All language subtitles for Ashita No Joe.2011.DVDRip.AC3.x264-LooKMaNe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,440 "Ashita no Joe" (Tomorrow's Joe) released Aug 2011 2 00:01:52,090 --> 00:01:58,260 "Ashita no Joe" (Tomorrow's Joe) 3 00:02:01,540 --> 00:02:04,520 Yamashita Tomohisa 4 00:02:05,270 --> 00:02:07,830 Iseya Yusuke 5 00:02:12,650 --> 00:02:15,280 Karina 6 00:02:17,010 --> 00:02:20,260 Kagawa Teruyuki 7 00:02:21,450 --> 00:02:23,960 Executive producer - Hamana Kazuya 8 00:02:24,930 --> 00:02:27,200 Consulting producer - Iyoda Hidenori 9 00:02:28,350 --> 00:02:31,300 Original comic by Takamori Asao & Chiba Tetsuya 10 00:02:32,330 --> 00:02:34,680 Screenplay - Shinozaki Eriko 11 00:02:46,320 --> 00:02:49,000 Director - Sori Fumihiko 12 00:02:55,250 --> 00:02:57,800 I told you kids not to play in there! 13 00:02:57,800 --> 00:02:59,680 Get out! 14 00:02:59,680 --> 00:03:03,380 Hurry! Let's get out of here! 15 00:03:04,700 --> 00:03:07,260 Those little brats. 16 00:03:36,270 --> 00:03:38,020 This is all he has? 17 00:03:39,620 --> 00:03:43,700 - I don't have any money. - Quick! Run! 18 00:03:44,030 --> 00:03:46,330 Let's get out of here! 19 00:03:58,960 --> 00:04:00,900 Ah! 20 00:04:23,640 --> 00:04:26,650 No! No! Don't touch my pork cutlet! 21 00:04:26,650 --> 00:04:28,870 I said no! 22 00:04:28,870 --> 00:04:31,260 But you don't have any money. 23 00:04:36,330 --> 00:04:40,010 Mate, give me a refill. 24 00:04:46,570 --> 00:04:51,430 Hey, you're gobbling down a lot of food, so buy me a refill with your money. 25 00:04:51,430 --> 00:04:56,100 - It's old man Danpei. - Old man, if you want to drink, go out and earn some money! 26 00:04:56,100 --> 00:04:58,980 Shut up, you brats! 27 00:04:59,190 --> 00:05:05,200 - You're obviously loaded with money, so buy me one refill at least. - No. 28 00:05:05,200 --> 00:05:08,220 - Just one drink would be fine. - Old man! 29 00:05:08,700 --> 00:05:12,280 You're stuck doing this forever, huh? 30 00:05:17,970 --> 00:05:23,940 If you have money to be drinking during the day, then pay back what you owe me too. 31 00:05:24,430 --> 00:05:27,880 Surely paying back your debts instead of drinking is the way to go! 32 00:05:29,480 --> 00:05:33,570 - Hey, do something about them! - Ouch! - Do something! 33 00:05:33,950 --> 00:05:36,660 Don't touch me. 34 00:05:36,660 --> 00:05:41,480 So you think you can say something worthwhile to me? 35 00:05:41,670 --> 00:05:47,580 You've got a good punch on you, don't you? How about teaming up with me? 36 00:05:47,580 --> 00:05:51,960 - You want to team up with me? - You're built to be a boxer. 37 00:05:51,960 --> 00:05:56,310 It's sad to see you're still living in the past! 38 00:06:10,280 --> 00:06:13,230 Miss, it's dangerous to get out here. 39 00:06:27,640 --> 00:06:29,350 Ah! 40 00:06:30,680 --> 00:06:32,430 Old man! 41 00:06:32,440 --> 00:06:36,470 You think I want to have anything to do with you these days? 42 00:06:36,470 --> 00:06:39,930 - You think I'd want that?! - No, no... 43 00:06:39,930 --> 00:06:42,300 What the hell do you want?! 44 00:06:43,860 --> 00:06:46,630 - I'm Joe. - Huh? 45 00:06:46,630 --> 00:06:49,510 - Yabuki Joe. - Huh? 46 00:07:04,390 --> 00:07:06,400 You bastard! 47 00:07:18,160 --> 00:07:23,120 Your right upper cut was good! It got him good! 48 00:07:23,120 --> 00:07:26,140 See! It's hitting him well! 49 00:07:40,220 --> 00:07:45,480 Hey, hey, hey, how about aiming for tomorrow with me? 50 00:07:45,480 --> 00:07:47,510 Tomorrow? 51 00:07:50,480 --> 00:07:56,060 I'm talking about boxing! Martial arts! I could turn you into a first class boxer. 52 00:07:56,060 --> 00:07:59,260 - I'm not interested. - Let me at him! 53 00:08:19,630 --> 00:08:26,770 You're the real thing. You've got great moves. And you have a good shoulder on your small physique. 54 00:08:26,770 --> 00:08:29,420 - You're got a good waist too. - What are you going on about!? - Let me at them! 55 00:08:29,420 --> 00:08:32,740 Just enjoying today is good enough for me! 56 00:09:04,650 --> 00:09:09,070 They were the first ones to throw a punch! They started the fight! 57 00:09:09,070 --> 00:09:13,210 - Police, let Joe out! - Let Joe out! 58 00:09:13,210 --> 00:09:19,850 What the heck are you talking about? He has a list of previous offenses a foot long. 59 00:09:19,850 --> 00:09:22,640 Previous offenses? 60 00:09:22,640 --> 00:09:24,680 What are previous offenses? 61 00:09:24,680 --> 00:09:31,920 Theft, extortion, violence. He's been a worthless lout since he was a kid. 62 00:09:31,920 --> 00:09:35,950 Eh! Wait on! Wait! Wait! 63 00:09:37,260 --> 00:09:39,620 What's with him? 64 00:09:39,620 --> 00:09:42,210 Darn it... 65 00:09:44,350 --> 00:09:47,350 I'm not going to give up! 66 00:09:48,210 --> 00:09:52,400 I'm not going to give up on you! 67 00:09:52,400 --> 00:09:55,090 Joe~!! 68 00:10:00,910 --> 00:10:06,260 Yabuki Joe's parent's whereabouts were unknown from a young age. 69 00:10:06,270 --> 00:10:09,560 Sympathy should be given to him on that accord. 70 00:10:09,570 --> 00:10:16,440 But he has shown no remorse since being arrested and there is a high likelihood of him re-offending. 71 00:10:16,440 --> 00:10:21,030 Consequently I sentence him to a period in prison of a minimum of one year. 72 00:10:26,670 --> 00:10:29,160 This is Yabuki Joe. 73 00:10:29,160 --> 00:10:31,110 He's in here with you. 74 00:10:47,300 --> 00:10:49,730 What a coincidence. 75 00:10:50,100 --> 00:10:54,190 I never expected you to put up such a good fight earlier. 76 00:10:54,190 --> 00:10:57,060 But you've finally been caught. 77 00:10:57,240 --> 00:11:00,790 No, I'm not trying to upset you. 78 00:11:00,790 --> 00:11:04,990 You're a much better guy than those who join the gangs. 79 00:11:05,570 --> 00:11:10,530 Your name is Yabuki Joe, right? I'll call you Joe, okay? 80 00:11:10,530 --> 00:11:16,360 My name's Nishi. In here I'm your senior... 81 00:11:18,310 --> 00:11:22,300 Stop chatting and hurry up and clean the loo. 82 00:11:25,590 --> 00:11:28,670 Sorry about that. 83 00:11:29,870 --> 00:11:37,650 I hadn't realized that I was just chatting pointlessly. I'm sure it must be really filthy. 84 00:11:37,650 --> 00:11:41,050 It really is very filthy. It stinks! 85 00:11:41,050 --> 00:11:45,670 Hey! You're in my way! Can't you even manage something as simple as this? 86 00:11:45,670 --> 00:11:47,630 I'm sorry! 87 00:11:50,750 --> 00:11:52,520 Hey! 88 00:11:53,180 --> 00:11:59,660 Sorry, but you have a face that looks like a toilet, so I mistook it for one. 89 00:12:01,240 --> 00:12:03,560 Don't f*ck with me, kid! 90 00:12:04,560 --> 00:12:06,560 Stop it! 91 00:12:17,880 --> 00:12:19,830 Stay in there and calm down! 92 00:12:20,880 --> 00:12:22,960 Shut up! 93 00:12:27,990 --> 00:12:30,070 Let me out. 94 00:12:39,820 --> 00:12:42,530 "From Tange Danpei" 95 00:12:44,020 --> 00:12:47,050 "For the sake of tomorrow" 96 00:12:50,970 --> 00:12:53,870 "Jab" 97 00:12:56,520 --> 00:12:59,780 Danpei, you sure have changed. 98 00:13:00,370 --> 00:13:03,420 I want to build my own gym. 99 00:13:03,420 --> 00:13:07,570 I have to work hard for his sake. 100 00:13:08,040 --> 00:13:10,460 Boxing again? 101 00:13:16,140 --> 00:13:18,780 Correspondence education?! 