein von
den nackten Engeln dazu
546
00:32:43,958 --> 00:32:45,540
und was übrig ist,
für die Heilsarmee.
547
00:32:45,542 --> 00:32:48,159
Prince, holen Sie schnell einen
nackten Engel für diesen Gentleman.
548
00:32:48,167 --> 00:32:49,328
Herzlichen Dank, Sir.
549
00:32:49,750 --> 00:32:51,582
Jetzt bin ich an der Reihe.
550
00:32:51,583 --> 00:32:54,450
Bitte, entschuldigen Sie mich einen
Augenblick. Ich bin sofort wieder da.
551
00:32:54,625 --> 00:32:56,707
Wissen Sie genau, dass das
alles ist, was er gemalt hat.
552
00:32:57,208 --> 00:32:59,290
Die meisten Sachen hat
er kurz vor seinem Tod
553
00:32:59,292 --> 00:33:01,203
weggeschickt an seine
Verlobte in den Staaten.
554
00:33:01,667 --> 00:33:04,910
Könnten Sie,
möglicherweise, vielleicht...
555
00:33:05,167 --> 00:33:06,953
Ja, ich weiß nicht.
Dieser Posten würde dann
556
00:33:06,958 --> 00:33:08,744
selbstverständlich etwas
kostspieliger werden.
557
00:33:08,750 --> 00:33:10,457
Sie wissen ja, die Verpackung,
der Transport und der Zoll.
558
00:33:10,458 --> 00:33:14,656
Besorgen Sie die Bilder. Wir werden
uns dann wie gewöhnlich einigen.
559
00:33:21,333 --> 00:33:24,655
Bleib tot, bleib tot. Mein
lieber Junge, du hast gut reden.
560
00:33:24,958 --> 00:33:27,620
Paul, die Kunstliebhaber
reißen sich um deine Bilder
561
00:33:27,625 --> 00:33:30,162
und sie prügeln sich drum wie
um Bettlaken in der Weißen Woche.
562
00:33:30,167 --> 00:33:32,158
Ja, weil sie glauben, ich wäre ertrunken.
563
00:33:32,167 --> 00:33:34,033
Es spielt doch keine
Rolle, warum sie sie kaufen.
564
00:33:34,042 --> 00:33:35,828
Deine Bilder werden bewundert
und machen den Menschen Freude.
565
00:33:35,833 --> 00:33:37,494
Das hast du dir doch
immer gewünscht.
566
00:33:37,500 --> 00:33:39,036
Sie kaufen sie nur,
weil ich der Welt
567
00:33:39,208 --> 00:33:41,575
mein letztes Manifest hinterlassen
habe, das du geschrieben hast.
568
00:33:41,583 --> 00:33:44,371
Ich bin gerne bereit, dafür eine
50:50 Beteiligung anzunehmen.
569
00:33:44,375 --> 00:33:45,706
Das kann ich mir vorstellen.
570
00:33:45,708 --> 00:33:48,245
Paul, ich bin dabei,
dich berühmt zu machen.
571
00:33:48,417 --> 00:33:51,660
Du bleibst zwei Monate tot und malst
weiter. Und wenn wir das geschafft haben,
572
00:33:51,667 --> 00:33:53,624
ist Pablo Picasso bloß
noch irgendein Name.
573
00:33:53,625 --> 00:33:56,788
Wir zwei werden die tollte Ein-Mann-Show
der Welt auf die Beine stellen.
574
00:33:56,792 --> 00:33:59,250
Wir lassen sie vier Wochen
lang laufen und am letzten Tag,
575
00:33:59,250 --> 00:34:00,206
wer kommt da herein?
576
00:34:00,208 --> 00:34:02,620
Ein Polizeibeamter
und verhaftet uns.
577
00:34:02,625 --> 00:34:05,663
Paul Sloane.
Auferstanden aus dem Grab.
578
00:34:06,042 --> 00:34:07,874
Was soll ich den Leuten
erzählen? Was meinst du?
579
00:34:07,875 --> 00:34:08,865
Gedächtnisschwund.
580
00:34:08,875 --> 00:34:10,616
Du bist mit dem Kopf
auf einen Schleppkarren
581
00:34:10,625 --> 00:34:12,115
aufgeschlagen und
seitdem umhergeirrt.
582
00:34:12,500 --> 00:34:14,992
Wer soll uns denn
diesen Unsinn abkaufen?
583
00:34:16,167 --> 00:34:19,285
Willst du lieber ein lebender
Bettler oder ein toter Millionär sein?
584
00:34:25,083 --> 00:34:26,414
Was wird mit Laurie?
585
00:34:26,417 --> 00:34:29,489
Was soll mit ihr werden? Wir schreiben
ihr einen Brief und erklären ihr alles.
586
00:34:29,500 --> 00:34:32,117
In vier Wochen. Du hast immer
gesagt, sie wäre vernünftig.
587
00:34:32,750 --> 00:34:34,582
Ach, ich weiß, ich weiß nicht...
588
00:34:34,583 --> 00:34:36,369
Du wüsstest es, wenn
du mal sehen könntest,
589
00:34:36,542 --> 00:34:38,328
wie sich die Leute
um deine Bilder raufen.
590
00:34:38,833 --> 00:34:40,449
Warum willst du nicht mitmachen?
591
00:34:40,667 --> 00:34:42,624
Weil ich nicht wochenlang
eine Leiche sein will.
592
00:34:42,625 --> 00:34:43,911
Das ist wie ein Urlaub,
er wird dir Spaß machen.
593
00:34:44,292 --> 00:34:46,283
Und wenn es mir nicht mehr passt,
darf ich dann lebendig werden?
594
00:34:46,292 --> 00:34:47,578
Ja, aber nur, wenn
ich es dir sage.
595
00:34:47,833 --> 00:34:49,870
Paul, du musst
Vertrauen zu mir haben.
596
00:34:52,708 --> 00:34:53,743
Ich bin ein Idiot.
597
00:34:53,958 --> 00:34:56,040
-Stimmts? Ich bin ein Idiot?
-.Ja.
598
00:34:59,875 --> 00:35:00,706
So.
599
00:35:00,875 --> 00:35:02,081
Wie gefällst du dir?
600
00:35:03,542 --> 00:35:06,660
Oh, furchtbar. Ich sehe aus,
wie ein brennendes Streichholz.
601
00:35:07,000 --> 00:35:08,661
Wenn ich die Perücke
gestutzt habe,
602
00:35:08,667 --> 00:35:10,783
wird nur dein Friseur
merken, dass es eine ist.
603
00:35:10,792 --> 00:35:11,497
Ja.
604
00:35:12,625 --> 00:35:15,492
Die Polizei sucht in der Seine weiter
nach der Leiche des jungen Künstlers.
605
00:35:15,750 --> 00:35:17,161
Lass sie nur immer
Weitersuchen.
606
00:35:17,167 --> 00:35:18,828
Je mehr Reklame, umso besser.
607
00:35:19,167 --> 00:35:21,033
Ach, Casey, ist denn
das wirklich notwendig?
608
00:35:21,208 --> 00:35:24,166
Wir haben ein Abkommen getroffen.
Du malst und ich denke.
609
00:35:24,167 --> 00:35:27,080
Wenn ich sowieso in ein Versteck ziehe,
wofür brauche ich denn die Verkleidung?
610
00:35:27,250 --> 00:35:30,242
Aber Paul, dein Gesicht ist so
bekannt wie das von Napoleon.
611
00:35:30,250 --> 00:35:31,581
Dieses blöde Versteck.
612
00:35:31,583 --> 00:35:33,449
Dass ich bei Coco
wohne, ist eine Irrsinnsidee.
613
00:35:33,458 --> 00:35:35,574
In so einem Etablissement
kann man doch nicht malen.
614
00:35:35,583 --> 00:35:38,200
So ein Etablissement war
gut genug für Toulouse Lautrec.
615
00:35:38,375 --> 00:35:40,707
Dass du bei Coco wohnst,
ist eine großartige Idee.
616
00:35:40,708 --> 00:35:41,789
Na gut, wenn du meinst.
617
00:35:41,958 --> 00:35:44,290
Jetzt muss ich nur noch
Coco davon überzeugen.
618
00:35:44,792 --> 00:35:48,660
Natürlich bezahle ich für seinen
Unterhalt. Sagen wir 12,5 France pro Tag?
619
00:35:48,958 --> 00:35:51,040
12,5 France pro Tag?
620
00:35:54,708 --> 00:35:57,621
Gemacht. Ich hatte schon immer
eine Schwäche für Kunst und Künstler.
621
00:35:57,625 --> 00:36:00,367
Kinder, wir haben ab
heute einen neuen Mieter.
622
00:36:01,583 --> 00:36:02,789
Ich gehe raus und hole ihn.
623
00:36:02,792 --> 00:36:04,658
-Der Meister ist schon da?
-Mit Sack und Pack.
624
00:36:04,667 --> 00:36:05,623
Kommt, Kinder.
625
00:36:10,000 --> 00:36:11,161
Das ist er?
626
00:36:12,708 --> 00:36:14,244
Ja, das ist er.
627
00:36:14,875 --> 00:36:17,037
Für den will ich aber 25 France.
628
00:36:22,167 --> 00:36:23,157
Komm rein.
629
00:36:25,125 --> 00:36:26,911
Los, komm doch rein.
630
00:36:27,417 --> 00:36:32,287
Toulouse, das ist Madame Coco
La Fontaine und ihre Damen, die...
631
00:36:32,542 --> 00:36:35,409
Die Damen, die so eine
Art Volkstanz vorführen.
632
00:36:35,667 --> 00:36:36,907
Was will er denn hier machen?
633
00:36:36,917 --> 00:36:37,952
Malen.
634
00:36:39,917 --> 00:36:41,578
-Toulouse?
-Wer?
635
00:36:41,583 --> 00:36:44,541
Toulouse, ich muss dich jetzt verlassen.
636
00:36:46,042 --> 00:36:47,248
Wo gehst du hin?
637
00:36:47,417 --> 00:36:48,907
Ich habe etwas zu erledigen.
638
00:36:49,333 --> 00:36:50,823
Madame wird dir jetzt
dein Zimmer zeigen.
639
00:36:51,292 --> 00:36:52,953
Benimm dich anständig. verstanden?
640
00:36:52,958 --> 00:36:54,289
Dafür werden wir sorgen.
641
00:36:57,458 --> 00:36:58,869
Folgen Sie mir, Meister Lautrec.
642
00:36:59,292 --> 00:37:01,374
Ich habe ein Zimmer
mit Ausblick im 3. Stock.
643
00:37:01,375 --> 00:37:02,615
Im 3. Stock?
644
00:37:05,167 --> 00:37:05,998
Hier ist es.
645
00:37:18,500 --> 00:37:20,787
Das Hausmädchen bringt
Ihnen die Bettwäsche.
646
00:37:21,583 --> 00:37:22,573
Sie großer Meister.
647
00:37:23,833 --> 00:37:24,823
Das ist doch
648
00:37:26,000 --> 00:37:27,490
eine Frechheit.
649
00:37:32,375 --> 00:37:33,115
Wundervoll.
650
00:37:35,958 --> 00:37:38,040
Einfach wundervoll.
651
00:37:46,250 --> 00:37:47,115
Fein.
652
00:37:47,417 --> 00:37:48,578
Genau was ich brauche.
653
00:37:48,875 --> 00:37:50,491
Kalt und feucht.
654
00:37:52,833 --> 00:37:54,995
Glaube, hier wird es mir
keinen Spaß machen, tot zu sein.
655
00:37:55,542 --> 00:37:57,453
Es sei denn, dass
ich wirklich sterbe.
656
00:38:02,417 --> 00:38:04,499
Was in dieser Bude
durchaus möglich ist.
657
00:38:08,292 --> 00:38:09,373
Kommen Sie rein.
658
00:38:10,208 --> 00:38:11,824
-Guten Tag.
-Guten Tag.
659
00:38:13,917 --> 00:38:15,407
Es wird nicht lange
dauern, Monsieur.
660
00:38:15,958 --> 00:38:18,040
Ich habe so viel Zeit,
wie Sie nur wollen.
661
00:38:19,667 --> 00:38:20,998
Wohlbekommst.
662
00:38:28,250 --> 00:38:31,572
Verzeihen Sie bitte, Monsieur, aber es
war keine Absicht dabei. Bestimmt nicht.
663
00:38:32,125 --> 00:38:33,707
Oh, Sie sind es.
664
00:38:34,667 --> 00:38:36,328
Nein, nein, Monsieur,
ich bin es nicht.
665
00:38:36,333 --> 00:38:38,950
—Sie sind es.
-Nein, ich bin es nicht, Monsieur.
666
00:38:38,958 --> 00:38:40,323
Doch, Sie sind es. Was
machen Sie denn hier?
667
00:38:40,333 --> 00:38:41,448
Ich mache nur die Betten hier.
668
00:38:41,458 --> 00:38:43,199
Was machen Sie in
einem solchen Haus?
669
00:38:43,208 --> 00:38:45,074
-Ich mache viele Betten hier.
-Kommen Sie her.
670
00:38:45,292 --> 00:38:46,828
-Kommen Sie her.
-Madame Coco.
671
00:38:47,250 --> 00:38:48,456
-Kommen Sie her.
-Madame Coco.
672
00:38:48,458 --> 00:38:49,914
-Kommen Sie zurück.
-Hilfe.
673
00:38:49,917 --> 00:38:50,952
-Madame Coco.
-Kommen Sie her.
674
00:38:50,958 --> 00:38:51,948
-Nikki, Nikki.
-Madame, Madame.
675
00:38:53,833 --> 00:38:55,619
Machen Sie doch
auf, Nikki, ich bin es.
676
00:38:55,792 --> 00:38:57,908
Ich komme, Schätzchen,
halte die Festung.
677
00:38:57,917 --> 00:38:58,952
Nikki, lass mich rein. Ich bin es.
678
00:38:58,958 --> 00:38:59,993
Warum...
679
00:39:00,583 --> 00:39:02,119
Dieses Mädchen, was sucht sie hier?
680
00:39:02,292 --> 00:39:03,578
Lassen Sie die Finger von
dem Mädchen, Toulouse.
681
00:39:03,583 --> 00:39:04,539
Ich kenne das Mädchen.
682
00:39:04,542 --> 00:39:06,124
Ich habe gesagt, Sie sollen
die Finger von ihr lassen.
683
00:39:06,125 --> 00:39:07,411
Sie, sie...
684
00:39:07,583 --> 00:39:09,165
Wenn ich Sie noch einmal
dabei erwische, dass Sie ihr...
