All language subtitles for Bei Madame Coco 1965 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,375 --> 00:03:27,616 Hey, verdammt noch mal, was machst du denn da? 2 00:03:27,625 --> 00:03:28,990 Ich räume nur ein bisschen auf. Schlaf weiter. 3 00:03:34,125 --> 00:03:35,160 Paul. 4 00:03:35,917 --> 00:03:37,407 Paul, bist du verrückt geworden? 5 00:03:37,417 --> 00:03:39,579 Ich war verrückt und jetzt werde ich normal. 6 00:03:41,167 --> 00:03:44,580 Pariser Pastorale. Oh, das wäre beinahe verkauft worden. 7 00:03:44,583 --> 00:03:46,745 Hier ist noch eins, das beinahe verkauft worden wäre. 8 00:03:46,750 --> 00:03:48,491 Der 'Moulin Blue'. 9 00:03:48,500 --> 00:03:50,867 Das ist eines deiner besten Bilder gewesen. 10 00:03:51,125 --> 00:03:53,332 Oh, da wäre ja auch noch 'Das Mädchen von Versailles'. 11 00:03:53,500 --> 00:03:54,990 Nein, du willst doch nicht das Mädchen demolieren? 12 00:03:55,000 --> 00:03:56,161 Warum denn nicht? 13 00:03:56,333 --> 00:03:58,244 Das gehört mir. Du hast es mir geschenkt. 14 00:03:58,250 --> 00:03:59,740 -Casey, gib mir das Bild. -Nein. 15 00:04:00,083 --> 00:04:02,040 Es sind meine Bilder. Ich kann damit machen, was ich will. 16 00:04:02,208 --> 00:04:04,165 Ja, pass drauf auf, Mäuschen. 17 00:04:04,875 --> 00:04:06,365 Mäuschen hat aber einen festen Schlaf. 18 00:04:07,125 --> 00:04:09,082 Sag mal, Paul, was ist denn eigentlich mit dir los? 19 00:04:09,083 --> 00:04:10,244 Ich gehe in die Staaten zurück. 20 00:04:10,417 --> 00:04:12,784 -Das ist doch nicht dein Ernst. —Mein voller. 21 00:04:12,792 --> 00:04:14,328 Du siehst doch, dass ich meine Koffer packe. 22 00:04:14,542 --> 00:04:16,078 Hier, das vermache ich dir zum Andenken. 23 00:04:18,875 --> 00:04:20,286 Die schläft wirklich fest. 24 00:04:20,292 --> 00:04:21,248 Casey, wer ist das? 25 00:04:21,250 --> 00:04:23,082 Ich habe sie gestern aus einem geparkten Wagen gestohlen. 26 00:04:23,083 --> 00:04:24,073 Gestohlen? 27 00:04:24,250 --> 00:04:27,117 Weißt du, Casey, es wird immer schlimmer mit dir. Du bist bereits total verkommen. 28 00:04:27,333 --> 00:04:28,038 So. 29 00:04:29,125 --> 00:04:31,583 Hey, so gib der Puppe schön die Hand. 30 00:04:32,750 --> 00:04:35,367 Hier, die passen gut zusammen. Beide Köpfe sind hohl. 31 00:04:35,375 --> 00:04:37,912 Warum willst du weggehen? Sag mir einen vernünftigen Grund. 32 00:04:38,625 --> 00:04:43,244 Casey, ich habe es satt, ewig vom Vater meiner Verlobten unterstützt zu werden. 33 00:04:43,417 --> 00:04:44,953 Ich habe es satt, dich zu unterstützen. 34 00:04:44,958 --> 00:04:47,074 Ich habe die Nase voll von Paris und außerdem bin ich 35 00:04:47,083 --> 00:04:49,324 ein verflucht schlechter Maler. Genügt dir das? 36 00:04:49,333 --> 00:04:51,370 Nein. Du bist ein verflucht guter Maler. 37 00:04:51,542 --> 00:04:52,907 Ich habe noch nie ein Bild verkauft. 38 00:04:52,917 --> 00:04:54,032 Und ich habe noch nie eine Story verkauft. 39 00:04:54,042 --> 00:04:55,498 Bin ich deswegen ein schlechter Schriftsteller? 40 00:04:55,500 --> 00:04:57,286 -.Ja. -Nein, das stimmt nicht. 41 00:04:57,292 --> 00:04:58,623 Na schön, sagen wir ich fahre weg, 42 00:04:58,625 --> 00:05:00,081 weil ich meine Verlobte ein Jahr nicht gesehen habe 43 00:05:00,292 --> 00:05:01,623 und sie vermisse, okay? 44 00:05:01,792 --> 00:05:03,248 Du willst sie wirklich heiraten, hä? 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,911 Ja, natürlich, ich heirate sie. 46 00:05:04,917 --> 00:05:06,032 Okay, Paul. 47 00:05:06,250 --> 00:05:08,537 Ich weiß, du hast einen festen Entschluss gefasst 48 00:05:08,542 --> 00:05:11,250 und an alles, was ich dir jetzt sage, glaube ich aufrichtig. 49 00:05:11,250 --> 00:05:13,912 Casey, das Einzige, woran du aufrichtig glaubst, ist Sex. 50 00:05:13,917 --> 00:05:16,079 Stimmt. Und an deine Begabung. 51 00:05:16,833 --> 00:05:20,576 Paul, als wir damals hier einzogen, habe ich dieses Bild hier bewundert 52 00:05:21,000 --> 00:05:22,161 und du hast es mir geschenkt. 53 00:05:22,333 --> 00:05:24,574 Casey, habe ich zu mir selber gesagt. 54 00:05:24,917 --> 00:05:27,909 Casey, du bist vielleicht ein Versager, 55 00:05:27,917 --> 00:05:31,160 aber du wirst nicht als Unbekannter sterben, weil du dieses Bild besitzt. 56 00:05:31,167 --> 00:05:34,000 Das Bild ist der Beweis, dass ich dich kannte und wir zusammengelebt haben. 57 00:05:35,167 --> 00:05:36,908 Du wolltest es vielleicht nicht, 58 00:05:36,917 --> 00:05:40,285 aber du hast mir einen kleinen Hauch von Unsterblichkeit geschenkt. 59 00:05:41,625 --> 00:05:44,117 -Und dafür danke ich dir. —Hör auf. 60 00:05:45,583 --> 00:05:47,790 Weißt du, Casey, du bist wirklich ein furchtbarer Kerl. 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,661 Ich glaube, du würdest sonstwas sagen, 62 00:05:49,667 --> 00:05:51,704 nur um mich und meinen Scheck hierzubehalten. Stimmte? 63 00:05:51,708 --> 00:05:54,996 Ja, und in dieser Reihenfolge. Erst dich und dann deine Schecks. 64 00:05:55,167 --> 00:05:57,829 Ich will dir mal was sagen, Paul, ich hätte mir Leute mit größeren 65 00:05:58,042 --> 00:06:01,239 Monatswechseln anlachen können, aber ich mag dich. Ich mag deine Bilder. 66 00:06:01,250 --> 00:06:02,706 Ich möchte, dass du hierbleibst. 67 00:06:02,708 --> 00:06:04,039 Pass bloß auf, Casey, da hat ein schwacher 68 00:06:04,208 --> 00:06:06,165 Anflug von Gefühlen mitgeklungen. 69 00:06:06,833 --> 00:06:08,540 Ja. Na, wie findest du das? 70 00:06:09,500 --> 00:06:12,333 -Nein. Nein, nein, es ist Schluss. —Wo gehst du hin? 71 00:06:12,333 --> 00:06:14,370 Zu Zorgus. Ich hole den Rest meiner Meisterwerke. 72 00:06:14,375 --> 00:06:17,208 Paul, Paul, Paul, nur wegen der alten Freundschaft, 73 00:06:17,875 --> 00:06:20,242 würdest du mir, wenn du mit Laurie verheiratet bist, 74 00:06:20,250 --> 00:06:22,207 vielleicht manchmal ein bisschen Geld schicken? 75 00:06:24,583 --> 00:06:25,368 Nein! 76 00:06:38,792 --> 00:06:42,706 Nein, Monsieur Sloane, ich habe kein einziges Ihrer Bilder verkaufen können. 77 00:06:42,708 --> 00:06:45,040 Dann möchte ich, dass Sie mir die Sachen wieder zurückgeben, Monsieur Zorgus. 78 00:06:45,042 --> 00:06:46,749 -Wo sind sie denn? -Im Waschraum. 79 00:06:46,750 --> 00:06:49,082 Sie hängen neben dem Becken. Ich hole sie, ich hole sie gleich. 80 00:06:49,667 --> 00:06:50,657 Im Waschraum? 81 00:06:50,667 --> 00:06:53,159 Sie stellen die Werke eines Künstlers im Waschraum aus? 82 00:06:53,167 --> 00:06:55,625 Meine Wände sind zu wertvoll, um sie mit so einem Schund zu bedecken. 83 00:06:55,625 --> 00:06:56,581 Schund? 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,494 Ist das kein Schund? 85 00:06:59,500 --> 00:07:01,662 Doch, doch, aber den Schund kaufen die Leute. 86 00:07:02,167 --> 00:07:03,407 Ach, Monsieur Sloane, 87 00:07:03,708 --> 00:07:06,291 ich habe versucht, Ihre Bilder zu verkaufen. Glauben Sie mir. 88 00:07:06,542 --> 00:07:07,498 Das sieht mir ganz so aus. 89 00:07:07,500 --> 00:07:09,537 Doch ich finde, Sie sind ein guter Maler. 90 00:07:09,542 --> 00:07:12,079 Sogar Ihre Kollegen finden, dass Sie ein guter Maler sind. 91 00:07:12,083 --> 00:07:14,074 Auch Prince findet, dass Sie ein guter Maler sind. 92 00:07:14,083 --> 00:07:15,619 -Nein, ich nicht. -Halten Sie den Mund. 93 00:07:15,625 --> 00:07:17,161 Aber die Kunden wollen eben nichts kaufen. 94 00:07:17,333 --> 00:07:19,449 Warum wollen sie nichts kaufen, wenn ich so gut bin? 95 00:07:19,458 --> 00:07:22,291 Weil sie noch nie etwas von Ihnen gehört haben, also glauben sie natürlich, 96 00:07:22,292 --> 00:07:23,908 dass Sie nur ein Schmierfink sind. 97 00:07:23,917 --> 00:07:25,908 -Ein Schmierfink? -Ja, ein Schmierfink. 98 00:07:25,917 --> 00:07:26,952 -Halten Sie den Mund. -Wie soll ich bekannt werden? 99 00:07:26,958 --> 00:07:28,164 Soll ich mir ein Ohr abschneiden? 100 00:07:28,167 --> 00:07:30,625 Das ist gar keine üble Idee. Das wäre eine herrliche Reklame. 101 00:07:30,625 --> 00:07:32,241 Und wenn ich mir die Kehle durchschneide? 102 00:07:32,250 --> 00:07:33,536 Das wäre ganz groß. 103 00:07:33,542 --> 00:07:36,079 Sie bringen sich um und ich kaufe sofort diesen ganzen Dreck. 104 00:07:36,083 --> 00:07:41,123 Ach, Monsieur Sloane, glauben Sie mir, tote Künstler verkaufen sich viel besser. 105 00:07:41,333 --> 00:07:43,290 Dann gehen sie weg, wie warme Semmeln. 106 00:07:43,292 --> 00:07:44,282 Halten Sie den Mund. 107 00:07:49,625 --> 00:07:51,286 -Tag, Mrs. Fromkis. -Bonjour, Monsieur Casey. 108 00:07:56,750 --> 00:07:57,535 Taxi! 109 00:08:06,708 --> 00:08:08,665 Nicht genug, dass Sie mir die Miete schuldig sind, 110 00:08:08,833 --> 00:08:10,540 Sie stehlen mir auch noch meine Einnahmen. 111 00:08:10,542 --> 00:08:11,907 Mr. Fromkis, setzten Sie es auf die Rechnung. 112 00:08:12,083 --> 00:08:14,575 Es wundert mich, dass ich den Wagen nicht bezahlen muss. 113 00:08:14,583 --> 00:08:16,665 -Wohin Monsieur? -Zu Coco La Fontaine. 114 00:08:16,667 --> 00:08:18,749 Zu Coco La Fontaine am Mittag? 115 00:08:19,458 --> 00:08:20,789 Da gehe ich jeden Mittag hin. 116 00:08:20,792 --> 00:08:22,829 Sie gehen jeden Mittag in einen Nachtclub? 117 00:08:22,833 --> 00:08:24,870 Ja klar, sonst bekomme ich keinen guten Tisch. Fahren Sie los. 118 00:08:49,375 --> 00:08:51,332 Nein, halt, halt, halt. 119 00:08:52,500 --> 00:08:54,457 Schätzchen, du musst jetzt endlich mal begreifen, 120 00:08:54,458 --> 00:08:56,574 dass du die Tochter des Königs Neptun bist. 121 00:08:56,917 --> 00:08:58,703 Du bist eine Prinzessin der Tiefe. 122 00:08:58,708 --> 00:09:01,200 Pass auf, ich mache es dir vor. Ich zeige es dir, Kindchen. 123 00:09:01,208 --> 00:09:05,202 Du musst mit diesem Seegras hier umgehen, als wenn ein seidenes Nachthemd wäre. 124 00:09:05,458 --> 00:09:06,448 Siehst du? So. 125 00:09:07,125 --> 00:09:07,580 Oui. 126 00:09:08,167 --> 00:09:08,747 Oui. 127 00:09:08,750 --> 00:09:10,036 Ja. Oui. Ja. Oui. 128 00:09:10,042 --> 00:09:12,329 Nicht als wären es welke Salatblätter. verstanden? 129 00:09:12,333 --> 00:09:14,916 -Oui. -Ja. Oui. Ja. Hier. 130 00:09:15,458 --> 00:09:17,040 Sie kommen spät, lieber Meister. 131 00:09:18,125 --> 00:09:20,913 Ich dachte schon, Sie hätten sich entschlossen, ihren großen Roman 132 00:09:20,917 --> 00:09:22,783 über ein anderes Etablissement zu schreiben. 133 00:09:23,042 --> 00:09:24,157 Oh nein, wie könnte ich. 134 00:09:24,333 --> 00:09:26,370 Kommt Kinder und sagt unserem Balzac guten Tag. 135 00:09:26,542 --> 00:09:28,579 -Guten Tag, Mr. Barnett. -Guten Tag. 136 00:09:28,833 --> 00:09:31,700 Wer von den Kleinen soll Ihnen denn heute seine Lebensgeschichte erzählen? 137 00:09:31,708 --> 00:09:34,166 Es tut mir leid, ich habe heute keine Zeit zum Materialsammeln. 138 00:09:35,333 --> 00:09:37,449 Da werden meine armen Hühnchen aber sehr enttäuscht sein. 139 00:09:37,458 --> 00:09:39,040 Hier. Seht euch das an. 140 00:09:39,042 --> 00:09:39,747 Und hier. 141 00:09:40,625 --> 00:09:41,786 Reicht das mal rum. 142 00:09:42,667 --> 00:09:43,873 Und das hier. 143 00:09:43,875 --> 00:09:45,832 Huch, wer hat denn diese albernen Klecksereien gemacht? 144 00:09:45,833 --> 00:09:48,245 Ein begabter junger Künstler namens Paul Sloane, 145 00:09:48,250 --> 00:09:50,662 dessen Karriere und meine in Ihren bezaubernden Händen liegt. 146 00:09:50,875 --> 00:09:53,162 Und wieso liegt sie gerade in meinen bezaubernden Händen? 147 00:09:53,167 --> 00:09:55,499 Madame Coco, wenn ich heute nicht ein paar von den Bildern verkaufe, 148 00:09:55,500 --> 00:09:57,286 dann fürchte ich, dass ich mein Buch über Sie 149 00:09:57,292 --> 00:09:58,908 und Ihren Club nicht weiterschreiben kann. 150 00:09:59,792 --> 00:10:01,624 Was hat das eine mit dem anderen zu tun? 151 00:10:02,083 --> 00:10:04,791 Paul Sloane hat es mir ermöglicht, in Paris zu leben. 152 00:10:04,958 --> 00:10:06,414 Sie meinen, er hat Sie ausgehalten? 153 00:10:06,417 --> 00:10:07,578 Er hat mich gefördert. 154 00:10:07,750 --> 00:10:10,913 Aber wenn er nicht ein paar seiner Bilder verkauft, wird er Paris verlassen. 155 00:10:10,917 --> 00:10:12,783 Und wenn er Paris verlässt, wird mein Buch, 156 00:10:12,792 --> 00:10:16,410 unser Buch "Das Haus, das Coco baute" vielleicht niemals veröffentlicht werden. 157 00:10:16,625 --> 00:10:18,161 Das wäre doch ein Jammer. 158 00:10:18,625 --> 00:10:23,199 Und Sie meinen, er würde hier bleiben, wenn ich ein paar Bilder kaufe? 159 00:10:23,208 --> 00:10:26,280 Ja, Sie kriegen den ganzen Kram für 1.000 France. Wie finden Sie das? 160 00:10:26,583 --> 00:10:28,699 Bitte, Madame Coco, kaufen Sie die Bilder. 161 00:10:28,708 --> 00:10:30,449 Na, meinetwegen. Wie ihr wollt, Kinder, 162 00:10:30,458 --> 00:10:32,324 erwerben wir uns eben ein paar Kunstwerke. 163 00:10:37,375 --> 00:10:39,742 Wissen Sie, wenn ich so darüber nachdenke, 164 00:10:40,333 --> 00:10:44,201 die Bilder geben dem Laden hier eine ganz besondere Note. 165 00:10:45,875 --> 00:10:48,082 Meine Mutter besaß ein handgemaltes Bild 166 00:10:49,250 --> 00:10:50,490 von meinem seligen Vater 167 00:10:52,167 --> 00:10:53,498 mit einem tropischen Hintergrund. 168 00:10:55,958 --> 00:10:58,165 Er stützte sich auf ein großes Büschel Bananen. 169 00:11:01,375 --> 00:11:04,413 Mr. Fromkis, rufen Sie bitte Paul ans Telefon. 170 00:11:04,417 --> 00:11:07,284 Ich habe ein Delikatessengeschäft und keine Telefonzentrale. 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,573 Er ist auch nicht da. 172 00:11:08,583 --> 00:11:11,120 Na schön, aber wenn er aufkreuzt, sagen Sie ihm bitte, er möchte 173 00:11:11,125 --> 00:11:14,698 so schnell wie möglich zu Coco La Fontaine kommen. Rue St. Leger 42 174 00:11:14,917 --> 00:11:16,828 Ja, es geht dabei um Leben und Tod. 175 00:11:16,833 --> 00:11:17,789 Moment mal, 176 00:11:18,208 --> 00:11:22,031 mein frischer Heringssalat ist mir viel wichtiger als sein Leben oder sein Tod. 177 00:11:22,750 --> 00:11:24,081 Wie war die Adresse? 178 00:11:24,792 --> 00:11:28,660 Coco La Fontaine, 42 Rue St. Leger. 179 00:11:28,833 --> 00:11:31,951 42 Rue St. Leger. 180 00:11:32,208 --> 00:11:33,243 Na schön. 181 00:11:33,958 --> 00:11:36,120 -Danke, Mr. Fromkis. -Es war mir ein Vergnügen. 182 00:11:37,333 --> 00:11:38,289 Sarah, 183 00:11:39,125 --> 00:11:41,162 wenn Monsieur Picasso in den Laden kommt, 184 00:11:41,417 --> 00:11:43,033 dann gib ihm das hier. verstanden? 185 00:11:43,250 --> 00:11:45,082 Eine Geschäftskarte hast du genommen? 186 00:11:45,083 --> 00:11:47,290 Ein Stück braunes Packpapier hast du wohl nicht gefunden? 187 00:11:47,292 --> 00:11:49,203 -Du denkst immer, wir wären steinreich. -Sarah. 188 00:11:49,875 --> 00:11:52,583 Mir tun meine Füße weh und ich habe Sodbrennen. 189 00:11:52,583 --> 00:11:54,244 Gib ihm die Karte und damit Schluss. 190 00:11:55,708 --> 00:11:57,915 Ein bisschen höher und mehr nach rechts. 191 00:11:58,917 --> 00:12:01,249 Hör zu, Casey, ich habe meine Flugkarte und jetzt kannst du sagen, was du willst. 192 00:12:01,417 --> 00:12:02,202 Voila! 