102 00:13:38,390 --> 00:13:42,420 "For the sake of tomorrow #1 Jab" 103 00:13:43,640 --> 00:13:51,520 "To be able to create an opening or to stop your opponent on his feet, throw a short left punch." 104 00:13:53,020 --> 00:13:57,650 "To do this, don't drop your elbow from below your left armpit." 105 00:13:57,650 --> 00:14:02,670 "Aim for a slightly internal angle and try to hit with a curved, swooping motion." 106 00:14:37,610 --> 00:14:40,940 I don't need to know how to punch! 107 00:14:41,610 --> 00:14:43,700 Take that! 108 00:14:43,710 --> 00:14:45,130 Ouch! 109 00:14:46,060 --> 00:14:49,430 What do you think you're doing!? Bring it on!! 110 00:14:57,870 --> 00:15:01,730 Oh! He'd only just gotten out of solitary confinement! 111 00:15:06,970 --> 00:15:11,220 Hey! You want to go back to solitary confinement again?! 112 00:15:11,560 --> 00:15:16,800 Don't you want to hurry up and get back to freedom? You won't like this! 113 00:15:17,660 --> 00:15:20,680 I am free. See! 114 00:15:28,030 --> 00:15:32,390 I am free no matter where I am! 115 00:15:43,450 --> 00:15:48,650 Is freedom to you just being able to hit anyone whenever you please? 116 00:15:52,290 --> 00:15:55,120 That's a cheap freedom. 117 00:16:02,140 --> 00:16:04,240 Wait... 118 00:16:11,930 --> 00:16:16,590 Joe!? Joe... you should just leave it at that. 119 00:16:33,630 --> 00:16:37,190 Don't muck around! Come and get me! 120 00:16:37,590 --> 00:16:43,050 I don't plan on having extra time added to my sentence because of some stupid fight. 121 00:16:46,620 --> 00:16:51,940 - You think you can beat Rikishi? - He's a pro boxer! - Yeah! 122 00:16:55,760 --> 00:16:58,020 He's going to keep trying? 123 00:17:06,300 --> 00:17:09,370 "Aim for a slightly internal angle" 124 00:17:09,370 --> 00:17:12,920 "Hit with a curved, swooping motion." 125 00:17:17,540 --> 00:17:20,000 He got hit. 126 00:17:34,660 --> 00:17:36,950 Rikishi, that's enough! 127 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Let go of me! Let me get him! 128 00:17:46,840 --> 00:17:50,620 Stop it. There's no way a novice can beat him. 129 00:18:41,300 --> 00:18:44,440 I got him with the jab. 130 00:18:49,910 --> 00:18:54,710 "For the sake of tomorrow #2 Straight right punch" 131 00:18:55,630 --> 00:18:58,980 Ah! It's a postcard from Joe! 132 00:18:59,160 --> 00:19:01,760 Don't play around here, kids. 133 00:19:01,760 --> 00:19:08,670 - What does it say? - There are no greetings. It just says, "There is a man who I want to knock down no matter what." 134 00:19:08,680 --> 00:19:12,690 "So please keep sending me postcards." 135 00:19:12,690 --> 00:19:18,300 "The one you sent today... was rather useful." 136 00:19:18,800 --> 00:19:26,310 "To be able to continue to wear down your opponent after a left jab, you need to follow up straight away with a straight right." 137 00:19:26,700 --> 00:19:30,930 "This is a basic attack move in boxing that works well." 138 00:19:32,800 --> 00:19:37,460 "To throw a straight right punch, put all your weight into your right fist." 139 00:19:37,460 --> 00:19:41,090 "Try to hit in a straight line to punch into your target." 140 00:19:41,630 --> 00:19:47,800 "Then bring back your fist on the same course and same speed as you'd thrown it." 141 00:19:47,800 --> 00:19:51,410 "It is a great punch that can knock down your opponent in an instant." 142 00:19:52,840 --> 00:19:57,370 "For the sake of tomorrow #2 Snap" 143 00:19:58,730 --> 00:20:02,160 "A boxer's life is in his wrist." 144 00:20:03,030 --> 00:20:10,460 "Making your snap strong will also result in all your other punches being twice as effective." 145 00:20:24,050 --> 00:20:25,960 Try it. 146 00:20:28,400 --> 00:20:31,640 You want to keep it up? Huh? 147 00:20:42,730 --> 00:20:44,870 Here he is. 148 00:20:46,570 --> 00:20:51,540 Oh, Joe! Have you been well? Have you been practicing? 149 00:20:51,550 --> 00:20:57,360 - I can't get out yet, so what are you doing here? - It's because this lady got in contact with me. 150 00:20:57,700 --> 00:20:59,500 Hello. 151 00:21:01,450 --> 00:21:06,520 Say hello to her. She's Shiraki Yoko. She's the daughter of the influential Shiraki family. 152 00:21:06,520 --> 00:21:09,910 H... hello. Hello. Go on, Joe. 153 00:21:09,910 --> 00:21:13,730 Shut up. Besides, why are you bowing down to her? 154 00:21:13,730 --> 00:21:17,840 - What the heck...? - It's fine. I'll just tell him why I asked to see him. 155 00:21:20,060 --> 00:21:23,060 I want you to be in a boxing match. 156 00:21:24,930 --> 00:21:27,040 What do you mean? 157 00:21:27,040 --> 00:21:33,750 In America they have used boxing as a focus for the energy of the inmates and it has succeeded in decreasing the troubles. 158 00:21:33,750 --> 00:21:40,130 I wondered if that method may work here too, so we have decided to hold an exhibition match. 159 00:21:40,980 --> 00:21:46,540 Shiraki owns a boxing gym. This also sounds like a good idea to us. 160 00:21:47,470 --> 00:21:49,520 I'm not interested. 161 00:21:50,370 --> 00:21:56,140 - Joe! Joe! - Don't kid me. It's obvious that it'll just a promotion for her gym. 162 00:21:57,280 --> 00:22:01,950 Rikishi Tooru... He would be your opponent. 163 00:22:02,930 --> 00:22:05,770 He's one of the boxers from our gym. 164 00:22:23,770 --> 00:22:26,760 You really do manage to cause trouble, don't you? 165 00:22:28,010 --> 00:22:31,220 Even I know of Rikishi's name! 166 00:22:31,220 --> 00:22:34,920 If he hadn't created that incident and been jailed, he would be a boxing champion right now. 167 00:22:34,920 --> 00:22:38,580 That's why I've been practicing seriously the whole time. 168 00:22:38,580 --> 00:22:42,980 Anyhow, just tell me what the next punch is "for the sake of tomorrow." 169 00:22:47,660 --> 00:22:52,770 Do you understand the meaning of "tomorrow"? 170 00:22:53,320 --> 00:22:55,070 Huh? 171 00:23:04,830 --> 00:23:07,090 Hit me. 172 00:23:09,710 --> 00:23:15,570 Then I'll teach you... a punch that will cause you to either sink or swim. 173 00:23:23,870 --> 00:23:28,430 What are you thinking wanting to have a match with someone like him? 174 00:23:31,830 --> 00:23:35,000 I heard you had a fist-fight with him. 175 00:23:41,070 --> 00:23:44,360 This isn't like you, Rikishi. 176 00:23:44,360 --> 00:23:49,440 What would you do if your sentence was lengthened because you created trouble? You'll be released from here soon. 177 00:23:49,440 --> 00:23:53,590 That's why I want to use this chance to hone my skills. 178 00:23:58,950 --> 00:24:01,650 You are Shiraki Gym's ace. 179 00:24:01,820 --> 00:24:05,850 You don't need to fight an amateur to have your face be known. 180 00:24:07,980 --> 00:24:11,020 He was good enough to have been a pro boxer. 181 00:24:11,800 --> 00:24:14,120 Well, only his jab was. 182 00:24:20,060 --> 00:24:25,160 Don't worry. I'll show you I can easily knock out an amateur opponent. 183 00:24:39,020 --> 00:24:41,220 That's nothing! Hey! 184 00:24:45,040 --> 00:24:47,360 What happened to your voice? 185 00:24:48,290 --> 00:24:52,550 You won't be able to beat Rikishi or anyone with punches like that! Hey! 186 00:25:38,090 --> 00:25:40,060 Chairman Shiraki! 187 00:25:44,420 --> 00:25:47,120 I'm so excited about this. 188 00:25:47,990 --> 00:25:52,060 Boxing is a secret sport. 