685
00:39:11,625 --> 00:39:12,456
verstanden?
686
00:39:16,250 --> 00:39:17,661
Das ist ja Paul Sloane.
687
00:39:17,917 --> 00:39:19,078
Paul Sloane?
688
00:39:19,083 --> 00:39:20,790
Aber man hat doch gesagt, er wäre tot.
689
00:39:21,417 --> 00:39:23,158
Wir haben gelogen, Kinder.
690
00:39:24,708 --> 00:39:28,326
Kein Wort darüber, zu keinem Menschen.
Ich habe gerade seine Miete erhöht.
691
00:39:28,333 --> 00:39:29,789
Nikki, was machen Sie denn hier?
692
00:39:29,792 --> 00:39:32,079
Sie kocht ein bisschen, sie näht ein
bisschen, sie räumt ein bisschen auf
693
00:39:32,083 --> 00:39:33,289
und sonst macht sie
gar nichts, mein Junge.
694
00:39:33,458 --> 00:39:34,243
Nikki, sind Sie verrückt?
695
00:39:34,500 --> 00:39:36,832
Ich habe gesagt, sonst
gar nichts, Meister.
696
00:39:38,000 --> 00:39:40,492
Mister Casey, ein
Telegramm für Paul.
697
00:39:42,917 --> 00:39:44,658
Der Absender weiß noch nichts.
698
00:39:44,833 --> 00:39:45,447
Nein.
699
00:39:45,875 --> 00:39:46,660
Nein.
700
00:39:48,708 --> 00:39:50,164
Eine schlechte Nachricht?
701
00:39:50,917 --> 00:39:52,373
Eine furchtbare.
702
00:40:01,458 --> 00:40:04,621
Mademoiselle Laurie Gibson.
Miss Laurie Gibson.
703
00:40:04,875 --> 00:40:07,037
Würden Sie sich bitte am
lnformationsschalter melden.
704
00:40:12,875 --> 00:40:14,206
Ich bin Laurie Gibbson.
705
00:40:15,292 --> 00:40:17,329
Donnerwetter.
-Was meinten Sie?
706
00:40:18,125 --> 00:40:19,707
Sie sind Laurie Gibbson?
707
00:40:20,042 --> 00:40:21,624
Ja, das weiß ich. Und wer sind Sie?
708
00:40:22,583 --> 00:40:24,324
Ich bin Casey Barnett.
709
00:40:25,458 --> 00:40:26,994
Ich weiß, Pauls Freund.
710
00:40:27,458 --> 00:40:28,448
Wen meinen Sie?
711
00:40:28,708 --> 00:40:29,914
Paul Sloane.
712
00:40:30,750 --> 00:40:33,162
-Oh, ja, ja, Paul Sloane.
-Warum hat er mich nicht abgeholt?
713
00:40:33,875 --> 00:40:36,367
-Miss Gibbson, ich...
-Was ist denn?
714
00:40:37,125 --> 00:40:38,206
Ist irgendetwas...
715
00:40:38,208 --> 00:40:39,539
Ist irgendetwas passiert?
716
00:40:39,542 --> 00:40:41,624
Könnten wir nicht irgendwo
hingehen, wo es etwas ruhiger ist.
717
00:40:41,625 --> 00:40:43,457
Ich habe Ihnen eine sehr
schmerzliche Mitteilung zu machen.
718
00:40:43,708 --> 00:40:44,743
Paul?
719
00:40:44,750 --> 00:40:46,366
Sagen Sie mir bitte, was passiert ist.
720
00:40:46,708 --> 00:40:49,575
Miss Gibbson, es fällt
mir sehr schwer, Ihnen...
721
00:40:49,583 --> 00:40:53,451
Aber Paul und ich sind ausgegangen
und wir haben uns betrunken.
722
00:40:54,125 --> 00:40:59,040
TBA, der Abflug der Maschine 803 nach
New York verzögert sich um 15 Minuten.
723
00:40:59,042 --> 00:40:59,702
Nein.
724
00:41:00,917 --> 00:41:03,750
Meine Güte, was macht die
bei einer Stunde Verspätung.
725
00:41:05,542 --> 00:41:06,498
Was fehlt ihr denn?
726
00:41:06,833 --> 00:41:08,323
Können wie Ihnen helfen, Monsieur?
727
00:41:08,500 --> 00:41:09,535
Rufen sie einen Arzt.
728
00:41:09,917 --> 00:41:10,907
Paul...
729
00:41:11,583 --> 00:41:13,415
—Paul...
-Ach, Nikki.
730
00:41:13,708 --> 00:41:14,322
Nikki.
731
00:41:15,542 --> 00:41:18,864
Ich wollte, dass Sie in einem
anständigen Delikatessenladen arbeiten.
732
00:41:19,417 --> 00:41:22,000
Nicht hier in einem
dreckigen Nachtclub.
733
00:41:22,250 --> 00:41:23,991
Warum haben Sie diese
Stellung angenommen?
734
00:41:24,333 --> 00:41:27,075
Weil die Adresse auf der Karte
stand, die Sie mir gegeben haben.
735
00:41:27,250 --> 00:41:28,490
Und Madame ist sehr nett.
736
00:41:29,083 --> 00:41:30,915
Und ich konnte Sie
sonst nirgends finden und
737
00:41:31,208 --> 00:41:32,664
ich dachte, Sie
würden vielleicht hier
738
00:41:32,667 --> 00:41:34,749
manchmal vorbeikommen,
und da habe ich gewartet.
739
00:41:35,458 --> 00:41:36,243
Nikki?
740
00:41:36,417 --> 00:41:37,748
Ich möchte, dass Sie
von hier weggehen.
741
00:41:38,167 --> 00:41:41,034
Nein, nein, Sie haben mir
geholfen, jetzt kann ich Ihnen helfen.
742
00:41:41,458 --> 00:41:43,369
Zuerst machen wir
Sie wieder ganz gesund,
743
00:41:43,375 --> 00:41:45,457
und dann sagen wir der
Polizei, dass Sie nicht tot sind.
744
00:41:45,458 --> 00:41:46,198
Nein!
745
00:41:47,042 --> 00:41:50,285
Ich habe Ihnen doch gesagt,
ich muss für eine Weile tot bleiben.
746
00:41:50,667 --> 00:41:52,157
Sie leben hier als Toter?
747
00:41:52,333 --> 00:41:54,415
Ich muss malen
während ich hier bin.
748
00:41:55,167 --> 00:41:57,078
Und verkaufen Sie die
Bilder, die Sie malen?
749
00:41:57,083 --> 00:41:58,414
Ja, für sehr viel Geld.
750
00:41:59,333 --> 00:42:02,246
Verkaufen Sie die Bilder, weil Sie
begabt sind oder weil Sie tot sind?
751
00:42:04,125 --> 00:42:06,412
Das ist doch gleichgültig.
Hauptsache ich verkaufe.
752
00:42:06,792 --> 00:42:09,375
-Würden Sie mir einen Gefallen tun?
—Ja, gerne, Paul.
753
00:42:09,375 --> 00:42:12,242
Würden Sie Ihr Leben, das ich
einmal mühsam gerettet habe, an
754
00:42:12,250 --> 00:42:15,117
an irgendeinen anderen
verschwenden bitte. Ich habe zu arbeiten.
755
00:42:24,292 --> 00:42:25,373
Herein bitte.
756
00:42:27,833 --> 00:42:29,790
Ich möchte nicht, dass
Sie denken, ich käme
757
00:42:29,792 --> 00:42:31,703
wegen der Miete, die
Sie mir schuldig sind.
758
00:42:31,708 --> 00:42:32,493
Weswegen sind Sie gekommen?
759
00:42:32,708 --> 00:42:34,415
Wegen der Miete, die
Sie mir schuldig sind,
760
00:42:34,417 --> 00:42:35,748
aber ich möchte nicht,
dass Sie das denken.
761
00:42:36,208 --> 00:42:38,245
Ich laufe Ihnen nicht weg. Keine Angst.
762
00:42:38,250 --> 00:42:41,117
Hier. Das Wechselgeld schicken
Sie mir per Post ins Hotel George Cinq.
763
00:42:41,292 --> 00:42:42,657
Ins George Cinq?
764
00:42:45,583 --> 00:42:47,073
Haben Sie das gehört, Paul?
765
00:42:47,417 --> 00:42:50,034
Der lebt jetzt wie ein
Millionär von ihrem Talent.
766
00:42:51,375 --> 00:42:52,865
Wiedersehen, Mr. Fromkis.
767
00:42:53,083 --> 00:42:56,201
Nur nicht so eilig mit dem
Abschied, Mr. Großkotz.
768
00:42:56,583 --> 00:42:59,746
Im Mietvertrag steht, dass Sie das
Zimmer so verlassen müssen, wie es war.
769
00:43:00,417 --> 00:43:02,704
Es war bei Ihrem Einzug
nicht so unordentlich.
770
00:43:03,083 --> 00:43:06,496
Die Vorhänge an dem Bett müssen
weg und die Plastikdame muss weg.
771
00:43:07,208 --> 00:43:10,451
Wenn Sie das Zimmer schön aufgeräumt
haben, bekommen Sie Ihren Koffer wieder.
772
00:43:10,750 --> 00:43:13,162
Aber Mr. Fromkis, ich
habe so viel zu tun.
773
00:43:13,167 --> 00:43:15,625
Meine Frau und ich, wir
haben noch viel mehr zu tun.
774
00:43:28,375 --> 00:43:30,616
Was soll ich denn bloß mit
dir anfangen, Schätzchen?
775
00:43:31,333 --> 00:43:32,414
Leb wohl, mein Liebling.
776
00:43:50,542 --> 00:43:51,782
Um Gottes willen.
777
00:43:52,083 --> 00:43:54,165
-Wer ist denn da?
-Niemand!
778
00:43:55,625 --> 00:43:58,913
Niemand! Keine Angst, ich
habe nichts gesehen. Gar nichts!
779
00:43:58,917 --> 00:44:01,750
Sie brauchen sich keine
Sorgen zu machen, ich bin diskret.
780
00:44:01,750 --> 00:44:02,990
Ich bin sehr diskret.
781
00:44:03,000 --> 00:44:05,913
Meine Frau sagt immer
von mir, ich wäre eine Maus.
782
00:44:06,083 --> 00:44:08,074
Eine winzige Mickey Maus.
783
00:44:08,708 --> 00:44:11,951
-Wovon reden Sie eigentlich?
-Ich bleibe nicht in diesem Haus.
784
00:44:11,958 --> 00:44:13,790
Ich gehe von hier weg.
785
00:44:13,792 --> 00:44:16,830
Ich habe nichts
gesehen, bitte nicht!
786
00:44:16,833 --> 00:44:19,200
Ich habe nichts
gesehen, bitte nicht!
787
00:44:19,208 --> 00:44:20,698
Ich habe nichts gesehen!
788
00:44:23,708 --> 00:44:25,665
So, jetzt wirst du verbrannt.
789
00:44:28,292 --> 00:44:29,282
Casey.
790
00:44:29,708 --> 00:44:31,039
Du bist ein Schuft.
791
00:44:32,458 --> 00:44:34,369
Wie kannst du dich an
ein Mädchen ranmachen,
792
00:44:34,375 --> 00:44:35,831
das deinem besten Freund gehört?
793
00:44:35,833 --> 00:44:38,541
Auch wenn sie die zauberhafteste
Frau ist, die es auf der Welt gibt,
794
00:44:38,542 --> 00:44:40,909
ist das kein Grund, Paul ein
Messer in den Rücken zu stoßen.
795
00:44:41,917 --> 00:44:43,783
Wie kannst du nur sowas tun, Casey?
796
00:44:45,833 --> 00:44:47,289
Na ja, nimm es nicht so schwer.
797
00:44:49,042 --> 00:44:50,373
Was haben Sie jetzt vor?
798
00:44:51,292 --> 00:44:53,750
Ich fliege so schnell wie
möglich wieder nach Hause.
799
00:44:54,708 --> 00:44:56,494
Halten Sie das für
eine so gute Idee?
800
00:44:58,208 --> 00:45:00,870
Es gibt keinen Grund für
mich, noch länger hierzubleiben.
801
00:45:00,875 --> 00:45:03,492
-Wirklich nicht?
-Was soll mich hier noch halten?
802
00:45:04,000 --> 00:45:07,072
Ich weiß nicht, wie
ich es Ihnen sagen soll.
803
00:45:07,500 --> 00:45:09,912
Es wird Ihren Schmerz vielleicht
noch größer machen, aber...
804
00:45:10,083 --> 00:45:11,619
Was meinen Sie, Casey?
805
00:45:12,208 --> 00:45:14,575
Sie wissen ja,
dass man bis jetzt
806
00:45:15,167 --> 00:45:17,374
Pauls Leiche noch
nicht gefunden hat.
807
00:45:18,042 --> 00:45:19,953
Pauls Leiche...
808
00:45:21,958 --> 00:45:24,370
Ja. Pauls Leiche.
809
00:45:26,333 --> 00:45:27,869
Laurie, ich...
810
00:45:28,042 --> 00:45:30,249
Ich weiß, es ist grausam,
Ihnen Hoffnungen zu machen...
811
00:45:30,250 --> 00:45:31,991
Was für Hoffnungen?
812
00:45:32,417 --> 00:45:35,284
Es wäre doch immerhin möglich,
dass er nach dem Sprung von der Brücke
813
00:45:35,458 --> 00:45:38,120
mit dem Kopf auf einem vorbeifahrenden
Schleppkahn aufgeschlagen ist
814
00:45:38,125 --> 00:45:41,368
und seitdem hilflos umherirrt,
weil er sein Gedächtnis verloren hat.
815
00:45:44,167 --> 00:45:47,580
Casey, Sie sagen
das doch nicht nur so?
816
00:45:47,875 --> 00:45:51,573
Laurie, ich halte im Grunde
nicht sehr viel von Ahnungen.
817
00:45:52,083 --> 00:45:55,155
Aber irgendetwas hier
drin sagt mir immer wieder:
818
00:45:55,833 --> 00:45:57,415
Paul ist noch am Leben.
819
00:45:57,583 --> 00:45:59,324
Paul ist noch am Leben.
820
00:45:59,500 --> 00:46:03,164
Ach, wenn ich nur glauben
könnte, dass das möglich wäre.
821
00:46:03,500 --> 00:46:06,458
Solange noch dieser kleine
Funke der Hoffnung glimmt,
822
00:46:07,208 --> 00:46:11,497
muss ich ihn anfachen.