193 00:12:02,458 --> 00:12:04,495 Paul Sloanes erste Gemäldeausstellung. 194 00:12:04,875 --> 00:12:06,240 Sie sehen doch prächtig aus, wie sie da hängen. 195 00:12:06,250 --> 00:12:06,785 Das ist er. 196 00:12:07,000 --> 00:12:10,698 Ich muss sagen, dass Ihre Bilder unser kleines Lokal sehr aufhellen, Leonardo. 197 00:12:11,292 --> 00:12:13,659 Casey, das ist doch hier schließlich kein Platz für Kunstwerke. 198 00:12:13,667 --> 00:12:15,954 Aber Paul, es ist doch vollkommen gleichgültig, wo deine Bilder hängen. 199 00:12:15,958 --> 00:12:17,790 Meinst du'? „Ja, aber mir nicht, mein Junge. 200 00:12:17,792 --> 00:12:18,782 So sieht es mal aus. 201 00:12:18,792 --> 00:12:19,702 Aber Paul. Paul. 202 00:12:20,292 --> 00:12:21,657 Mach dich doch nicht lächerlich. 203 00:12:21,833 --> 00:12:24,825 Selbst im Louvre ist nicht so viel Publikumsverkehr wie hier. 204 00:12:24,833 --> 00:12:28,246 -Geh mir aus dem Weg, Casey. -Los, gib die Bilder wieder her. 205 00:12:28,708 --> 00:12:31,416 Sie haben für 1.000 France Kredit. 206 00:12:31,417 --> 00:12:32,907 -Kredit? 207 00:12:32,917 --> 00:12:35,784 Sie können zwei Jahre lang jeden Abend hierherkommen, Meister. 208 00:12:35,792 --> 00:12:37,703 Kredit? Sie haben nichts von Kredit gesagt. 209 00:12:37,708 --> 00:12:39,494 -Gib mir meine Bilder, Casey. -Nein, Paul. 210 00:12:39,500 --> 00:12:41,116 Sie sind verkauft. Gib sie her. 211 00:12:41,125 --> 00:12:42,661 Okay, du hast gewonnen. 212 00:12:45,375 --> 00:12:46,331 Paul. 213 00:12:47,458 --> 00:12:48,448 Mein Junge. 214 00:12:49,292 --> 00:12:50,532 Ich komme gleich wieder. 215 00:12:50,708 --> 00:12:53,291 -Wir wollen nochmal drüber reden, Paul. -Er hat die Bilder mitgenommen. 216 00:13:26,000 --> 00:13:28,788 Ich sollte nicht mit dir singen. Ich sollte auch nicht mit dir trinken. 217 00:13:29,042 --> 00:13:30,908 Du bist eine Ratte, weißt du das? 218 00:13:30,917 --> 00:13:32,908 Ja, ich bin eine Ratte. Eine große, fette Ratte 219 00:13:33,083 --> 00:13:35,450 und ich bin dankbar, dass ich mit dir trinken darf. 220 00:13:35,458 --> 00:13:38,291 Das gestatte ich dir nur, weil das meine letzte Nacht in Paris ist. 221 00:13:38,292 --> 00:13:39,703 Gib mir noch eine Flasche, du Ratte. 222 00:13:39,708 --> 00:13:41,995 Wenn du noch mehr trinkst, fällst du um und bist tot. 223 00:13:42,000 --> 00:13:43,161 Gut. Sehr gut. 224 00:13:43,167 --> 00:13:45,374 Zorgus hat gesagt, wenn ich mich umgebracht hätte, 225 00:13:45,375 --> 00:13:46,615 hätte er all meine Bilder verkauft. 226 00:13:46,833 --> 00:13:47,994 Hat er gesagt? 227 00:13:49,250 --> 00:13:52,697 Hey, hey, hey, das ist eine gute Idee. 228 00:13:52,875 --> 00:13:54,741 -Zu sterben. -Gib mir die Flasche. 229 00:13:54,958 --> 00:13:57,541 Du müsstest Selbstmord begehen und einen Brief hinterlassen, 230 00:13:57,542 --> 00:13:59,158 in dem du Zorgus die Schuld gibst. 231 00:14:00,792 --> 00:14:03,955 Wäre eine großartige Idee. Würde ihm das ganze Geschäft vermasseln. 232 00:14:03,958 --> 00:14:06,746 -.Ja. -Würde mir auch das Geschäft vermasseln. 233 00:14:06,750 --> 00:14:07,956 Dann begehe kein Selbstmord. 234 00:14:08,125 --> 00:14:09,832 Noch eine bessere Idee. Gib mir die Flasche. 235 00:14:09,833 --> 00:14:13,155 Weißt du, du musst nur so tun als ob du Selbstmord begehst. 236 00:14:19,708 --> 00:14:21,119 Das war ein guter Witz. 237 00:14:24,125 --> 00:14:25,240 —Casey? 238 00:14:25,250 --> 00:14:29,323 Du bist doch Schriftsteller. Du schreibst mir einen wundervollen Abschiedsbrief. 239 00:14:29,333 --> 00:14:30,789 Für Paul Sloane? 240 00:14:31,542 --> 00:14:35,740 Nein, nein, Paul Sloane hinterlässt der Welt keinen Abschiedsbrief. 241 00:14:36,125 --> 00:14:37,786 Paul Sloane hinterlässt 242 00:14:38,417 --> 00:14:40,954 mein letztes Manifest. 243 00:14:42,125 --> 00:14:44,833 Mein letztes Mani... 244 00:14:46,417 --> 00:14:49,079 -Du bist doch ein Schriftsteller. -Danke. 245 00:14:52,208 --> 00:14:55,280 Künstler der ganzen Welt, 246 00:14:56,250 --> 00:15:00,244 im Zeitalter der Zorgus... 247 00:15:00,458 --> 00:15:02,074 Großartig. Los mache weiter. 248 00:15:02,250 --> 00:15:07,745 ...ist es uns nicht mehr gestattet, 249 00:15:08,000 --> 00:15:10,332 für die Kunst zu leben. 250 00:15:10,333 --> 00:15:11,448 Ja. Gut, gut. 251 00:15:11,708 --> 00:15:16,032 Und deswegen greife ich jetzt zu 252 00:15:16,750 --> 00:15:20,197 dem äußersten Mittel, um zu rebellieren. 253 00:15:22,167 --> 00:15:25,285 Ich sterbe für die Kunst. 254 00:15:26,792 --> 00:15:29,705 Oh, Casey, das ist wundervoll. 255 00:15:30,292 --> 00:15:32,704 Das ist der rührendste Abschiedsbrief aller Zeiten. 256 00:15:33,542 --> 00:15:35,328 Hier unterschreibe. 257 00:15:35,333 --> 00:15:36,323 Okay. 258 00:15:37,250 --> 00:15:39,241 Ach, Casey, ich kann das nicht. 259 00:15:39,542 --> 00:15:41,783 Du hast ihn geschrieben, du musst unterzeichnen. 260 00:15:46,042 --> 00:15:49,455 Nein, du bist doch der, der Selbstmord begehen will. 261 00:15:53,583 --> 00:15:55,290 Das hatte ich ganz vergessen. 262 00:15:56,833 --> 00:15:58,699 Du hast den Bleistift fallen lassen. 263 00:15:58,875 --> 00:15:59,956 Ich hebe ihn auf. 264 00:16:02,125 --> 00:16:03,456 Ich werde das Ding schon finden. 265 00:16:05,208 --> 00:16:06,949 Ja, komm du kleines Biest. 266 00:16:06,958 --> 00:16:09,700 Der Brief ist so verdammt gut, dass ich am liebsten springen möchte. 267 00:16:09,708 --> 00:16:10,743 Dann springe. 268 00:16:16,542 --> 00:16:17,498 Spring. 269 00:16:25,875 --> 00:16:27,240 Ja, um Gottes willen. 270 00:16:41,375 --> 00:16:43,366 Was glaubst du, was das war, Fanny? 271 00:16:43,375 --> 00:16:46,538 Ach, da hat wieder mal jemand seinen Abfall in unseren Kahn geschmissen. 272 00:16:56,667 --> 00:16:57,452 Paul? 273 00:17:01,792 --> 00:17:02,497 Paul? 274 00:17:04,917 --> 00:17:06,624 Paul, du Idiot. 275 00:17:09,375 --> 00:17:11,207 Paul, ich kann nicht schwimmen. 276 00:17:14,833 --> 00:17:17,495 Mann über Bord. Hilfe. Hilfe. 277 00:17:26,750 --> 00:17:28,115 Hier her. Hier her. 278 00:17:28,125 --> 00:17:29,206 Kommen Sie hier her. 279 00:17:29,750 --> 00:17:31,832 Ja, ich ziehe Sie raus. Kommen Sie. 280 00:17:32,833 --> 00:17:34,744 Nur keine Angst, ich hole Sie raus. Komm, komm. 281 00:17:34,958 --> 00:17:37,074 Nein, lassen Sie... 282 00:17:37,333 --> 00:17:38,414 So, gleich haben wir es. 283 00:17:38,417 --> 00:17:39,828 -Lassen Sie mich los. -Halten Sie sich fest. 284 00:17:43,958 --> 00:17:47,246 Hört sich an, als wenn der Dreck wieder von unserem Kahn runtergefallen wäre. 285 00:17:47,958 --> 00:17:48,948 Ich sehe mal nach. 286 00:17:51,667 --> 00:17:53,032 Was fällt Ihnen ein, mich zu beißen? 287 00:17:54,458 --> 00:17:56,040 Ich will Sie doch... Hören Sie... 288 00:18:01,917 --> 00:18:02,827 Loslassen. 289 00:18:04,542 --> 00:18:06,032 Ich will mich nicht... 290 00:18:08,083 --> 00:18:10,916 Cesar, Cesar, halte an. 291 00:18:10,917 --> 00:18:12,453 Lassen Sie mich doch los. 292 00:18:12,458 --> 00:18:15,246 Der Abfall, den sie ins Wasser geschmissen haben, ist lebendig. 293 00:18:15,250 --> 00:18:17,207 Diese jungen Leute, die werden immer frecher. 294 00:18:20,750 --> 00:18:21,911 Sie sollen mich... 295 00:18:34,542 --> 00:18:35,532 Seine Jacke? 296 00:18:38,792 --> 00:18:39,907 Es tut mir sehr leid. 297 00:18:40,167 --> 00:18:41,077 Kommen Sie. 298 00:18:41,333 --> 00:18:42,664 Wie furchtbar. 299 00:18:47,250 --> 00:18:49,116 Sie müssen Sie schön warmhalten. 300 00:18:49,125 --> 00:18:51,537 Ich gehe jetzt und mache ihr eine gute heiße Suppe. 301 00:18:52,417 --> 00:18:53,828 Armes kleines Ding. 302 00:19:03,250 --> 00:19:05,116 Was ist los, armes kleines Würmchen? 303 00:19:05,625 --> 00:19:06,740 Haben Sie Liebeskummer? 304 00:19:15,958 --> 00:19:17,869 -Wer sind Sie? -Paul Sloane. 305 00:19:23,250 --> 00:19:24,240 Wie fühlen Sie sich? 306 00:19:25,292 --> 00:19:27,875 Als ob mich jemand verhauen hätte. Ganz fest verhauen. 307 00:19:29,375 --> 00:19:31,412 Das war nur Notwehr. 308 00:19:31,417 --> 00:19:32,953 Das tut mir leid. 309 00:19:33,250 --> 00:19:34,490 Warum sind Sie reingesprungen? 310 00:19:35,292 --> 00:19:37,033 Weil Sie reingesprungen sind. 311 00:19:37,500 --> 00:19:39,241 Und was werden Sie jetzt mit mir machen? 312 00:19:39,250 --> 00:19:40,536 Was ich mit Ihnen machen werde? 313 00:19:41,375 --> 00:19:43,912 Wenn Sie ein kleiner Fisch wären, würde ich Sie wieder ins Wasser werfen. 314 00:19:44,417 --> 00:19:46,704 Aber so werden Sie mich mit nach Hause nehmen und, 315 00:19:47,042 --> 00:19:49,283 und sich meiner annehmen, ja? 316 00:19:50,500 --> 00:19:52,457 Wissen Sie, das habe ich eigentlich nicht vorgehabt. 317 00:19:54,375 --> 00:19:56,366 -Sind Sie verheiratet? -Nein. 318 00:19:58,667 --> 00:19:59,657 Verlobt? 319 00:20:00,125 --> 00:20:01,661 Ja, das kann man wohl sagen. 320 00:20:02,750 --> 00:20:06,118 Das ist immer so. Alle netten Männer sind schon vergeben. 321 00:20:07,583 --> 00:20:09,540 Sie dürfen nicht weinen. 322 00:20:09,542 --> 00:20:11,124 Warum darf ich nicht weinen? 323 00:20:11,292 --> 00:20:12,282 Weil, weil... 324 00:20:12,500 --> 00:20:14,958 Na ja, die Leute würden vielleicht denken, na ja... 325 00:20:15,167 --> 00:20:16,953 Machen Sie, was Sie wollen, mir ist das gleich. 326 00:20:55,458 --> 00:20:56,914 Fall nicht ins Wasser. 327 00:20:58,208 --> 00:20:58,993 Monsieur. 328 00:21:00,375 --> 00:21:01,206 Monsieur. 329 00:21:02,458 --> 00:21:04,495 Würden Sie mir bitte meine Kleider wiedergeben? 330 00:21:05,208 --> 00:21:06,539 Ah, ja, gleich. 331 00:21:10,500 --> 00:21:12,662 Geben Sie ihr die Kleider nicht, mein Junge. 332 00:21:23,583 --> 00:21:25,449 Was haben Sie jetzt vor? Was wollen Sie jetzt machen? 333 00:21:26,042 --> 00:21:27,624 -Was geht es Sie an? -Mich? 334 00:21:29,458 --> 00:21:32,871 Ich möchte doch wenigstens wissen, wofür ich mir meinen Schnupfen geholt habe. 335 00:21:33,042 --> 00:21:35,249 Was wollen Sie von mir? Dankbarkeit? 336 00:21:35,417 --> 00:21:37,579 Sehen Sie, Nikki, ich weiß nicht, was mit Ihnen los ist. 337 00:21:37,583 --> 00:21:39,494 Sie denken bestimmt, ich bin ein bisschen übergeschnappt. 338 00:21:39,500 --> 00:21:40,661 So ungefähr. 339 00:21:40,667 --> 00:21:44,410 Wer das macht, was Sie gemacht haben, bei dem muss eine Schraube locker sein. 340 00:21:45,708 --> 00:21:46,448 Vielleich... 341 00:21:47,167 --> 00:21:48,657 Vielleicht war es der einzige Ausweg für mich. 342 00:21:48,667 --> 00:21:50,624 Es gibt sicher etwas Vernünftigeres. 343 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 Glauben Sie mir, ich habe alles versucht. 344 00:21:55,125 --> 00:21:56,581 Was haben Sie versucht? 345 00:21:57,000 --> 00:21:58,240 Einfach alles. 346 00:21:59,375 --> 00:22:00,581 Das geht Sie gar nichts an. 347 00:22:01,000 --> 00:22:02,582 Sie hätten sich nicht einmischen sollen. 348 00:22:02,583 --> 00:22:04,039 Sie sind ein aufdringlicher Mensch. 349 00:22:06,417 --> 00:22:07,407 Wo wollen Sie hin? 350 00:22:09,167 --> 00:22:11,078 Bleiben Sie hier, ich muss noch mit Ihnen reden. 351 00:22:11,250 --> 00:22:13,161 Warum haben Sie ihr die Kleider wiedergegeben? 352 00:22:15,250 --> 00:22:17,116 -Können Sie nicht aufpassen? -Oh, Verzeihung, ich... 353 00:22:17,125 --> 00:22:20,322 Nikki, warten Sie doch. Ich habe mit Ihnen zu reden. 354 00:22:20,333 --> 00:22:21,118 Nikki. 355 00:22:22,042 --> 00:22:23,328 Jetzt hören Sie mich mal an. 356 00:22:23,583 --> 00:22:25,665 Außer meinem rechten Schuh und meiner Gesundheit 357 00:22:25,667 --> 00:22:27,908 habe ich auch noch meine Flugkarte nach Amerika verloren. 358 00:22:27,917 --> 00:22:29,499 Diese Flugkarten haben mehr Geld gekostet, 359 00:22:29,667 --> 00:22:31,874 als ich bisher in meinem ganzen Leben als Maler verdient habe. 360 00:22:32,083 --> 00:22:33,369 Aber es wäre ein schrecklicher Gedanke, 361 00:22:33,542 --> 00:22:35,909 wenn mir die Flugkarte mehr wert wäre als Ihnen Ihr Leben. 362 00:22:36,375 --> 00:22:38,036 Habe ich Sie denn gebeten, mich zu retten? 363 00:22:38,208 --> 00:22:39,664 Nein, aber ich glaube, dass ein schlechtes Leben 364 00:22:39,667 --> 00:22:40,828 besser ist als gar kein Leben. 365 00:22:42,125 --> 00:22:43,661 Finden Sie das Leben so schön? 366 00:22:43,667 --> 00:22:46,625 Es ist, wenn man es mit dem Tod vergleicht, ein einziges Vergnügen 367 00:22:47,208 --> 00:22:48,289 Woher wissen Sie das? 368 00:22:48,292 --> 00:22:49,282 Woher? 369 00:22:49,958 --> 00:22:52,370 Das weiß ich eben, weil ich weiß, dass tanzen und lachen 370 00:22:52,542 --> 00:22:55,000 und lieben zum Beispiel mehr Spaß macht als schlafen. 371 00:22:55,375 --> 00:22:58,083 Jetzt wissen Sie, was ich davon halte. Essen ist auch was Schönes. 372 00:22:58,083 --> 00:22:59,118 Kommen Sie, gehen wir frühstücken. 373 00:23:26,458 --> 00:23:28,369 Was suchen die denn da unten im Wasser? 374 00:23:29,458 --> 00:23:30,448 Den Mann da. 375 00:23:32,167 --> 00:23:33,783 So eine Tragödie. 376 00:23:39,792 --> 00:23:40,953 Inspector Carnot. 377 00:23:45,542 --> 00:23:46,703 Ein Schuh, Inspector. 378 00:24:03,417 --> 00:24:04,327 Monsieur Barnett? 379 00:24:04,917 --> 00:24:05,531 Ja. 380 00:24:07,750 --> 00:24:08,535 Seiner? 381 00:24:11,042 --> 00:24:11,782 Seiner. 382 00:24:15,875 --> 00:24:16,831 Sein Sie tapfer. 383 00:24:16,833 --> 00:24:19,495 Paul, ich möchte Ihnen erzählen, warum ich ins Wasser gesprungen bin. 384 00:24:19,500 --> 00:24:20,410 Das brauchen Sie nicht. 385 00:24:20,417 --> 00:24:21,873 Wissen Sie, ich habe mich wirklich gewehrt. 386 00:24:21,875 --> 00:24:25,288 Ich habe versucht, ihn zu beißen, zu kratzen, zu treten, aber er... 387 00:24:25,292 --> 00:24:26,532 Moment mal, von wem sprechen Sie eigentlich? 388 00:24:26,708 --> 00:24:29,871 Von meinem Boss. Er hat mich vom Büro nach Hause gefahren und 389 00:24:30,250 --> 00:24:32,537 da wollte er... Sie wissen schon was. 390 00:24:32,750 --> 00:24:36,448 Und da bin ich raus aus dem Wagen und bin direkt in die Seine gesprungen. 391 00:24:36,458 --> 00:24:37,573 Sie meinen, er wollte... 392 00:24:38,000 --> 00:24:40,583 Natürlich. Alle Männer belästigen mich. 393 00:24:40,750 --> 00:24:41,990 Ist das wahr? 394 00:24:42,000 --> 00:24:44,833 Ich will nicht, dass Sie denken, dass bei mir eine Schraube locker ist. 395 00:24:45,000 --> 00:24:45,831 Bitte. 396 00:24:46,083 --> 00:24:48,245 Warum haben Sie mir die Geschichte nicht schon früher erzählt? 397 00:24:48,250 --> 00:24:51,242 Weil es mir so gefallen hat, dass Sie sich Sorgen um mich gemacht haben. 398 00:24:51,667 --> 00:24:52,873 Dass Sie nicht... 399 00:24:53,667 --> 00:24:55,999 Dass ich nicht versucht habe, Sie zu belästigen. 400 00:24:56,708 --> 00:24:57,994 Glauben Sie mir? 401 00:24:58,750 --> 00:24:59,956 Möchten Sie jetzt frühstücken? 402 00:25:01,083 --> 00:25:01,993 Ja, bitte. 403 00:25:02,333 --> 00:25:03,573 Fein. Was wollen Sie haben? 404 00:25:03,958 --> 00:25:04,743 Sie. 405 00:25:05,083 --> 00:25:07,074 Tut mir leid, ich stehe nicht auf der Karte. 406 00:25:07,292 --> 00:25:08,498 Dann nehme ich ein Hörnchen. 407 00:25:15,250 --> 00:25:17,082 Bitte, Monsieur Casey. 