189 00:25:52,060 --> 00:25:57,240 That's why I've left running the gym up to my grand-daughter here. 190 00:25:59,980 --> 00:26:02,260 Here you go, Joe. 191 00:26:02,260 --> 00:26:05,790 - I don't need it. - Your opponent is a pro. 192 00:26:13,920 --> 00:26:19,560 What are you so afraid of, old man? I'll topple his with those punches I've mastered. 193 00:26:20,590 --> 00:26:25,100 Joe, today I'll have you see what hell is. 194 00:26:31,890 --> 00:26:35,580 Hey, this match will be done under amateur rules, right? 195 00:26:35,580 --> 00:26:42,570 - Of course. There will be 3 rounds to the match. If they're knocked down 3 times in one round, they'll lose by technical knock out. - Hey! 196 00:26:42,570 --> 00:26:45,320 - There's no KO [knock out] even if they're knocked down 3 times. - Eh? 197 00:26:45,320 --> 00:26:48,690 Keep the match going until one of them is knocked out completely. 198 00:26:48,700 --> 00:26:54,600 - That's against the rules! - Isn't a match like this with opponents of such different weights be against the rules too? 199 00:26:54,610 --> 00:26:59,190 Rikishi is featherweight, but Joe is much lighter than that. 200 00:26:59,600 --> 00:27:01,620 What shall we do? 201 00:27:01,620 --> 00:27:04,800 We can't accept such demands. 202 00:27:05,310 --> 00:27:09,010 It's fine. It'll be over in one round anyway. 203 00:27:10,070 --> 00:27:14,040 Right, it's been decided. Thanks. 204 00:27:24,220 --> 00:27:26,960 You're pretty incredible, old man. 205 00:27:26,960 --> 00:27:31,150 You really think these punches will knock him down that well. 206 00:27:32,180 --> 00:27:36,200 You'll be the one who gets knocked out. 207 00:27:45,240 --> 00:27:49,160 - Rikishi! - Beat the living daylights out of him! 208 00:27:51,460 --> 00:27:57,910 Down! Stay back! 3... 4... 209 00:27:57,910 --> 00:28:00,820 - 5... - Get out of my way! 210 00:28:58,370 --> 00:29:00,790 - Rikishi! - Rikishi! 211 00:29:16,160 --> 00:29:21,010 - Rikishi, could you KO him pretty soon. - Yeah! KO~ 212 00:29:35,700 --> 00:29:37,700 Fight! 213 00:30:12,390 --> 00:30:15,350 Joe~!! 214 00:30:19,750 --> 00:30:21,680 Down! 215 00:30:21,680 --> 00:30:23,670 Stay back! 216 00:30:23,670 --> 00:30:35,460 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 217 00:31:01,500 --> 00:31:05,220 - Hey... - What the hell...? 218 00:31:08,230 --> 00:31:10,010 Fight! 219 00:31:36,940 --> 00:31:41,030 - Didn't you say you'd KO me in the first round? - Joe! 220 00:31:52,640 --> 00:31:57,160 This is bad. Rikishi is really mad right now. 221 00:31:59,120 --> 00:32:03,430 This is all you can do, Joe. You can cope. 222 00:32:04,150 --> 00:32:07,180 Mm... it hurts, old man! 223 00:32:31,320 --> 00:32:34,310 This is bad! He's like a rock! 224 00:32:34,310 --> 00:32:39,510 Old man, what kind of punches did you teach Joe? He's being pummeled up there! 225 00:32:43,720 --> 00:32:46,310 All we can do is wait. 226 00:32:47,060 --> 00:32:50,360 That's all I can, Joe. 227 00:33:31,560 --> 00:33:34,470 Down! Stay back! 228 00:33:35,690 --> 00:33:37,570 2... 229 00:33:37,570 --> 00:33:39,660 3... 230 00:33:39,660 --> 00:33:41,850 4... 231 00:33:41,850 --> 00:33:43,880 5... 232 00:33:43,880 --> 00:33:46,040 6... 233 00:33:46,040 --> 00:33:47,930 7... 234 00:33:47,930 --> 00:33:50,290 8... 235 00:33:50,290 --> 00:33:52,200 9... 236 00:34:26,420 --> 00:34:28,980 Will he manage to throw that punch? 237 00:34:30,910 --> 00:34:33,300 Will he manage to throw it? 238 00:34:35,630 --> 00:34:37,990 This is it...! 239 00:35:08,980 --> 00:35:12,220 A cross-counter...? 240 00:35:12,790 --> 00:35:18,370 Hitting as you're being hit. Simultaneously hitting each another with a counter-punch. 241 00:35:36,980 --> 00:35:39,570 A double knock out? 242 00:35:41,240 --> 00:35:51,920 You did it! You did it! Joe, you did it! Joe! You did it, Joe! 243 00:36:11,980 --> 00:36:14,470 Thank you for taking care of him. 244 00:36:15,840 --> 00:36:18,320 Thank you for everything. 245 00:36:21,140 --> 00:36:23,250 I do apologize. 246 00:36:24,730 --> 00:36:28,330 Somehow I can't help but miss him. 247 00:36:28,330 --> 00:36:34,220 He is a trouble to be around. He's an unusual fellow. 248 00:36:40,510 --> 00:36:43,940 Rikishi attacks! Rikishi attacks! Rikishi lands one to the face! 249 00:36:43,940 --> 00:36:48,290 A right! He lands the straight punch. Rikishi is dominating his opponent. 250 00:36:48,290 --> 00:36:51,000 The guy's on his last legs. 251 00:36:51,720 --> 00:36:54,840 A left! He goes down! 252 00:36:54,840 --> 00:37:00,420 Rikishi completely dominated with his offensive moves that toppled his opponent. 253 00:37:00,420 --> 00:37:03,130 He knocked out Saburo in the first round. 254 00:37:03,130 --> 00:37:06,090 Rikishi won the match! 255 00:37:19,770 --> 00:37:22,020 I'll be waiting. 256 00:37:34,600 --> 00:37:37,720 Hey, let's get going. 257 00:37:47,920 --> 00:37:49,760 Here we are. 258 00:37:49,770 --> 00:37:51,590 Ah! 259 00:37:51,590 --> 00:37:55,520 - No, no... - Someone had dropped some money. - Just leave it. 260 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 See! Look! 261 00:38:04,320 --> 00:38:09,060 "Tange Danpei Club" 262 00:38:43,300 --> 00:38:46,360 I created this gym for you. 263 00:38:49,790 --> 00:38:54,180 How about doing it seriously? Boxing. 264 00:39:00,750 --> 00:39:04,590 "Mammoth Nishi, Yabuki Joe, Chairman: Tange Danpei" 265 00:39:04,800 --> 00:39:07,740 What's Mammoth? 266 00:39:07,740 --> 00:39:09,740 That's me. 267 00:39:11,830 --> 00:39:14,840 You finally got released, Joe? 268 00:39:26,370 --> 00:39:30,680 Do you know why this bridge is called Tears Bridge? 269 00:39:31,220 --> 00:39:39,880 It's because this is the bridge which people cross to these slums in tears when their life has fallen apart and they've lost all hope. 270 00:39:43,120 --> 00:39:47,320 They don't even have a roof to live under. 271 00:39:47,320 --> 00:39:51,730 That means that they don't even have a place to rest for the night. 272 00:39:51,730 --> 00:39:54,890 But they don't have any other place to go. 273 00:39:54,890 --> 00:40:00,050 If things have turned like that, all they can do is try to cope in these slums. 274 00:40:05,910 --> 00:40:10,210 You should walk the other way across this Tears Bridge. 275 00:40:13,560 --> 00:40:20,950 "Tomorrow" will never come if you don't spend today well too. 276 00:40:22,760 --> 00:40:28,250 Be covered in blood... be covered in sweat and dirt... 277 00:40:28,250 --> 00:40:31,240 ... be covered in scars... 278 00:40:31,240 --> 00:40:34,180 ... and be so strange that people call you crazy. 279 00:40:34,180 --> 00:40:41,890 It's because of the day called "today"... that tomorrow will also come. 280 00:40:44,070 --> 00:40:46,090 Joe... 281 00:40:47,050 --> 00:40:52,860 You should look toward tomorrow as you fight your way through. 282 00:40:53,860 --> 00:40:59,350 Be able to leave this town with your head held high. 283 00:41:07,760 --> 00:41:11,210 Hey, give it a 1, 2! Come on, 1, 2! 