Wollen Sie mir dabei helfen?
823
00:46:12,083 --> 00:46:13,949
Ach ja. Ja.
824
00:46:17,167 --> 00:46:18,202
Ja.
825
00:46:36,250 --> 00:46:37,832
Verfluchte Schweinerei.
826
00:47:03,208 --> 00:47:05,950
Raus da, hier kann man sich
eine Lungenentzündung holen.
827
00:47:06,667 --> 00:47:07,953
Oder sonstwas.
828
00:47:11,833 --> 00:47:14,245
Ich möchte mal wissen,
was Casey heute Abend treibt.
829
00:47:17,458 --> 00:47:18,789
Das kann er doch nicht machen,
830
00:47:18,792 --> 00:47:20,783
er kann mich doch nicht
einfach hier sitzen lassen.
831
00:47:22,792 --> 00:47:25,864
Wahrscheinlich spaziert er auf den
Boulevards rum und gibt mein Geld aus.
832
00:47:26,708 --> 00:47:29,700
Und ich hole mir hier eine entsetzliche
Krankheit und sterbe vor Hunger.
833
00:47:38,208 --> 00:47:42,372
Casey amüsiert sich und ich laufe hier
rum wie ein wildgewordener Buntspecht.
834
00:47:45,292 --> 00:47:46,657
Das ist ein Leben.
835
00:48:12,250 --> 00:48:13,911
Und nun Coco La Fontaine.
836
00:48:14,417 --> 00:48:16,374
Aber Paul, warum
liegen Sie nicht im Bett?
837
00:48:16,375 --> 00:48:17,911
Ich will mir eine Tasse
heißen Tee raufholen.
838
00:48:17,917 --> 00:48:20,579
-Nicht da runtergehen.
-Warum denn nicht?
839
00:48:20,583 --> 00:48:22,620
Weil Madame Coco jetzt
ihren großen Auftritt hat.
840
00:49:58,917 --> 00:49:59,907
Danke!
841
00:50:08,958 --> 00:50:11,245
Wie finden Sie unsere Chou
Chou, Monsieur de Winter?
842
00:50:11,250 --> 00:50:13,582
-Ist sie nicht etwas Süßes?
-.Ja.
843
00:50:13,583 --> 00:50:14,664
Aber was...
844
00:50:14,667 --> 00:50:16,658
Und nun Madame de Pompadour.
845
00:50:17,042 --> 00:50:18,373
Fortschreitende Verkalkung.
846
00:50:29,000 --> 00:50:31,958
Das ist für mein Fieber gar nicht gut,
ich hole mir eine Tasse heißen Tee.
847
00:50:34,875 --> 00:50:35,865
Pepe!
848
00:50:35,875 --> 00:50:38,458
Am Donnerstag ist die Generalprobe
unserer tollen neuen Show.
849
00:50:38,458 --> 00:50:40,415
-Sie dürfen zusehen!
-Tut mir leid.
850
00:50:40,625 --> 00:50:42,582
Am Donnerstag
werde ich manikürt.
851
00:50:43,625 --> 00:50:46,458
Dann kommen Sie Freitag vorbei,
wenn Ihre Nägel bis dahin trocken sind.
852
00:50:47,292 --> 00:50:48,282
Monsieur Pepe?
853
00:50:49,458 --> 00:50:50,448
Erlauben Sie?
854
00:50:55,833 --> 00:50:57,619
Vielen Dank, mein Schätzchen.
855
00:50:57,625 --> 00:50:59,411
Es war mir ein
Vergnügen, Monsieur.
856
00:51:16,708 --> 00:51:19,780
Werden Sie bei der Generalprobe
am Donnerstag auch tanzen?
857
00:51:19,792 --> 00:51:23,615
Nein, nein, Monsieur,
ich tanze nicht, ich nähe.
858
00:51:24,125 --> 00:51:26,742
Mit einer solchen Figur?
859
00:51:27,000 --> 00:51:28,911
Aber ich kann sehr
gut nähen, Monsieur.
860
00:51:28,917 --> 00:51:31,204
Ich habe Madame
Pompadours Unterröcke genäht.
861
00:51:32,125 --> 00:51:33,240
Tatsächlich?
862
00:51:36,417 --> 00:51:38,499
Die Bluse und den Rock
habe ich auch gemacht.
863
00:51:38,500 --> 00:51:40,616
Ach, entzückend, entzückend.
864
00:51:40,625 --> 00:51:42,207
Sehen Sie sich doch
mal die Stiche an.
865
00:51:42,375 --> 00:51:45,208
Alles mit der Hand genäht.
Sind sie nicht tadellos?
866
00:51:45,667 --> 00:51:48,910
Ja, ja, wirklich.
Tadellos, tadellos.
867
00:51:48,917 --> 00:51:50,078
Entschuldigen Sie.
868
00:51:50,917 --> 00:51:53,909
-Sagen Sie, Mademoiselle...
-Nikki.
869
00:51:54,250 --> 00:51:56,537
Oh Nikki, ich heiße Pepe.
870
00:51:57,042 --> 00:52:00,034
Und ich wohne mit meiner Mama zusammen
auf einem Schloss in der Schweiz.
871
00:52:00,208 --> 00:52:01,744
Sie ist schon sehr alt.
872
00:52:02,000 --> 00:52:04,708
Ich dachte, Sie könnten mich vielleicht
übers Wochenende auf unser Schloss
873
00:52:04,708 --> 00:52:08,155
begleiten und meiner Mama vielleicht
etwas Hübsches nahen. Was meinen Sie?
874
00:52:08,333 --> 00:52:09,789
Hören Sie mal, das ist
ja eine ganz neue Tour.
875
00:52:09,792 --> 00:52:11,248
Meinen Sie, ich
sollte mitfahren?
876
00:52:12,000 --> 00:52:13,035
Nein!
877
00:52:14,167 --> 00:52:15,657
-Er hat es mir verboten.
-Was?
878
00:52:15,833 --> 00:52:17,244
Er ist mein Geliebter.
879
00:52:19,000 --> 00:52:20,707
-Ihr Geliebter?
-Ja.
880
00:52:21,583 --> 00:52:24,120
Darf ich Ihnen zu dieser
unsäglichen Aufopferung gratulieren?
881
00:52:24,417 --> 00:52:25,498
Ja, danke.
882
00:52:26,417 --> 00:52:28,408
Vielleicht ein anderes
Mal, Mademoiselle?
883
00:52:30,958 --> 00:52:32,369
Vielleicht, Monsieur.
884
00:52:39,208 --> 00:52:40,243
Nikki?
885
00:52:40,917 --> 00:52:42,032
Ja, Madame?
886
00:52:42,708 --> 00:52:44,164
Lassen Sie die Finger
von Monsieur de Winter.
887
00:52:44,167 --> 00:52:44,952
Warum?
888
00:52:45,875 --> 00:52:48,833
Weil Sie ein nettes jungen Ding
sind und er ist ein ekliger alter Mann.
889
00:52:49,333 --> 00:52:52,200
Sie will ich für Tanz und Schleier
aufheben, haben Sie verstanden?
890
00:52:52,625 --> 00:52:54,957
Ja, Madame, ich habe verstanden.
891
00:52:56,542 --> 00:52:59,375
Wissen Sie, Paul, ich
glaube, Sie lieben mich.
892
00:52:59,875 --> 00:53:01,036
Wie kommen Sie denn darauf?
893
00:53:02,000 --> 00:53:06,119
Weil Sie all die anderen Mädchen gemalt
haben, mich haben Sie nie gemalt. Warum?
894
00:53:06,333 --> 00:53:08,700
Ganz einfach, Sie
inspirieren mich nicht.
895
00:53:10,083 --> 00:53:13,075
Sie haben Angst, dass Sie mich zu lange
ansehen müssen, wenn Sie mich malen.
896
00:53:13,250 --> 00:53:16,697
Und sie haben Angst davor,
dass Sie dann auf einmal sagen:
897
00:53:16,875 --> 00:53:18,786
Ach Nikki, ich liebe dich.
898
00:53:18,958 --> 00:53:21,325
Nikki, lassen Sie mich zu
Frieden, ich habe zu malen.
899
00:53:21,333 --> 00:53:22,698
Sie haben Angst!
Sie haben Angst!
900
00:53:22,708 --> 00:53:24,540
Ach, das ist Blödsinn,
ich habe keine Angst.
901
00:53:25,333 --> 00:53:29,531
Sehen Sie, Nikki, ich bin verliebt in
ein steinreiches, schönes, bezauberndes
902
00:53:29,542 --> 00:53:33,080
amerikanisches Mädchen, und ich werde sie
heiraten, wenn ich genesen bin von meinem
903
00:53:33,750 --> 00:53:36,458
-Gedächtnisschwund.
-Obwohl sie mich lieben?
904
00:53:36,625 --> 00:53:38,787
Nikki, bitte lassen
Sie mich zu Frieden.
905
00:53:48,083 --> 00:53:50,165
Ich verlange, dass
Sie mich jetzt malen.
906
00:53:52,792 --> 00:53:54,408
Na schön, ich male Sie.
907
00:53:54,417 --> 00:53:57,330
-Soll ich mich ausziehen?
-Oh nein, um Himmels willen, nein.
908
00:54:00,333 --> 00:54:02,620
Sie sind also doch in mich
verliebt, und deshalb wollen Sie nicht,
909
00:54:02,792 --> 00:54:04,999
-dass ich mich ausziehe.
-Nein, ich bin nicht...
910
00:54:05,208 --> 00:54:06,198
Nikki...
911
00:54:10,125 --> 00:54:11,035
Fertig?
912
00:54:11,042 --> 00:54:13,204
Casey, ich weiß nicht, ob
ich das durchstehen kann.
913
00:54:13,208 --> 00:54:14,323
Wir sind es Paul schuldig.
914
00:54:14,500 --> 00:54:16,582
Glauben Sie wirklich, dass
noch eine Hoffnung besteht,
915
00:54:16,583 --> 00:54:19,200
-dass wir ihn finden?
-Das kann ich nicht versprechen, aber
916
00:54:19,750 --> 00:54:22,788
wenn er sein verlorenes Ich sucht, wird
er wahrscheinlich dahin zurückkommen,
917
00:54:22,792 --> 00:54:24,954
wo er früher immer gewesen
ist, und wenn er auftaucht,
918
00:54:25,208 --> 00:54:26,573
dann möchte ich da sein.
919
00:54:26,958 --> 00:54:28,289
Ja, ich auch.
920
00:54:34,375 --> 00:54:35,615
War das sein Tisch?
921
00:54:35,917 --> 00:54:37,123
Der da drüben?
922
00:54:37,667 --> 00:54:39,078
Ja, das war sein Tisch.
923
00:54:41,458 --> 00:54:43,620
Ich kann nicht glauben,
dass er von uns gegangen ist.
924
00:54:44,583 --> 00:54:48,326
Unsere Bude wird uns
vorkommen wie eine Totengruft.
925
00:54:48,333 --> 00:54:51,371
Ohne unseren süßen,
verrückten Amerikaner.
926
00:54:56,833 --> 00:54:59,450
Und wo ist Paul sonst noch gewesen?
927
00:54:59,958 --> 00:55:02,040
Ist es auch wirklich nicht zu
schmerzhaft für dich?
928
00:55:02,042 --> 00:55:03,032
Oh nein, nein.
929
00:55:26,292 --> 00:55:27,782
Ist er oft hierhergekommen?
930
00:55:28,250 --> 00:55:29,740
Er hatte praktisch hier gelebt.
931
00:55:30,417 --> 00:55:31,532
Oh, mein Baby weint.
932
00:55:31,542 --> 00:55:33,374
Entschuldigen Sie mich
bitte einen Augenblick.
933
00:55:33,833 --> 00:55:35,995
Mama kommt schon,
mein kleiner Paolo.
934
00:55:36,667 --> 00:55:38,749
Heißt dieses Baby da etwa Paolo?
935
00:55:38,750 --> 00:55:41,708
Hat sie das gesagt? Ich
hatte verstanden: Pablo.
936
00:55:41,875 --> 00:55:44,833
Ist Pablo nicht der
spanische Name für Paul?
937
00:55:44,833 --> 00:55:46,790
Sie muss irgendwas
anderes gemeint haben.
938
00:55:46,792 --> 00:55:49,079
Ich finde, es hat sich so
angehört wie Pampelmuse.
939
00:55:49,250 --> 00:55:51,491
Ja, natürlich, sie hat den
Saft für das Baby gemeint.
940
00:56:01,792 --> 00:56:02,782
Danke.
941
00:56:06,625 --> 00:56:07,615
Laurie.
942
00:56:09,000 --> 00:56:12,789
Laurie, ich muss Ihnen eine
kleine Geschichte erzählen.
943
00:56:13,292 --> 00:56:16,489
Hoffentlich sind Sie mir nicht
böse, wenn ich damit fertig bin.
944
00:56:17,667 --> 00:56:19,249
Ist die Geschichte so schrecklich?
945
00:56:20,250 --> 00:56:23,493
Laurie, als ich damals
mit Paul ins Atelier zog,
946
00:56:23,917 --> 00:56:25,828
hat er mir viel
von Ihnen erzählt.
947
00:56:26,292 --> 00:56:30,365
Ich war davon so beeindruckt, dass
ich noch mehr über Sie erfahren wollte.
948
00:56:31,500 --> 00:56:34,947
Und eines Abends habe ich
etwas ganz Unmögliches getan.
949
00:56:35,458 --> 00:56:37,950
Ich habe heimlich einen
Ihrer Briefe an Paul gelesen.
950
00:56:38,667 --> 00:56:41,580
Und in diesem Brief fand
ich die Seele einer Frau,
951
00:56:41,583 --> 00:56:43,199
von der ich immer
geträumt hatte.
952
00:56:43,667 --> 00:56:47,035
Einer Frau, die einem anderen
gehört, meinem besten Freund.
953
00:56:47,375 --> 00:56:49,992
Ja, ich weiß, Sie werden mich
jetzt verabscheuen, aber ich
954
00:56:50,667 --> 00:56:53,204
habe sogar all Ihre
leidenschaftlichen Briefe gelesen
955
00:56:53,458 --> 00:56:55,244
und mir vorgestellt,
sie wären an mich.
956
00:56:55,417 --> 00:56:57,909
Ich habe nie leidenschaftliche
Briefe geschrieben.
957
00:56:58,833 --> 00:57:01,871
Es waren nicht die
Worte, es war das Gefühl.