408 00:25:17,083 --> 00:25:20,326 Essen Sie ein bisschen Hühnersuppe, dann wird es Ihnen gleich bessergehen. 409 00:25:20,500 --> 00:25:23,572 Nein, danke, Mrs. Fromkis. Hühnersuppe hilft da nichts. 410 00:25:23,583 --> 00:25:25,039 Sie schadet aber auch nicht. 411 00:25:25,667 --> 00:25:27,408 Es ist alles meine Schuld. 412 00:25:27,417 --> 00:25:29,454 Alles meine verdammte Schuld. 413 00:25:29,458 --> 00:25:32,530 Nein, es ist nicht Ihre Schuld. Hier essen Sie ein bisschen Suppe. 414 00:25:33,042 --> 00:25:34,248 Doch, doch. 415 00:25:34,417 --> 00:25:36,283 Der Selbstmord war meine Idee. 416 00:25:36,458 --> 00:25:39,075 Was? Geben Sie mir sofort meine Hühnersuppe wieder zurück. 417 00:25:39,083 --> 00:25:39,868 Sie... 418 00:25:41,917 --> 00:25:42,827 Der fährt nach Straßburg. 419 00:25:55,750 --> 00:25:58,082 Muss ich denn wirklich wieder nach Hause fahren? 420 00:25:58,250 --> 00:26:00,241 Sie haben es mit Paris versucht und es hatte Ihnen 421 00:26:00,250 --> 00:26:02,082 nicht mehr zu bieten als den Sprung von der... 422 00:26:03,542 --> 00:26:04,532 Verzeihung. 423 00:26:05,792 --> 00:26:06,782 Gesundheit, Paul. 424 00:26:07,000 --> 00:26:09,116 Es tut mir leid, dass Sie meinetwegen Schnupfen haben. 425 00:26:09,125 --> 00:26:11,708 Glauben Sie mir, es ist der schönste Schnupfen meines Lebens. 426 00:26:13,667 --> 00:26:14,782 Nochmal Gesundheit. 427 00:26:15,500 --> 00:26:16,160 Ich... 428 00:26:16,667 --> 00:26:18,499 Ich werde Sie also nie wiedersehen? 429 00:26:19,625 --> 00:26:21,707 Wissen Sie, Nikki, das ist höchst unwahrscheinlich. 430 00:26:22,167 --> 00:26:24,499 Sobald ich genug Geld habe, muss ich in die Staaten zurück. 431 00:26:24,500 --> 00:26:25,615 Und zu diesem Mädchen? 432 00:26:26,208 --> 00:26:27,573 Und zu diesem Mädchen. 433 00:26:29,083 --> 00:26:30,118 Alles Gute, Nikki. 434 00:26:31,000 --> 00:26:33,662 Vergessen Sie nicht, dass es viele nette Jungs auf der Welt gibt. 435 00:26:33,917 --> 00:26:34,907 Ich weiß. 436 00:26:35,167 --> 00:26:36,498 Hoffentlich finde ich mal einen. 437 00:26:37,333 --> 00:26:38,118 Sicher 438 00:26:40,125 --> 00:26:42,082 Also viel Glück, Nikki. 439 00:26:59,333 --> 00:27:01,825 Würden Sie vielleicht das junge Mädchen ein bisschen im Auge behalten. 440 00:27:02,417 --> 00:27:04,203 Das hatte ich auch umsonst getan, Monsieur. 441 00:27:05,833 --> 00:27:07,244 Nanu, das ist... 442 00:27:08,417 --> 00:27:09,873 -Was soll denn das? -Das ist ja furchtbar. 443 00:27:10,333 --> 00:27:11,494 Mein Brot, meine Wurst. 444 00:27:11,500 --> 00:27:13,662 Paul? Paul, was ist denn los? 445 00:27:15,083 --> 00:27:15,993 Wann fahren Sie ab? 446 00:27:16,000 --> 00:27:17,786 Wenn Sie eingestiegen sind, dann fahren wir los. 447 00:27:18,000 --> 00:27:18,956 Paul? 448 00:27:18,958 --> 00:27:20,699 Ich komme wieder nach Paris zurück. 449 00:27:20,708 --> 00:27:22,415 Ich suche mir da eine Arbeit. 450 00:27:24,917 --> 00:27:27,204 Monsieur, fahren Sie jetzt mit nach Paris, oder nicht? 451 00:27:27,708 --> 00:27:29,699 Augenblick. Ich muss nur... 452 00:27:29,708 --> 00:27:30,618 Einen Moment. 453 00:27:31,875 --> 00:27:33,081 Ist das ein Idiot. 454 00:27:34,000 --> 00:27:36,708 Hier, den Leuten können Sie vertrauen, wenn Sie in Paris einen Job suchen. 455 00:27:40,583 --> 00:27:42,165 Mein schönes Frühstück. 456 00:27:43,917 --> 00:27:44,873 Paul! 457 00:27:46,667 --> 00:27:47,623 Weg, weg, schnell. 458 00:27:47,958 --> 00:27:48,948 Paul! 459 00:27:49,458 --> 00:27:50,914 Ich muss ihn noch was fragen. 460 00:27:51,917 --> 00:27:53,453 Paul, warten Sie. 461 00:28:01,208 --> 00:28:02,949 Coco La Fontaine. 462 00:28:03,750 --> 00:28:05,161 Wenn Paul Ihnen vertraut, 463 00:28:06,083 --> 00:28:07,244 will ich Ihnen auch vertrauen. 464 00:28:07,917 --> 00:28:11,285 Ich habe Sie doch nur gefragt, ob ich ein paar Bilder von Ihrem Freund haben kann. 465 00:28:11,292 --> 00:28:13,454 Nein, Sie werden Ihr Gewissen nicht dadurch erleichtern, 466 00:28:13,625 --> 00:28:16,492 dass Sie ein paar von Pauls Bildern in Ihrem schäbigen Saftladen aufhängen. 467 00:28:17,083 --> 00:28:19,074 Ach, bitte. Bitte, Monsieur Barnett. 468 00:28:19,375 --> 00:28:21,616 Ich bin ja sogar bereit, Ihnen die Bilder zu bezahlen. 469 00:28:21,625 --> 00:28:23,662 Bezahlen? Warum? -Ja, warum? 470 00:28:24,083 --> 00:28:26,666 Wissen Sie, weil ich mich ein wenig... 471 00:28:26,667 --> 00:28:29,250 Ich meine, ein ganz klein wenig verantwortlich fühle, 472 00:28:29,250 --> 00:28:30,740 für das, was vorgefallen ist. 473 00:28:30,750 --> 00:28:33,868 Glauben Sie denn, Sie könnten, weil Paul von uns gegangen ist, 474 00:28:34,667 --> 00:28:36,749 ein paar von seinen Bildern verkaufen? 475 00:28:37,042 --> 00:28:39,909 -Daran habe ich gar nicht gedacht. -Davon bin ich überzeugt. 476 00:28:40,083 --> 00:28:41,619 Sie gemeiner Aasgeier. 477 00:28:43,000 --> 00:28:45,492 Monsieur Barnett, Monsieur Barnett, ich bin bereit 478 00:28:45,500 --> 00:28:48,413 Ihnen 100 France zu bieten für jedes Bild. 479 00:28:48,625 --> 00:28:50,957 Zorgus, Sie ekeln mich an, Sie Schuft. 480 00:28:52,917 --> 00:28:55,033 Nehmen Sie ein paar und machen Sie, dass Sie rauskommen. 481 00:28:55,042 --> 00:28:57,033 Danke, danke vielmals. 482 00:28:59,792 --> 00:29:01,533 Schnell, schnell, raus damit. 483 00:29:01,542 --> 00:29:02,373 Raus. 484 00:29:16,458 --> 00:29:18,244 Paul, du verfluchter Hund, du. 485 00:29:19,250 --> 00:29:21,617 Jetzt hast du mir schließlich doch noch was geschickt. 486 00:29:27,708 --> 00:29:28,618 Halten Sie mal an. 487 00:29:35,542 --> 00:29:38,125 Ich glaube, der verramscht heute gestohlene Museumsbilder. 488 00:29:39,667 --> 00:29:40,907 Na, schön, fahren Sie weiter. 489 00:29:49,875 --> 00:29:51,536 Ach, Mann, das auch noch. 490 00:29:55,667 --> 00:29:56,702 Was ist denn das? 491 00:29:57,500 --> 00:29:58,706 Es regnet durch. 492 00:29:59,125 --> 00:30:00,115 Das ist unmöglich. 493 00:30:00,292 --> 00:30:02,249 Ich habe das Dach nach dem Weltkrieg machen lassen. 494 00:30:02,833 --> 00:30:04,540 Nach welchem? Dem ersten oder dem zweiten? 495 00:30:06,125 --> 00:30:08,867 Der Kerl da bringt mich noch unter die Erde. 496 00:30:18,917 --> 00:30:20,703 Habe ich das Wasser im Bad laufen lassen? 497 00:30:34,875 --> 00:30:36,957 Casey? Casey, komm wieder rein. 498 00:30:37,375 --> 00:30:38,160 Casey. 499 00:30:38,625 --> 00:30:39,581 Casey. 500 00:30:43,833 --> 00:30:44,789 Paul. 501 00:30:45,792 --> 00:30:46,827 Paul. 502 00:30:46,833 --> 00:30:49,074 Die Berichte über meinen Tod sind außerordentlich übertrieben. 503 00:30:49,083 --> 00:30:50,619 Das ist nicht von mir, das ist von Mark Twain. 504 00:30:50,792 --> 00:30:51,907 Mark Twain? 505 00:30:51,917 --> 00:30:53,203 Du hast doch nicht mit ihm gesprochen? 506 00:30:53,708 --> 00:30:55,995 Halt die Klappe und setze dich. Ich erzähle dir, was passiert ist. 507 00:30:58,917 --> 00:31:00,874 Lassen Sie keinen weg, ich bin sofort wieder da. 508 00:31:00,875 --> 00:31:01,831 Geht in Ordnung. 509 00:31:08,167 --> 00:31:10,829 Und wo ist diese Nikki jetzt? 510 00:31:10,833 --> 00:31:12,415 In Straßburg, bei ihrer Tante. 511 00:31:12,833 --> 00:31:14,198 Da ist sie sicher vor deinesgleichen. 512 00:31:16,167 --> 00:31:17,908 Das wird wahrscheinlich Fromkis sein. 513 00:31:17,917 --> 00:31:20,249 Geh nicht raus, sonst kriegt der Alte einen Herzschlag. 514 00:31:27,667 --> 00:31:29,157 Ach, Zorgus. 515 00:31:29,333 --> 00:31:31,449 -Was wollen Sie denn noch? -Mehr Bilder. 516 00:31:31,750 --> 00:31:32,740 Wozu denn? 517 00:31:33,500 --> 00:31:36,288 Es wäre vielleicht möglich, dass ich sie verkaufen könnte. 518 00:31:37,375 --> 00:31:39,742 Sie haben doch früher immer gesagt, er wäre ein Schmierfink. 519 00:31:39,750 --> 00:31:41,115 Ein lebender Schmierfink verkauft sich nicht. 520 00:31:41,125 --> 00:31:42,786 Ein toter Schmierfink ist was anderes. 521 00:31:44,625 --> 00:31:46,366 Sie habgieriger Wolf, Sie. 522 00:31:46,375 --> 00:31:48,616 Hören Sie gut zu, für jeden signierten Paul Sloane 523 00:31:48,625 --> 00:31:50,241 gebe ich Ihnen jetzt 500 France. 524 00:31:51,542 --> 00:31:53,783 Das tut mir leid, darauf gehe ich nicht ein. 525 00:31:53,792 --> 00:31:54,827 Bist du verrückt geworden. 526 00:31:55,292 --> 00:31:56,782 -Wer ist denn da drin? -Das... 527 00:31:57,167 --> 00:31:59,534 Das ist ein anderer Kunsthändler, Monsieur Zorgus. 528 00:31:59,875 --> 00:32:02,287 Wenn du noch einmal die Schnauze aufmachst, stirbst du wirklich. 529 00:32:05,292 --> 00:32:08,080 Er sagt, er geht bis zu 900 France. 530 00:32:08,083 --> 00:32:09,244 Ich biete 1.000. 531 00:32:09,250 --> 00:32:10,331 1.250. 532 00:32:10,958 --> 00:32:12,289 15 Hundert 533 00:32:12,292 --> 00:32:14,875 —1 .756. 534 00:32:15,667 --> 00:32:17,578 2.000, das ist mein letztes Wort. 535 00:32:17,583 --> 00:32:20,200 Verkauft. Für 2.000 France ein Bild. 536 00:32:20,667 --> 00:32:23,500 -Es tut mir sehr leid. -Schon gut. 537 00:32:24,333 --> 00:32:25,619 Hier ist noch eins. 538 00:32:25,875 --> 00:32:27,491 Und da drüben hängt noch eins. 539 00:32:27,500 --> 00:32:29,491 Und die zwei über der Tür, die können Sie auch haben. 540 00:32:33,208 --> 00:32:35,870 Bitte, bitte, meine Herrschaften, einer nach dem anderen. 541 00:32:35,875 --> 00:32:37,081 Sie kommen alle an die Reihe. 542 00:32:37,250 --> 00:32:38,832 Verkauft. Price, packen Sie es ein. 543 00:32:39,000 --> 00:32:40,786 Geben Sie mir ein Dutzend von diesen Sloanes. 544 00:32:41,083 --> 00:32:42,369 Hier sind 10.000. 545 00:32:42,375 --> 00:32:43,957 Packen Sie mir ein von den nackten Engeln dazu 546 00:32:43,958 --> 00:32:45,540 und was übrig ist, für die Heilsarmee. 547 00:32:45,542 --> 00:32:48,159 Prince, holen Sie schnell einen nackten Engel für diesen Gentleman. 548 00:32:48,167 --> 00:32:49,328 Herzlichen Dank, Sir. 549 00:32:49,750 --> 00:32:51,582 Jetzt bin ich an der Reihe. 550 00:32:51,583 --> 00:32:54,450 Bitte, entschuldigen Sie mich einen Augenblick. Ich bin sofort wieder da. 551 00:32:54,625 --> 00:32:56,707 Wissen Sie genau, dass das alles ist, was er gemalt hat. 552 00:32:57,208 --> 00:32:59,290 Die meisten Sachen hat er kurz vor seinem Tod 553 00:32:59,292 --> 00:33:01,203 weggeschickt an seine Verlobte in den Staaten. 554 00:33:01,667 --> 00:33:04,910 Könnten Sie, möglicherweise, vielleicht... 555 00:33:05,167 --> 00:33:06,953 Ja, ich weiß nicht. Dieser Posten würde dann 556 00:33:06,958 --> 00:33:08,744 selbstverständlich etwas kostspieliger werden. 557 00:33:08,750 --> 00:33:10,457 Sie wissen ja, die Verpackung, der Transport und der Zoll. 558 00:33:10,458 --> 00:33:14,656 Besorgen Sie die Bilder. Wir werden uns dann wie gewöhnlich einigen. 559 00:33:21,333 --> 00:33:24,655 Bleib tot, bleib tot. Mein lieber Junge, du hast gut reden. 560 00:33:24,958 --> 00:33:27,620 Paul, die Kunstliebhaber reißen sich um deine Bilder 561 00:33:27,625 --> 00:33:30,162 und sie prügeln sich drum wie um Bettlaken in der Weißen Woche. 562 00:33:30,167 --> 00:33:32,158 Ja, weil sie glauben, ich wäre ertrunken. 563 00:33:32,167 --> 00:33:34,033 Es spielt doch keine Rolle, warum sie sie kaufen. 564 00:33:34,042 --> 00:33:35,828 Deine Bilder werden bewundert und machen den Menschen Freude. 565 00:33:35,833 --> 00:33:37,494 Das hast du dir doch immer gewünscht. 566 00:33:37,500 --> 00:33:39,036 Sie kaufen sie nur, weil ich der Welt 567 00:33:39,208 --> 00:33:41,575 mein letztes Manifest hinterlassen habe, das du geschrieben hast. 568 00:33:41,583 --> 00:33:44,371 Ich bin gerne bereit, dafür eine 50:50 Beteiligung anzunehmen. 569 00:33:44,375 --> 00:33:45,706 Das kann ich mir vorstellen. 570 00:33:45,708 --> 00:33:48,245 Paul, ich bin dabei, dich berühmt zu machen. 571 00:33:48,417 --> 00:33:51,660 Du bleibst zwei Monate tot und malst weiter. Und wenn wir das geschafft haben, 572 00:33:51,667 --> 00:33:53,624 ist Pablo Picasso bloß noch irgendein Name. 573 00:33:53,625 --> 00:33:56,788 Wir zwei werden die tollte Ein-Mann-Show der Welt auf die Beine stellen. 574 00:33:56,792 --> 00:33:59,250 Wir lassen sie vier Wochen lang laufen und am letzten Tag, 575 00:33:59,250 --> 00:34:00,206 wer kommt da herein? 576 00:34:00,208 --> 00:34:02,620 Ein Polizeibeamter und verhaftet uns. 577 00:34:02,625 --> 00:34:05,663 Paul Sloane. Auferstanden aus dem Grab. 578 00:34:06,042 --> 00:34:07,874 Was soll ich den Leuten erzählen? Was meinst du? 579 00:34:07,875 --> 00:34:08,865 Gedächtnisschwund. 580 00:34:08,875 --> 00:34:10,616 Du bist mit dem Kopf auf einen Schleppkarren 581 00:34:10,625 --> 00:34:12,115 aufgeschlagen und seitdem umhergeirrt. 582 00:34:12,500 --> 00:34:14,992 Wer soll uns denn diesen Unsinn abkaufen? 583 00:34:16,167 --> 00:34:19,285 Willst du lieber ein lebender Bettler oder ein toter Millionär sein? 584 00:34:25,083 --> 00:34:26,414 Was wird mit Laurie? 585 00:34:26,417 --> 00:34:29,489 Was soll mit ihr werden? Wir schreiben ihr einen Brief und erklären ihr alles. 586 00:34:29,500 --> 00:34:32,117 In vier Wochen. Du hast immer gesagt, sie wäre vernünftig. 587 00:34:32,750 --> 00:34:34,582 Ach, ich weiß, ich weiß nicht... 588 00:34:34,583 --> 00:34:36,369 Du wüsstest es, wenn du mal sehen könntest, 589 00:34:36,542 --> 00:34:38,328 wie sich die Leute um deine Bilder raufen. 590 00:34:38,833 --> 00:34:40,449 Warum willst du nicht mitmachen? 591 00:34:40,667 --> 00:34:42,624 Weil ich nicht wochenlang eine Leiche sein will. 592 00:34:42,625 --> 00:34:43,911 Das ist wie ein Urlaub, er wird dir Spaß machen. 593 00:34:44,292 --> 00:34:46,283 Und wenn es mir nicht mehr passt, darf ich dann lebendig werden? 594 00:34:46,292 --> 00:34:47,578 Ja, aber nur, wenn ich es dir sage. 595 00:34:47,833 --> 00:34:49,870 Paul, du musst Vertrauen zu mir haben. 596 00:34:52,708 --> 00:34:53,743 Ich bin ein Idiot. 597 00:34:53,958 --> 00:34:56,040 -Stimmts? Ich bin ein Idiot? -.Ja. 598 00:34:59,875 --> 00:35:00,706 So. 599 00:35:00,875 --> 00:35:02,081 Wie gefällst du dir? 600 00:35:03,542 --> 00:35:06,660 Oh, furchtbar. Ich sehe aus, wie ein brennendes Streichholz. 601 00:35:07,000 --> 00:35:08,661 Wenn ich die Perücke gestutzt habe, 602 00:35:08,667 --> 00:35:10,783 wird nur dein Friseur merken, dass es eine ist. 603 00:35:10,792 --> 00:35:11,497 Ja. 604 00:35:12,625 --> 00:35:15,492 Die Polizei sucht in der Seine weiter nach der Leiche des jungen Künstlers. 605 00:35:15,750 --> 00:35:17,161 Lass sie nur immer Weitersuchen. 606 00:35:17,167 --> 00:35:18,828 Je mehr Reklame, umso besser. 607 00:35:19,167 --> 00:35:21,033 Ach, Casey, ist denn das wirklich notwendig? 608 00:35:21,208 --> 00:35:24,166 Wir haben ein Abkommen getroffen. Du malst und ich denke. 609 00:35:24,167 --> 00:35:27,080 Wenn ich sowieso in ein Versteck ziehe, wofür brauche ich denn die Verkleidung? 610 00:35:27,250 --> 00:35:30,242 Aber Paul, dein Gesicht ist so bekannt wie das von Napoleon. 611 00:35:30,250 --> 00:35:31,581 Dieses blöde Versteck. 612 00:35:31,583 --> 00:35:33,449 Dass ich bei Coco wohne, ist eine Irrsinnsidee. 613 00:35:33,458 --> 00:35:35,574 In so einem Etablissement kann man doch nicht malen. 