284 00:41:11,210 --> 00:41:14,580 Oh, 1, 2! Yeah, that's it! 285 00:41:15,480 --> 00:41:17,420 Yeah! That's it! 286 00:41:18,000 --> 00:41:20,710 Yeah, that one! Keep it up! 287 00:41:23,140 --> 00:41:26,080 Again, 1, 2! Keep it up! Come on! 288 00:41:32,280 --> 00:41:37,160 Go on! Go on! Lift your chin up! Your chin! 289 00:41:37,160 --> 00:41:41,700 - Hey, hurry up! What are you doing? - Ah, yeah... 290 00:41:41,700 --> 00:41:44,050 Off we go! 291 00:41:44,870 --> 00:41:48,570 - Wait up... - He seems to be serious about this fighting business. 292 00:41:48,570 --> 00:41:52,390 - Have you gotten carried away? - Yeah! - Dear...! 293 00:41:52,390 --> 00:41:54,860 Have you finished that yet? 294 00:42:11,560 --> 00:42:15,710 Hey! Look, hit him properly! Properly! Hey! 295 00:42:32,970 --> 00:42:35,010 Joe~! 296 00:42:35,370 --> 00:42:41,060 - Joe, there's trouble! - Joe, hurry! Hurry! Joe! 297 00:42:41,070 --> 00:42:43,260 Joe, hurry! Hurry! 298 00:42:43,890 --> 00:42:45,420 Joe... 299 00:42:56,740 --> 00:43:00,580 - What do you want now? - Back off, Joe. He's not one to be messed with. 300 00:43:01,080 --> 00:43:04,000 You're still mouthing off as usual. 301 00:43:04,870 --> 00:43:08,870 I heard that you guys passed the pro boxing test. 302 00:43:10,230 --> 00:43:12,970 Today we're here to celebrate that. 303 00:43:14,790 --> 00:43:20,990 You guys are usually so half-hearted, but this time you looked serious when you said you wanted to box. 304 00:43:21,560 --> 00:43:26,430 If that is true, I won't raise a finger to stop you. 305 00:43:26,430 --> 00:43:30,770 I used to always play around by boxing when I was a kid too. 306 00:43:36,820 --> 00:43:39,930 Come to my gang if things don't work out here. 307 00:43:39,930 --> 00:43:43,780 I'd be willing to look after you any time. 308 00:43:47,080 --> 00:43:51,080 Don't keep hanging around this half-serious place. 309 00:43:52,210 --> 00:43:56,640 Well, who knows how long this poor club will be here for anyway? 310 00:44:03,450 --> 00:44:06,180 You didn't know, Joe? 311 00:44:07,470 --> 00:44:11,370 It says on the signs "No gyms in this town! Sports gyms are banned in this town!" 312 00:44:12,490 --> 00:44:16,890 All of the gyms were ripped down and they were banned from rebuilding them. 313 00:44:19,130 --> 00:44:23,230 Ah, the person behind that was the Shiraki family. 314 00:44:23,240 --> 00:44:29,780 - Shiraki? - Mm. It was because of a proposal from that Shiraki Gym's owner that you hate. 315 00:44:30,570 --> 00:44:37,800 She proposed turning the entire town into arenas and gyms, making everything into sports facilities. 316 00:44:40,050 --> 00:44:44,850 Apparently she had started secretly preparing everything many years ago. 317 00:44:44,850 --> 00:44:51,490 It isn't right. The people in these slums have nowhere else to go as is. 318 00:44:55,210 --> 00:44:56,960 Joe~!! 319 00:45:01,920 --> 00:45:06,900 It's been decided! Your debut match! 320 00:45:09,020 --> 00:45:13,260 - It's hard to hear? - It's fine. - I get it. I get it. I'll fix it later. 321 00:45:13,260 --> 00:45:17,720 - Go off into the venue. - Do that later. 322 00:45:17,720 --> 00:45:19,970 Move! Move! 323 00:45:24,770 --> 00:45:29,070 Joe! You're ready to go? Do it, then! 324 00:45:36,650 --> 00:45:40,650 Put more speed into it. It's all about the speed. So... 325 00:45:50,190 --> 00:46:01,070 In the red corner from Hokutosei Gym, weighing in at 118 pounds, it's Urusei Takeiho~!! 326 00:46:02,800 --> 00:46:12,240 In the blue corner from Tange Gym, weighing in at 117 2/3 pounds, it's Yabuki Joe~!! 327 00:46:23,050 --> 00:46:27,510 In the blue trunks with red gloves, from the Tange Boxing Club, it's Yabuki Joe. 328 00:46:27,510 --> 00:46:30,460 We're looking forward to a good fight from Yabuki. 329 00:46:30,460 --> 00:46:33,560 This is the pro debut match for him today. 330 00:46:46,750 --> 00:46:51,780 Oh! Yeah, that's it! Keep that up! 331 00:46:57,540 --> 00:47:00,240 That's it, Joe! This should be a piece of cake. 332 00:47:00,240 --> 00:47:07,350 That's it! Box him into a corner! Box him in! Keep at him! Yeah! Yeah! Yeah! 333 00:47:12,650 --> 00:47:17,170 Oh my? What is this all about? Yabuki has dropped both his arms to his sides. 334 00:47:17,170 --> 00:47:19,290 Yabuki has no guards up. 335 00:47:19,290 --> 00:47:23,090 - What are you doing, Joe?! - Put up your guards, Joe! 336 00:47:34,920 --> 00:47:37,170 That little brat...! 337 00:47:49,050 --> 00:47:51,980 What is he trying to do? 338 00:47:53,070 --> 00:47:56,830 He's inviting his opponent to punch him. 339 00:48:00,250 --> 00:48:04,070 Oh my! Will Yabuki go down now? 340 00:48:28,220 --> 00:48:30,460 Down! 341 00:48:32,590 --> 00:48:38,610 He's not getting back up. It's a KO! We have seen the appearance of an outrageous boxer, Yabuki Joe! 342 00:48:38,610 --> 00:48:43,300 He went from no guards to a skillful cross-counter punch to win brilliantly in the first round through a KO. 343 00:48:43,980 --> 00:48:46,110 A KO in the first round?! 344 00:48:46,110 --> 00:48:51,410 Joe won~! Yippee~! Joe won~! 345 00:49:13,920 --> 00:49:18,620 - Stop! - Rikishi has won! What a wonderful victory! 346 00:49:18,620 --> 00:49:23,960 With his world ranking #5 punching strength he managed to tear apart his opponent with a KO in the second round. 347 00:49:23,970 --> 00:49:28,780 - Rikishi, congratulations on your victory today. - Thanks. 348 00:49:28,780 --> 00:49:31,190 Your world ranking has gone up too. 349 00:49:31,200 --> 00:49:34,990 Which boxer are you most interested in at the moment? 350 00:49:35,490 --> 00:49:42,250 - Naturally that is the current champion... - Before that, there is a man who I have to knock down first. 351 00:49:42,250 --> 00:49:45,000 Who is that? 352 00:49:45,550 --> 00:49:53,060 Rikishi! Rikishi, who is it? Rikishi, please tell us who that is. 353 00:50:16,340 --> 00:50:20,590 - You're still influenced by him? - I just want to settle things. 354 00:50:20,590 --> 00:50:26,850 Settle things? It would just be an exhibition fight. Besides, your weight class and Yabuki's are different. 355 00:50:28,370 --> 00:50:30,330 Yeah. 356 00:50:30,330 --> 00:50:37,000 That's why he saw my weight and pushed his own weight up to bantam class which is one class below mine to debut. 357 00:50:37,000 --> 00:50:44,180 So what? You're a world ranked fighter. He's just a new, emerging boxer. The worlds you live in are different. 358 00:50:45,740 --> 00:50:51,810 Please.... let me do my world champion match after I've settled things with this guy first. 359 00:51:01,450 --> 00:51:04,450 There is was! His infamous cross-counter! 360 00:51:06,830 --> 00:51:10,230 Since debuting he has won all 8 matches with a cross-counter KO punch. 361 00:51:10,230 --> 00:51:15,800 Yabuki Joe really isn't someone to be messed with! I've never seen an unconventional boxer before! 362 00:51:15,800 --> 00:51:18,880 You really are such an idiot! 363 00:51:18,880 --> 00:51:22,760 Is the cross the only punch you know? 364 00:51:23,660 --> 00:51:29,010 Are you listening, Joe? Huh? It's not just about winning. It's about boxing properly too. 365 00:51:29,010 --> 00:51:32,000 Let me fight Rikishi now. 366 00:51:32,810 --> 00:51:35,640 I knew this is how things would turn out. 367 00:51:35,650 --> 00:51:39,080 You plan on taking on Rikishi with your cross punch? 