958
00:57:02,125 --> 00:57:03,957
Mir lief jedes Mal ein
Schauer über den Rücken,
959
00:57:03,958 --> 00:57:07,121
wenn ich so einfache Sätze
las wie: "Hier regnet es heute."
960
00:57:07,792 --> 00:57:09,453
"Wie geht es dir, Liebling?"
961
00:57:09,458 --> 00:57:10,948
"Was gibt es Neues?"
962
00:57:10,958 --> 00:57:14,997
—Oh Casey, ich, ähh...
-Oh nein, das ist noch nicht alles.
963
00:57:15,458 --> 00:57:17,290
Jetzt kommt erst das Schlimmste.
964
00:57:18,583 --> 00:57:21,541
Ich weiß, es ist furchtbar, was ich sage,
aber wenn Paul sein Gedächtnis
965
00:57:21,542 --> 00:57:23,624
verloren hat, dann wünsche ich,
dass er es nie mehr wiederfindet.
966
00:57:23,625 --> 00:57:24,786
Jetzt müssen Sie mich hassen.
967
00:57:25,375 --> 00:57:28,117
Nein, Casey, nein,
ich hasse Sie nicht.
968
00:57:28,583 --> 00:57:30,449
Könnten Sie sich
vorstellen, dass Sie mich...
969
00:57:31,000 --> 00:57:32,161
Was meinen Sie?
970
00:57:32,500 --> 00:57:34,366
Laurie, ich liebe
Sie, ich liebe Sie,
971
00:57:34,375 --> 00:57:36,286
und ich will alles für Sie tun,
damit Sie mich auch lieben.
972
00:57:36,583 --> 00:57:38,244
Ich bin sehr glücklich.
973
00:57:42,542 --> 00:57:43,828
Verzeihen Sie!
974
00:57:44,333 --> 00:57:45,368
Was ist denn?
975
00:57:45,792 --> 00:57:48,750
Bitte, Monsieur, nein!
Ich habe nichts gesehen.
976
00:57:49,500 --> 00:57:52,083
Ich bin eine Maus. Eine
kleine, winzige Maus.
977
00:57:52,250 --> 00:57:54,958
Ich gehe für immer von hier
weg, bestimmt. Für immer!
978
00:57:54,958 --> 00:57:57,245
Ich bin eine Maus,
eine Maus! Eine Maus!
979
00:58:01,292 --> 00:58:02,782
Was ist denn mit dem Mann los?
980
00:58:03,167 --> 00:58:04,157
Ich weiß es nicht.
981
00:58:04,375 --> 00:58:06,161
Er glaubt, er wäre eine Maus.
982
00:58:07,500 --> 00:58:09,867
Alle verdienen Geld
an Pablo, nur wir nicht.
983
00:58:10,792 --> 00:58:14,205
Hallo? Ich möchte
folgende Anzeige aufgeben.
984
00:58:14,208 --> 00:58:17,451
Besuchen Sie die "Paul
Sloane Gedenkstätte".
985
00:58:17,833 --> 00:58:21,576
Bei Madame Coco La Fontaine.
986
00:58:23,208 --> 00:58:25,745
Madame Coco La Fontaine.
987
00:58:26,083 --> 00:58:28,745
Ja, ganz recht, der Nachtclub.
988
00:58:29,458 --> 00:58:30,948
Touristen sind willkommen.
989
00:58:31,208 --> 00:58:33,324
In der Abendausgabe,
eine Woche lang.
990
00:58:34,875 --> 00:58:37,663
Eine kleine Extraeinnahme
für unsere Pensionskasse.
991
00:58:47,833 --> 00:58:49,744
Ich möchte mich nicht
in Ihre Arbeit einmischen,
992
00:58:49,750 --> 00:58:52,333
aber Sie haben wahrhaftig genug
Zeit gehabt, die Leiche zu finden.
993
00:58:52,333 --> 00:58:53,823
Wenn es überhaupt
eine Leiche gibt.
994
00:58:53,833 --> 00:58:56,905
Wenn ein Mensch Selbstmord begangen
hat, dann gibt es gewöhnlich eine Leiche.
995
00:58:59,583 --> 00:59:00,823
Ja, ja, die gibt es immer.
996
00:59:00,833 --> 00:59:02,995
Also, wo ist sie?
997
00:59:03,000 --> 00:59:04,490
-Die Leiche?
-Die Leiche.
998
00:59:04,667 --> 00:59:06,658
Naja, vielleicht
gibt es keine Leiche,
999
00:59:06,667 --> 00:59:08,783
weil es überhaupt keinen
Selbstmord gegeben hat.
1000
00:59:09,750 --> 00:59:10,911
Keinen Selbstmord?
1001
00:59:13,083 --> 00:59:14,414
Keinen Selbstmord!
1002
00:59:15,167 --> 00:59:16,532
Das wird es sein.
1003
00:59:37,125 --> 00:59:38,661
Was sehen Sie da drin?
1004
00:59:41,000 --> 00:59:42,331
Grün.
1005
00:59:43,042 --> 00:59:45,875
-Kleine Flecken.
-Was sonst noch?
1006
00:59:47,417 --> 00:59:48,407
Pupillen.
1007
00:59:49,833 --> 00:59:51,449
Lange Wimpern.
1008
00:59:54,292 --> 00:59:55,498
Tränenkanäle.
1009
00:59:55,875 --> 00:59:58,617
Tränenkanäle? Die
brauche ich doch gar nicht.
1010
00:59:58,833 --> 01:00:01,120
Seitdem ich Ihr Modell bin,
habe ich nicht mehr geweint.
1011
01:00:01,292 --> 01:00:03,124
Sie sind ein sehr
sehr gutes Modell.
1012
01:00:03,792 --> 01:00:06,830
Warum heiraten Sie mich nicht? Dann
könnte ich doch meine Kleider ausziehen.
1013
01:00:07,000 --> 01:00:09,241
Ich arbeite gerade an Ihrem Mund.
1014
01:00:09,875 --> 01:00:10,865
Verzeihung.
1015
01:00:17,625 --> 01:00:18,740
-Paul?
-Ja?
1016
01:00:18,750 --> 01:00:21,458
-Geben Sie mir einen Verlobungsring.
—Warum?
1017
01:00:21,458 --> 01:00:24,166
Dann könnten Sie mich doch
wenigstens im Nachthemd malen.
1018
01:00:24,708 --> 01:00:26,745
Sie sind ein verrücktes Küken.
1019
01:00:28,875 --> 01:00:30,661
Feierabend, Picasso,
Schluss für heute.
1020
01:00:30,667 --> 01:00:32,704
-Aber ich bin noch gar nicht...
-Hier, machen Sie Ihr Make-up.
1021
01:00:32,708 --> 01:00:34,415
Aber ich bin gerade
zufällig beim Malen.
1022
01:00:34,417 --> 01:00:36,283
Und ich eröffne zufällig
eine Ausstellung. Los!
1023
01:00:36,292 --> 01:00:38,454
Stülpen Sie Ihre Perücke
auf, bevor die Touristen da sind.
1024
01:00:38,458 --> 01:00:40,495
Was? Sie haben Touristen
hierher eingeladen?
1025
01:00:40,500 --> 01:00:41,911
Touristen wollen
Gedenkstätten sehen.
1026
01:00:41,917 --> 01:00:43,328
In diesem Studio ist
eine Gedenkstätte.
1027
01:00:43,500 --> 01:00:46,037
-Aber wir bezahlen für das Studio.
-Nicht genug.
1028
01:00:46,208 --> 01:00:47,824
Aber das ist doch ungesetzlich.
1029
01:00:47,833 --> 01:00:50,200
Was Geld einbringt, ist
meistens ungesetzlich.
1030
01:00:50,417 --> 01:00:53,535
Stülpen Sie Ihre Perücke auf, Pablo,
Ihre Verehrer sind bereits im Anmarsch.
1031
01:00:53,542 --> 01:00:54,998
Das ist doch
wirklich das Letzte.
1032
01:00:56,375 --> 01:00:57,456
Mein Kopf!
1033
01:00:59,667 --> 01:01:00,782
Was soll denn das?
1034
01:01:00,792 --> 01:01:02,954
Tote Maler haben
keine feuchten Bilder.
1035
01:01:02,958 --> 01:01:05,416
Ich möchte bitte
Mr. Casey Barnett sprechen.
1036
01:01:06,292 --> 01:01:10,365
Parite, Madame et Monsieur, hier entlang,
meine Herrschaften, darf ich bitten?
1037
01:01:10,375 --> 01:01:12,161
Ja, kommen Sie bitte rauf.
1038
01:01:12,417 --> 01:01:15,580
Kommen Sie rauf in das Zimmer,
in dem er gelebt und gearbeitet hat.
1039
01:01:15,583 --> 01:01:17,165
Es wird Ihnen das
Herz zerreißen.
1040
01:01:17,375 --> 01:01:18,615
Ja, Casey Barnett.
1041
01:01:19,333 --> 01:01:21,165
-Oh Verzeihung.
-Entschuldigen Sie.
1042
01:01:21,375 --> 01:01:24,037
Ich glaube, wenn ich hier wohnen
würde, käme ich nicht viel zum Arbeiten.
1043
01:01:24,458 --> 01:01:25,448
Ja, schon gut.
1044
01:01:28,667 --> 01:01:31,989
Hallo Casey? Ich bin es.
Du musst mich hier rausholen.
1045
01:01:32,500 --> 01:01:34,082
Diese verrückte Coco...
1046
01:01:40,333 --> 01:01:42,745
Kommen Sie rauf, Schätzchen,
dort oben ist Paul Sloanes Zimmer.
1047
01:01:46,875 --> 01:01:49,583
Hauen Sie ab, Sie verderben
uns die ganze Vorstellung.
1048
01:01:52,250 --> 01:01:55,663
Laurie. Was macht die denn hier?
1049
01:01:56,125 --> 01:01:57,741
Verdammt nochmal.
1050
01:01:59,917 --> 01:02:01,999
Und nun wollen wir
weitergehen, meine Herrschaften.
1051
01:02:02,000 --> 01:02:04,162
Wir besuchen jetzt Paul
Sloanes zweites Studio.
1052
01:02:04,167 --> 01:02:06,829
Es liegt über Monsieur
Fromkis' Delikatessengeschäft.
1053
01:02:14,500 --> 01:02:15,911
Schon gut, schon gut.
1054
01:02:16,917 --> 01:02:18,282
Lass doch das Schubsen.
1055
01:02:22,583 --> 01:02:24,699
-Wunderschön, nicht?
-.Ja.
1056
01:02:25,708 --> 01:02:28,040
-Das sind alles Bilder von mir.
-So?
1057
01:02:35,708 --> 01:02:37,073
Das sind also Sie.
1058
01:02:40,333 --> 01:02:41,414
Sie wohnen hier?
1059
01:02:41,667 --> 01:02:45,740
Ja. Ich bin nämlich, ich
meine, ich war sein Liebling.
1060
01:02:45,750 --> 01:02:47,332
Darf ich fragen, in
welcher Beziehung?
1061
01:02:47,583 --> 01:02:49,119
Natürlich in jeder Beziehung.
1062
01:02:50,708 --> 01:02:53,200
-Hat er Sie geliebt?
-Ja, sehr.
1063
01:02:53,500 --> 01:02:56,037
Wissen Sie, deswegen hat
er mich auch nie nackt gemalt.
1064
01:02:56,042 --> 01:02:58,329
Er wollte ja nicht, dass mich
andere Männer so sehen.
1065
01:02:58,792 --> 01:03:00,078
Ich habe verstanden.
1066
01:03:00,833 --> 01:03:01,823
Hey!
1067
01:03:02,208 --> 01:03:04,540
Er hatte so viel
Respekt vor mir!
1068
01:03:05,375 --> 01:03:07,537
-Respekt vor Ihnen.
-Sie haben alles gehört?
1069
01:03:07,542 --> 01:03:09,249
Ja, alles, und jetzt
hören Sie mal zu.
1070
01:03:09,250 --> 01:03:12,288
Sie sind nicht meine Freundin oder
Geliebte, Sie sind nicht mal mein Typ.
1071
01:03:12,292 --> 01:03:14,704
Und ich will nicht, dass Sie rumlaufen
und Leuten so einen Unsinn erzählen.
1072
01:03:14,708 --> 01:03:16,540
Aber ich habe es doch
nur der Dame da erzählt.
1073
01:03:16,542 --> 01:03:18,829
Und das war
genau einmal zu viel.
1074
01:03:19,125 --> 01:03:20,411
Wem haben Sie es noch erzählt?
1075
01:03:20,875 --> 01:03:23,207
Keinem Menschen, nur ihr und Pepe.
1076
01:03:23,208 --> 01:03:24,198
Pepe?
1077
01:03:24,375 --> 01:03:27,242
Ausgerechnet diesem Pepe müssen
Sie das erzählen. Wieso denn?
1078
01:03:28,125 --> 01:03:31,538
Weil Pepe mich belästigen wollte und
ich wollte ihn abwimmeln. Deswegen.
1079
01:03:31,708 --> 01:03:33,449
Dann hauen Sie ihm
in Zukunft eine runter.
1080
01:03:33,750 --> 01:03:35,866
Ich bin verlobt und
ich will heiraten.
1081
01:03:35,875 --> 01:03:38,242
Aber nicht Sie. Ist
das endlich klar?
1082
01:03:41,375 --> 01:03:43,992
Warum hast du mir nicht
gesagt, dass Laurie in Paris ist?
1083
01:03:44,000 --> 01:03:47,538
Weil ich das eben erst von dir
höre. Hat sie dich gesehen?
1084
01:03:47,792 --> 01:03:48,953
-Nein.
-Gut.
1085
01:03:49,333 --> 01:03:50,664
Was heißt denn hier gut?
1086
01:03:50,667 --> 01:03:54,240
Ich mein, ich finde es gut, dass sie dich
nicht in der roten Perücke gesehen hat.
1087
01:03:54,250 --> 01:03:55,786
Sonst wär sie
vielleicht umgefallen.
1088
01:03:55,792 --> 01:03:57,203
Ich muss sie unbedingt sehen.
1089
01:03:57,208 --> 01:03:59,575
Du willst sie sehen?
Sie ist gerade von der
1090
01:03:59,583 --> 01:04:02,075
Besichtigung deiner Gedenkstätte
zurückgekommen, du bist doch tot.
1091
01:04:02,250 --> 01:04:05,288
Sie fällt doch aus allen Wolken, wenn du
so plötzlich aus dem Nichts auftauchst.
1092
01:04:05,833 --> 01:04:07,665
Sagst du mir auch
die Wahrheit, Casey?