614 00:35:35,583 --> 00:35:38,200 So ein Etablissement war gut genug für Toulouse Lautrec. 615 00:35:38,375 --> 00:35:40,707 Dass du bei Coco wohnst, ist eine großartige Idee. 616 00:35:40,708 --> 00:35:41,789 Na gut, wenn du meinst. 617 00:35:41,958 --> 00:35:44,290 Jetzt muss ich nur noch Coco davon überzeugen. 618 00:35:44,792 --> 00:35:48,660 Natürlich bezahle ich für seinen Unterhalt. Sagen wir 12,5 France pro Tag? 619 00:35:48,958 --> 00:35:51,040 12,5 France pro Tag? 620 00:35:54,708 --> 00:35:57,621 Gemacht. Ich hatte schon immer eine Schwäche für Kunst und Künstler. 621 00:35:57,625 --> 00:36:00,367 Kinder, wir haben ab heute einen neuen Mieter. 622 00:36:01,583 --> 00:36:02,789 Ich gehe raus und hole ihn. 623 00:36:02,792 --> 00:36:04,658 -Der Meister ist schon da? -Mit Sack und Pack. 624 00:36:04,667 --> 00:36:05,623 Kommt, Kinder. 625 00:36:10,000 --> 00:36:11,161 Das ist er? 626 00:36:12,708 --> 00:36:14,244 Ja, das ist er. 627 00:36:14,875 --> 00:36:17,037 Für den will ich aber 25 France. 628 00:36:22,167 --> 00:36:23,157 Komm rein. 629 00:36:25,125 --> 00:36:26,911 Los, komm doch rein. 630 00:36:27,417 --> 00:36:32,287 Toulouse, das ist Madame Coco La Fontaine und ihre Damen, die... 631 00:36:32,542 --> 00:36:35,409 Die Damen, die so eine Art Volkstanz vorführen. 632 00:36:35,667 --> 00:36:36,907 Was will er denn hier machen? 633 00:36:36,917 --> 00:36:37,952 Malen. 634 00:36:39,917 --> 00:36:41,578 -Toulouse? -Wer? 635 00:36:41,583 --> 00:36:44,541 Toulouse, ich muss dich jetzt verlassen. 636 00:36:46,042 --> 00:36:47,248 Wo gehst du hin? 637 00:36:47,417 --> 00:36:48,907 Ich habe etwas zu erledigen. 638 00:36:49,333 --> 00:36:50,823 Madame wird dir jetzt dein Zimmer zeigen. 639 00:36:51,292 --> 00:36:52,953 Benimm dich anständig. verstanden? 640 00:36:52,958 --> 00:36:54,289 Dafür werden wir sorgen. 641 00:36:57,458 --> 00:36:58,869 Folgen Sie mir, Meister Lautrec. 642 00:36:59,292 --> 00:37:01,374 Ich habe ein Zimmer mit Ausblick im 3. Stock. 643 00:37:01,375 --> 00:37:02,615 Im 3. Stock? 644 00:37:05,167 --> 00:37:05,998 Hier ist es. 645 00:37:18,500 --> 00:37:20,787 Das Hausmädchen bringt Ihnen die Bettwäsche. 646 00:37:21,583 --> 00:37:22,573 Sie großer Meister. 647 00:37:23,833 --> 00:37:24,823 Das ist doch 648 00:37:26,000 --> 00:37:27,490 eine Frechheit. 649 00:37:32,375 --> 00:37:33,115 Wundervoll. 650 00:37:35,958 --> 00:37:38,040 Einfach wundervoll. 651 00:37:46,250 --> 00:37:47,115 Fein. 652 00:37:47,417 --> 00:37:48,578 Genau was ich brauche. 653 00:37:48,875 --> 00:37:50,491 Kalt und feucht. 654 00:37:52,833 --> 00:37:54,995 Glaube, hier wird es mir keinen Spaß machen, tot zu sein. 655 00:37:55,542 --> 00:37:57,453 Es sei denn, dass ich wirklich sterbe. 656 00:38:02,417 --> 00:38:04,499 Was in dieser Bude durchaus möglich ist. 657 00:38:08,292 --> 00:38:09,373 Kommen Sie rein. 658 00:38:10,208 --> 00:38:11,824 -Guten Tag. -Guten Tag. 659 00:38:13,917 --> 00:38:15,407 Es wird nicht lange dauern, Monsieur. 660 00:38:15,958 --> 00:38:18,040 Ich habe so viel Zeit, wie Sie nur wollen. 661 00:38:19,667 --> 00:38:20,998 Wohlbekommst. 662 00:38:28,250 --> 00:38:31,572 Verzeihen Sie bitte, Monsieur, aber es war keine Absicht dabei. Bestimmt nicht. 663 00:38:32,125 --> 00:38:33,707 Oh, Sie sind es. 664 00:38:34,667 --> 00:38:36,328 Nein, nein, Monsieur, ich bin es nicht. 665 00:38:36,333 --> 00:38:38,950 —Sie sind es. -Nein, ich bin es nicht, Monsieur. 666 00:38:38,958 --> 00:38:40,323 Doch, Sie sind es. Was machen Sie denn hier? 667 00:38:40,333 --> 00:38:41,448 Ich mache nur die Betten hier. 668 00:38:41,458 --> 00:38:43,199 Was machen Sie in einem solchen Haus? 669 00:38:43,208 --> 00:38:45,074 -Ich mache viele Betten hier. -Kommen Sie her. 670 00:38:45,292 --> 00:38:46,828 -Kommen Sie her. -Madame Coco. 671 00:38:47,250 --> 00:38:48,456 -Kommen Sie her. -Madame Coco. 672 00:38:48,458 --> 00:38:49,914 -Kommen Sie zurück. -Hilfe. 673 00:38:49,917 --> 00:38:50,952 -Madame Coco. -Kommen Sie her. 674 00:38:50,958 --> 00:38:51,948 -Nikki, Nikki. -Madame, Madame. 675 00:38:53,833 --> 00:38:55,619 Machen Sie doch auf, Nikki, ich bin es. 676 00:38:55,792 --> 00:38:57,908 Ich komme, Schätzchen, halte die Festung. 677 00:38:57,917 --> 00:38:58,952 Nikki, lass mich rein. Ich bin es. 678 00:38:58,958 --> 00:38:59,993 Warum... 679 00:39:00,583 --> 00:39:02,119 Dieses Mädchen, was sucht sie hier? 680 00:39:02,292 --> 00:39:03,578 Lassen Sie die Finger von dem Mädchen, Toulouse. 681 00:39:03,583 --> 00:39:04,539 Ich kenne das Mädchen. 682 00:39:04,542 --> 00:39:06,124 Ich habe gesagt, Sie sollen die Finger von ihr lassen. 683 00:39:06,125 --> 00:39:07,411 Sie, sie... 684 00:39:07,583 --> 00:39:09,165 Wenn ich Sie noch einmal dabei erwische, dass Sie ihr... 685 00:39:11,625 --> 00:39:12,456 verstanden? 686 00:39:16,250 --> 00:39:17,661 Das ist ja Paul Sloane. 687 00:39:17,917 --> 00:39:19,078 Paul Sloane? 688 00:39:19,083 --> 00:39:20,790 Aber man hat doch gesagt, er wäre tot. 689 00:39:21,417 --> 00:39:23,158 Wir haben gelogen, Kinder. 690 00:39:24,708 --> 00:39:28,326 Kein Wort darüber, zu keinem Menschen. Ich habe gerade seine Miete erhöht. 691 00:39:28,333 --> 00:39:29,789 Nikki, was machen Sie denn hier? 692 00:39:29,792 --> 00:39:32,079 Sie kocht ein bisschen, sie näht ein bisschen, sie räumt ein bisschen auf 693 00:39:32,083 --> 00:39:33,289 und sonst macht sie gar nichts, mein Junge. 694 00:39:33,458 --> 00:39:34,243 Nikki, sind Sie verrückt? 695 00:39:34,500 --> 00:39:36,832 Ich habe gesagt, sonst gar nichts, Meister. 696 00:39:38,000 --> 00:39:40,492 Mister Casey, ein Telegramm für Paul. 697 00:39:42,917 --> 00:39:44,658 Der Absender weiß noch nichts. 698 00:39:44,833 --> 00:39:45,447 Nein. 699 00:39:45,875 --> 00:39:46,660 Nein. 700 00:39:48,708 --> 00:39:50,164 Eine schlechte Nachricht? 701 00:39:50,917 --> 00:39:52,373 Eine furchtbare. 702 00:40:01,458 --> 00:40:04,621 Mademoiselle Laurie Gibson. Miss Laurie Gibson. 703 00:40:04,875 --> 00:40:07,037 Würden Sie sich bitte am lnformationsschalter melden. 704 00:40:12,875 --> 00:40:14,206 Ich bin Laurie Gibbson. 705 00:40:15,292 --> 00:40:17,329 Donnerwetter. -Was meinten Sie? 706 00:40:18,125 --> 00:40:19,707 Sie sind Laurie Gibbson? 707 00:40:20,042 --> 00:40:21,624 Ja, das weiß ich. Und wer sind Sie? 708 00:40:22,583 --> 00:40:24,324 Ich bin Casey Barnett. 709 00:40:25,458 --> 00:40:26,994 Ich weiß, Pauls Freund. 710 00:40:27,458 --> 00:40:28,448 Wen meinen Sie? 711 00:40:28,708 --> 00:40:29,914 Paul Sloane. 712 00:40:30,750 --> 00:40:33,162 -Oh, ja, ja, Paul Sloane. -Warum hat er mich nicht abgeholt? 713 00:40:33,875 --> 00:40:36,367 -Miss Gibbson, ich... -Was ist denn? 714 00:40:37,125 --> 00:40:38,206 Ist irgendetwas... 715 00:40:38,208 --> 00:40:39,539 Ist irgendetwas passiert? 716 00:40:39,542 --> 00:40:41,624 Könnten wir nicht irgendwo hingehen, wo es etwas ruhiger ist. 717 00:40:41,625 --> 00:40:43,457 Ich habe Ihnen eine sehr schmerzliche Mitteilung zu machen. 718 00:40:43,708 --> 00:40:44,743 Paul? 719 00:40:44,750 --> 00:40:46,366 Sagen Sie mir bitte, was passiert ist. 720 00:40:46,708 --> 00:40:49,575 Miss Gibbson, es fällt mir sehr schwer, Ihnen... 721 00:40:49,583 --> 00:40:53,451 Aber Paul und ich sind ausgegangen und wir haben uns betrunken. 722 00:40:54,125 --> 00:40:59,040 TBA, der Abflug der Maschine 803 nach New York verzögert sich um 15 Minuten. 723 00:40:59,042 --> 00:40:59,702 Nein. 724 00:41:00,917 --> 00:41:03,750 Meine Güte, was macht die bei einer Stunde Verspätung. 725 00:41:05,542 --> 00:41:06,498 Was fehlt ihr denn? 726 00:41:06,833 --> 00:41:08,323 Können wie Ihnen helfen, Monsieur? 727 00:41:08,500 --> 00:41:09,535 Rufen sie einen Arzt. 728 00:41:09,917 --> 00:41:10,907 Paul... 729 00:41:11,583 --> 00:41:13,415 —Paul... -Ach, Nikki. 730 00:41:13,708 --> 00:41:14,322 Nikki. 731 00:41:15,542 --> 00:41:18,864 Ich wollte, dass Sie in einem anständigen Delikatessenladen arbeiten. 732 00:41:19,417 --> 00:41:22,000 Nicht hier in einem dreckigen Nachtclub. 733 00:41:22,250 --> 00:41:23,991 Warum haben Sie diese Stellung angenommen? 734 00:41:24,333 --> 00:41:27,075 Weil die Adresse auf der Karte stand, die Sie mir gegeben haben. 735 00:41:27,250 --> 00:41:28,490 Und Madame ist sehr nett. 736 00:41:29,083 --> 00:41:30,915 Und ich konnte Sie sonst nirgends finden und 737 00:41:31,208 --> 00:41:32,664 ich dachte, Sie würden vielleicht hier 738 00:41:32,667 --> 00:41:34,749 manchmal vorbeikommen, und da habe ich gewartet. 739 00:41:35,458 --> 00:41:36,243 Nikki? 740 00:41:36,417 --> 00:41:37,748 Ich möchte, dass Sie von hier weggehen. 741 00:41:38,167 --> 00:41:41,034 Nein, nein, Sie haben mir geholfen, jetzt kann ich Ihnen helfen. 742 00:41:41,458 --> 00:41:43,369 Zuerst machen wir Sie wieder ganz gesund, 743 00:41:43,375 --> 00:41:45,457 und dann sagen wir der Polizei, dass Sie nicht tot sind. 744 00:41:45,458 --> 00:41:46,198 Nein! 745 00:41:47,042 --> 00:41:50,285 Ich habe Ihnen doch gesagt, ich muss für eine Weile tot bleiben. 746 00:41:50,667 --> 00:41:52,157 Sie leben hier als Toter? 747 00:41:52,333 --> 00:41:54,415 Ich muss malen während ich hier bin. 748 00:41:55,167 --> 00:41:57,078 Und verkaufen Sie die Bilder, die Sie malen? 749 00:41:57,083 --> 00:41:58,414 Ja, für sehr viel Geld. 750 00:41:59,333 --> 00:42:02,246 Verkaufen Sie die Bilder, weil Sie begabt sind oder weil Sie tot sind? 751 00:42:04,125 --> 00:42:06,412 Das ist doch gleichgültig. Hauptsache ich verkaufe. 752 00:42:06,792 --> 00:42:09,375 -Würden Sie mir einen Gefallen tun? —Ja, gerne, Paul. 753 00:42:09,375 --> 00:42:12,242 Würden Sie Ihr Leben, das ich einmal mühsam gerettet habe, an 754 00:42:12,250 --> 00:42:15,117 an irgendeinen anderen verschwenden bitte. Ich habe zu arbeiten. 755 00:42:24,292 --> 00:42:25,373 Herein bitte. 756 00:42:27,833 --> 00:42:29,790 Ich möchte nicht, dass Sie denken, ich käme 757 00:42:29,792 --> 00:42:31,703 wegen der Miete, die Sie mir schuldig sind. 758 00:42:31,708 --> 00:42:32,493 Weswegen sind Sie gekommen? 759 00:42:32,708 --> 00:42:34,415 Wegen der Miete, die Sie mir schuldig sind, 760 00:42:34,417 --> 00:42:35,748 aber ich möchte nicht, dass Sie das denken. 761 00:42:36,208 --> 00:42:38,245 Ich laufe Ihnen nicht weg. Keine Angst. 762 00:42:38,250 --> 00:42:41,117 Hier. Das Wechselgeld schicken Sie mir per Post ins Hotel George Cinq. 763 00:42:41,292 --> 00:42:42,657 Ins George Cinq? 764 00:42:45,583 --> 00:42:47,073 Haben Sie das gehört, Paul? 765 00:42:47,417 --> 00:42:50,034 Der lebt jetzt wie ein Millionär von ihrem Talent. 766 00:42:51,375 --> 00:42:52,865 Wiedersehen, Mr. Fromkis. 767 00:42:53,083 --> 00:42:56,201 Nur nicht so eilig mit dem Abschied, Mr. Großkotz. 768 00:42:56,583 --> 00:42:59,746 Im Mietvertrag steht, dass Sie das Zimmer so verlassen müssen, wie es war. 769 00:43:00,417 --> 00:43:02,704 Es war bei Ihrem Einzug nicht so unordentlich. 770 00:43:03,083 --> 00:43:06,496 Die Vorhänge an dem Bett müssen weg und die Plastikdame muss weg. 771 00:43:07,208 --> 00:43:10,451 Wenn Sie das Zimmer schön aufgeräumt haben, bekommen Sie Ihren Koffer wieder. 772 00:43:10,750 --> 00:43:13,162 Aber Mr. Fromkis, ich habe so viel zu tun. 773 00:43:13,167 --> 00:43:15,625 Meine Frau und ich, wir haben noch viel mehr zu tun. 774 00:43:28,375 --> 00:43:30,616 Was soll ich denn bloß mit dir anfangen, Schätzchen? 775 00:43:31,333 --> 00:43:32,414 Leb wohl, mein Liebling. 776 00:43:50,542 --> 00:43:51,782 Um Gottes willen. 777 00:43:52,083 --> 00:43:54,165 -Wer ist denn da? -Niemand! 778 00:43:55,625 --> 00:43:58,913 Niemand! Keine Angst, ich habe nichts gesehen. Gar nichts! 779 00:43:58,917 --> 00:44:01,750 Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen, ich bin diskret. 780 00:44:01,750 --> 00:44:02,990 Ich bin sehr diskret. 781 00:44:03,000 --> 00:44:05,913 Meine Frau sagt immer von mir, ich wäre eine Maus. 782 00:44:06,083 --> 00:44:08,074 Eine winzige Mickey Maus. 783 00:44:08,708 --> 00:44:11,951 -Wovon reden Sie eigentlich? -Ich bleibe nicht in diesem Haus. 784 00:44:11,958 --> 00:44:13,790 Ich gehe von hier weg. 785 00:44:13,792 --> 00:44:16,830 Ich habe nichts gesehen, bitte nicht! 786 00:44:16,833 --> 00:44:19,200 Ich habe nichts gesehen, bitte nicht! 787 00:44:19,208 --> 00:44:20,698 Ich habe nichts gesehen! 788 00:44:23,708 --> 00:44:25,665 So, jetzt wirst du verbrannt. 789 00:44:28,292 --> 00:44:29,282 Casey. 790 00:44:29,708 --> 00:44:31,039 Du bist ein Schuft. 791 00:44:32,458 --> 00:44:34,369 Wie kannst du dich an ein Mädchen ranmachen, 792 00:44:34,375 --> 00:44:35,831 das deinem besten Freund gehört? 793 00:44:35,833 --> 00:44:38,541 Auch wenn sie die zauberhafteste Frau ist, die es auf der Welt gibt, 794 00:44:38,542 --> 00:44:40,909 ist das kein Grund, Paul ein Messer in den Rücken zu stoßen. 795 00:44:41,917 --> 00:44:43,783 Wie kannst du nur sowas tun, Casey? 796 00:44:45,833 --> 00:44:47,289 Na ja, nimm es nicht so schwer. 797 00:44:49,042 --> 00:44:50,373 Was haben Sie jetzt vor? 798 00:44:51,292 --> 00:44:53,750 Ich fliege so schnell wie möglich wieder nach Hause. 799 00:44:54,708 --> 00:44:56,494 Halten Sie das für eine so gute Idee? 800 00:44:58,208 --> 00:45:00,870 Es gibt keinen Grund für mich, noch länger hierzubleiben. 801 00:45:00,875 --> 00:45:03,492 -Wirklich nicht? -Was soll mich hier noch halten? 802 00:45:04,000 --> 00:45:07,072 Ich weiß nicht, wie ich es Ihnen sagen soll. 803 00:45:07,500 --> 00:45:09,912 Es wird Ihren Schmerz vielleicht noch größer machen, aber... 804 00:45:10,083 --> 00:45:11,619 Was meinen Sie, Casey? 805 00:45:12,208 --> 00:45:14,575 Sie wissen ja, dass man bis jetzt 806 00:45:15,167 --> 00:45:17,374 Pauls Leiche noch nicht gefunden hat. 807 00:45:18,042 --> 00:45:19,953 Pauls Leiche... 808 00:45:21,958 --> 00:45:24,370 Ja. Pauls Leiche. 809 00:45:26,333 --> 00:45:27,869 Laurie, ich... 810 00:45:28,042 --> 00:45:30,249 Ich weiß, es ist grausam, Ihnen Hoffnungen zu machen... 811 00:45:30,250 --> 00:45:31,991 Was für Hoffnungen? 812 00:45:32,417 --> 00:45:35,284 Es wäre doch immerhin möglich, dass er nach dem Sprung von der Brücke 813 00:45:35,458 --> 00:45:38,120 mit dem Kopf auf einem vorbeifahrenden Schleppkahn aufgeschlagen ist 814 00:45:38,125 --> 00:45:41,368 und seitdem hilflos umherirrt, weil er sein Gedächtnis verloren hat. 815 00:45:44,167 --> 00:45:47,580 Casey, Sie sagen das doch nicht nur so? 816 00:45:47,875 --> 00:45:51,573 Laurie, ich halte im Grunde nicht sehr viel von Ahnungen. 817 00:45:52,083 --> 00:45:55,155 Aber irgendetwas hier drin sagt mir immer wieder: 818 00:45:55,833 --> 00:45:57,415 Paul ist noch am Leben. 819 00:45:57,583 --> 00:45:59,324 Paul ist noch am Leben. 820 00:45:59,500 --> 00:46:03,164 Ach, wenn ich nur glauben könnte, dass das möglich wäre. 821 00:46:03,500 --> 00:46:06,458 Solange noch dieser kleine Funke der Hoffnung glimmt, 822 00:46:07,208 --> 00:46:11,497 muss ich ihn anfachen. Wollen Sie mir dabei helfen? 