368 00:51:39,080 --> 00:51:45,610 - Take him on? Joe, Rikishi is a world ranking boxer. - I only turned pro because I want to fight him. 369 00:52:00,200 --> 00:52:01,800 A match? 370 00:52:01,800 --> 00:52:06,640 Mm. I'd like to have him go against Yabuki who is flying so high at the moment. 371 00:52:07,890 --> 00:52:10,650 Have who go against him? 372 00:52:10,650 --> 00:52:15,250 Maybe you know him? It's Wolf Kanagushi. 373 00:52:15,650 --> 00:52:20,560 Of course I know him. He's ranked highly in the Japanese bantam class. 374 00:52:27,590 --> 00:52:33,390 Based on his current form, I don't think it would be unusual for your boxer to have a match with someone of Wolf's class. 375 00:52:34,570 --> 00:52:39,430 You've got to be kidding! Are you planning on crushing Joe? 376 00:52:41,760 --> 00:52:43,460 Old man... 377 00:52:45,630 --> 00:52:49,610 I will turn down such greedy matches. 378 00:52:50,360 --> 00:52:52,810 Joe, off we go. 379 00:53:00,690 --> 00:53:05,710 "We are against unjustly ignoring the people!" "We protest it!" 380 00:53:24,240 --> 00:53:29,850 You've got to be kidding me! Look at these children! Were can they go if we're thrown out of here? 381 00:53:32,790 --> 00:53:36,690 - Hey, you say something too! - This is our home! 382 00:53:36,690 --> 00:53:40,830 - Who cares about your sports center? Let us continue to live here! - Yeah! 383 00:53:40,830 --> 00:53:46,200 I've already spoken to the owners of this land and its buildings. If you have any complaints, please speak to them. 384 00:53:46,210 --> 00:53:48,760 How dare you! 385 00:53:51,050 --> 00:53:54,970 - Stop it! - Let me go! That hurts! 386 00:54:00,350 --> 00:54:03,300 Leave it for today. 387 00:54:03,840 --> 00:54:10,050 To compensate, I'll do that match with Wolf. 388 00:54:11,460 --> 00:54:15,190 Wolf? Do you mean that Wolf Kanagushi guy? 389 00:54:15,200 --> 00:54:20,770 - Joe, you have to beat him! - Yeah, crush him, Joe! 390 00:54:20,770 --> 00:54:29,110 Joe~! 391 00:54:37,170 --> 00:54:40,610 I'll get in contact with Chairman Tange about the particulars. 392 00:54:40,610 --> 00:54:48,190 Anyhow... I've seen how rich people usually look at poor people. 393 00:54:49,710 --> 00:54:54,420 But your eyes... seem full of hatred. 394 00:54:57,380 --> 00:55:00,880 When I beat Rikishi, let me fight that other guy next. 395 00:55:00,880 --> 00:55:03,200 Let me fight Rikishi. 396 00:55:06,340 --> 00:55:10,390 Don't try to stop us with your silly schemes. 397 00:55:11,000 --> 00:55:14,370 Forget about Rikishi. 398 00:55:15,950 --> 00:55:21,830 We will keep battling until our fists are willing to accept it. 399 00:55:23,960 --> 00:55:27,300 Don't step any further into a man's world. 400 00:55:31,710 --> 00:55:35,700 Women have fists too. 401 00:56:40,640 --> 00:56:43,570 Yeah! Throw a left! That's it! 402 00:56:43,570 --> 00:56:46,790 Again! Again! Hey! Hey! 403 00:56:46,790 --> 00:56:51,680 Alright! Towel, Joe. Good work. 404 00:56:51,680 --> 00:56:58,680 - Yabuki, how do you feel about the match? - How do you plan on fighting him? - Don't get in the way while he's practicing! 405 00:56:58,680 --> 00:57:04,180 I can't believe you went ahead and accepted a match without my permission. 406 00:57:04,180 --> 00:57:10,160 - Chairman, what are his chances of victory against Wolf? - His chances? 407 00:57:10,160 --> 00:57:13,360 Who knows what anyone's chances are before a match? 408 00:57:13,360 --> 00:57:17,800 Thinking like that shows you know nothing about boxing! 409 00:57:17,800 --> 00:57:26,750 - But his opponent said he's confident of victory. - Yes, yes. He said he's studying cross-counter punches with a line-up of experts. 410 00:57:26,750 --> 00:57:28,990 Eh? 411 00:58:00,730 --> 00:58:03,900 The formalities for a world championship match are in progress. 412 00:58:03,900 --> 00:58:08,320 - Miss, we've spoken about that... - I added several conditions to it, but gave the general okay for it. 413 00:58:08,320 --> 00:58:12,970 - Miss... - You're planning on getting in my way too? 414 00:58:15,210 --> 00:58:17,640 Sorry, but I'll be off now. 415 00:58:21,980 --> 00:58:25,260 You're so weak letting her walk all over you. 416 00:58:28,550 --> 00:58:33,110 What? You're going to ignore me? Even though I came all this way to watch your match. 417 00:58:34,370 --> 00:58:37,000 Hey, Rikishi... 418 00:58:39,710 --> 00:58:42,280 Oh my, what are you doing here? 419 00:58:46,010 --> 00:58:49,520 That's right, you two know each other, don't you? 420 00:58:49,520 --> 00:58:55,060 What a great world to be in. If you win, even a criminal can become a star. 421 00:58:55,060 --> 00:59:01,390 - You want to pick a fight with us? - Bring it on! - Rikishi, I'm still seeing a doctor for the injury from when you hit me 2 years ago. 422 00:59:01,830 --> 00:59:08,150 Do you know the reason that the brilliant boxer Rikishi Tooru was charged for assault? 423 00:59:08,150 --> 00:59:12,120 - I don't want to know. - He half killed a certain reporter. 424 00:59:12,120 --> 00:59:18,270 It was because the reporter was about to write that Shiraki family's grand-daughter, Shiraki Yoko, actually grew up in the slums. 425 00:59:18,270 --> 00:59:22,850 Imagine what the mass media would do if they knew the Shiraki family had ties to the slums... 426 00:59:24,200 --> 00:59:28,120 Hit me! But I'll write about it as payback. 427 00:59:28,120 --> 00:59:31,240 - Hm? - Stop acting so full of yourself! 428 00:59:46,770 --> 00:59:48,440 Here. 429 00:59:49,760 --> 00:59:52,200 Treat your fists well. 430 00:59:52,200 --> 00:59:54,500 You call yourself a pro? 431 01:00:00,420 --> 01:00:04,620 Is it that embarrassing to have people find out you grew up in the slums? 432 01:00:07,150 --> 01:00:09,370 How pathetic. 433 01:00:09,720 --> 01:00:14,070 I bet she's just trying to destroy the slums to hide her own past. 434 01:00:14,780 --> 01:00:18,450 It's not up to you to decide whether that is pathetic or not. 435 01:00:21,560 --> 01:00:23,870 Nice to meet you. 436 01:00:27,040 --> 01:00:31,600 Hey! How dare you kids do that to her! 437 01:00:37,630 --> 01:00:41,570 The ones she hates aren't them. 438 01:00:42,020 --> 01:00:47,060 The town is bad. It is that town that caused them to be that way. 439 01:01:01,140 --> 01:01:04,730 Stop it! Stop it! 440 01:01:17,970 --> 01:01:21,370 She can't go near that town. 441 01:01:21,370 --> 01:01:26,520 Because someday it may come to get her back again. 442 01:01:27,430 --> 01:01:32,360 Those are the emotions she keeps inside herself each day. 443 01:01:35,200 --> 01:01:37,310 So? 444 01:01:37,320 --> 01:01:41,840 So you're working hard for the sake of that rich girl that you feel sorry for? 445 01:01:47,860 --> 01:01:53,780 What? You want to fight? I'm more than willing to take you on right here. 446 01:02:17,750 --> 01:02:21,130 If we don't have gloves on, it's just a pointless fist-fight. 447 01:02:26,470 --> 01:02:29,180 These are everything to me. 448 01:02:35,900 --> 01:02:38,190 Yabuki... 449 01:02:40,480 --> 01:02:43,120 Give up your gloves. 450 01:02:45,800 --> 01:02:49,210 I don't care if you knock Wolf down fair and squarely or not. 451 01:02:51,600 --> 01:02:54,240 We have to settle things between us. 452 01:03:09,040 --> 01:03:12,680 Wolf is in fine form these days. He's just entered the ring. 453 01:03:12,680 --> 01:03:19,600 Yabuki has toppled all his opponents so far, but today his opponent is Wolf Kanagushi. 