1093
01:04:07,667 --> 01:04:10,500
Ich meine, hast du wirklich nicht
gewusst, dass sie in Paris ist?
1094
01:04:11,417 --> 01:04:13,829
Warum sollte ich dir denn
nicht die Wahrheit sagen?
1095
01:04:13,833 --> 01:04:15,198
Casey, ich komme
jetzt mal rüber.
1096
01:04:15,417 --> 01:04:16,373
Aber...
1097
01:04:16,375 --> 01:04:19,493
Nein, nein, nein, du musst mir vertrauen!
Wenn du kommst, ist alles im Eimer!
1098
01:04:24,333 --> 01:04:26,040
-Laurie!
-Casey!
1099
01:04:30,792 --> 01:04:31,953
Aber Laurie...
1100
01:04:32,167 --> 01:04:34,704
Laure, angenommen,
Paul wäre noch am Leben.
1101
01:04:34,958 --> 01:04:36,119
Würdest du das dann auch tun?
1102
01:04:36,125 --> 01:04:38,082
Ja, das würde ich
vor seinen Augen tun.
1103
01:04:41,042 --> 01:04:43,830
Willst du damit sagen, dass
du Paul nicht mehr liebst?
1104
01:04:43,833 --> 01:04:46,165
Ich weiß nicht, wieso ich
das einmal geglaubt habe.
1105
01:04:48,583 --> 01:04:49,789
Casey...
1106
01:04:50,333 --> 01:04:52,199
Jetzt weiß ich,
dass ich dich liebe.
1107
01:04:52,583 --> 01:04:55,541
Ja, ja.
Ich liebe dich auch.
1108
01:05:07,875 --> 01:05:10,913
Ich liebe dich und möchte,
dass wir bald heiraten.
1109
01:05:12,250 --> 01:05:13,911
Ja, das möchte ich auch.
1110
01:05:35,208 --> 01:05:37,074
Folgen Sie ihm, wenn er weggeht.
1111
01:05:37,083 --> 01:05:38,790
Was haben Sie gesagt?
Ich habe es nicht gehört.
1112
01:05:38,792 --> 01:05:41,204
Ein guter Detektiv
hört und sieht alles.
1113
01:05:41,208 --> 01:05:42,664
Ich sagte, folgen Sie ihm.
1114
01:05:42,667 --> 01:05:44,328
Zorgus? Der geht
doch aber gar nicht weg.
1115
01:05:44,333 --> 01:05:45,414
Nicht Zorgus!
1116
01:05:48,958 --> 01:05:50,323
Madame, tut mir leid.
1117
01:05:50,333 --> 01:05:51,789
-Passen Sie doch auf.
-Tut mir sehr leid.
1118
01:06:00,583 --> 01:06:01,994
-Pardon.
-Trottel.
1119
01:06:04,333 --> 01:06:06,995
-Guten Tag.
-Guten Tag, Sie wünschen, Monsieur?
1120
01:06:07,000 --> 01:06:08,741
-Ich möchte mich erst mal etwas umsehen.
-Gerne.
1121
01:06:08,750 --> 01:06:10,991
Ein interessantes Bild.
Wer hat das gemalt?
1122
01:06:11,000 --> 01:06:12,786
Paul Sloane, ein
großer Künstler.
1123
01:06:13,208 --> 01:06:17,327
Paul Sloane... Richtig, das ist der junge
Mann, der Selbstmord begangen hat.
1124
01:06:17,708 --> 01:06:19,415
-Zigarette?
-Ja, danke.
1125
01:06:20,167 --> 01:06:21,828
Danke. Ich danke auch.
1126
01:06:21,833 --> 01:06:25,371
Sloanes Manager hat mir gerade
alle seine letzten Werke verkauft.
1127
01:06:25,375 --> 01:06:26,365
Sein Manager?
1128
01:06:26,375 --> 01:06:28,161
Ja, ja, Casey Barnett.
1129
01:06:28,167 --> 01:06:29,248
Sie haben zusammen gewohnt.
1130
01:06:31,208 --> 01:06:32,198
Danke.
1131
01:06:34,500 --> 01:06:35,740
Verzeihung. Danke.
1132
01:06:52,833 --> 01:06:54,744
-Lass sofort den Hörer fallen.
—Paul!
1133
01:06:55,500 --> 01:06:56,831
Was machst du denn hier?
1134
01:06:57,458 --> 01:07:00,371
Ich habe die Nase voll, mein
Junge, die Maskerade ist zu Ende.
1135
01:07:00,792 --> 01:07:02,999
Ach Paul, wenn du nur noch
ein bisschen Geduld hättest,
1136
01:07:03,000 --> 01:07:04,661
-dann werden wir steinreich!
-Das erzählst du mir die ganze Zeit,
1137
01:07:04,667 --> 01:07:07,034
aber bis jetzt habe ich
noch keinen Penny gesehen.
1138
01:07:07,042 --> 01:07:08,874
Weißt du, ich hatte
viele Extraausgaben.
1139
01:07:08,875 --> 01:07:11,537
Sicher, stell dir vor,
das habe ich gemerkt.
1140
01:07:12,042 --> 01:07:15,080
Casey, ich mache jetzt
Schluss mit diesem Blödsinn.
1141
01:07:15,083 --> 01:07:17,745
Ich werde zu Laurie gehen und
ihr die ganze Geschichte erzählen.
1142
01:07:17,750 --> 01:07:19,912
Und dann schleppe ich sie zum
Standesamt, bevor es zu spät ist.
1143
01:07:19,917 --> 01:07:21,328
Es ist schon zu spät.
1144
01:07:22,333 --> 01:07:24,700
-Was hast du da gemurmelt?
-Laurie ist sehr verliebt.
1145
01:07:26,000 --> 01:07:28,583
—Murmel weiter.
-Verliebt in einen anderen.
1146
01:07:28,583 --> 01:07:30,494
Ich habe ihr gesagt, sie
soll sich zusammennehmen,
1147
01:07:30,500 --> 01:07:32,161
aber sie hat es nicht geschafft,
1148
01:07:33,125 --> 01:07:35,617
Weißt du, solche Sachen
kommen eben vor, Paul.
1149
01:07:36,292 --> 01:07:37,748
Das siehst du doch ein, nicht?
1150
01:07:38,458 --> 01:07:40,495
Oh ja, ja, das sehe ich ein.
1151
01:07:41,375 --> 01:07:44,447
Hoffentlich siehst du ein, dass ich das
Recht habe, dich mit diesem Feuerhaken...
1152
01:07:44,458 --> 01:07:47,530
Leg das wieder hin, bitte,
mach keinen Blödsinn.
1153
01:07:47,542 --> 01:07:50,375
Ich weiß, ich weiß, es wird mir
morgen früh furchtbar leidtun,
1154
01:07:50,375 --> 01:07:53,037
aber ich muss dich trotzdem erschlagen,
Casey, weil du ein Schuft bist!
1155
01:07:54,125 --> 01:07:56,366
-Wer ist da?
-Polizeiinspektor Carnot, machen Sie auf!
1156
01:07:56,375 --> 01:07:58,207
Sofort, sofort, Augenblick!
1157
01:08:00,458 --> 01:08:02,745
Wenn der Kerl wieder
weg ist, bringe ich dich um.
1158
01:08:08,833 --> 01:08:09,823
Aufmachen!
1159
01:08:10,583 --> 01:08:11,823
Ich komme ja schon!
1160
01:08:14,875 --> 01:08:17,412
Treten Sie doch näher, Inspektor,
ich freue mich, Sie zu sehen.
1161
01:08:17,417 --> 01:08:19,624
-So, tatsächlich?
-Ja.
1162
01:08:21,292 --> 01:08:23,659
Sie werden sich vermutlich
fragen, was mich zu Ihnen führt.
1163
01:08:24,083 --> 01:08:27,280
Ich nehme an, Sie
kommen wegen Paul Sloane.
1164
01:08:27,917 --> 01:08:29,203
Ja, richtig.
1165
01:08:31,458 --> 01:08:34,746
Es haben sich einige ärgerliche
Widersprüche in
1166
01:08:34,750 --> 01:08:36,616
dieser Selbstmordaffäre ergeben.
1167
01:08:36,625 --> 01:08:38,957
-So? Zum Beispiel?
-Zum Beispiel
1168
01:08:40,125 --> 01:08:43,368
-es war kein Selbstmord.
-Ach, kein Selbstmord?
1169
01:08:44,083 --> 01:08:48,532
Und sie glauben, dieser Teufelsbraten
hätte uns was vorgeschwindelt?
1170
01:08:48,542 --> 01:08:49,532
Nein.
1171
01:08:49,833 --> 01:08:53,872
Ich glaube, dieser Teufelsbraten
ist ermordet worden.
1172
01:08:54,375 --> 01:08:55,456
Von Ihnen.
1173
01:08:56,458 --> 01:08:57,573
Von mir?
1174
01:08:57,750 --> 01:09:00,082
Aber es ist eine
scharfsinnige Theorie, was?
1175
01:09:01,125 --> 01:09:02,581
-Sie glauben, dass...
-.Ja.
1176
01:09:03,333 --> 01:09:04,823
Und das werde ich beweisen.
1177
01:09:04,833 --> 01:09:07,495
Ich warne Sie, versuchen
Sie nicht zu fliehen. Guten Tag.
1178
01:09:07,500 --> 01:09:09,366
-Bitte gehen Sie nicht weg.
-Ich komme wieder.
1179
01:09:09,375 --> 01:09:10,240
Bitte kommen Sie wieder.
1180
01:09:10,458 --> 01:09:12,119
Erst wenn ich das Recht
habe, Sie zu verhaften.
1181
01:09:14,750 --> 01:09:17,333
Paul, ich weiß, du bist
ein bisschen ärgerlich.
1182
01:09:17,667 --> 01:09:19,829
Ja, ich war ärgerlich, Casey.
1183
01:09:20,250 --> 01:09:22,662
-Du warst ärgerlich?
-Ich war es, ja.
1184
01:09:22,917 --> 01:09:25,409
Ich weiß nicht wieso, aber in dem
dunklen Schrank habe ich die Dinge,
1185
01:09:25,667 --> 01:09:27,157
na ja, etwas anders gesehen.
1186
01:09:28,458 --> 01:09:31,200
-Was für Dinge?
-Nun, Laurie.
1187
01:09:31,208 --> 01:09:33,745
Ich meine, wenn sie mich
wirklich geliebt hätte, hättest du sie
1188
01:09:33,750 --> 01:09:35,411
-mir nicht wegnehmen müssen.
-Da hast du recht.
1189
01:09:36,625 --> 01:09:38,992
-Glaubst du das wirklich?
—Ja, natürlich.
1190
01:09:39,000 --> 01:09:40,866
Aber ich hoffe, dass du
es ehrlich mit ihr meinst.
1191
01:09:40,875 --> 01:09:42,331
Natürlich, verlass dich drauf.
1192
01:09:42,708 --> 01:09:44,290
Ja, ich glaube dir.
1193
01:09:45,458 --> 01:09:47,950
Und wenn ich so lange
tot bleibe wie du willst,
1194
01:09:47,958 --> 01:09:50,370
wird dann unsere tolle Ein-Mann-Show
halten, was du versprochen hast?
1195
01:09:50,375 --> 01:09:52,207
Klar, die wird ein
Bombenerfolg für uns.
1196
01:09:52,625 --> 01:09:54,536
Aber du musst solange in
deinem Versteck bleiben.
1197
01:09:54,542 --> 01:09:56,579
Der Selbstmord kommt
Carnot schon verdächtig vor.
1198
01:09:56,583 --> 01:09:57,823
Tatsächlich?
1199
01:09:58,500 --> 01:10:01,288
-Dann will ich mal wieder zu Coco gehen.
-.Ja!
1200
01:10:02,708 --> 01:10:04,244
Weißt du, Casey,
1201
01:10:05,375 --> 01:10:07,412
es tut mir leid, dass ich
dich erschlagen wollte.
1202
01:10:33,792 --> 01:10:35,578
Oh, sieh dir den Kerl da an.
1203
01:10:35,583 --> 01:10:36,869
Der hat doch eine Mattscheibe.
1204
01:11:29,208 --> 01:11:31,825
ÜBERPRÜFEN SIE FROMKINS OFEN
1205
01:11:43,458 --> 01:11:46,246
Der erste Schritt zu
den Stufen der Guillotine.
1206
01:12:10,750 --> 01:12:13,208
Du bist in letzter Zeit
so nervös, Liebling.
1207
01:12:13,208 --> 01:12:15,290
Ach, ich bin nicht
nervös, ich bin ungeduldig.
1208
01:12:15,958 --> 01:12:17,790
Ich warte darauf,
dass wir heiraten.
1209
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Ungeduldig oder nervös?
1210
01:12:20,750 --> 01:12:21,911
Ungeduldig.
1211
01:12:26,667 --> 01:12:28,578
Ich glaube dir, Liebling.
1212
01:12:33,250 --> 01:12:34,160
Hallo?
1213
01:12:34,167 --> 01:12:35,157
Casey?
1214
01:12:35,958 --> 01:12:38,325
Oh, Augenblick bitte.
1215
01:12:39,625 --> 01:12:41,992
Laurie, tut mir leid,
das ist geschäftlich.
1216
01:12:42,333 --> 01:12:43,915
Ich komme in einer
halben Stunde.
1217
01:12:46,167 --> 01:12:48,784
-Du wirst mir fehlen.
-Du mir auch.
1218
01:13:04,333 --> 01:13:08,201
Hallo Paul, es war
Zorgus. Was ist los?
1219
01:13:08,208 --> 01:13:11,530
Ich habe vorhin noch ein
paar Original-Sloanes gefunden.
1220
01:13:11,542 --> 01:13:13,032
Wollen Sie vorbeikommen
und sie abholen?
1221
01:13:13,042 --> 01:13:14,874
Ja, ja, ich komme sofort rüber.
1222
01:13:19,583 --> 01:13:21,039
Bitte gib mir
nochmal das Messer.
1223
01:13:21,958 --> 01:13:24,541
Schneid die Schnur einfach durch,
ich habe einen verbundenen Daumen.
1224
01:13:24,792 --> 01:13:25,953
So, das hätten wir.
1225
01:13:26,167 --> 01:13:28,204
Lass dich bloß nicht reinlegen
von diesem Schweinehund.
1226
01:13:28,208 --> 01:13:31,041
-Keine Angst, ich pass schon auf.
-Davon bin ich überzeugt.