823 00:46:12,083 --> 00:46:13,949 Ach ja. Ja. 824 00:46:17,167 --> 00:46:18,202 Ja. 825 00:46:36,250 --> 00:46:37,832 Verfluchte Schweinerei. 826 00:47:03,208 --> 00:47:05,950 Raus da, hier kann man sich eine Lungenentzündung holen. 827 00:47:06,667 --> 00:47:07,953 Oder sonstwas. 828 00:47:11,833 --> 00:47:14,245 Ich möchte mal wissen, was Casey heute Abend treibt. 829 00:47:17,458 --> 00:47:18,789 Das kann er doch nicht machen, 830 00:47:18,792 --> 00:47:20,783 er kann mich doch nicht einfach hier sitzen lassen. 831 00:47:22,792 --> 00:47:25,864 Wahrscheinlich spaziert er auf den Boulevards rum und gibt mein Geld aus. 832 00:47:26,708 --> 00:47:29,700 Und ich hole mir hier eine entsetzliche Krankheit und sterbe vor Hunger. 833 00:47:38,208 --> 00:47:42,372 Casey amüsiert sich und ich laufe hier rum wie ein wildgewordener Buntspecht. 834 00:47:45,292 --> 00:47:46,657 Das ist ein Leben. 835 00:48:12,250 --> 00:48:13,911 Und nun Coco La Fontaine. 836 00:48:14,417 --> 00:48:16,374 Aber Paul, warum liegen Sie nicht im Bett? 837 00:48:16,375 --> 00:48:17,911 Ich will mir eine Tasse heißen Tee raufholen. 838 00:48:17,917 --> 00:48:20,579 -Nicht da runtergehen. -Warum denn nicht? 839 00:48:20,583 --> 00:48:22,620 Weil Madame Coco jetzt ihren großen Auftritt hat. 840 00:49:58,917 --> 00:49:59,907 Danke! 841 00:50:08,958 --> 00:50:11,245 Wie finden Sie unsere Chou Chou, Monsieur de Winter? 842 00:50:11,250 --> 00:50:13,582 -Ist sie nicht etwas Süßes? -.Ja. 843 00:50:13,583 --> 00:50:14,664 Aber was... 844 00:50:14,667 --> 00:50:16,658 Und nun Madame de Pompadour. 845 00:50:17,042 --> 00:50:18,373 Fortschreitende Verkalkung. 846 00:50:29,000 --> 00:50:31,958 Das ist für mein Fieber gar nicht gut, ich hole mir eine Tasse heißen Tee. 847 00:50:34,875 --> 00:50:35,865 Pepe! 848 00:50:35,875 --> 00:50:38,458 Am Donnerstag ist die Generalprobe unserer tollen neuen Show. 849 00:50:38,458 --> 00:50:40,415 -Sie dürfen zusehen! -Tut mir leid. 850 00:50:40,625 --> 00:50:42,582 Am Donnerstag werde ich manikürt. 851 00:50:43,625 --> 00:50:46,458 Dann kommen Sie Freitag vorbei, wenn Ihre Nägel bis dahin trocken sind. 852 00:50:47,292 --> 00:50:48,282 Monsieur Pepe? 853 00:50:49,458 --> 00:50:50,448 Erlauben Sie? 854 00:50:55,833 --> 00:50:57,619 Vielen Dank, mein Schätzchen. 855 00:50:57,625 --> 00:50:59,411 Es war mir ein Vergnügen, Monsieur. 856 00:51:16,708 --> 00:51:19,780 Werden Sie bei der Generalprobe am Donnerstag auch tanzen? 857 00:51:19,792 --> 00:51:23,615 Nein, nein, Monsieur, ich tanze nicht, ich nähe. 858 00:51:24,125 --> 00:51:26,742 Mit einer solchen Figur? 859 00:51:27,000 --> 00:51:28,911 Aber ich kann sehr gut nähen, Monsieur. 860 00:51:28,917 --> 00:51:31,204 Ich habe Madame Pompadours Unterröcke genäht. 861 00:51:32,125 --> 00:51:33,240 Tatsächlich? 862 00:51:36,417 --> 00:51:38,499 Die Bluse und den Rock habe ich auch gemacht. 863 00:51:38,500 --> 00:51:40,616 Ach, entzückend, entzückend. 864 00:51:40,625 --> 00:51:42,207 Sehen Sie sich doch mal die Stiche an. 865 00:51:42,375 --> 00:51:45,208 Alles mit der Hand genäht. Sind sie nicht tadellos? 866 00:51:45,667 --> 00:51:48,910 Ja, ja, wirklich. Tadellos, tadellos. 867 00:51:48,917 --> 00:51:50,078 Entschuldigen Sie. 868 00:51:50,917 --> 00:51:53,909 -Sagen Sie, Mademoiselle... -Nikki. 869 00:51:54,250 --> 00:51:56,537 Oh Nikki, ich heiße Pepe. 870 00:51:57,042 --> 00:52:00,034 Und ich wohne mit meiner Mama zusammen auf einem Schloss in der Schweiz. 871 00:52:00,208 --> 00:52:01,744 Sie ist schon sehr alt. 872 00:52:02,000 --> 00:52:04,708 Ich dachte, Sie könnten mich vielleicht übers Wochenende auf unser Schloss 873 00:52:04,708 --> 00:52:08,155 begleiten und meiner Mama vielleicht etwas Hübsches nahen. Was meinen Sie? 874 00:52:08,333 --> 00:52:09,789 Hören Sie mal, das ist ja eine ganz neue Tour. 875 00:52:09,792 --> 00:52:11,248 Meinen Sie, ich sollte mitfahren? 876 00:52:12,000 --> 00:52:13,035 Nein! 877 00:52:14,167 --> 00:52:15,657 -Er hat es mir verboten. -Was? 878 00:52:15,833 --> 00:52:17,244 Er ist mein Geliebter. 879 00:52:19,000 --> 00:52:20,707 -Ihr Geliebter? -Ja. 880 00:52:21,583 --> 00:52:24,120 Darf ich Ihnen zu dieser unsäglichen Aufopferung gratulieren? 881 00:52:24,417 --> 00:52:25,498 Ja, danke. 882 00:52:26,417 --> 00:52:28,408 Vielleicht ein anderes Mal, Mademoiselle? 883 00:52:30,958 --> 00:52:32,369 Vielleicht, Monsieur. 884 00:52:39,208 --> 00:52:40,243 Nikki? 885 00:52:40,917 --> 00:52:42,032 Ja, Madame? 886 00:52:42,708 --> 00:52:44,164 Lassen Sie die Finger von Monsieur de Winter. 887 00:52:44,167 --> 00:52:44,952 Warum? 888 00:52:45,875 --> 00:52:48,833 Weil Sie ein nettes jungen Ding sind und er ist ein ekliger alter Mann. 889 00:52:49,333 --> 00:52:52,200 Sie will ich für Tanz und Schleier aufheben, haben Sie verstanden? 890 00:52:52,625 --> 00:52:54,957 Ja, Madame, ich habe verstanden. 891 00:52:56,542 --> 00:52:59,375 Wissen Sie, Paul, ich glaube, Sie lieben mich. 892 00:52:59,875 --> 00:53:01,036 Wie kommen Sie denn darauf? 893 00:53:02,000 --> 00:53:06,119 Weil Sie all die anderen Mädchen gemalt haben, mich haben Sie nie gemalt. Warum? 894 00:53:06,333 --> 00:53:08,700 Ganz einfach, Sie inspirieren mich nicht. 895 00:53:10,083 --> 00:53:13,075 Sie haben Angst, dass Sie mich zu lange ansehen müssen, wenn Sie mich malen. 896 00:53:13,250 --> 00:53:16,697 Und sie haben Angst davor, dass Sie dann auf einmal sagen: 897 00:53:16,875 --> 00:53:18,786 Ach Nikki, ich liebe dich. 898 00:53:18,958 --> 00:53:21,325 Nikki, lassen Sie mich zu Frieden, ich habe zu malen. 899 00:53:21,333 --> 00:53:22,698 Sie haben Angst! Sie haben Angst! 900 00:53:22,708 --> 00:53:24,540 Ach, das ist Blödsinn, ich habe keine Angst. 901 00:53:25,333 --> 00:53:29,531 Sehen Sie, Nikki, ich bin verliebt in ein steinreiches, schönes, bezauberndes 902 00:53:29,542 --> 00:53:33,080 amerikanisches Mädchen, und ich werde sie heiraten, wenn ich genesen bin von meinem 903 00:53:33,750 --> 00:53:36,458 -Gedächtnisschwund. -Obwohl sie mich lieben? 904 00:53:36,625 --> 00:53:38,787 Nikki, bitte lassen Sie mich zu Frieden. 905 00:53:48,083 --> 00:53:50,165 Ich verlange, dass Sie mich jetzt malen. 906 00:53:52,792 --> 00:53:54,408 Na schön, ich male Sie. 907 00:53:54,417 --> 00:53:57,330 -Soll ich mich ausziehen? -Oh nein, um Himmels willen, nein. 908 00:54:00,333 --> 00:54:02,620 Sie sind also doch in mich verliebt, und deshalb wollen Sie nicht, 909 00:54:02,792 --> 00:54:04,999 -dass ich mich ausziehe. -Nein, ich bin nicht... 910 00:54:05,208 --> 00:54:06,198 Nikki... 911 00:54:10,125 --> 00:54:11,035 Fertig? 912 00:54:11,042 --> 00:54:13,204 Casey, ich weiß nicht, ob ich das durchstehen kann. 913 00:54:13,208 --> 00:54:14,323 Wir sind es Paul schuldig. 914 00:54:14,500 --> 00:54:16,582 Glauben Sie wirklich, dass noch eine Hoffnung besteht, 915 00:54:16,583 --> 00:54:19,200 -dass wir ihn finden? -Das kann ich nicht versprechen, aber 916 00:54:19,750 --> 00:54:22,788 wenn er sein verlorenes Ich sucht, wird er wahrscheinlich dahin zurückkommen, 917 00:54:22,792 --> 00:54:24,954 wo er früher immer gewesen ist, und wenn er auftaucht, 918 00:54:25,208 --> 00:54:26,573 dann möchte ich da sein. 919 00:54:26,958 --> 00:54:28,289 Ja, ich auch. 920 00:54:34,375 --> 00:54:35,615 War das sein Tisch? 921 00:54:35,917 --> 00:54:37,123 Der da drüben? 922 00:54:37,667 --> 00:54:39,078 Ja, das war sein Tisch. 923 00:54:41,458 --> 00:54:43,620 Ich kann nicht glauben, dass er von uns gegangen ist. 924 00:54:44,583 --> 00:54:48,326 Unsere Bude wird uns vorkommen wie eine Totengruft. 925 00:54:48,333 --> 00:54:51,371 Ohne unseren süßen, verrückten Amerikaner. 926 00:54:56,833 --> 00:54:59,450 Und wo ist Paul sonst noch gewesen? 927 00:54:59,958 --> 00:55:02,040 Ist es auch wirklich nicht zu schmerzhaft für dich? 928 00:55:02,042 --> 00:55:03,032 Oh nein, nein. 929 00:55:26,292 --> 00:55:27,782 Ist er oft hierhergekommen? 930 00:55:28,250 --> 00:55:29,740 Er hatte praktisch hier gelebt. 931 00:55:30,417 --> 00:55:31,532 Oh, mein Baby weint. 932 00:55:31,542 --> 00:55:33,374 Entschuldigen Sie mich bitte einen Augenblick. 933 00:55:33,833 --> 00:55:35,995 Mama kommt schon, mein kleiner Paolo. 934 00:55:36,667 --> 00:55:38,749 Heißt dieses Baby da etwa Paolo? 935 00:55:38,750 --> 00:55:41,708 Hat sie das gesagt? Ich hatte verstanden: Pablo. 936 00:55:41,875 --> 00:55:44,833 Ist Pablo nicht der spanische Name für Paul? 937 00:55:44,833 --> 00:55:46,790 Sie muss irgendwas anderes gemeint haben. 938 00:55:46,792 --> 00:55:49,079 Ich finde, es hat sich so angehört wie Pampelmuse. 939 00:55:49,250 --> 00:55:51,491 Ja, natürlich, sie hat den Saft für das Baby gemeint. 940 00:56:01,792 --> 00:56:02,782 Danke. 941 00:56:06,625 --> 00:56:07,615 Laurie. 942 00:56:09,000 --> 00:56:12,789 Laurie, ich muss Ihnen eine kleine Geschichte erzählen. 943 00:56:13,292 --> 00:56:16,489 Hoffentlich sind Sie mir nicht böse, wenn ich damit fertig bin. 944 00:56:17,667 --> 00:56:19,249 Ist die Geschichte so schrecklich? 945 00:56:20,250 --> 00:56:23,493 Laurie, als ich damals mit Paul ins Atelier zog, 946 00:56:23,917 --> 00:56:25,828 hat er mir viel von Ihnen erzählt. 947 00:56:26,292 --> 00:56:30,365 Ich war davon so beeindruckt, dass ich noch mehr über Sie erfahren wollte. 948 00:56:31,500 --> 00:56:34,947 Und eines Abends habe ich etwas ganz Unmögliches getan. 949 00:56:35,458 --> 00:56:37,950 Ich habe heimlich einen Ihrer Briefe an Paul gelesen. 950 00:56:38,667 --> 00:56:41,580 Und in diesem Brief fand ich die Seele einer Frau, 951 00:56:41,583 --> 00:56:43,199 von der ich immer geträumt hatte. 952 00:56:43,667 --> 00:56:47,035 Einer Frau, die einem anderen gehört, meinem besten Freund. 953 00:56:47,375 --> 00:56:49,992 Ja, ich weiß, Sie werden mich jetzt verabscheuen, aber ich 954 00:56:50,667 --> 00:56:53,204 habe sogar all Ihre leidenschaftlichen Briefe gelesen 955 00:56:53,458 --> 00:56:55,244 und mir vorgestellt, sie wären an mich. 956 00:56:55,417 --> 00:56:57,909 Ich habe nie leidenschaftliche Briefe geschrieben. 957 00:56:58,833 --> 00:57:01,871 Es waren nicht die Worte, es war das Gefühl. 958 00:57:02,125 --> 00:57:03,957 Mir lief jedes Mal ein Schauer über den Rücken, 959 00:57:03,958 --> 00:57:07,121 wenn ich so einfache Sätze las wie: "Hier regnet es heute." 960 00:57:07,792 --> 00:57:09,453 "Wie geht es dir, Liebling?" 961 00:57:09,458 --> 00:57:10,948 "Was gibt es Neues?" 962 00:57:10,958 --> 00:57:14,997 —Oh Casey, ich, ähh... -Oh nein, das ist noch nicht alles. 963 00:57:15,458 --> 00:57:17,290 Jetzt kommt erst das Schlimmste. 964 00:57:18,583 --> 00:57:21,541 Ich weiß, es ist furchtbar, was ich sage, aber wenn Paul sein Gedächtnis 965 00:57:21,542 --> 00:57:23,624 verloren hat, dann wünsche ich, dass er es nie mehr wiederfindet. 966 00:57:23,625 --> 00:57:24,786 Jetzt müssen Sie mich hassen. 967 00:57:25,375 --> 00:57:28,117 Nein, Casey, nein, ich hasse Sie nicht. 968 00:57:28,583 --> 00:57:30,449 Könnten Sie sich vorstellen, dass Sie mich... 969 00:57:31,000 --> 00:57:32,161 Was meinen Sie? 970 00:57:32,500 --> 00:57:34,366 Laurie, ich liebe Sie, ich liebe Sie, 971 00:57:34,375 --> 00:57:36,286 und ich will alles für Sie tun, damit Sie mich auch lieben. 972 00:57:36,583 --> 00:57:38,244 Ich bin sehr glücklich. 973 00:57:42,542 --> 00:57:43,828 Verzeihen Sie! 974 00:57:44,333 --> 00:57:45,368 Was ist denn? 975 00:57:45,792 --> 00:57:48,750 Bitte, Monsieur, nein! Ich habe nichts gesehen. 976 00:57:49,500 --> 00:57:52,083 Ich bin eine Maus. Eine kleine, winzige Maus. 977 00:57:52,250 --> 00:57:54,958 Ich gehe für immer von hier weg, bestimmt. Für immer! 978 00:57:54,958 --> 00:57:57,245 Ich bin eine Maus, eine Maus! Eine Maus! 979 00:58:01,292 --> 00:58:02,782 Was ist denn mit dem Mann los? 980 00:58:03,167 --> 00:58:04,157 Ich weiß es nicht. 981 00:58:04,375 --> 00:58:06,161 Er glaubt, er wäre eine Maus. 982 00:58:07,500 --> 00:58:09,867 Alle verdienen Geld an Pablo, nur wir nicht. 983 00:58:10,792 --> 00:58:14,205 Hallo? Ich möchte folgende Anzeige aufgeben. 984 00:58:14,208 --> 00:58:17,451 Besuchen Sie die "Paul Sloane Gedenkstätte". 985 00:58:17,833 --> 00:58:21,576 Bei Madame Coco La Fontaine. 986 00:58:23,208 --> 00:58:25,745 Madame Coco La Fontaine. 987 00:58:26,083 --> 00:58:28,745 Ja, ganz recht, der Nachtclub. 988 00:58:29,458 --> 00:58:30,948 Touristen sind willkommen. 989 00:58:31,208 --> 00:58:33,324 In der Abendausgabe, eine Woche lang. 990 00:58:34,875 --> 00:58:37,663 Eine kleine Extraeinnahme für unsere Pensionskasse. 991 00:58:47,833 --> 00:58:49,744 Ich möchte mich nicht in Ihre Arbeit einmischen, 992 00:58:49,750 --> 00:58:52,333 aber Sie haben wahrhaftig genug Zeit gehabt, die Leiche zu finden. 993 00:58:52,333 --> 00:58:53,823 Wenn es überhaupt eine Leiche gibt. 994 00:58:53,833 --> 00:58:56,905 Wenn ein Mensch Selbstmord begangen hat, dann gibt es gewöhnlich eine Leiche. 995 00:58:59,583 --> 00:59:00,823 Ja, ja, die gibt es immer. 996 00:59:00,833 --> 00:59:02,995 Also, wo ist sie? 997 00:59:03,000 --> 00:59:04,490 -Die Leiche? -Die Leiche. 998 00:59:04,667 --> 00:59:06,658 Naja, vielleicht gibt es keine Leiche, 999 00:59:06,667 --> 00:59:08,783 weil es überhaupt keinen Selbstmord gegeben hat. 1000 00:59:09,750 --> 00:59:10,911 Keinen Selbstmord? 1001 00:59:13,083 --> 00:59:14,414 Keinen Selbstmord! 1002 00:59:15,167 --> 00:59:16,532 Das wird es sein. 1003 00:59:37,125 --> 00:59:38,661 Was sehen Sie da drin? 1004 00:59:41,000 --> 00:59:42,331 Grün. 1005 00:59:43,042 --> 00:59:45,875 -Kleine Flecken. -Was sonst noch? 1006 00:59:47,417 --> 00:59:48,407 Pupillen. 1007 00:59:49,833 --> 00:59:51,449 Lange Wimpern. 1008 00:59:54,292 --> 00:59:55,498 Tränenkanäle. 1009 00:59:55,875 --> 00:59:58,617 Tränenkanäle? Die brauche ich doch gar nicht. 1010 00:59:58,833 --> 01:00:01,120 Seitdem ich Ihr Modell bin, habe ich nicht mehr geweint. 1011 01:00:01,292 --> 01:00:03,124 Sie sind ein sehr sehr gutes Modell. 1012 01:00:03,792 --> 01:00:06,830 Warum heiraten Sie mich nicht? Dann könnte ich doch meine Kleider ausziehen. 1013 01:00:07,000 --> 01:00:09,241 Ich arbeite gerade an Ihrem Mund. 1014 01:00:09,875 --> 01:00:10,865 Verzeihung. 1015 01:00:17,625 --> 01:00:18,740 -Paul? -Ja? 1016 01:00:18,750 --> 01:00:21,458 -Geben Sie mir einen Verlobungsring. —Warum? 1017 01:00:21,458 --> 01:00:24,166 Dann könnten Sie mich doch wenigstens im Nachthemd malen. 1018 01:00:24,708 --> 01:00:26,745 Sie sind ein verrücktes Küken. 1019 01:00:28,875 --> 01:00:30,661 Feierabend, Picasso, Schluss für heute. 1020 01:00:30,667 --> 01:00:32,704 -Aber ich bin noch gar nicht... -Hier, machen Sie Ihr Make-up. 1021 01:00:32,708 --> 01:00:34,415 Aber ich bin gerade zufällig beim Malen. 1022 01:00:34,417 --> 01:00:36,283 Und ich eröffne zufällig eine Ausstellung. Los! 1023 01:00:36,292 --> 01:00:38,454 Stülpen Sie Ihre Perücke auf, bevor die Touristen da sind. 1024 01:00:38,458 --> 01:00:40,495 Was? Sie haben Touristen hierher eingeladen? 1025 01:00:40,500 --> 01:00:41,911 Touristen wollen Gedenkstätten sehen. 1026 01:00:41,917 --> 01:00:43,328 In diesem Studio ist eine Gedenkstätte. 