454 01:03:19,780 --> 01:03:25,750 - What tactics will Yabuki use in this fight today? - Joe is on TV! 455 01:03:25,750 --> 01:03:30,110 What? Oh! He is! This is his fight with Wolf! 456 01:03:30,110 --> 01:03:32,870 - Oh, Joe! - You can do it! 457 01:03:32,870 --> 01:03:36,890 Today don't let your guard down. Make sure to show some proper boxing today. 458 01:03:36,890 --> 01:03:42,650 - Don't try to throw a cross punch. - Rumor has it that he studied cross punches very carefully. 459 01:03:55,390 --> 01:03:56,920 Fight! 460 01:04:02,360 --> 01:04:09,020 Right, the fight has begun. Yabuki Joe is known for his famous cross-counter punch. What tactics will he use today? 461 01:04:09,030 --> 01:04:12,730 Ah! Straight away Yabuki goes for no guard! 462 01:04:12,730 --> 01:04:14,720 Idiot! 463 01:04:14,720 --> 01:04:17,620 There's something you want to do, right? 464 01:04:17,620 --> 01:04:20,080 I'll play along. 465 01:04:43,220 --> 01:04:45,310 There it goes! The cross-counter punch! 466 01:05:02,140 --> 01:05:03,860 Down! 467 01:05:03,860 --> 01:05:07,090 The one who fell was Yabuki. Yabuki was knocked down. 468 01:05:07,090 --> 01:05:11,990 - What happened? Yabuki Joe is down. - 6... 469 01:05:12,000 --> 01:05:14,020 7... 470 01:05:14,020 --> 01:05:16,050 8... 471 01:05:16,050 --> 01:05:17,920 9... 472 01:05:18,870 --> 01:05:23,580 He stood back up. Yabuki stood up again on the count of 9. 473 01:05:32,640 --> 01:05:34,330 - Ow, ow, ow... - Don't look downward! 474 01:05:34,330 --> 01:05:39,820 - That hurts! - Whatever! Snap back into it! Come on! 475 01:05:43,500 --> 01:05:46,640 He isn't a wolf. 476 01:05:46,640 --> 01:05:51,030 - He's like a unicorn baby. - Stop talking and take some deep breaths. 477 01:05:51,870 --> 01:05:55,470 Let's look at the punch that knocked Yabuki down in slow motion. 478 01:05:55,470 --> 01:06:03,400 - What happened to Yabuki? - You can see after this that Wolf followed up his cross-counter. 479 01:06:08,310 --> 01:06:14,210 This is more than a cross-counter. It is a double cross-counter! 480 01:06:14,220 --> 01:06:23,440 - He won't be able to win. - There's no way a guy from a gym in the slums like this can put up a fight against a guy from a huge gym. 481 01:06:24,090 --> 01:06:27,110 Ouch! What was that for? 482 01:06:27,640 --> 01:06:29,130 That hurt. 483 01:06:29,130 --> 01:06:35,920 A cross-counter is a punch that uses the power from your opponent's punch to hit back with double the usual force. 484 01:06:35,920 --> 01:06:41,230 But this was double that, turning it into an unbelievably forceful punch. 485 01:06:41,240 --> 01:06:46,710 - Joe, you can do it! - Joe, you can do it! 486 01:06:51,910 --> 01:06:53,720 Down! 487 01:06:56,260 --> 01:06:58,010 3... 488 01:06:58,010 --> 01:06:59,820 4... 489 01:06:59,820 --> 01:07:01,290 5... 490 01:07:01,290 --> 01:07:03,500 6... 491 01:07:03,500 --> 01:07:05,900 7... 492 01:07:05,900 --> 01:07:07,770 8... 493 01:07:08,910 --> 01:07:11,280 You're okay? Good. 494 01:07:13,420 --> 01:07:17,880 - Fight! - Put up your guards! Guards! Joe! 495 01:07:17,880 --> 01:07:21,930 Chairman Tange is screaming at him to put up his guards. 496 01:07:23,290 --> 01:07:26,720 Ah, but once again he's gone for no guard. 497 01:07:27,110 --> 01:07:29,770 You idiot! 498 01:07:36,040 --> 01:07:38,490 Stop! Don't hit him! 499 01:07:57,280 --> 01:08:00,300 - Down! - Joe~!! 500 01:08:00,980 --> 01:08:02,990 It's over. 501 01:08:06,330 --> 01:08:08,140 Rikishi...! 502 01:08:21,650 --> 01:08:26,880 Get up, Yabuki! You plan on bowing out before you even get to fight me? 503 01:08:26,890 --> 01:08:30,010 - Please step back. - Get up, Yabuki! 504 01:08:30,010 --> 01:08:34,540 - Please get back. - Get up! Get up! 505 01:09:22,740 --> 01:09:26,360 Hey... he got back up! 506 01:09:30,220 --> 01:09:31,900 Fight! 507 01:09:33,710 --> 01:09:39,430 - Joe, do some boxing! Boxing, boxing! - - Yeah, throw some punches! - Put your guard up! 508 01:09:39,430 --> 01:09:41,990 Boxing! Dodge him! 509 01:09:41,990 --> 01:09:46,010 Listen to what I have to say at times! Joe! 510 01:09:46,010 --> 01:09:48,840 Stop ignoring me! 511 01:10:00,080 --> 01:10:02,190 - Joe! - What the heck are you doing!? 512 01:10:40,040 --> 01:10:43,030 Did you see that? That's our Joe! 513 01:10:43,030 --> 01:10:46,420 Brilliant! He's an amazing boxer! 514 01:10:46,420 --> 01:10:54,910 That... is even more than a double. It was a triple cross-counter...! 515 01:11:27,000 --> 01:11:30,750 He has the skills of a god. 516 01:11:30,750 --> 01:11:34,080 What will his fate be? 517 01:12:23,500 --> 01:12:26,920 Do you plan on losing weight to get into the bantam class? 518 01:12:29,290 --> 01:12:33,070 You only just scraped into the featherweight class as is. 519 01:12:33,070 --> 01:12:38,090 Why are you that determined to fight him that you're going this far to lose weight? 520 01:12:42,220 --> 01:12:47,330 That sad guy and I are part of the same world. 521 01:12:49,680 --> 01:12:52,900 I won't accept that. 522 01:12:55,330 --> 01:13:00,390 Miss, why are you so against me fighting him? 523 01:13:01,490 --> 01:13:06,070 Because he's not an opponent that you need to go to such extremes to fight! 524 01:13:06,510 --> 01:13:08,990 Is that your only reason? 525 01:13:11,060 --> 01:13:14,250 Aren't you more concerned than I am? 526 01:13:17,400 --> 01:13:20,060 About that guy named Yabuki Joe. 527 01:13:31,300 --> 01:13:35,910 It's the first time I've met someone like that. 528 01:13:35,910 --> 01:13:41,290 He's someone that I want to beat, even if it may cost me my life. 529 01:15:40,050 --> 01:15:44,510 You won't be able to cope with one of Yabuki's cross-counters in this condition. 530 01:15:45,530 --> 01:15:49,100 He can hit me with a cross-counter if he wants. 531 01:15:56,360 --> 01:15:57,850 Again! 532 01:16:10,620 --> 01:16:13,630 Keep it up! Keep going! 533 01:16:20,050 --> 01:16:21,500 Bring it on! 534 01:16:21,500 --> 01:16:22,920 Come on! 535 01:16:25,500 --> 01:16:27,050 Hit! 536 01:16:27,330 --> 01:16:31,030 Bring it on! More! Faster! 537 01:16:39,720 --> 01:16:41,990 Please help me out. 538 01:16:49,410 --> 01:16:51,310 Good night. 539 01:16:54,350 --> 01:16:56,590 "Storage room" 540 01:17:23,740 --> 01:17:27,510 Yeah, I really can't watch what Rikishi's doing any longer. 541 01:17:27,510 --> 01:17:31,420 He hasn't taken even a drop of water into his body. It's suicidal. 542 01:17:31,420 --> 01:17:36,930 - He's trying to drop even more weight, despite being down to just skin and bones as is. - Shut up! 543 01:17:36,930 --> 01:17:41,870 If you can't watch what he's doing, then don't look. It's up to him to do it if he wants to. 544 01:17:41,870 --> 01:17:46,940 - Hey, Joe! There's no need to abuse the reporters! - Sorry about that. Let's leave it at that for today. 545 01:18:17,070 --> 01:18:19,410 Water... 546 01:18:36,730 --> 01:18:38,400 Water... 547 01:18:58,800 --> 01:19:03,180 Sorry. I was the one who did that. 548 01:19:06,030 --> 01:19:11,530 Because if you drink cool water straight away... your body won't cope. 549 01:19:42,610 --> 01:19:44,730 It's okay. 550 01:19:44,730 --> 01:19:48,080 Your weight won't suddenly increase with just that amount of water. 