1227
01:13:31,625 --> 01:13:34,413
Hey, Augenblick mal, du hast hier noch
ein wenig rote Farbe an deiner Jacke.
1228
01:13:34,417 --> 01:13:36,203
Ja? Wo? Ich kann es nicht sehen.
1229
01:13:36,208 --> 01:13:38,165
Du musst an die Palette
gekommen sein oder sonstwas.
1230
01:13:38,750 --> 01:13:40,332
Ich mache es so
nur noch schlimmer.
1231
01:13:40,958 --> 01:13:43,120
Tut mir leid, Casey, ich
bezahl das, lass sie reinigen.
1232
01:13:43,125 --> 01:13:44,240
Reinigen?
1233
01:13:44,458 --> 01:13:47,496
Das ist ein Paul-Sloane-Original,
das verkaufe ich.
1234
01:13:49,917 --> 01:13:51,908
Das ist gut, pass
auf den Balken auf.
1235
01:13:52,500 --> 01:13:53,740
Schon passiert.
1236
01:14:18,833 --> 01:14:20,744
Wie gehts'? Wie gehts?
1237
01:14:20,917 --> 01:14:22,328
Nein, das ist nicht.
1238
01:14:26,000 --> 01:14:27,616
Tag, wie geht es Ihnen denn?
1239
01:14:43,417 --> 01:14:44,782
Cleo, hey!
1240
01:14:47,458 --> 01:14:48,414
Cleo!
1241
01:14:49,250 --> 01:14:50,240
Komm, komm.
1242
01:14:51,333 --> 01:14:53,370
Na, wo ist denn
unser kleiner Cleo.
1243
01:14:53,375 --> 01:14:55,833
Komm, wo ist denn unser Hund?
1244
01:14:55,833 --> 01:14:57,699
Wo ist denn unser Liebling?
1245
01:14:57,875 --> 01:15:00,617
Ja, wo ist denn unser
süßes kleines Hündchen?
1246
01:15:00,917 --> 01:15:02,078
Verfluchtes Vieh.
1247
01:15:10,500 --> 01:15:11,740
Bleib schön sitzen.
1248
01:15:15,167 --> 01:15:17,158
Das wird jetzt kein
bisschen weh tun.
1249
01:15:22,833 --> 01:15:25,291
Klemm ihn einfach zwischen
die Beine, dann merkt keiner was.
1250
01:16:12,917 --> 01:16:13,907
Tut mir sehr leid, Jungs.
1251
01:16:20,167 --> 01:16:21,032
Da ist er doch.
1252
01:16:25,167 --> 01:16:26,373
Kommt mal her, Jungs.
1253
01:16:26,917 --> 01:16:28,248
Ich habe ein Messer gefunden.
1254
01:16:29,917 --> 01:16:31,157
Und einen Schuh.
1255
01:16:33,708 --> 01:16:34,698
Eine Krawatte.
1256
01:16:40,333 --> 01:16:41,494
Jetzt haben wir alles.
1257
01:16:42,000 --> 01:16:45,072
Ich glaube, unsere Treppe
zur Guillotine steht fest.
1258
01:16:54,667 --> 01:16:56,408
-Kommst du mit?
-Nein.
1259
01:16:56,667 --> 01:16:59,250
Nein, ich glaube, ich könnte es
nicht ertragen, seine Bilder zu sehen.
1260
01:16:59,542 --> 01:17:00,657
Das verstehe ich.
1261
01:17:01,458 --> 01:17:02,744
Lassen Sie den Motor laufen.
1262
01:17:03,583 --> 01:17:04,618
Bis gleich.
1263
01:17:11,333 --> 01:17:13,199
Monsieur Barnett
ist eben gekommen,
1264
01:17:13,208 --> 01:17:14,448
wir können also anfangen.
1265
01:17:14,792 --> 01:17:16,248
Würden Sie ihn
bitte durchlassen.
1266
01:17:18,250 --> 01:17:20,412
Ich bitte um Ruhe.
Meine Herrschaften,
1267
01:17:20,875 --> 01:17:23,367
darf ich Ihnen einen Mann
vorstellen, einen Mann,
1268
01:17:23,583 --> 01:17:26,496
der Paul Sloane
gekannt und geliebt hat.
1269
01:17:26,833 --> 01:17:31,873
Sein Manager, sein Kamerad,
sein Freund, Monsieur Casey Barnett
1270
01:17:36,083 --> 01:17:38,370
Freunde, verehrte Gönner,
1271
01:17:39,750 --> 01:17:44,290
es war mir vom Schicksal beschieden, das
letzte Jahr mit diesem Genie zu teilen.
1272
01:17:44,917 --> 01:17:48,205
Das letzte Jahr seines
nur allzu kurzen Lebens.
1273
01:17:48,458 --> 01:17:51,576
Es schmerzt mich zutiefst,
dass er nicht bei uns ist.
1274
01:17:51,792 --> 01:17:54,989
Um zu sehen, wie Menschen
von Geschmack und Intelligenz
1275
01:17:55,375 --> 01:17:58,367
seine Bilder zu den
höchsten Preisen ersteigern.
1276
01:17:58,583 --> 01:17:59,573
Freunde,
1277
01:18:00,375 --> 01:18:01,991
hinter diesem Vorhang
1278
01:18:03,083 --> 01:18:07,202
hängt das letzte Vermächtnis
dieses großen Künstlers.
1279
01:18:07,500 --> 01:18:10,162
Freunde, hier ist Paul Sloane!
1280
01:18:11,000 --> 01:18:14,493
Und hier, verehrte Freunde, ist der
Mörder von Paul Sloane! Casey Barnett!
1281
01:18:14,500 --> 01:18:15,956
-Ich klage an!
—Mich?
1282
01:18:17,333 --> 01:18:18,664
Sie sind verhaftet!
1283
01:18:18,917 --> 01:18:20,499
Zorgus, Sie sind auch verhaftet!
1284
01:18:20,500 --> 01:18:21,581
Ich? Weswegen?
1285
01:18:21,750 --> 01:18:24,538
-Weil Sie sein Komplize sind!
-Nein, er hat allein gemordet!
1286
01:18:24,542 --> 01:18:25,327
Was?
1287
01:18:25,333 --> 01:18:28,246
Niemand darf Zorgus fälschlich
beschuldigen, ein Mörder zu sein.
1288
01:18:28,250 --> 01:18:30,617
Ich werde die Regierung
von Frankreich verklagen!
1289
01:18:30,792 --> 01:18:32,874
Und zwar auf eine Million Franc.
1290
01:18:32,875 --> 01:18:34,115
Hoffentlich kriegen
Sie das Geld.
1291
01:18:34,125 --> 01:18:35,786
In Ungarn hat man es
bekommen, dort hat man
1292
01:18:35,792 --> 01:18:37,408
ihn nur beschuldigt,
ein Schieber zu sein.
1293
01:18:37,417 --> 01:18:39,374
Sämtliche Bilder sind
zu beschlagnahmen!
1294
01:18:39,667 --> 01:18:40,657
Inspektor!
1295
01:18:41,208 --> 01:18:43,825
Ich verklage die Regierung
auf eine Million Franc!
1296
01:18:43,833 --> 01:18:44,868
Ich bin unschuldig!
1297
01:18:44,875 --> 01:18:46,991
Ich werde mir mein Geld
auf Heller und Penny...
1298
01:18:47,000 --> 01:18:47,831
Frank, was ist los?
1299
01:18:47,833 --> 01:18:49,665
Sie haben ihren zweiten
Bräutigam verhaftet!
1300
01:18:49,667 --> 01:18:51,499
Wegen Mordes an
Ihrem ersten Bräutigam.
1301
01:18:51,500 --> 01:18:54,242
Das Ganze ist ein Irrtum. Laurie,
ich habe ihn nicht umgebracht.
1302
01:18:54,250 --> 01:18:56,457
Ich schwöre es
dir! Laurie! Laurie!
1303
01:18:56,458 --> 01:18:59,701
Ich bin kein Mörder, Laurie, glaub
mir, ich habe Paul nicht umgebracht.
1304
01:18:59,708 --> 01:19:00,948
Sie muss zum Arzt!
1305
01:19:01,417 --> 01:19:04,409
Ich schwöre Ihnen, Inspektor,
ich habe die Wahrheit gesagt.
1306
01:19:04,417 --> 01:19:05,657
Das Ganze ist doch nur ein Scherz!
1307
01:19:05,667 --> 01:19:07,499
Mord ist kein Scherz,
Monsieur Barnett.
1308
01:19:07,500 --> 01:19:10,288
Paul Sloane lebt, er
wohnt bei Madame Coco.
1309
01:19:10,292 --> 01:19:12,249
Das haben Sie schon gesagt,
wir werden das nachprüfen.
1310
01:19:12,417 --> 01:19:15,580
Ich glaube, der Mann hat in letzter Zeit
zu viele Filme mit James Bond gesehen.
1311
01:19:18,417 --> 01:19:20,704
Erzählen Sie uns, wir Ihr
Scherz angefangen hat.
1312
01:19:21,250 --> 01:19:23,708
Ich habe doch schon gesagt,
wir waren beide betrunken.
1313
01:19:24,250 --> 01:19:27,083
Paul Sloane soll hier sein?
Ich verbiete mir solche Scherze.
1314
01:19:27,083 --> 01:19:29,495
Das hier ist ein Nachtclub
und kein Leichenschauhaus.
1315
01:19:29,500 --> 01:19:30,740
Ja, ein Nachtclub!
1316
01:19:30,917 --> 01:19:33,534
Wie sind Sie denn zu den Bildern
gekommen? Die sind doch von ihm.
1317
01:19:33,542 --> 01:19:35,749
Mit diesen Bildern hat er
das Eintrittsgeld bezahlt.
1318
01:19:36,625 --> 01:19:39,413
Der arme Zausel hatte eine
Vorliebe für meine Mädchen.
1319
01:19:41,375 --> 01:19:44,163
Ja, das kann ich verstehen.
Das kann ich verstehen.
1320
01:19:44,542 --> 01:19:47,000
Unsere nächste Nummer ist der Auftritt
von Madame Pompadour.
1321
01:19:47,000 --> 01:19:49,492
Cherie, bring Monsieur in den
Zuschauerraum und sorge dafür,
1322
01:19:49,500 --> 01:19:50,990
dass er einen guten Tisch erhält.
1323
01:19:52,792 --> 01:19:54,783
Werden Sie sagen,
dass Paul noch lebt?
1324
01:19:54,792 --> 01:19:56,578
Keine Angst, irgendwer
wird es ihm schon erzählen.
1325
01:19:56,583 --> 01:19:58,995
Los, Kinder, auf die
Bühne, auf die Bühne!
1326
01:19:59,667 --> 01:20:00,657
Paul?
1327
01:20:01,625 --> 01:20:02,786
Paul?
1328
01:20:02,792 --> 01:20:04,157
Ist die Polizei weg?
1329
01:20:05,708 --> 01:20:07,915
Ja. Warum melden Sie sich nicht?
1330
01:20:08,250 --> 01:20:10,116
Das kann ich nicht, ich bin tot.
1331
01:20:10,125 --> 01:20:11,615
Mein Freund hat mich umgebracht.
1332
01:20:11,625 --> 01:20:14,617
Aber das stimmt doch gar nicht.
Sie werden ihn umbringen. Hier!
1333
01:20:16,167 --> 01:20:18,249
CARNOT FASST MORDVERDÄCHTIGEN
1334
01:20:18,250 --> 01:20:19,456
Das ist ja süß.
1335
01:20:19,833 --> 01:20:22,495
Wie können Sie so etwas
sagen? Die Guillotine ist nicht süß.
1336
01:20:22,667 --> 01:20:24,749
Aber Rache ist süß. Sehr süß.
1337
01:20:24,750 --> 01:20:26,832
Ach Nikki, ich
könnte mich totlachen.
1338
01:20:27,958 --> 01:20:29,164
Sie sind widerlich.
1339
01:20:29,167 --> 01:20:30,908
Ich bin widerlich?
Was sind Sie denn?
1340
01:20:30,917 --> 01:20:33,375
Sie treiben sich mit diesem
hässlichen, alten Pepe rum.
1341
01:20:33,667 --> 01:20:36,284
Pepe ist gar nicht so alt und
auch gar nicht so hässlich.
1342
01:20:36,750 --> 01:20:40,163
Ach Paul, warum gehen
Sie nicht zur Polizei?
1343
01:20:40,167 --> 01:20:41,874
Ich soll mir seinen
Prozess entgehen lassen?
1344
01:20:42,833 --> 01:20:44,699
Sie wollen also nicht
die Wahrheit sagen?
1345
01:20:44,708 --> 01:20:47,951
Später vielleicht, wenn ich glaube, dass
der Kerl lange genug geschwitzt hat.
1346
01:20:47,958 --> 01:20:49,289
Und wann wird das sein?
1347
01:20:50,958 --> 01:20:53,825
Wenn das Fallbeil direkt
über seinem Kopf hängt.
1348
01:20:56,083 --> 01:20:57,869
Sie glauben mir doch
die Geschichte, ja?
1349
01:20:58,083 --> 01:21:00,370
Sie ist sehr fantasievoll,
wirklich brillant.
1350
01:21:00,375 --> 01:21:03,242
Sie ist nicht fantasievoll und
auch nicht brillant, sie ist wahr!
1351
01:21:03,250 --> 01:21:05,207
Sehr gut, Ihre Haltung
ist ausgezeichnet.
1352
01:21:05,208 --> 01:21:07,996
Versuchen Sie diese Haltung
bei Ihrem Prozess zu bewahren.
1353
01:21:08,792 --> 01:21:12,160
Hoffentlich vergessen Sie nicht
all diese fantasievollen Einzelheiten.
1354
01:21:12,167 --> 01:21:14,829
Sie haben nichts mit Fantasie
zu tun, sie sind wirklich passiert.
1355
01:21:14,833 --> 01:21:17,165
Dabei müssen Sie auch
bleiben, genau so wie jetzt.
1356
01:21:17,500 --> 01:21:18,990
Aber die Geschichte
ist wirklich wahr,
1357
01:21:19,000 --> 01:21:20,957
Sie müssen mir glauben,
ich bin unschuldig!
1358
01:21:20,958 --> 01:21:23,916
Gut, gut, gut, diese gespielte
Hysterie. Aber ich warne Sie,
1359
01:21:23,917 --> 01:21:26,375
im Gerichtssaal dürfen Sie
niemanden anfassen, das ist schlecht.
1360
01:21:26,375 --> 01:21:27,957
"Ich bin unschuldig, Sie
müssen mir glauben."