1027 01:00:43,500 --> 01:00:46,037 -Aber wir bezahlen für das Studio. -Nicht genug. 1028 01:00:46,208 --> 01:00:47,824 Aber das ist doch ungesetzlich. 1029 01:00:47,833 --> 01:00:50,200 Was Geld einbringt, ist meistens ungesetzlich. 1030 01:00:50,417 --> 01:00:53,535 Stülpen Sie Ihre Perücke auf, Pablo, Ihre Verehrer sind bereits im Anmarsch. 1031 01:00:53,542 --> 01:00:54,998 Das ist doch wirklich das Letzte. 1032 01:00:56,375 --> 01:00:57,456 Mein Kopf! 1033 01:00:59,667 --> 01:01:00,782 Was soll denn das? 1034 01:01:00,792 --> 01:01:02,954 Tote Maler haben keine feuchten Bilder. 1035 01:01:02,958 --> 01:01:05,416 Ich möchte bitte Mr. Casey Barnett sprechen. 1036 01:01:06,292 --> 01:01:10,365 Parite, Madame et Monsieur, hier entlang, meine Herrschaften, darf ich bitten? 1037 01:01:10,375 --> 01:01:12,161 Ja, kommen Sie bitte rauf. 1038 01:01:12,417 --> 01:01:15,580 Kommen Sie rauf in das Zimmer, in dem er gelebt und gearbeitet hat. 1039 01:01:15,583 --> 01:01:17,165 Es wird Ihnen das Herz zerreißen. 1040 01:01:17,375 --> 01:01:18,615 Ja, Casey Barnett. 1041 01:01:19,333 --> 01:01:21,165 -Oh Verzeihung. -Entschuldigen Sie. 1042 01:01:21,375 --> 01:01:24,037 Ich glaube, wenn ich hier wohnen würde, käme ich nicht viel zum Arbeiten. 1043 01:01:24,458 --> 01:01:25,448 Ja, schon gut. 1044 01:01:28,667 --> 01:01:31,989 Hallo Casey? Ich bin es. Du musst mich hier rausholen. 1045 01:01:32,500 --> 01:01:34,082 Diese verrückte Coco... 1046 01:01:40,333 --> 01:01:42,745 Kommen Sie rauf, Schätzchen, dort oben ist Paul Sloanes Zimmer. 1047 01:01:46,875 --> 01:01:49,583 Hauen Sie ab, Sie verderben uns die ganze Vorstellung. 1048 01:01:52,250 --> 01:01:55,663 Laurie. Was macht die denn hier? 1049 01:01:56,125 --> 01:01:57,741 Verdammt nochmal. 1050 01:01:59,917 --> 01:02:01,999 Und nun wollen wir weitergehen, meine Herrschaften. 1051 01:02:02,000 --> 01:02:04,162 Wir besuchen jetzt Paul Sloanes zweites Studio. 1052 01:02:04,167 --> 01:02:06,829 Es liegt über Monsieur Fromkis' Delikatessengeschäft. 1053 01:02:14,500 --> 01:02:15,911 Schon gut, schon gut. 1054 01:02:16,917 --> 01:02:18,282 Lass doch das Schubsen. 1055 01:02:22,583 --> 01:02:24,699 -Wunderschön, nicht? -.Ja. 1056 01:02:25,708 --> 01:02:28,040 -Das sind alles Bilder von mir. -So? 1057 01:02:35,708 --> 01:02:37,073 Das sind also Sie. 1058 01:02:40,333 --> 01:02:41,414 Sie wohnen hier? 1059 01:02:41,667 --> 01:02:45,740 Ja. Ich bin nämlich, ich meine, ich war sein Liebling. 1060 01:02:45,750 --> 01:02:47,332 Darf ich fragen, in welcher Beziehung? 1061 01:02:47,583 --> 01:02:49,119 Natürlich in jeder Beziehung. 1062 01:02:50,708 --> 01:02:53,200 -Hat er Sie geliebt? -Ja, sehr. 1063 01:02:53,500 --> 01:02:56,037 Wissen Sie, deswegen hat er mich auch nie nackt gemalt. 1064 01:02:56,042 --> 01:02:58,329 Er wollte ja nicht, dass mich andere Männer so sehen. 1065 01:02:58,792 --> 01:03:00,078 Ich habe verstanden. 1066 01:03:00,833 --> 01:03:01,823 Hey! 1067 01:03:02,208 --> 01:03:04,540 Er hatte so viel Respekt vor mir! 1068 01:03:05,375 --> 01:03:07,537 -Respekt vor Ihnen. -Sie haben alles gehört? 1069 01:03:07,542 --> 01:03:09,249 Ja, alles, und jetzt hören Sie mal zu. 1070 01:03:09,250 --> 01:03:12,288 Sie sind nicht meine Freundin oder Geliebte, Sie sind nicht mal mein Typ. 1071 01:03:12,292 --> 01:03:14,704 Und ich will nicht, dass Sie rumlaufen und Leuten so einen Unsinn erzählen. 1072 01:03:14,708 --> 01:03:16,540 Aber ich habe es doch nur der Dame da erzählt. 1073 01:03:16,542 --> 01:03:18,829 Und das war genau einmal zu viel. 1074 01:03:19,125 --> 01:03:20,411 Wem haben Sie es noch erzählt? 1075 01:03:20,875 --> 01:03:23,207 Keinem Menschen, nur ihr und Pepe. 1076 01:03:23,208 --> 01:03:24,198 Pepe? 1077 01:03:24,375 --> 01:03:27,242 Ausgerechnet diesem Pepe müssen Sie das erzählen. Wieso denn? 1078 01:03:28,125 --> 01:03:31,538 Weil Pepe mich belästigen wollte und ich wollte ihn abwimmeln. Deswegen. 1079 01:03:31,708 --> 01:03:33,449 Dann hauen Sie ihm in Zukunft eine runter. 1080 01:03:33,750 --> 01:03:35,866 Ich bin verlobt und ich will heiraten. 1081 01:03:35,875 --> 01:03:38,242 Aber nicht Sie. Ist das endlich klar? 1082 01:03:41,375 --> 01:03:43,992 Warum hast du mir nicht gesagt, dass Laurie in Paris ist? 1083 01:03:44,000 --> 01:03:47,538 Weil ich das eben erst von dir höre. Hat sie dich gesehen? 1084 01:03:47,792 --> 01:03:48,953 -Nein. -Gut. 1085 01:03:49,333 --> 01:03:50,664 Was heißt denn hier gut? 1086 01:03:50,667 --> 01:03:54,240 Ich mein, ich finde es gut, dass sie dich nicht in der roten Perücke gesehen hat. 1087 01:03:54,250 --> 01:03:55,786 Sonst wär sie vielleicht umgefallen. 1088 01:03:55,792 --> 01:03:57,203 Ich muss sie unbedingt sehen. 1089 01:03:57,208 --> 01:03:59,575 Du willst sie sehen? Sie ist gerade von der 1090 01:03:59,583 --> 01:04:02,075 Besichtigung deiner Gedenkstätte zurückgekommen, du bist doch tot. 1091 01:04:02,250 --> 01:04:05,288 Sie fällt doch aus allen Wolken, wenn du so plötzlich aus dem Nichts auftauchst. 1092 01:04:05,833 --> 01:04:07,665 Sagst du mir auch die Wahrheit, Casey? 1093 01:04:07,667 --> 01:04:10,500 Ich meine, hast du wirklich nicht gewusst, dass sie in Paris ist? 1094 01:04:11,417 --> 01:04:13,829 Warum sollte ich dir denn nicht die Wahrheit sagen? 1095 01:04:13,833 --> 01:04:15,198 Casey, ich komme jetzt mal rüber. 1096 01:04:15,417 --> 01:04:16,373 Aber... 1097 01:04:16,375 --> 01:04:19,493 Nein, nein, nein, du musst mir vertrauen! Wenn du kommst, ist alles im Eimer! 1098 01:04:24,333 --> 01:04:26,040 -Laurie! -Casey! 1099 01:04:30,792 --> 01:04:31,953 Aber Laurie... 1100 01:04:32,167 --> 01:04:34,704 Laure, angenommen, Paul wäre noch am Leben. 1101 01:04:34,958 --> 01:04:36,119 Würdest du das dann auch tun? 1102 01:04:36,125 --> 01:04:38,082 Ja, das würde ich vor seinen Augen tun. 1103 01:04:41,042 --> 01:04:43,830 Willst du damit sagen, dass du Paul nicht mehr liebst? 1104 01:04:43,833 --> 01:04:46,165 Ich weiß nicht, wieso ich das einmal geglaubt habe. 1105 01:04:48,583 --> 01:04:49,789 Casey... 1106 01:04:50,333 --> 01:04:52,199 Jetzt weiß ich, dass ich dich liebe. 1107 01:04:52,583 --> 01:04:55,541 Ja, ja. Ich liebe dich auch. 1108 01:05:07,875 --> 01:05:10,913 Ich liebe dich und möchte, dass wir bald heiraten. 1109 01:05:12,250 --> 01:05:13,911 Ja, das möchte ich auch. 1110 01:05:35,208 --> 01:05:37,074 Folgen Sie ihm, wenn er weggeht. 1111 01:05:37,083 --> 01:05:38,790 Was haben Sie gesagt? Ich habe es nicht gehört. 1112 01:05:38,792 --> 01:05:41,204 Ein guter Detektiv hört und sieht alles. 1113 01:05:41,208 --> 01:05:42,664 Ich sagte, folgen Sie ihm. 1114 01:05:42,667 --> 01:05:44,328 Zorgus? Der geht doch aber gar nicht weg. 1115 01:05:44,333 --> 01:05:45,414 Nicht Zorgus! 1116 01:05:48,958 --> 01:05:50,323 Madame, tut mir leid. 1117 01:05:50,333 --> 01:05:51,789 -Passen Sie doch auf. -Tut mir sehr leid. 1118 01:06:00,583 --> 01:06:01,994 -Pardon. -Trottel. 1119 01:06:04,333 --> 01:06:06,995 -Guten Tag. -Guten Tag, Sie wünschen, Monsieur? 1120 01:06:07,000 --> 01:06:08,741 -Ich möchte mich erst mal etwas umsehen. -Gerne. 1121 01:06:08,750 --> 01:06:10,991 Ein interessantes Bild. Wer hat das gemalt? 1122 01:06:11,000 --> 01:06:12,786 Paul Sloane, ein großer Künstler. 1123 01:06:13,208 --> 01:06:17,327 Paul Sloane... Richtig, das ist der junge Mann, der Selbstmord begangen hat. 1124 01:06:17,708 --> 01:06:19,415 -Zigarette? -Ja, danke. 1125 01:06:20,167 --> 01:06:21,828 Danke. Ich danke auch. 1126 01:06:21,833 --> 01:06:25,371 Sloanes Manager hat mir gerade alle seine letzten Werke verkauft. 1127 01:06:25,375 --> 01:06:26,365 Sein Manager? 1128 01:06:26,375 --> 01:06:28,161 Ja, ja, Casey Barnett. 1129 01:06:28,167 --> 01:06:29,248 Sie haben zusammen gewohnt. 1130 01:06:31,208 --> 01:06:32,198 Danke. 1131 01:06:34,500 --> 01:06:35,740 Verzeihung. Danke. 1132 01:06:52,833 --> 01:06:54,744 -Lass sofort den Hörer fallen. —Paul! 1133 01:06:55,500 --> 01:06:56,831 Was machst du denn hier? 1134 01:06:57,458 --> 01:07:00,371 Ich habe die Nase voll, mein Junge, die Maskerade ist zu Ende. 1135 01:07:00,792 --> 01:07:02,999 Ach Paul, wenn du nur noch ein bisschen Geduld hättest, 1136 01:07:03,000 --> 01:07:04,661 -dann werden wir steinreich! -Das erzählst du mir die ganze Zeit, 1137 01:07:04,667 --> 01:07:07,034 aber bis jetzt habe ich noch keinen Penny gesehen. 1138 01:07:07,042 --> 01:07:08,874 Weißt du, ich hatte viele Extraausgaben. 1139 01:07:08,875 --> 01:07:11,537 Sicher, stell dir vor, das habe ich gemerkt. 1140 01:07:12,042 --> 01:07:15,080 Casey, ich mache jetzt Schluss mit diesem Blödsinn. 1141 01:07:15,083 --> 01:07:17,745 Ich werde zu Laurie gehen und ihr die ganze Geschichte erzählen. 1142 01:07:17,750 --> 01:07:19,912 Und dann schleppe ich sie zum Standesamt, bevor es zu spät ist. 1143 01:07:19,917 --> 01:07:21,328 Es ist schon zu spät. 1144 01:07:22,333 --> 01:07:24,700 -Was hast du da gemurmelt? -Laurie ist sehr verliebt. 1145 01:07:26,000 --> 01:07:28,583 —Murmel weiter. -Verliebt in einen anderen. 1146 01:07:28,583 --> 01:07:30,494 Ich habe ihr gesagt, sie soll sich zusammennehmen, 1147 01:07:30,500 --> 01:07:32,161 aber sie hat es nicht geschafft, 1148 01:07:33,125 --> 01:07:35,617 Weißt du, solche Sachen kommen eben vor, Paul. 1149 01:07:36,292 --> 01:07:37,748 Das siehst du doch ein, nicht? 1150 01:07:38,458 --> 01:07:40,495 Oh ja, ja, das sehe ich ein. 1151 01:07:41,375 --> 01:07:44,447 Hoffentlich siehst du ein, dass ich das Recht habe, dich mit diesem Feuerhaken... 1152 01:07:44,458 --> 01:07:47,530 Leg das wieder hin, bitte, mach keinen Blödsinn. 1153 01:07:47,542 --> 01:07:50,375 Ich weiß, ich weiß, es wird mir morgen früh furchtbar leidtun, 1154 01:07:50,375 --> 01:07:53,037 aber ich muss dich trotzdem erschlagen, Casey, weil du ein Schuft bist! 1155 01:07:54,125 --> 01:07:56,366 -Wer ist da? -Polizeiinspektor Carnot, machen Sie auf! 1156 01:07:56,375 --> 01:07:58,207 Sofort, sofort, Augenblick! 1157 01:08:00,458 --> 01:08:02,745 Wenn der Kerl wieder weg ist, bringe ich dich um. 1158 01:08:08,833 --> 01:08:09,823 Aufmachen! 1159 01:08:10,583 --> 01:08:11,823 Ich komme ja schon! 1160 01:08:14,875 --> 01:08:17,412 Treten Sie doch näher, Inspektor, ich freue mich, Sie zu sehen. 1161 01:08:17,417 --> 01:08:19,624 -So, tatsächlich? -Ja. 1162 01:08:21,292 --> 01:08:23,659 Sie werden sich vermutlich fragen, was mich zu Ihnen führt. 1163 01:08:24,083 --> 01:08:27,280 Ich nehme an, Sie kommen wegen Paul Sloane. 1164 01:08:27,917 --> 01:08:29,203 Ja, richtig. 1165 01:08:31,458 --> 01:08:34,746 Es haben sich einige ärgerliche Widersprüche in 1166 01:08:34,750 --> 01:08:36,616 dieser Selbstmordaffäre ergeben. 1167 01:08:36,625 --> 01:08:38,957 -So? Zum Beispiel? -Zum Beispiel 1168 01:08:40,125 --> 01:08:43,368 -es war kein Selbstmord. -Ach, kein Selbstmord? 1169 01:08:44,083 --> 01:08:48,532 Und sie glauben, dieser Teufelsbraten hätte uns was vorgeschwindelt? 1170 01:08:48,542 --> 01:08:49,532 Nein. 1171 01:08:49,833 --> 01:08:53,872 Ich glaube, dieser Teufelsbraten ist ermordet worden. 1172 01:08:54,375 --> 01:08:55,456 Von Ihnen. 1173 01:08:56,458 --> 01:08:57,573 Von mir? 1174 01:08:57,750 --> 01:09:00,082 Aber es ist eine scharfsinnige Theorie, was? 1175 01:09:01,125 --> 01:09:02,581 -Sie glauben, dass... -.Ja. 1176 01:09:03,333 --> 01:09:04,823 Und das werde ich beweisen. 1177 01:09:04,833 --> 01:09:07,495 Ich warne Sie, versuchen Sie nicht zu fliehen. Guten Tag. 1178 01:09:07,500 --> 01:09:09,366 -Bitte gehen Sie nicht weg. -Ich komme wieder. 1179 01:09:09,375 --> 01:09:10,240 Bitte kommen Sie wieder. 1180 01:09:10,458 --> 01:09:12,119 Erst wenn ich das Recht habe, Sie zu verhaften. 1181 01:09:14,750 --> 01:09:17,333 Paul, ich weiß, du bist ein bisschen ärgerlich. 1182 01:09:17,667 --> 01:09:19,829 Ja, ich war ärgerlich, Casey. 1183 01:09:20,250 --> 01:09:22,662 -Du warst ärgerlich? -Ich war es, ja. 1184 01:09:22,917 --> 01:09:25,409 Ich weiß nicht wieso, aber in dem dunklen Schrank habe ich die Dinge, 1185 01:09:25,667 --> 01:09:27,157 na ja, etwas anders gesehen. 1186 01:09:28,458 --> 01:09:31,200 -Was für Dinge? -Nun, Laurie. 1187 01:09:31,208 --> 01:09:33,745 Ich meine, wenn sie mich wirklich geliebt hätte, hättest du sie 1188 01:09:33,750 --> 01:09:35,411 -mir nicht wegnehmen müssen. -Da hast du recht. 1189 01:09:36,625 --> 01:09:38,992 -Glaubst du das wirklich? —Ja, natürlich. 1190 01:09:39,000 --> 01:09:40,866 Aber ich hoffe, dass du es ehrlich mit ihr meinst. 1191 01:09:40,875 --> 01:09:42,331 Natürlich, verlass dich drauf. 1192 01:09:42,708 --> 01:09:44,290 Ja, ich glaube dir. 1193 01:09:45,458 --> 01:09:47,950 Und wenn ich so lange tot bleibe wie du willst, 1194 01:09:47,958 --> 01:09:50,370 wird dann unsere tolle Ein-Mann-Show halten, was du versprochen hast? 1195 01:09:50,375 --> 01:09:52,207 Klar, die wird ein Bombenerfolg für uns. 1196 01:09:52,625 --> 01:09:54,536 Aber du musst solange in deinem Versteck bleiben. 1197 01:09:54,542 --> 01:09:56,579 Der Selbstmord kommt Carnot schon verdächtig vor. 1198 01:09:56,583 --> 01:09:57,823 Tatsächlich? 1199 01:09:58,500 --> 01:10:01,288 -Dann will ich mal wieder zu Coco gehen. -.Ja! 1200 01:10:02,708 --> 01:10:04,244 Weißt du, Casey, 1201 01:10:05,375 --> 01:10:07,412 es tut mir leid, dass ich dich erschlagen wollte. 1202 01:10:33,792 --> 01:10:35,578 Oh, sieh dir den Kerl da an. 1203 01:10:35,583 --> 01:10:36,869 Der hat doch eine Mattscheibe. 1204 01:11:29,208 --> 01:11:31,825 ÜBERPRÜFEN SIE FROMKINS OFEN 1205 01:11:43,458 --> 01:11:46,246 Der erste Schritt zu den Stufen der Guillotine. 1206 01:12:10,750 --> 01:12:13,208 Du bist in letzter Zeit so nervös, Liebling. 1207 01:12:13,208 --> 01:12:15,290 Ach, ich bin nicht nervös, ich bin ungeduldig. 1208 01:12:15,958 --> 01:12:17,790 Ich warte darauf, dass wir heiraten. 1209 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Ungeduldig oder nervös? 1210 01:12:20,750 --> 01:12:21,911 Ungeduldig. 1211 01:12:26,667 --> 01:12:28,578 Ich glaube dir, Liebling. 1212 01:12:33,250 --> 01:12:34,160 Hallo? 1213 01:12:34,167 --> 01:12:35,157 Casey? 1214 01:12:35,958 --> 01:12:38,325 Oh, Augenblick bitte. 1215 01:12:39,625 --> 01:12:41,992 Laurie, tut mir leid, das ist geschäftlich. 1216 01:12:42,333 --> 01:12:43,915 Ich komme in einer halben Stunde. 1217 01:12:46,167 --> 01:12:48,784 -Du wirst mir fehlen. -Du mir auch. 1218 01:13:04,333 --> 01:13:08,201 Hallo Paul, es war Zorgus. Was ist los? 1219 01:13:08,208 --> 01:13:11,530 Ich habe vorhin noch ein paar Original-Sloanes gefunden. 1220 01:13:11,542 --> 01:13:13,032 Wollen Sie vorbeikommen und sie abholen? 1221 01:13:13,042 --> 01:13:14,874 Ja, ja, ich komme sofort rüber. 1222 01:13:19,583 --> 01:13:21,039 Bitte gib mir nochmal das Messer. 1223 01:13:21,958 --> 01:13:24,541 Schneid die Schnur einfach durch, ich habe einen verbundenen Daumen. 1224 01:13:24,792 --> 01:13:25,953 So, das hätten wir. 1225 01:13:26,167 --> 01:13:28,204 Lass dich bloß nicht reinlegen von diesem Schweinehund. 