551 01:19:49,690 --> 01:19:52,230 Please! 552 01:19:52,230 --> 01:19:55,280 Don't push yourself any further than this! 553 01:20:31,590 --> 01:20:35,920 Thanks to you I'm able to come to my senses again. 554 01:20:40,810 --> 01:20:44,740 Thanks.... Miss. 555 01:21:04,360 --> 01:21:18,700 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99 556 01:21:20,950 --> 01:21:25,330 Up you go! Okay! Here goes! 557 01:21:27,830 --> 01:21:29,700 Here goes! 558 01:21:36,290 --> 01:21:42,490 You can do it! Here you go! Keep going! Go on! 559 01:21:43,180 --> 01:21:46,430 - Come on! - Okay, here goes! 560 01:21:49,650 --> 01:21:53,210 Last set! 30 more to go! 561 01:22:02,430 --> 01:22:04,820 He'll like this. 562 01:22:05,910 --> 01:22:10,490 It looks good. Make it even darker. 563 01:22:17,520 --> 01:22:21,950 - Wait up, you! - Hang on, hang on! 564 01:22:21,950 --> 01:22:24,620 Go on. You have something to say to him, right? 565 01:22:24,630 --> 01:22:34,280 Oh... that... you know, match of yours... good luck for it. 566 01:22:35,510 --> 01:22:43,370 It's rare for anyone from these slums to make it, so you have the hopes and dreams of all of us resting on your shoulders too. 567 01:22:48,650 --> 01:22:51,820 Fight for us too! 568 01:22:53,320 --> 01:23:00,240 Jo, we'll be supporting you! We're behind you, Joe! Joe! 569 01:23:33,540 --> 01:23:38,560 I'm in the middle of training, so please keep it short. 570 01:23:42,570 --> 01:23:45,830 I want you to cancel the match with Rikishi. 571 01:23:50,370 --> 01:23:52,200 Wait! 572 01:23:53,240 --> 01:23:55,090 Please! 573 01:23:59,770 --> 01:24:04,100 Because if he keeps this up, he'll ruin his body! 574 01:24:07,310 --> 01:24:10,000 I'll do anything I can! 575 01:24:11,040 --> 01:24:13,030 So please! 576 01:24:33,630 --> 01:24:36,010 You stepped on it. 577 01:24:50,420 --> 01:24:54,440 You can't stop Rikishi or me. 578 01:24:56,990 --> 01:25:00,490 It doesn't matter if you're rich or poor. 579 01:25:01,230 --> 01:25:04,260 Not when we're up there in the ring. 580 01:25:06,010 --> 01:25:09,270 We'll keep punching until one of us falls. 581 01:25:10,020 --> 01:25:12,730 That's all there is to it. 582 01:25:16,540 --> 01:25:19,610 You have a good punch too. 583 01:25:20,720 --> 01:25:23,390 But your way of using it is wrong. 584 01:25:53,940 --> 01:25:56,990 117 1/2 pounds. 585 01:25:56,990 --> 01:25:59,360 - Yes. - Okay. 586 01:25:59,710 --> 01:26:02,930 That's okay, isn't it, Chairman Shiraki? 587 01:26:06,680 --> 01:26:11,140 Okay next is Rikishi. Go ahead. 588 01:26:45,580 --> 01:26:47,780 118 pounds. 589 01:26:47,780 --> 01:26:49,500 That's the top limit. 590 01:26:50,010 --> 01:26:51,920 Okay. 591 01:26:52,990 --> 01:26:56,320 That's okay, isn't it, Chairman Tange? 592 01:26:56,320 --> 01:26:58,180 Certainly. 593 01:27:50,050 --> 01:27:51,990 - Joe... - Old man... 594 01:27:57,480 --> 01:28:03,460 At times like this we can't say anything like what we heard yesterday. 595 01:28:37,530 --> 01:28:43,740 - Go for it! - We're all here watching you! Show him who we are! 596 01:28:43,740 --> 01:28:47,060 You can do it! You can do it! 597 01:28:47,060 --> 01:28:50,040 Hit him with a right punch! 598 01:29:06,320 --> 01:29:10,940 See! Look! Look! Look at Joe's pants! 599 01:29:22,230 --> 01:29:25,600 Rikishi, we're backing you to win! 600 01:29:31,640 --> 01:29:35,490 Rikishi, KO your opponent! 601 01:29:38,540 --> 01:29:42,560 Now we'll hold the special match of a bantam class round. 602 01:29:43,310 --> 01:29:56,180 In the blue corner from Tange Gym, weighing in at 117 1/2 pounds, it's Yabuki Joe~! 603 01:30:02,250 --> 01:30:16,960 In the red corner from Shiraki Gym, weighing in at 118 pounds, it's Rikishi Tooru~! 604 01:30:28,570 --> 01:30:35,470 Yabuki Joe versus Rikishi Tooru - it's a personal fight that is about to come true after crossing the weight issue. 605 01:30:35,470 --> 01:30:38,920 Both watch out not to throw high or low blows. 606 01:30:38,920 --> 01:30:43,990 Make this a fair, just fight that is suitable for this special match. That's all from me. 607 01:30:45,860 --> 01:30:51,440 At the weigh-in yesterday it seemed that Rikishi had dropped his weight as much as was physically possible. 608 01:30:51,440 --> 01:30:54,980 Yes, but he seems to have recovered well today. 609 01:30:54,980 --> 01:30:59,470 Can we say that Rikishi Tooru is physically recovered enough? 610 01:30:59,670 --> 01:31:02,790 Right, it's time for the much anticipated first round. 611 01:31:03,700 --> 01:31:08,950 The gong has sounded. They both have their eyes on each other's faces from the start. 612 01:31:08,950 --> 01:31:12,070 Who will be the first one to throw a punch? 613 01:31:15,210 --> 01:31:20,590 Oh my! Naturally he's done it again! Yabuki is going for no guard against Rikishi too. 614 01:31:31,190 --> 01:31:36,210 - He could've made contact if he wanted. - Damn it! He's pretending to throw crosses. 615 01:31:37,940 --> 01:31:43,330 - Yabuki's cross-counter is one which he throws when his opponent throws a straight right. - Yes. 616 01:31:43,330 --> 01:31:47,140 Yabuki's cross won't work on an upper like was just thrown. 617 01:32:03,170 --> 01:32:08,100 Joe! Don't keep waiting for the punch you want! Jump on in and throw some punches! 618 01:32:09,250 --> 01:32:12,180 - That's it, Joe! Like that! - Yabuki has made contact with Rikishi. 619 01:32:12,190 --> 01:32:16,250 - These punches must be making their mark on Rikishi. - Keep it up! Keep it up! 620 01:32:16,260 --> 01:32:18,810 Joe, you're doing great! 621 01:32:28,060 --> 01:32:33,220 - Joe, go for it! - Don't let up on him! 622 01:33:03,360 --> 01:33:05,250 Joe~!! 623 01:33:05,250 --> 01:33:09,990 He's down! Yabuki is Joe! He was floored by Rikishi's uppercut. 624 01:33:09,990 --> 01:33:12,920 Yabuki was struck hard. 625 01:33:36,070 --> 01:33:37,540 Fight! 626 01:33:39,140 --> 01:33:40,780 Stop! 627 01:33:49,830 --> 01:33:52,810 Rikishi really is someone to be reckoned with. 628 01:33:55,820 --> 01:33:58,470 You have to put everything into it. 629 01:33:58,470 --> 01:34:00,960 Fight him with some proper boxing. 630 01:34:00,960 --> 01:34:07,890 Joe, Joe, Joe! Remember the things "for the sake of tomorrow." #1, 2, 3! 631 01:34:15,350 --> 01:34:18,220 Okay! Here goes! 632 01:34:18,880 --> 01:34:20,670 Off you go! 633 01:34:23,840 --> 01:34:28,090 Right, it's the second round. Ah! Yabuki has his guard up! 634 01:34:28,090 --> 01:34:32,170 Yabuki usually goes with no guard, but this time he's put his guards up. 635 01:34:43,190 --> 01:34:47,260 Short! Short! Short! It's working! Keep it up! 636 01:37:44,080 --> 01:37:49,570 Get up! Stand back up, Joe~!! 637 01:39:18,100 --> 01:39:22,400 Rikishi is down! Rikishi was knocked down! 638 01:39:24,250 --> 01:39:27,140 Down! Stay back! 639 01:39:28,680 --> 01:39:30,080 3... 640 01:39:30,080 --> 01:39:32,140 4... 641 01:39:32,140 --> 01:39:34,050 5... 642 01:39:34,050 --> 01:39:35,840 6... 643 01:39:35,840 --> 01:39:37,860 7... 644 01:39:37,860 --> 01:39:39,670 8... 645 01:39:39,670 --> 01:39:42,760 - You're okay. - I'm fine. 646 01:39:44,330 --> 01:39:45,990 Fight! 