1361
01:21:27,958 --> 01:21:30,199
Das ist gut, das beeindruckt
die Geschworenen.
1362
01:21:30,208 --> 01:21:32,666
Aber passen Sie auf, es
muss wirklich aufrichtig klingen.
1363
01:21:32,833 --> 01:21:34,870
Aber ich bin doch aufrichtig!
1364
01:21:34,875 --> 01:21:36,616
Paul Sloane ist noch am Leben!
1365
01:21:36,625 --> 01:21:38,912
Und er wohnt in einem
Nachtclub, und er läuft in Paris rum
1366
01:21:38,917 --> 01:21:41,124
mit einer blauen Perücke
und einer roten Brille!
1367
01:21:42,750 --> 01:21:44,661
Mit einer blauen Perücke
und einer roten Brille?
1368
01:21:44,667 --> 01:21:45,657
Ja!
1369
01:21:46,208 --> 01:21:48,791
Nein, Irrsinn lässt sich
so schwer vortäuschen.
1370
01:21:48,792 --> 01:21:50,453
Bleiben Sie lieber
bei der Aufrichtigkeit.
1371
01:21:50,458 --> 01:21:53,041
Aber ich bin es,
ich bin unschuldig!
1372
01:21:53,042 --> 01:21:55,124
Ich bin unschuldig!
1373
01:21:55,458 --> 01:21:57,825
Sehr gut,
Aufrichtigkeit ist besser.
1374
01:21:57,833 --> 01:21:58,743
Sie...
1375
01:22:07,083 --> 01:22:09,745
Er lebt, er lebt, erlebt, er...
1376
01:22:16,625 --> 01:22:18,536
Können Sie einem alten
Mann nicht Platz machen?
1377
01:22:28,250 --> 01:22:29,615
Hier will ich sitzen.
1378
01:23:00,875 --> 01:23:03,082
Sie brauchen mich nicht zu
bewachen, ich laufe nicht weg.
1379
01:23:25,500 --> 01:23:27,207
Nicht anfassen,
habe ich Ihnen gesagt.
1380
01:23:30,458 --> 01:23:32,745
Hat denn der arme Kerl
noch nicht genug geschwitzt?
1381
01:23:32,958 --> 01:23:35,825
Nein, nein, nein.
Noch lange nicht.
1382
01:23:38,417 --> 01:23:40,249
Ein Mord! Ein Mord!
1383
01:23:40,417 --> 01:23:42,158
Ein vorsätzlicher Mord!
1384
01:23:42,167 --> 01:23:44,784
Begangen von einem
habgierigen Bösewicht,
1385
01:23:44,792 --> 01:23:47,910
dessen gemeine Motive
und hinterhältige Methoden
1386
01:23:47,917 --> 01:23:51,410
Ihnen ebenso klar sein müssten
wie der Staatsanwaltschaft.
1387
01:23:52,125 --> 01:23:54,332
Ja, gewiss, das hat er in
meiner Gegenwart gesagt.
1388
01:23:54,333 --> 01:23:55,698
Mrs. Fromkis, ich bin schuld,
1389
01:23:55,875 --> 01:23:58,082
dass er Selbstmord begangen
hat, das waren seine Worte.
1390
01:23:58,583 --> 01:24:01,905
Er war so aufgeregt, er konnte nicht
mal einen Löffel Hühnersuppe essen.
1391
01:24:04,875 --> 01:24:07,993
Und dann hat er mit meiner Säge
1392
01:24:08,833 --> 01:24:09,823
der...
1393
01:24:10,667 --> 01:24:13,159
der Leiche die Beine abgesägt.
1394
01:24:13,417 --> 01:24:15,408
Und sie in den Ofen geworfen.
1395
01:24:15,750 --> 01:24:17,707
Aber. . . nein!
1396
01:24:20,542 --> 01:24:22,328
Auf die Guillotine.
1397
01:24:23,833 --> 01:24:25,369
Auf die Guillotine.
1398
01:24:27,208 --> 01:24:28,494
Schämen Sie sich.
1399
01:24:29,208 --> 01:24:31,916
Und wo wurden diese
Zähne gefunden?
1400
01:24:31,917 --> 01:24:32,952
Im Heizungsofen.
1401
01:24:33,125 --> 01:24:35,457
Ich hab in dem Ofen eine
Schaufensterpuppe verbrannt.
1402
01:24:35,458 --> 01:24:37,324
Eine Schaufensterpuppe
mit Zähnen?
1403
01:24:41,792 --> 01:24:43,578
Der Schuh wurde im
Gebüsch gefunden.
1404
01:24:44,000 --> 01:24:45,115
Wo der Mord geschehen ist.
1405
01:24:45,708 --> 01:24:48,871
Und den Schuh hier haben
wir aus dem Fluss gefischt.
1406
01:24:48,875 --> 01:24:51,708
Der Mörder hat ihn hineingeworfen,
um einen Selbstmord vorzutäuschen.
1407
01:24:51,708 --> 01:24:53,164
Ich erhebe Einspruch!
1408
01:24:53,833 --> 01:24:55,619
Ihr Verteidiger hat
Einspruch zu erheben!
1409
01:24:55,625 --> 01:24:58,117
-Der erhebt nie Einspruch, gegen nichts!
—Nicht anfassen.
1410
01:24:58,125 --> 01:24:59,832
Ich bin unschuldig,
unschuldig, unschuldig!
1411
01:25:00,083 --> 01:25:01,494
Gut, klingt aufrichtig.
1412
01:25:04,458 --> 01:25:07,246
Die Handschrift
dieses Abschiedsbriefes
1413
01:25:08,083 --> 01:25:09,573
ist die Schrift des Angeklagten.
1414
01:25:11,042 --> 01:25:13,659
Ich habe bei dem
verstorbenen Monsieur Sloane
1415
01:25:13,667 --> 01:25:15,499
vor ein paar Monaten
eine Blutsenkung gemacht.
1416
01:25:15,750 --> 01:25:18,868
Und die Flecken auf dieser
Jacke gehören ohne Zweifel
1417
01:25:18,875 --> 01:25:21,242
zu der gleichen Blutgruppe
wie die von Monsieur Sloane.
1418
01:25:21,250 --> 01:25:22,206
Nein.
1419
01:25:22,208 --> 01:25:24,074
Das Blut an der Tatwaffe
1420
01:25:24,250 --> 01:25:26,867
ist identisch mit dem
Blut an dieser Jacke.
1421
01:25:27,083 --> 01:25:27,948
Nein!
1422
01:25:27,958 --> 01:25:30,416
Die Fingerabdrücke
auf diesem Messer hier
1423
01:25:30,417 --> 01:25:32,499
sind die Fingerabdrücke
des Angeklagten.
1424
01:25:32,500 --> 01:25:33,331
Nein!
1425
01:25:35,083 --> 01:25:36,665
Auf die Guillotine.
1426
01:25:39,625 --> 01:25:43,573
Und welche Summe haben sie insgesamt
für Monsieur Sloanes Bilder bezahlt?
1427
01:25:43,875 --> 01:25:46,242
Ich habe über
100.000 Franc bezahlt.
1428
01:25:46,250 --> 01:25:48,617
Und an wen haben Sie
diese Summe gezahlt?
1429
01:25:48,833 --> 01:25:50,574
An ihn, an Casey Barnett.
1430
01:25:50,583 --> 01:25:51,994
Das stimmt, das stimmt!
1431
01:25:52,167 --> 01:25:53,248
Halten Sie den Mund!
1432
01:25:55,875 --> 01:25:59,072
Hatte der Angeklagte die
Absicht, Sie zu heiraten?
1433
01:25:59,250 --> 01:26:01,662
Ja. Ja, die hatte er.
1434
01:26:01,667 --> 01:26:03,499
Und waren Sie
damit einverstanden?
1435
01:26:05,000 --> 01:26:06,240
Ja.
1436
01:26:07,333 --> 01:26:10,325
Hatte er gewusst, dass Sie
mit Paul Sloane verlobt waren?
1437
01:26:10,333 --> 01:26:11,414
Natürlich.
1438
01:26:12,167 --> 01:26:14,283
Casey war Pauls bester Freund.
1439
01:26:15,833 --> 01:26:16,789
Wie schön.
1440
01:26:17,250 --> 01:26:21,073
Hat Monsieur Barnett Sie gekannt,
bevor er Sie um Ihre Hand gebeten hat?
1441
01:26:21,250 --> 01:26:22,832
Er kannte mich sehr gut.
1442
01:26:23,292 --> 01:26:25,624
Haben Sie ihn nicht vor
kurzem zum ersten Mal gesehen?
1443
01:26:25,792 --> 01:26:30,116
Ja, aber er hatte ein paar Briefe gelesen,
die ich an Paul geschrieben hatte.
1444
01:26:30,417 --> 01:26:32,909
Und er hat mir gesagt, er wäre
so wahnsinnig in mich verliebt,
1445
01:26:33,125 --> 01:26:34,615
dass er alles tun könnte...
1446
01:26:39,000 --> 01:26:39,990
Nein!
1447
01:26:40,667 --> 01:26:43,079
Nein, so habe ich
es nicht gemeint.
1448
01:26:43,500 --> 01:26:44,865
Sie müssen mir glauben.
1449
01:26:44,875 --> 01:26:47,492
Sie müssen mir glauben, dass
ich es nicht so gemeint habe.
1450
01:26:48,875 --> 01:26:51,913
Jetzt reicht es doch wirklich.
Sind Sie denn noch nicht zufrieden?
1451
01:26:52,250 --> 01:26:53,786
Noch nicht ganz.
1452
01:26:57,542 --> 01:26:59,328
Los, aufstehen, aufstehen.
1453
01:27:00,208 --> 01:27:03,246
Das Gericht zieht sich
jetzt zur Beratung zurück.
1454
01:27:38,792 --> 01:27:41,079
Der Angeklagte möge vortreten.
1455
01:27:42,417 --> 01:27:44,283
Nicht anfassen. Gehen Sie doch.
1456
01:27:54,750 --> 01:27:57,663
Casey Barnett, das
Gericht hat Sie des Mordes...
1457
01:27:57,667 --> 01:27:58,873
Halt, halt, halt!
1458
01:27:58,875 --> 01:28:01,708
Das können Sie nicht!
Nein, das dürfen Sie nicht!
1459
01:28:01,708 --> 01:28:03,073
-Paul Sloane lebt!
-Ruhe!
1460
01:28:03,083 --> 01:28:06,656
-Er ist nicht tot!
-Das ist eine pure Lüge!
1461
01:28:07,333 --> 01:28:09,244
Sie können diesen
Mann nicht verurteilen!
1462
01:28:09,417 --> 01:28:12,455
Er hat überhaupt keinen Mord
begangen. Paul Sloane lebt!
1463
01:28:12,458 --> 01:28:15,041
Erlauben Sie sich mit dem
Gericht einen albernen Scherz?
1464
01:28:15,208 --> 01:28:17,620
Aber das ist kein Scherz!
Ich schwöre es Ihnen.
1465
01:28:17,625 --> 01:28:19,036
Ich zeige Ihnen Paul Sloane!
1466
01:28:19,208 --> 01:28:22,655
Hier, das ist er, das ist Paul
Sloane in Verkleidung! Sehen Sie?
1467
01:28:24,583 --> 01:28:26,165
Aber das ist Paul Sloane!
1468
01:28:26,333 --> 01:28:29,621
Er hat sich die Perücke zu fest
angeklebt! Ich krieg sie nicht ab!
1469
01:28:30,458 --> 01:28:32,244
-Entfernen Sie diese Person!
-Das ist er nicht!
1470
01:28:32,250 --> 01:28:33,957
Das ist ein echter alter Mann!
1471
01:28:36,708 --> 01:28:37,994
Sie sagt, ich hätte
eine Perücke auf!
1472
01:28:38,667 --> 01:28:41,375
Auf die Guillotine.
Auf die Guillotine.
1473
01:28:41,375 --> 01:28:44,083
-Auf die Plätze!
-Ruhe! Ruhe!
1474
01:28:44,333 --> 01:28:45,414
Ruhe!
1475
01:28:46,333 --> 01:28:46,993
Ruhe!
1476
01:28:48,083 --> 01:28:50,199
Ich lasse den Saal räumen!
1477
01:28:50,750 --> 01:28:51,740
Ruhe!
1478
01:28:53,500 --> 01:28:54,456
Bitte!
1479
01:28:57,458 --> 01:28:59,040
Wie weit war ich denn?
1480
01:28:59,542 --> 01:29:02,660
Casey Barnett, das
Gericht hat Sie des Mordes...
1481
01:29:02,917 --> 01:29:07,491
Casey Barnett, das Gericht hat Sie
des Mordes für schuldig befunden.
1482
01:29:07,833 --> 01:29:09,790
Nein, nein, nein, ich bin unschuldig!
1483
01:29:10,125 --> 01:29:12,537
Die Hinrichtung findet
heute in einer Woche statt.
1484
01:29:14,250 --> 01:29:16,161
Ich bin unschuldig, ich bin unschuldig!
1485
01:29:21,833 --> 01:29:23,824
-Nehmen Sie das Urteil an?
-Ich habe ihn nicht umgebracht.
1486
01:29:23,833 --> 01:29:25,198
Ich habe ihn geliebt
wie einen Bruder.
1487
01:29:25,208 --> 01:29:26,619
Sehr gut, sehr aufbauend.
1488
01:29:26,625 --> 01:29:29,162
-Wieso glauben Sie mir nicht?
-Nicht anfassen, nicht anfassen.
1489
01:29:29,458 --> 01:29:31,574
-Führen Sie meinen Mandanten ab.
-Bitte glauben Sie mir doch!
1490
01:29:31,792 --> 01:29:33,453
-Bitte helfen Sie mir.
-Nicht anfassen.
1491
01:29:33,625 --> 01:29:35,115
Sie müssen mir helfen!
1492
01:29:36,333 --> 01:29:38,870
Aber Sie müssen jetzt
damit aufhören. Bitte, Paul.
1493
01:29:38,875 --> 01:29:40,286
Sie müssen jetzt Schluss machen.
1494
01:29:40,292 --> 01:29:42,533
Ich habe Ihnen gesagt, wenn das
Fallbeil über seinem Kopf hängt,
1495
01:29:42,542 --> 01:29:44,124
werde ich sein
verfluchtes Leben retten.
1496
01:29:44,125 --> 01:29:46,742
Und nicht einen Augenblick früher.
1497
01:29:49,667 --> 01:29:51,908
Sie sind ein ekelhafter Kerl.