1226 01:13:28,208 --> 01:13:31,041 -Keine Angst, ich pass schon auf. -Davon bin ich überzeugt. 1227 01:13:31,625 --> 01:13:34,413 Hey, Augenblick mal, du hast hier noch ein wenig rote Farbe an deiner Jacke. 1228 01:13:34,417 --> 01:13:36,203 Ja? Wo? Ich kann es nicht sehen. 1229 01:13:36,208 --> 01:13:38,165 Du musst an die Palette gekommen sein oder sonstwas. 1230 01:13:38,750 --> 01:13:40,332 Ich mache es so nur noch schlimmer. 1231 01:13:40,958 --> 01:13:43,120 Tut mir leid, Casey, ich bezahl das, lass sie reinigen. 1232 01:13:43,125 --> 01:13:44,240 Reinigen? 1233 01:13:44,458 --> 01:13:47,496 Das ist ein Paul-Sloane-Original, das verkaufe ich. 1234 01:13:49,917 --> 01:13:51,908 Das ist gut, pass auf den Balken auf. 1235 01:13:52,500 --> 01:13:53,740 Schon passiert. 1236 01:14:18,833 --> 01:14:20,744 Wie gehts'? Wie gehts? 1237 01:14:20,917 --> 01:14:22,328 Nein, das ist nicht. 1238 01:14:26,000 --> 01:14:27,616 Tag, wie geht es Ihnen denn? 1239 01:14:43,417 --> 01:14:44,782 Cleo, hey! 1240 01:14:47,458 --> 01:14:48,414 Cleo! 1241 01:14:49,250 --> 01:14:50,240 Komm, komm. 1242 01:14:51,333 --> 01:14:53,370 Na, wo ist denn unser kleiner Cleo. 1243 01:14:53,375 --> 01:14:55,833 Komm, wo ist denn unser Hund? 1244 01:14:55,833 --> 01:14:57,699 Wo ist denn unser Liebling? 1245 01:14:57,875 --> 01:15:00,617 Ja, wo ist denn unser süßes kleines Hündchen? 1246 01:15:00,917 --> 01:15:02,078 Verfluchtes Vieh. 1247 01:15:10,500 --> 01:15:11,740 Bleib schön sitzen. 1248 01:15:15,167 --> 01:15:17,158 Das wird jetzt kein bisschen weh tun. 1249 01:15:22,833 --> 01:15:25,291 Klemm ihn einfach zwischen die Beine, dann merkt keiner was. 1250 01:16:12,917 --> 01:16:13,907 Tut mir sehr leid, Jungs. 1251 01:16:20,167 --> 01:16:21,032 Da ist er doch. 1252 01:16:25,167 --> 01:16:26,373 Kommt mal her, Jungs. 1253 01:16:26,917 --> 01:16:28,248 Ich habe ein Messer gefunden. 1254 01:16:29,917 --> 01:16:31,157 Und einen Schuh. 1255 01:16:33,708 --> 01:16:34,698 Eine Krawatte. 1256 01:16:40,333 --> 01:16:41,494 Jetzt haben wir alles. 1257 01:16:42,000 --> 01:16:45,072 Ich glaube, unsere Treppe zur Guillotine steht fest. 1258 01:16:54,667 --> 01:16:56,408 -Kommst du mit? -Nein. 1259 01:16:56,667 --> 01:16:59,250 Nein, ich glaube, ich könnte es nicht ertragen, seine Bilder zu sehen. 1260 01:16:59,542 --> 01:17:00,657 Das verstehe ich. 1261 01:17:01,458 --> 01:17:02,744 Lassen Sie den Motor laufen. 1262 01:17:03,583 --> 01:17:04,618 Bis gleich. 1263 01:17:11,333 --> 01:17:13,199 Monsieur Barnett ist eben gekommen, 1264 01:17:13,208 --> 01:17:14,448 wir können also anfangen. 1265 01:17:14,792 --> 01:17:16,248 Würden Sie ihn bitte durchlassen. 1266 01:17:18,250 --> 01:17:20,412 Ich bitte um Ruhe. Meine Herrschaften, 1267 01:17:20,875 --> 01:17:23,367 darf ich Ihnen einen Mann vorstellen, einen Mann, 1268 01:17:23,583 --> 01:17:26,496 der Paul Sloane gekannt und geliebt hat. 1269 01:17:26,833 --> 01:17:31,873 Sein Manager, sein Kamerad, sein Freund, Monsieur Casey Barnett 1270 01:17:36,083 --> 01:17:38,370 Freunde, verehrte Gönner, 1271 01:17:39,750 --> 01:17:44,290 es war mir vom Schicksal beschieden, das letzte Jahr mit diesem Genie zu teilen. 1272 01:17:44,917 --> 01:17:48,205 Das letzte Jahr seines nur allzu kurzen Lebens. 1273 01:17:48,458 --> 01:17:51,576 Es schmerzt mich zutiefst, dass er nicht bei uns ist. 1274 01:17:51,792 --> 01:17:54,989 Um zu sehen, wie Menschen von Geschmack und Intelligenz 1275 01:17:55,375 --> 01:17:58,367 seine Bilder zu den höchsten Preisen ersteigern. 1276 01:17:58,583 --> 01:17:59,573 Freunde, 1277 01:18:00,375 --> 01:18:01,991 hinter diesem Vorhang 1278 01:18:03,083 --> 01:18:07,202 hängt das letzte Vermächtnis dieses großen Künstlers. 1279 01:18:07,500 --> 01:18:10,162 Freunde, hier ist Paul Sloane! 1280 01:18:11,000 --> 01:18:14,493 Und hier, verehrte Freunde, ist der Mörder von Paul Sloane! Casey Barnett! 1281 01:18:14,500 --> 01:18:15,956 -Ich klage an! —Mich? 1282 01:18:17,333 --> 01:18:18,664 Sie sind verhaftet! 1283 01:18:18,917 --> 01:18:20,499 Zorgus, Sie sind auch verhaftet! 1284 01:18:20,500 --> 01:18:21,581 Ich? Weswegen? 1285 01:18:21,750 --> 01:18:24,538 -Weil Sie sein Komplize sind! -Nein, er hat allein gemordet! 1286 01:18:24,542 --> 01:18:25,327 Was? 1287 01:18:25,333 --> 01:18:28,246 Niemand darf Zorgus fälschlich beschuldigen, ein Mörder zu sein. 1288 01:18:28,250 --> 01:18:30,617 Ich werde die Regierung von Frankreich verklagen! 1289 01:18:30,792 --> 01:18:32,874 Und zwar auf eine Million Franc. 1290 01:18:32,875 --> 01:18:34,115 Hoffentlich kriegen Sie das Geld. 1291 01:18:34,125 --> 01:18:35,786 In Ungarn hat man es bekommen, dort hat man 1292 01:18:35,792 --> 01:18:37,408 ihn nur beschuldigt, ein Schieber zu sein. 1293 01:18:37,417 --> 01:18:39,374 Sämtliche Bilder sind zu beschlagnahmen! 1294 01:18:39,667 --> 01:18:40,657 Inspektor! 1295 01:18:41,208 --> 01:18:43,825 Ich verklage die Regierung auf eine Million Franc! 1296 01:18:43,833 --> 01:18:44,868 Ich bin unschuldig! 1297 01:18:44,875 --> 01:18:46,991 Ich werde mir mein Geld auf Heller und Penny... 1298 01:18:47,000 --> 01:18:47,831 Frank, was ist los? 1299 01:18:47,833 --> 01:18:49,665 Sie haben ihren zweiten Bräutigam verhaftet! 1300 01:18:49,667 --> 01:18:51,499 Wegen Mordes an Ihrem ersten Bräutigam. 1301 01:18:51,500 --> 01:18:54,242 Das Ganze ist ein Irrtum. Laurie, ich habe ihn nicht umgebracht. 1302 01:18:54,250 --> 01:18:56,457 Ich schwöre es dir! Laurie! Laurie! 1303 01:18:56,458 --> 01:18:59,701 Ich bin kein Mörder, Laurie, glaub mir, ich habe Paul nicht umgebracht. 1304 01:18:59,708 --> 01:19:00,948 Sie muss zum Arzt! 1305 01:19:01,417 --> 01:19:04,409 Ich schwöre Ihnen, Inspektor, ich habe die Wahrheit gesagt. 1306 01:19:04,417 --> 01:19:05,657 Das Ganze ist doch nur ein Scherz! 1307 01:19:05,667 --> 01:19:07,499 Mord ist kein Scherz, Monsieur Barnett. 1308 01:19:07,500 --> 01:19:10,288 Paul Sloane lebt, er wohnt bei Madame Coco. 1309 01:19:10,292 --> 01:19:12,249 Das haben Sie schon gesagt, wir werden das nachprüfen. 1310 01:19:12,417 --> 01:19:15,580 Ich glaube, der Mann hat in letzter Zeit zu viele Filme mit James Bond gesehen. 1311 01:19:18,417 --> 01:19:20,704 Erzählen Sie uns, wir Ihr Scherz angefangen hat. 1312 01:19:21,250 --> 01:19:23,708 Ich habe doch schon gesagt, wir waren beide betrunken. 1313 01:19:24,250 --> 01:19:27,083 Paul Sloane soll hier sein? Ich verbiete mir solche Scherze. 1314 01:19:27,083 --> 01:19:29,495 Das hier ist ein Nachtclub und kein Leichenschauhaus. 1315 01:19:29,500 --> 01:19:30,740 Ja, ein Nachtclub! 1316 01:19:30,917 --> 01:19:33,534 Wie sind Sie denn zu den Bildern gekommen? Die sind doch von ihm. 1317 01:19:33,542 --> 01:19:35,749 Mit diesen Bildern hat er das Eintrittsgeld bezahlt. 1318 01:19:36,625 --> 01:19:39,413 Der arme Zausel hatte eine Vorliebe für meine Mädchen. 1319 01:19:41,375 --> 01:19:44,163 Ja, das kann ich verstehen. Das kann ich verstehen. 1320 01:19:44,542 --> 01:19:47,000 Unsere nächste Nummer ist der Auftritt von Madame Pompadour. 1321 01:19:47,000 --> 01:19:49,492 Cherie, bring Monsieur in den Zuschauerraum und sorge dafür, 1322 01:19:49,500 --> 01:19:50,990 dass er einen guten Tisch erhält. 1323 01:19:52,792 --> 01:19:54,783 Werden Sie sagen, dass Paul noch lebt? 1324 01:19:54,792 --> 01:19:56,578 Keine Angst, irgendwer wird es ihm schon erzählen. 1325 01:19:56,583 --> 01:19:58,995 Los, Kinder, auf die Bühne, auf die Bühne! 1326 01:19:59,667 --> 01:20:00,657 Paul? 1327 01:20:01,625 --> 01:20:02,786 Paul? 1328 01:20:02,792 --> 01:20:04,157 Ist die Polizei weg? 1329 01:20:05,708 --> 01:20:07,915 Ja. Warum melden Sie sich nicht? 1330 01:20:08,250 --> 01:20:10,116 Das kann ich nicht, ich bin tot. 1331 01:20:10,125 --> 01:20:11,615 Mein Freund hat mich umgebracht. 1332 01:20:11,625 --> 01:20:14,617 Aber das stimmt doch gar nicht. Sie werden ihn umbringen. Hier! 1333 01:20:16,167 --> 01:20:18,249 CARNOT FASST MORDVERDÄCHTIGEN 1334 01:20:18,250 --> 01:20:19,456 Das ist ja süß. 1335 01:20:19,833 --> 01:20:22,495 Wie können Sie so etwas sagen? Die Guillotine ist nicht süß. 1336 01:20:22,667 --> 01:20:24,749 Aber Rache ist süß. Sehr süß. 1337 01:20:24,750 --> 01:20:26,832 Ach Nikki, ich könnte mich totlachen. 1338 01:20:27,958 --> 01:20:29,164 Sie sind widerlich. 1339 01:20:29,167 --> 01:20:30,908 Ich bin widerlich? Was sind Sie denn? 1340 01:20:30,917 --> 01:20:33,375 Sie treiben sich mit diesem hässlichen, alten Pepe rum. 1341 01:20:33,667 --> 01:20:36,284 Pepe ist gar nicht so alt und auch gar nicht so hässlich. 1342 01:20:36,750 --> 01:20:40,163 Ach Paul, warum gehen Sie nicht zur Polizei? 1343 01:20:40,167 --> 01:20:41,874 Ich soll mir seinen Prozess entgehen lassen? 1344 01:20:42,833 --> 01:20:44,699 Sie wollen also nicht die Wahrheit sagen? 1345 01:20:44,708 --> 01:20:47,951 Später vielleicht, wenn ich glaube, dass der Kerl lange genug geschwitzt hat. 1346 01:20:47,958 --> 01:20:49,289 Und wann wird das sein? 1347 01:20:50,958 --> 01:20:53,825 Wenn das Fallbeil direkt über seinem Kopf hängt. 1348 01:20:56,083 --> 01:20:57,869 Sie glauben mir doch die Geschichte, ja? 1349 01:20:58,083 --> 01:21:00,370 Sie ist sehr fantasievoll, wirklich brillant. 1350 01:21:00,375 --> 01:21:03,242 Sie ist nicht fantasievoll und auch nicht brillant, sie ist wahr! 1351 01:21:03,250 --> 01:21:05,207 Sehr gut, Ihre Haltung ist ausgezeichnet. 1352 01:21:05,208 --> 01:21:07,996 Versuchen Sie diese Haltung bei Ihrem Prozess zu bewahren. 1353 01:21:08,792 --> 01:21:12,160 Hoffentlich vergessen Sie nicht all diese fantasievollen Einzelheiten. 1354 01:21:12,167 --> 01:21:14,829 Sie haben nichts mit Fantasie zu tun, sie sind wirklich passiert. 1355 01:21:14,833 --> 01:21:17,165 Dabei müssen Sie auch bleiben, genau so wie jetzt. 1356 01:21:17,500 --> 01:21:18,990 Aber die Geschichte ist wirklich wahr, 1357 01:21:19,000 --> 01:21:20,957 Sie müssen mir glauben, ich bin unschuldig! 1358 01:21:20,958 --> 01:21:23,916 Gut, gut, gut, diese gespielte Hysterie. Aber ich warne Sie, 1359 01:21:23,917 --> 01:21:26,375 im Gerichtssaal dürfen Sie niemanden anfassen, das ist schlecht. 1360 01:21:26,375 --> 01:21:27,957 "Ich bin unschuldig, Sie müssen mir glauben." 1361 01:21:27,958 --> 01:21:30,199 Das ist gut, das beeindruckt die Geschworenen. 1362 01:21:30,208 --> 01:21:32,666 Aber passen Sie auf, es muss wirklich aufrichtig klingen. 1363 01:21:32,833 --> 01:21:34,870 Aber ich bin doch aufrichtig! 1364 01:21:34,875 --> 01:21:36,616 Paul Sloane ist noch am Leben! 1365 01:21:36,625 --> 01:21:38,912 Und er wohnt in einem Nachtclub, und er läuft in Paris rum 1366 01:21:38,917 --> 01:21:41,124 mit einer blauen Perücke und einer roten Brille! 1367 01:21:42,750 --> 01:21:44,661 Mit einer blauen Perücke und einer roten Brille? 1368 01:21:44,667 --> 01:21:45,657 Ja! 1369 01:21:46,208 --> 01:21:48,791 Nein, Irrsinn lässt sich so schwer vortäuschen. 1370 01:21:48,792 --> 01:21:50,453 Bleiben Sie lieber bei der Aufrichtigkeit. 1371 01:21:50,458 --> 01:21:53,041 Aber ich bin es, ich bin unschuldig! 1372 01:21:53,042 --> 01:21:55,124 Ich bin unschuldig! 1373 01:21:55,458 --> 01:21:57,825 Sehr gut, Aufrichtigkeit ist besser. 1374 01:21:57,833 --> 01:21:58,743 Sie... 1375 01:22:07,083 --> 01:22:09,745 Er lebt, er lebt, erlebt, er... 1376 01:22:16,625 --> 01:22:18,536 Können Sie einem alten Mann nicht Platz machen? 1377 01:22:28,250 --> 01:22:29,615 Hier will ich sitzen. 1378 01:23:00,875 --> 01:23:03,082 Sie brauchen mich nicht zu bewachen, ich laufe nicht weg. 1379 01:23:25,500 --> 01:23:27,207 Nicht anfassen, habe ich Ihnen gesagt. 1380 01:23:30,458 --> 01:23:32,745 Hat denn der arme Kerl noch nicht genug geschwitzt? 1381 01:23:32,958 --> 01:23:35,825 Nein, nein, nein. Noch lange nicht. 1382 01:23:38,417 --> 01:23:40,249 Ein Mord! Ein Mord! 1383 01:23:40,417 --> 01:23:42,158 Ein vorsätzlicher Mord! 1384 01:23:42,167 --> 01:23:44,784 Begangen von einem habgierigen Bösewicht, 1385 01:23:44,792 --> 01:23:47,910 dessen gemeine Motive und hinterhältige Methoden 1386 01:23:47,917 --> 01:23:51,410 Ihnen ebenso klar sein müssten wie der Staatsanwaltschaft. 1387 01:23:52,125 --> 01:23:54,332 Ja, gewiss, das hat er in meiner Gegenwart gesagt. 1388 01:23:54,333 --> 01:23:55,698 Mrs. Fromkis, ich bin schuld, 1389 01:23:55,875 --> 01:23:58,082 dass er Selbstmord begangen hat, das waren seine Worte. 1390 01:23:58,583 --> 01:24:01,905 Er war so aufgeregt, er konnte nicht mal einen Löffel Hühnersuppe essen. 1391 01:24:04,875 --> 01:24:07,993 Und dann hat er mit meiner Säge 1392 01:24:08,833 --> 01:24:09,823 der... 1393 01:24:10,667 --> 01:24:13,159 der Leiche die Beine abgesägt. 1394 01:24:13,417 --> 01:24:15,408 Und sie in den Ofen geworfen. 1395 01:24:15,750 --> 01:24:17,707 Aber. . . nein! 1396 01:24:20,542 --> 01:24:22,328 Auf die Guillotine. 1397 01:24:23,833 --> 01:24:25,369 Auf die Guillotine. 1398 01:24:27,208 --> 01:24:28,494 Schämen Sie sich. 1399 01:24:29,208 --> 01:24:31,916 Und wo wurden diese Zähne gefunden? 1400 01:24:31,917 --> 01:24:32,952 Im Heizungsofen. 1401 01:24:33,125 --> 01:24:35,457 Ich hab in dem Ofen eine Schaufensterpuppe verbrannt. 1402 01:24:35,458 --> 01:24:37,324 Eine Schaufensterpuppe mit Zähnen? 1403 01:24:41,792 --> 01:24:43,578 Der Schuh wurde im Gebüsch gefunden. 1404 01:24:44,000 --> 01:24:45,115 Wo der Mord geschehen ist. 1405 01:24:45,708 --> 01:24:48,871 Und den Schuh hier haben wir aus dem Fluss gefischt. 1406 01:24:48,875 --> 01:24:51,708 Der Mörder hat ihn hineingeworfen, um einen Selbstmord vorzutäuschen. 1407 01:24:51,708 --> 01:24:53,164 Ich erhebe Einspruch! 1408 01:24:53,833 --> 01:24:55,619 Ihr Verteidiger hat Einspruch zu erheben! 1409 01:24:55,625 --> 01:24:58,117 -Der erhebt nie Einspruch, gegen nichts! —Nicht anfassen. 1410 01:24:58,125 --> 01:24:59,832 Ich bin unschuldig, unschuldig, unschuldig! 1411 01:25:00,083 --> 01:25:01,494 Gut, klingt aufrichtig. 1412 01:25:04,458 --> 01:25:07,246 Die Handschrift dieses Abschiedsbriefes 1413 01:25:08,083 --> 01:25:09,573 ist die Schrift des Angeklagten. 1414 01:25:11,042 --> 01:25:13,659 Ich habe bei dem verstorbenen Monsieur Sloane 1415 01:25:13,667 --> 01:25:15,499 vor ein paar Monaten eine Blutsenkung gemacht. 1416 01:25:15,750 --> 01:25:18,868 Und die Flecken auf dieser Jacke gehören ohne Zweifel 1417 01:25:18,875 --> 01:25:21,242 zu der gleichen Blutgruppe wie die von Monsieur Sloane. 1418 01:25:21,250 --> 01:25:22,206 Nein. 1419 01:25:22,208 --> 01:25:24,074 Das Blut an der Tatwaffe 1420 01:25:24,250 --> 01:25:26,867 ist identisch mit dem Blut an dieser Jacke. 1421 01:25:27,083 --> 01:25:27,948 Nein! 1422 01:25:27,958 --> 01:25:30,416 Die Fingerabdrücke auf diesem Messer hier 1423 01:25:30,417 --> 01:25:32,499 sind die Fingerabdrücke des Angeklagten. 1424 01:25:32,500 --> 01:25:33,331 Nein! 1425 01:25:35,083 --> 01:25:36,665 Auf die Guillotine. 1426 01:25:39,625 --> 01:25:43,573 Und welche Summe haben sie insgesamt für Monsieur Sloanes Bilder bezahlt? 1427 01:25:43,875 --> 01:25:46,242 Ich habe über 100.000 Franc bezahlt. 1428 01:25:46,250 --> 01:25:48,617 Und an wen haben Sie diese Summe gezahlt? 1429 01:25:48,833 --> 01:25:50,574 An ihn, an Casey Barnett. 1430 01:25:50,583 --> 01:25:51,994 Das stimmt, das stimmt! 1431 01:25:52,167 --> 01:25:53,248 Halten Sie den Mund! 1432 01:25:55,875 --> 01:25:59,072 Hatte der Angeklagte die Absicht, Sie zu heiraten? 1433 01:25:59,250 --> 01:26:01,662 Ja. Ja, die hatte er. 1434 01:26:01,667 --> 01:26:03,499 Und waren Sie damit einverstanden? 1435 01:26:05,000 --> 01:26:06,240 Ja. 1436 01:26:07,333 --> 01:26:10,325 Hatte er gewusst, dass Sie mit Paul Sloane verlobt waren? 1437 01:26:10,333 --> 01:26:11,414 Natürlich. 1438 01:26:12,167 --> 01:26:14,283 Casey war Pauls bester Freund. 1439 01:26:15,833 --> 01:26:16,789 Wie schön. 1440 01:26:17,250 --> 01:26:21,073 Hat Monsieur Barnett Sie gekannt, bevor er Sie um Ihre Hand gebeten hat? 1441 01:26:21,250 --> 01:26:22,832 Er kannte mich sehr gut. 1442 01:26:23,292 --> 01:26:25,624 Haben Sie ihn nicht vor kurzem zum ersten Mal gesehen? 1443 01:26:25,792 --> 01:26:30,116 Ja, aber er hatte ein paar Briefe gelesen, die ich an Paul geschrieben hatte. 1444 01:26:30,417 --> 01:26:32,909 Und er hat mir gesagt, er wäre so wahnsinnig in mich verliebt, 1445 01:26:33,125 --> 01:26:34,615 dass er alles tun könnte... 1446 01:26:39,000 --> 01:26:39,990 Nein! 1447 01:26:40,667 --> 01:26:43,079 Nein, so habe ich es nicht gemeint. 1448 01:26:43,500 --> 01:26:44,865 Sie müssen mir glauben. 1449 01:26:44,875 --> 01:26:47,492 Sie müssen mir glauben, dass ich es nicht so gemeint habe. 1450 01:26:48,875 --> 01:26:51,913 Jetzt reicht es doch wirklich. Sind Sie denn noch nicht zufrieden? 1451 01:26:52,250 --> 01:26:53,786 Noch nicht ganz. 1452 01:26:57,542 --> 01:26:59,328 Los, aufstehen, aufstehen. 1453 01:27:00,208 --> 01:27:03,246 Das Gericht zieht sich jetzt zur Beratung zurück. 1454 01:27:38,792 --> 01:27:41,079 Der Angeklagte möge vortreten. 1455 01:27:42,417 --> 01:27:44,283 Nicht anfassen. Gehen Sie doch. 1456 01:27:54,750 --> 01:27:57,663 Casey Barnett, das Gericht hat Sie des Mordes... 1457 01:27:57,667 --> 01:27:58,873 Halt, halt, halt! 1458 01:27:58,875 --> 01:28:01,708 Das können Sie nicht! Nein, das dürfen Sie nicht! 1459 01:28:01,708 --> 01:28:03,073 -Paul Sloane lebt! -Ruhe! 1460 01:28:03,083 --> 01:28:06,656 -Er ist nicht tot! -Das ist eine pure Lüge! 1461 01:28:07,333 --> 01:28:09,244 Sie können diesen Mann nicht verurteilen! 1462 01:28:09,417 --> 01:28:12,455 Er hat überhaupt keinen Mord begangen. Paul Sloane lebt! 1463 01:28:12,458 --> 01:28:15,041 Erlauben Sie sich mit dem Gericht einen albernen Scherz? 1464 01:28:15,208 --> 01:28:17,620 Aber das ist kein Scherz! Ich schwöre es Ihnen. 1465 01:28:17,625 --> 01:28:19,036 Ich zeige Ihnen Paul Sloane! 1466 01:28:19,208 --> 01:28:22,655 Hier, das ist er, das ist Paul Sloane in Verkleidung! Sehen Sie? 1467 01:28:24,583 --> 01:28:26,165 Aber das ist Paul Sloane! 1468 01:28:26,333 --> 01:28:29,621 Er hat sich die Perücke zu fest angeklebt! Ich krieg sie nicht ab! 1469 01:28:30,458 --> 01:28:32,244 -Entfernen Sie diese Person! -Das ist er nicht! 1470 01:28:32,250 --> 01:28:33,957 Das ist ein echter alter Mann! 1471 01:28:36,708 --> 01:28:37,994 Sie sagt, ich hätte eine Perücke auf! 1472 01:28:38,667 --> 01:28:41,375 Auf die Guillotine. Auf die Guillotine. 1473 01:28:41,375 --> 01:28:44,083 -Auf die Plätze! -Ruhe! Ruhe! 1474 01:28:44,333 --> 01:28:45,414 Ruhe! 1475 01:28:46,333 --> 01:28:46,993 Ruhe! 1476 01:28:48,083 --> 01:28:50,199 Ich lasse den Saal räumen! 1477 01:28:50,750 --> 01:28:51,740 Ruhe! 1478 01:28:53,500 --> 01:28:54,456 Bitte! 1479 01:28:57,458 --> 01:28:59,040 Wie weit war ich denn? 1480 01:28:59,542 --> 01:29:02,660 Casey Barnett, das Gericht hat Sie des Mordes... 1481 01:29:02,917 --> 01:29:07,491 Casey Barnett, das Gericht hat Sie des Mordes für schuldig befunden. 1482 01:29:07,833 --> 01:29:09,790 Nein, nein, nein, ich bin unschuldig! 1483 01:29:10,125 --> 01:29:12,537 Die Hinrichtung findet heute in einer Woche statt. 1484 01:29:14,250 --> 01:29:16,161 Ich bin unschuldig, ich bin unschuldig! 1485 01:29:21,833 --> 01:29:23,824 -Nehmen Sie das Urteil an? -Ich habe ihn nicht umgebracht. 1486 01:29:23,833 --> 01:29:25,198 Ich habe ihn geliebt wie einen Bruder. 1487 01:29:25,208 --> 01:29:26,619 Sehr gut, sehr aufbauend. 1488 01:29:26,625 --> 01:29:29,162 -Wieso glauben Sie mir nicht? -Nicht anfassen, nicht anfassen. 1489 01:29:29,458 --> 01:29:31,574 -Führen Sie meinen Mandanten ab. -Bitte glauben Sie mir doch! 1490 01:29:31,792 --> 01:29:33,453 -Bitte helfen Sie mir. -Nicht anfassen. 1491 01:29:33,625 --> 01:29:35,115 Sie müssen mir helfen! 1492 01:29:36,333 --> 01:29:38,870 Aber Sie müssen jetzt damit aufhören. Bitte, Paul. 1493 01:29:38,875 --> 01:29:40,286 Sie müssen jetzt Schluss machen. 1494 01:29:40,292 --> 01:29:42,533 Ich habe Ihnen gesagt, wenn das Fallbeil über seinem Kopf hängt, 1495 01:29:42,542 --> 01:29:44,124 werde ich sein verfluchtes Leben retten. 1496 01:29:44,125 --> 01:29:46,742 Und nicht einen Augenblick früher. 1497 01:29:49,667 --> 01:29:51,908 Sie sind ein ekelhafter Kerl. 1498 01:29:52,458 --> 01:29:53,744 Gemeines Scheusal! 1499 01:29:55,208 --> 01:29:56,744 —Vielen Dank. -Kommen Sie, kommen Sie. 1500 01:29:56,750 --> 01:29:58,536 Warum hat sie denn das getan? 1501 01:29:58,542 --> 01:30:00,658 Oh, weil ich sie nicht heiraten will. 1502 01:30:05,542 --> 01:30:07,579 Heute Nacht steigt er auf die Guillotine. 1503 01:30:13,208 --> 01:30:14,323 Alles in Ordnung? 1504 01:30:16,458 --> 01:30:18,040 Ich werde mich nie daran gewöhnen. 1505 01:30:19,375 --> 01:30:21,707 Sie wissen doch, ich bin gegen die Todesstrafe. 1506 01:30:21,917 --> 01:30:24,033 Bitte halten Sie jetzt keine Volksreden. 1507 01:30:24,208 --> 01:30:26,119 Im nächsten Jahr werde ich pensioniert, 1508 01:30:26,125 --> 01:30:28,617 und dann kämpfe ich gegen dieses barbarische Gesetz. 1509 01:30:31,750 --> 01:30:35,072 Halten Sie gefälligst an und lassen Sie meinen Hund vorbei. 1510 01:30:35,333 --> 01:30:37,119 Wollen Sie nicht ein wenig schneller fahren? 1511 01:30:37,125 --> 01:30:39,492 Nein, nein, zur Guillotine nicht. 1512 01:30:39,917 --> 01:30:42,875 Nein, tut mir leid, das ist mein schnellstes Tempo. 1513 01:30:43,042 --> 01:30:45,500 Ich bin aber in Eile, ich muss rechtzeitig hinkommen. 1514 01:30:46,042 --> 01:30:48,079 Widerlich, was sind Sie denn? Reporter? 1515 01:30:48,333 --> 01:30:50,916 Nein, wissen Sie, das ist nämlich so, mein Freund wir heute hingerichtet. 1516 01:30:50,917 --> 01:30:52,157 -Fahren Sie schon. -Ihr Freund? 1517 01:30:52,167 --> 01:30:52,781 Ja. 1518 01:30:53,125 --> 01:30:54,331 -Ihr Freund? -Ja! 1519 01:30:57,042 --> 01:30:59,409 Was ist denn los? Ich darf keine Zeit verlieren! 1520 01:30:59,833 --> 01:31:01,744 Was für ein Kerl sind Sie eigentlich? 1521 01:31:01,750 --> 01:31:02,865 Was ist passiert? 1522 01:31:03,042 --> 01:31:05,579 Sie wollen zusehen, wie Ihr Freund geköpft wird? 1523 01:31:05,583 --> 01:31:06,573 He, was denn... 1524 01:31:06,958 --> 01:31:08,699 —Sie Scheusal! -Unsinn! 1525 01:31:08,875 --> 01:31:10,786 Sie Schwein, niemand soll... 1526 01:31:11,875 --> 01:31:12,910 Sie sind ein Idiot! 1527 01:31:12,917 --> 01:31:14,749 So einen herzlosen Menschen fahre ich nicht! 1528 01:31:14,750 --> 01:31:16,161 Ich bin der Kerl, der ihn umgebracht hat! 1529 01:31:16,167 --> 01:31:17,874 ...wie sein bester Freund geköpft wird! 1530 01:31:17,875 --> 01:31:20,207 He, bleiben Sie hier, bleiben Sie hier! 1531 01:31:20,500 --> 01:31:22,832 Zurück, Sie! Halten Sie an! 1532 01:31:24,458 --> 01:31:25,539 Sechs Uhr! 1533 01:31:32,917 --> 01:31:35,909 Zu Hilfe! Zu Hilfe! Ich lebe noch! 1534 01:31:36,167 --> 01:31:38,408 Hilfe! Ich brauche einen Wagen! 1535 01:31:38,417 --> 01:31:41,705 Ich komme sonst zu spät! Zu Hilfe, zu Hilfe! 1536 01:31:41,708 --> 01:31:43,619 Hört mich denn niemand! He! 1537 01:31:44,125 --> 01:31:46,241 Ich bin Pauls Sohn, machen Sie auf! 1538 01:31:46,250 --> 01:31:49,083 -Ich muss die Polizei anrufen! -Machen Sie, dass Sie wegkommen! 1539 01:31:49,292 --> 01:31:52,410 Lassen Sie mich rein, ich bin Pauls Sohn! Ich muss die Polizei anrufen! 1540 01:31:52,417 --> 01:31:54,749 -Ich lebe noch! -Das ist mir gleich! 1541 01:31:54,917 --> 01:31:56,783 -Ich muss die Polizei anrufen! -Gehen Sie nach Hause! 1542 01:31:57,000 --> 01:31:59,708 -Sonst passiert ein Unglück! -Ich ruf die Polizei an! 1543 01:31:59,708 --> 01:32:00,914 Ich muss einen Wagen finden! 1544 01:32:31,333 --> 01:32:32,698 Auf die Guillotine. 1545 01:32:48,375 --> 01:32:49,365 Guten Morgen. 1546 01:32:50,042 --> 01:32:51,453 Ich bin unschuldig. 1547 01:33:00,375 --> 01:33:01,661 Halt! Halt! 1548 01:33:02,000 --> 01:33:04,662 Kommen Sie, steigen Sie ein, schnell! 1549 01:33:05,333 --> 01:33:08,530 Nikki fährt mit dem klapprigen alten Mann auf sein dreckiges altes Schloss. 1550 01:33:18,250 --> 01:33:19,240 Zigarette? 1551 01:33:20,792 --> 01:33:21,782 Zigarette. 1552 01:33:27,000 --> 01:33:29,207 -Danke. -Sie sollen solche Spitze benutzen. 1553 01:33:29,958 --> 01:33:33,280 Sie vermindert den Teer- und Guillotin... äh, Nikotingehalt. 1554 01:33:38,708 --> 01:33:40,119 Selbst wenn Sie nicht in sie verliebt sind, 1555 01:33:40,333 --> 01:33:42,165 müssen Sie Nikki vor diesem alten Lustmolch retten. 1556 01:33:42,167 --> 01:33:43,657 Fahren Sie doch schneller bitte! 1557 01:33:43,667 --> 01:33:45,328 Sie packt gerade ihre Sachen für die Flitterwochen. 1558 01:33:45,333 --> 01:33:47,199 Können Sie nicht ein bisschen schneller fahren? 1559 01:33:47,208 --> 01:33:48,698 Flitterwochen? Sind sie schon verheiratet? 1560 01:33:48,708 --> 01:33:50,324 Nein, aber Pepe nimmt es nicht so genau. 1561 01:33:50,333 --> 01:33:51,664 Ach, Nikki ist verrückt! 1562 01:33:51,667 --> 01:33:53,658 -Wie weit ist es noch bis zum Gefängnis? -Gefängnis? 1563 01:33:53,667 --> 01:33:55,328 Sie haben die Sache noch nicht in Ordnung gebracht? 1564 01:33:55,333 --> 01:33:57,495 Nein, und wenn er nicht Gas gibt, ist es zu spät dazu! 1565 01:33:57,667 --> 01:34:00,079 -Wenn ich nicht wende... -Sie sollen so schnell wie möglich... 1566 01:34:00,375 --> 01:34:01,865 -Sie fahren in der falschen Richtung! -Nein! Nein! 1567 01:34:01,875 --> 01:34:04,037 -Was machen Sie denn da? -Wir müssen umkehren! 1568 01:34:06,333 --> 01:34:07,448 Da vorne! 1569 01:34:12,792 --> 01:34:14,453 Wer bezahlt mir jetzt den Blechschaden? 1570 01:34:14,458 --> 01:34:16,745 Bleiben Sie hier, Monsieur, bleiben Sie hier! 1571 01:34:16,750 --> 01:34:19,242 Der Wagen war frisch überholt, und jetzt kann ich ihn abschleppen lassen! 1572 01:34:19,250 --> 01:34:21,787 Ich hole die Polizei! Sie können sich darauf verlassen! 1573 01:34:21,792 --> 01:34:23,248 Ich hole die Polizei! 1574 01:34:23,250 --> 01:34:25,912 Halten Sie den Mund und besorgen Sie mir einen anderen Wagen! 1575 01:34:30,375 --> 01:34:31,991 Halt! Vorsicht! 1576 01:34:37,708 --> 01:34:40,450 -Darf ich noch eine Zigarette rauchen? —Nein, keine Zeit mehr. 1577 01:34:44,542 --> 01:34:45,657 Hey, Sie! 1578 01:34:45,958 --> 01:34:46,914 Warten Sie! 1579 01:34:51,792 --> 01:34:53,624 -Was fällt Ihnen ein? -Verzeihung... 1580 01:34:53,833 --> 01:34:55,244 Sind Sie verrückt geworden? 1581 01:35:00,083 --> 01:35:01,824 Auf die Guillotine! 1582 01:35:04,833 --> 01:35:05,823 Sehr zum Wohl. 1583 01:35:07,667 --> 01:35:08,623 Nein. 1584 01:35:25,500 --> 01:35:27,537 Möchten Sie noch ein letztes Wort sprechen? 1585 01:35:28,250 --> 01:35:29,832 Ja. Hilfe. 1586 01:35:44,292 --> 01:35:46,408 So ein Kerl da, schon am frühen Morgen betrunken! 1587 01:35:48,542 --> 01:35:49,407 Hey! 1588 01:35:57,667 --> 01:35:58,873 Paul! 1589 01:36:04,083 --> 01:36:05,744 Laurie! Laurie! 1590 01:36:05,917 --> 01:36:08,875 Wissen Sie, ihr Geliebter wird heute Morgen hingerichtet. 1591 01:36:08,875 --> 01:36:11,993 Sagen Sie nicht sowas, fahren Sie zum Gefängnis, schnell! Laurie! 1592 01:36:28,792 --> 01:36:29,657 Fertig? 1593 01:36:29,667 --> 01:36:31,954 Nieder! Nieder mit der Todesstrafe! 1594 01:36:44,542 --> 01:36:45,703 Halt! Halt! 1595 01:36:46,292 --> 01:36:47,248 Halten Sie an! 1596 01:36:47,417 --> 01:36:48,999 Aufhören! Aufhören! 1597 01:36:49,000 --> 01:36:50,161 Nicht weitermachen! 1598 01:36:50,167 --> 01:36:51,282 Nicht hinrichten! 1599 01:36:51,292 --> 01:36:53,499 Ich bin ein Freund! Ich bin Pauls Sohn! 1600 01:36:53,875 --> 01:36:55,786 -Ich bin Pauls Sohn! -Paul! Paul! 1601 01:36:55,792 --> 01:36:57,624 Warum bist du nicht früher gekommen? 1602 01:36:58,542 --> 01:37:00,032 -Laurie! -Casey! 1603 01:37:00,042 --> 01:37:01,282 Laune! 1604 01:37:02,417 --> 01:37:04,408 Fangen Sie sie auf, sie fällt ihn Ohnmacht! 1605 01:37:04,417 --> 01:37:05,782 Laurie! Laurie! 1606 01:37:06,750 --> 01:37:09,117 Gedächtnisschwund! Ich hatte Gedächtnisschwund! 1607 01:37:09,125 --> 01:37:10,411 Ich hatte Gedächtnisschwund! 1608 01:37:10,417 --> 01:37:11,873 Was haben Sie eben von Gedächtnisschwund gesagt? 1609 01:37:11,875 --> 01:37:13,036 Das habe ich vergessen. 1610 01:37:13,208 --> 01:37:14,790 Was haben Sie für eine Lebensphilosophie? 1611 01:37:14,792 --> 01:37:16,282 Keine Lust zu sterben. 1612 01:37:18,333 --> 01:37:19,869 So hat sie mich nie geküsst. 1613 01:37:20,625 --> 01:37:22,787 Fahren Sie los, ich muss noch ein anderes Leben retten. 1614 01:37:32,375 --> 01:37:34,116 Schnell! Paul! Paul! 1615 01:37:34,292 --> 01:37:35,623 So hat sie mich wirklich noch nie geküsst. 1616 01:37:35,625 --> 01:37:37,081 Schnell, sonst ist es zu spät! 1617 01:37:38,417 --> 01:37:41,159 —Paul! Paul! —Nikki! Nikki! 1618 01:37:41,792 --> 01:37:43,783 -Wo wollen Sie denn hin? -Nikki... 1619 01:37:50,250 --> 01:37:52,036 Nun wird er sie doch heiraten. 1620 01:37:52,042 --> 01:37:54,124 -Sind sie nicht ein niedliches Paar? -Bezaubernd. 1621 01:37:54,292 --> 01:37:56,499 Kopf hoch, Monsieur de Winter, ich fahre mit Ihnen 1622 01:37:56,500 --> 01:37:57,990 und nähe Ihrer Mutter etwas Hübsches. 1623 01:37:58,000 --> 01:37:59,911 Meine Mutter hat sich schon selber alles genäht. 1624 01:38:00,500 --> 01:38:02,332 Dann können Sie es auch und fangen nochmal von vorne an. 1625 01:38:02,500 --> 01:38:04,036 Eines Tages werden wir damit fertig 1626 01:38:05,208 --> 01:38:06,323 -Paul? -Ja? 1627 01:38:06,667 --> 01:38:08,123 Willst du mich heiraten? 1628 01:38:08,917 --> 01:38:10,282 Oder willst du mich belästigen? 1629 01:38:10,292 --> 01:38:12,784 Ich will beides. Und in dieser Reihenfolge. 1630 01:38:15,750 --> 01:38:17,366 Ich verstehe dich nicht, Paul. 1631 01:38:17,375 --> 01:38:20,697 Bevor wir verheiratet waren, hast du nie gewollt, dass ich hier so sitze. 1632 01:38:20,708 --> 01:38:21,823 Das stimmt. 1633 01:38:22,792 --> 01:38:25,705 Aber bist du nicht eifersüchtig, wenn mich dann andere Männer so sehen? 1634 01:38:25,875 --> 01:38:27,786 Keine Angst, die sehen dich nicht so. 1635 01:38:31,250 --> 01:38:34,447 Ach du... Warum hast du denn gewollt, dass ich mich ausziehe? 1636 01:38:34,458 --> 01:38:35,823 Weil...129573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.