1498
01:29:52,458 --> 01:29:53,744
Gemeines Scheusal!
1499
01:29:55,208 --> 01:29:56,744
—Vielen Dank.
-Kommen Sie, kommen Sie.
1500
01:29:56,750 --> 01:29:58,536
Warum hat sie denn das getan?
1501
01:29:58,542 --> 01:30:00,658
Oh, weil ich sie
nicht heiraten will.
1502
01:30:05,542 --> 01:30:07,579
Heute Nacht steigt
er auf die Guillotine.
1503
01:30:13,208 --> 01:30:14,323
Alles in Ordnung?
1504
01:30:16,458 --> 01:30:18,040
Ich werde mich nie
daran gewöhnen.
1505
01:30:19,375 --> 01:30:21,707
Sie wissen doch, ich bin
gegen die Todesstrafe.
1506
01:30:21,917 --> 01:30:24,033
Bitte halten Sie jetzt
keine Volksreden.
1507
01:30:24,208 --> 01:30:26,119
Im nächsten Jahr
werde ich pensioniert,
1508
01:30:26,125 --> 01:30:28,617
und dann kämpfe ich gegen
dieses barbarische Gesetz.
1509
01:30:31,750 --> 01:30:35,072
Halten Sie gefälligst an und
lassen Sie meinen Hund vorbei.
1510
01:30:35,333 --> 01:30:37,119
Wollen Sie nicht ein
wenig schneller fahren?
1511
01:30:37,125 --> 01:30:39,492
Nein, nein, zur Guillotine nicht.
1512
01:30:39,917 --> 01:30:42,875
Nein, tut mir leid, das ist
mein schnellstes Tempo.
1513
01:30:43,042 --> 01:30:45,500
Ich bin aber in Eile, ich
muss rechtzeitig hinkommen.
1514
01:30:46,042 --> 01:30:48,079
Widerlich, was sind
Sie denn? Reporter?
1515
01:30:48,333 --> 01:30:50,916
Nein, wissen Sie, das ist nämlich
so, mein Freund wir heute hingerichtet.
1516
01:30:50,917 --> 01:30:52,157
-Fahren Sie schon.
-Ihr Freund?
1517
01:30:52,167 --> 01:30:52,781
Ja.
1518
01:30:53,125 --> 01:30:54,331
-Ihr Freund?
-Ja!
1519
01:30:57,042 --> 01:30:59,409
Was ist denn los? Ich
darf keine Zeit verlieren!
1520
01:30:59,833 --> 01:31:01,744
Was für ein Kerl
sind Sie eigentlich?
1521
01:31:01,750 --> 01:31:02,865
Was ist passiert?
1522
01:31:03,042 --> 01:31:05,579
Sie wollen zusehen, wie
Ihr Freund geköpft wird?
1523
01:31:05,583 --> 01:31:06,573
He, was denn...
1524
01:31:06,958 --> 01:31:08,699
—Sie Scheusal!
-Unsinn!
1525
01:31:08,875 --> 01:31:10,786
Sie Schwein, niemand soll...
1526
01:31:11,875 --> 01:31:12,910
Sie sind ein Idiot!
1527
01:31:12,917 --> 01:31:14,749
So einen herzlosen
Menschen fahre ich nicht!
1528
01:31:14,750 --> 01:31:16,161
Ich bin der Kerl, der
ihn umgebracht hat!
1529
01:31:16,167 --> 01:31:17,874
...wie sein bester
Freund geköpft wird!
1530
01:31:17,875 --> 01:31:20,207
He, bleiben Sie
hier, bleiben Sie hier!
1531
01:31:20,500 --> 01:31:22,832
Zurück, Sie! Halten Sie an!
1532
01:31:24,458 --> 01:31:25,539
Sechs Uhr!
1533
01:31:32,917 --> 01:31:35,909
Zu Hilfe! Zu Hilfe!
Ich lebe noch!
1534
01:31:36,167 --> 01:31:38,408
Hilfe! Ich brauche einen Wagen!
1535
01:31:38,417 --> 01:31:41,705
Ich komme sonst zu
spät! Zu Hilfe, zu Hilfe!
1536
01:31:41,708 --> 01:31:43,619
Hört mich denn niemand! He!
1537
01:31:44,125 --> 01:31:46,241
Ich bin Pauls Sohn,
machen Sie auf!
1538
01:31:46,250 --> 01:31:49,083
-Ich muss die Polizei anrufen!
-Machen Sie, dass Sie wegkommen!
1539
01:31:49,292 --> 01:31:52,410
Lassen Sie mich rein, ich bin Pauls
Sohn! Ich muss die Polizei anrufen!
1540
01:31:52,417 --> 01:31:54,749
-Ich lebe noch!
-Das ist mir gleich!
1541
01:31:54,917 --> 01:31:56,783
-Ich muss die Polizei anrufen!
-Gehen Sie nach Hause!
1542
01:31:57,000 --> 01:31:59,708
-Sonst passiert ein Unglück!
-Ich ruf die Polizei an!
1543
01:31:59,708 --> 01:32:00,914
Ich muss einen Wagen finden!
1544
01:32:31,333 --> 01:32:32,698
Auf die Guillotine.
1545
01:32:48,375 --> 01:32:49,365
Guten Morgen.
1546
01:32:50,042 --> 01:32:51,453
Ich bin unschuldig.
1547
01:33:00,375 --> 01:33:01,661
Halt! Halt!
1548
01:33:02,000 --> 01:33:04,662
Kommen Sie, steigen Sie ein, schnell!
1549
01:33:05,333 --> 01:33:08,530
Nikki fährt mit dem klapprigen alten
Mann auf sein dreckiges altes Schloss.
1550
01:33:18,250 --> 01:33:19,240
Zigarette?
1551
01:33:20,792 --> 01:33:21,782
Zigarette.
1552
01:33:27,000 --> 01:33:29,207
-Danke.
-Sie sollen solche Spitze benutzen.
1553
01:33:29,958 --> 01:33:33,280
Sie vermindert den Teer-
und Guillotin... äh, Nikotingehalt.
1554
01:33:38,708 --> 01:33:40,119
Selbst wenn Sie nicht
in sie verliebt sind,
1555
01:33:40,333 --> 01:33:42,165
müssen Sie Nikki vor
diesem alten Lustmolch retten.
1556
01:33:42,167 --> 01:33:43,657
Fahren Sie doch schneller bitte!
1557
01:33:43,667 --> 01:33:45,328
Sie packt gerade ihre
Sachen für die Flitterwochen.
1558
01:33:45,333 --> 01:33:47,199
Können Sie nicht ein
bisschen schneller fahren?
1559
01:33:47,208 --> 01:33:48,698
Flitterwochen? Sind
sie schon verheiratet?
1560
01:33:48,708 --> 01:33:50,324
Nein, aber Pepe
nimmt es nicht so genau.
1561
01:33:50,333 --> 01:33:51,664
Ach, Nikki ist verrückt!
1562
01:33:51,667 --> 01:33:53,658
-Wie weit ist es noch bis zum Gefängnis?
-Gefängnis?
1563
01:33:53,667 --> 01:33:55,328
Sie haben die Sache noch
nicht in Ordnung gebracht?
1564
01:33:55,333 --> 01:33:57,495
Nein, und wenn er nicht
Gas gibt, ist es zu spät dazu!
1565
01:33:57,667 --> 01:34:00,079
-Wenn ich nicht wende...
-Sie sollen so schnell wie möglich...
1566
01:34:00,375 --> 01:34:01,865
-Sie fahren in der falschen Richtung!
-Nein! Nein!
1567
01:34:01,875 --> 01:34:04,037
-Was machen Sie denn da?
-Wir müssen umkehren!
1568
01:34:06,333 --> 01:34:07,448
Da vorne!
1569
01:34:12,792 --> 01:34:14,453
Wer bezahlt mir jetzt
den Blechschaden?
1570
01:34:14,458 --> 01:34:16,745
Bleiben Sie hier,
Monsieur, bleiben Sie hier!
1571
01:34:16,750 --> 01:34:19,242
Der Wagen war frisch überholt, und
jetzt kann ich ihn abschleppen lassen!
1572
01:34:19,250 --> 01:34:21,787
Ich hole die Polizei! Sie
können sich darauf verlassen!
1573
01:34:21,792 --> 01:34:23,248
Ich hole die Polizei!
1574
01:34:23,250 --> 01:34:25,912
Halten Sie den Mund und besorgen
Sie mir einen anderen Wagen!
1575
01:34:30,375 --> 01:34:31,991
Halt! Vorsicht!
1576
01:34:37,708 --> 01:34:40,450
-Darf ich noch eine Zigarette rauchen?
—Nein, keine Zeit mehr.
1577
01:34:44,542 --> 01:34:45,657
Hey, Sie!
1578
01:34:45,958 --> 01:34:46,914
Warten Sie!
1579
01:34:51,792 --> 01:34:53,624
-Was fällt Ihnen ein?
-Verzeihung...
1580
01:34:53,833 --> 01:34:55,244
Sind Sie verrückt geworden?
1581
01:35:00,083 --> 01:35:01,824
Auf die Guillotine!
1582
01:35:04,833 --> 01:35:05,823
Sehr zum Wohl.
1583
01:35:07,667 --> 01:35:08,623
Nein.
1584
01:35:25,500 --> 01:35:27,537
Möchten Sie noch ein
letztes Wort sprechen?
1585
01:35:28,250 --> 01:35:29,832
Ja. Hilfe.
1586
01:35:44,292 --> 01:35:46,408
So ein Kerl da, schon am
frühen Morgen betrunken!
1587
01:35:48,542 --> 01:35:49,407
Hey!
1588
01:35:57,667 --> 01:35:58,873
Paul!
1589
01:36:04,083 --> 01:36:05,744
Laurie! Laurie!
1590
01:36:05,917 --> 01:36:08,875
Wissen Sie, ihr Geliebter
wird heute Morgen hingerichtet.
1591
01:36:08,875 --> 01:36:11,993
Sagen Sie nicht sowas, fahren
Sie zum Gefängnis, schnell! Laurie!
1592
01:36:28,792 --> 01:36:29,657
Fertig?
1593
01:36:29,667 --> 01:36:31,954
Nieder! Nieder mit
der Todesstrafe!
1594
01:36:44,542 --> 01:36:45,703
Halt! Halt!
1595
01:36:46,292 --> 01:36:47,248
Halten Sie an!
1596
01:36:47,417 --> 01:36:48,999
Aufhören! Aufhören!
1597
01:36:49,000 --> 01:36:50,161
Nicht weitermachen!
1598
01:36:50,167 --> 01:36:51,282
Nicht hinrichten!
1599
01:36:51,292 --> 01:36:53,499
Ich bin ein Freund!
Ich bin Pauls Sohn!
1600
01:36:53,875 --> 01:36:55,786
-Ich bin Pauls Sohn!
-Paul! Paul!
1601
01:36:55,792 --> 01:36:57,624
Warum bist du nicht
früher gekommen?
1602
01:36:58,542 --> 01:37:00,032
-Laurie!
-Casey!
1603
01:37:00,042 --> 01:37:01,282
Laune!
1604
01:37:02,417 --> 01:37:04,408
Fangen Sie sie auf,
sie fällt ihn Ohnmacht!
1605
01:37:04,417 --> 01:37:05,782
Laurie! Laurie!
1606
01:37:06,750 --> 01:37:09,117
Gedächtnisschwund! Ich
hatte Gedächtnisschwund!
1607
01:37:09,125 --> 01:37:10,411
Ich hatte Gedächtnisschwund!
1608
01:37:10,417 --> 01:37:11,873
Was haben Sie eben von
Gedächtnisschwund gesagt?
1609
01:37:11,875 --> 01:37:13,036
Das habe ich vergessen.
1610
01:37:13,208 --> 01:37:14,790
Was haben Sie für
eine Lebensphilosophie?
1611
01:37:14,792 --> 01:37:16,282
Keine Lust zu sterben.
1612
01:37:18,333 --> 01:37:19,869
So hat sie mich nie geküsst.
1613
01:37:20,625 --> 01:37:22,787
Fahren Sie los, ich muss
noch ein anderes Leben retten.
1614
01:37:32,375 --> 01:37:34,116
Schnell! Paul! Paul!
1615
01:37:34,292 --> 01:37:35,623
So hat sie mich wirklich
noch nie geküsst.
1616
01:37:35,625 --> 01:37:37,081
Schnell, sonst ist es zu spät!
1617
01:37:38,417 --> 01:37:41,159
—Paul! Paul!
—Nikki! Nikki!
1618
01:37:41,792 --> 01:37:43,783
-Wo wollen Sie denn hin?
-Nikki...
1619
01:37:50,250 --> 01:37:52,036
Nun wird er sie doch heiraten.
1620
01:37:52,042 --> 01:37:54,124
-Sind sie nicht ein niedliches Paar?
-Bezaubernd.
1621
01:37:54,292 --> 01:37:56,499
Kopf hoch, Monsieur de
Winter, ich fahre mit Ihnen
1622
01:37:56,500 --> 01:37:57,990
und nähe Ihrer Mutter
etwas Hübsches.
1623
01:37:58,000 --> 01:37:59,911
Meine Mutter hat sich
schon selber alles genäht.
1624
01:38:00,500 --> 01:38:02,332
Dann können Sie es auch und
fangen nochmal von vorne an.
1625
01:38:02,500 --> 01:38:04,036
Eines Tages werden
wir damit fertig
1626
01:38:05,208 --> 01:38:06,323
-Paul?
-Ja?
1627
01:38:06,667 --> 01:38:08,123
Willst du mich heiraten?
1628
01:38:08,917 --> 01:38:10,282
Oder willst du mich belästigen?
1629
01:38:10,292 --> 01:38:12,784
Ich will beides. Und
in dieser Reihenfolge.
1630
01:38:15,750 --> 01:38:17,366
Ich verstehe dich nicht, Paul.
1631
01:38:17,375 --> 01:38:20,697
Bevor wir verheiratet waren, hast
du nie gewollt, dass ich hier so sitze.
1632
01:38:20,708 --> 01:38:21,823
Das stimmt.
1633
01:38:22,792 --> 01:38:25,705
Aber bist du nicht eifersüchtig, wenn
mich dann andere Männer so sehen?
1634
01:38:25,875 --> 01:38:27,786
Keine Angst, die
sehen dich nicht so.
1635
01:38:31,250 --> 01:38:34,447
Ach du... Warum hast du denn
gewollt, dass ich mich ausziehe?
1636
01:38:34,458 --> 01:38:35,823
Weil...129573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.