647 01:39:48,090 --> 01:39:51,160 He fell rather strangely just then. 648 01:39:51,160 --> 01:39:57,470 Is Rikishi slightly concussed? He hit his head, but stood back up again. 649 01:40:09,580 --> 01:40:14,630 Rikishi has put his guards down. Rikishi is going for no guard first! 650 01:40:15,820 --> 01:40:18,510 What do you want? 651 01:40:18,820 --> 01:40:23,910 - Don't kid with me! - Stop! He wants your counter punch! 652 01:40:48,040 --> 01:40:53,120 Yabuki has also dropped his guard. It's turned into an outrageous match! 653 01:40:53,630 --> 01:40:57,720 Alright, Joe. That's good! 654 01:41:46,260 --> 01:41:51,050 - Hey, hey, hey, don't be stupid! - We don't need to watch you just stand there! 655 01:41:51,050 --> 01:41:55,710 - Yabuki, show us your moves! - If nobody throws any punches, we all lose! 656 01:41:55,710 --> 01:41:59,500 Shut up! You don't know what you're talking about! 657 01:42:36,180 --> 01:42:38,390 It's going well. 658 01:42:39,290 --> 01:42:42,220 The first one to throw a punch will lose. 659 01:42:44,490 --> 01:42:47,340 But I'll lose on points if it stays like this. 660 01:42:47,340 --> 01:42:50,360 But if you throw your cross, he'll counter it. 661 01:42:50,370 --> 01:42:53,090 You'll be ruined if you do that. 662 01:42:53,090 --> 01:42:55,870 Think it through calmly, Joe. Okay? 663 01:43:03,960 --> 01:43:06,540 It's because I was sullen. 664 01:43:08,590 --> 01:43:10,960 I was always angry. 665 01:43:13,970 --> 01:43:18,370 I didn't have any hopes or dreams. 666 01:43:18,370 --> 01:43:21,330 I was wrong for throwing them away. 667 01:43:22,550 --> 01:43:27,470 But I blamed it all on society and rebelled. 668 01:43:30,130 --> 01:43:33,250 Then I met Rikishi. 669 01:43:34,640 --> 01:43:38,330 Before I was a boxer... 670 01:43:49,620 --> 01:43:54,850 .. no matter what I did... 671 01:43:54,850 --> 01:43:58,210 ... it never felt like how I feel when I'm in the ring. 672 01:44:02,540 --> 01:44:06,480 I never knew this feeling of completeness that makes my passions burn. 673 01:44:10,880 --> 01:44:14,040 It's burning such a bright red. 674 01:44:16,750 --> 01:44:19,330 Burning... 675 01:44:23,730 --> 01:44:26,660 It's firing me up. 676 01:44:33,080 --> 01:44:36,770 Thanks... old man. 677 01:44:56,100 --> 01:44:57,830 Fight! 678 01:46:27,740 --> 01:46:30,100 It's over. 679 01:46:31,950 --> 01:46:34,800 All of it is over. 680 01:47:41,070 --> 01:47:45,700 The one who claimed victory in this legendary fight was Rikishi! 681 01:47:52,810 --> 01:47:56,860 You won! That was a splendid victory. 682 01:48:03,200 --> 01:48:08,100 Joe, just lie still. Joe... come on. Hey! 683 01:48:29,470 --> 01:48:32,210 I never expected you to throw an upper then. 684 01:48:37,570 --> 01:48:40,150 You both put up a great fight! 685 01:48:44,840 --> 01:48:47,520 Joe, you did great! 686 01:48:53,030 --> 01:48:55,560 Joe~! 687 01:48:58,210 --> 01:49:00,270 It was a great fight! 688 01:49:56,090 --> 01:49:57,910 Rikishi! 689 01:49:57,910 --> 01:50:03,380 - Get a doctor! Hurry! - Rikishi! 690 01:50:03,380 --> 01:50:07,780 Rikishi~! 691 01:50:07,780 --> 01:50:11,130 Get him straight into the doctor's office! 692 01:52:07,920 --> 01:52:10,290 Rikishi... 693 01:52:15,940 --> 01:52:18,250 Rikishi...? 694 01:52:26,670 --> 01:52:29,380 Rikishi! 695 01:52:44,370 --> 01:52:46,400 Rikishi...! 696 01:52:52,620 --> 01:52:55,500 Rikishi...! 697 01:52:56,510 --> 01:52:58,990 Rikishi...! 698 01:52:59,720 --> 01:53:01,950 Rikishi... 699 01:53:40,470 --> 01:53:43,920 I guess Joe isn't coming? 700 01:54:39,910 --> 01:54:42,260 It was an accident. 701 01:54:46,390 --> 01:54:51,770 As well as having lost so much weight, he also struck his temple during the sixth round. 702 01:54:51,770 --> 01:54:59,320 - Then also banging his head on the rope like that caused a blood clot in his brain. - I couldn't do anything. 703 01:55:20,320 --> 01:55:23,040 Rikishi said to give these to you. 704 01:55:25,430 --> 01:55:28,430 He said he'll be waiting for you in the ring. 705 01:55:45,310 --> 01:55:50,470 Rikishi was so fired up that he didn't mind putting his life on the line to fight you. 706 01:55:51,990 --> 01:55:54,650 He left you with boxing. 707 01:55:59,470 --> 01:56:03,460 Don't let his feelings go to waste. 708 01:56:12,830 --> 01:56:15,170 We'll be waiting. 709 01:56:30,120 --> 01:56:33,030 You still haven't heard from him? 710 01:56:33,030 --> 01:56:36,890 It's been 10 days now. 711 01:56:37,300 --> 01:56:40,430 I guess he probably isn't coming back. 712 01:56:43,010 --> 01:56:49,640 What a waste. Plenty of other boxers have experienced the same tragedy before. 713 01:56:49,640 --> 01:56:55,180 - But only one in ten boxers are able to cope with it. - Stop telling me things that are irrelevant! 714 01:56:55,180 --> 01:56:57,540 Of course he'll come back! 715 01:56:57,540 --> 01:57:00,370 - We're just saying... - Shut up! 716 01:57:00,370 --> 01:57:06,080 - Get out! - Oh, sorry, sorry. We'll go outside. - Get out! 717 01:58:06,560 --> 01:58:10,680 Would you be willing to keep these for him? 718 01:58:12,540 --> 01:58:16,390 I'd like you to give them to Yabuki when he gets back. 719 01:58:22,060 --> 01:58:24,570 Ah... ah! 720 01:58:26,420 --> 01:58:31,480 I'm planning on canceling the demolition and reconstruction of the slum area. 721 01:58:32,700 --> 01:58:34,580 Eh? 722 01:58:36,190 --> 01:58:40,970 Watching their match made me realize that I'd always been running away from who I truly was. 723 01:58:45,570 --> 01:58:49,420 I'm sorry. I just wanted to tell that to someone. 724 01:58:51,780 --> 01:58:53,390 Yeah. 725 01:59:34,870 --> 01:59:44,890 We were called scum, but boxing was the one thing that we could cling onto to keep ourselves afloat and alive. 726 01:59:49,130 --> 01:59:52,560 Do you think I'll let it end here? 727 01:59:55,820 --> 02:00:02,190 Isn't that right... Joe? 728 02:00:05,410 --> 02:00:07,560 Joe... 729 02:00:25,760 --> 02:00:29,280 - Ah, thanks for the meal. - See you. 730 02:01:55,910 --> 02:02:05,770 Now we will start the ten count gong to remember the first anniversary of Rikishi Tooru's death. 731 02:02:29,720 --> 02:02:34,570 "Rikishi Tooru" 732 02:03:13,500 --> 02:03:15,470 Ah! 733 02:04:22,380 --> 02:04:24,220 Joe~! 734 02:04:27,360 --> 02:04:30,270 Joe~! 735 02:04:31,320 --> 02:04:35,040 Joe, welcome back! 736 02:04:46,310 --> 02:04:48,680 Old man... 737 02:04:50,870 --> 02:04:53,660 ... teach me it again. 738 02:04:55,730 --> 02:04:58,570 I'll make hands for tomorrow. 739 02:05:29,660 --> 02:05:35,990 Joe~! You're back, Joe~! 740 02:07:18,690 --> 02:07:26,850 Starring: Yamashita Tomohisa, Iseya Yusuke, Karina, Katsuya, Kagawa Teruyuki 741 02:07:27,320 --> 02:07:29,260 "Show Me Love (Not A Dream) " by Utada Hikaru 742 02:07:29,450 --> 02:07:35,210 I held it down but it didn't vanish 743 02:07:29,450 --> 02:07:35,210 Osaekonda sore wa kiezu 744 02:07:35,210 --> 02:07:45,040 It sinks to the bottom of the lake again slowly 745 02:07:35,210 --> 02:07:45,040 Mizuumi no soko e yukkuri to mata shizundeku 746 02:07:47,010 --> 02:07:52,370 A person who runs after two hares will catch neither 747 02:07:47,010 --> 02:07:52,370 Nito wo ou mono itto moezu 748 02:07:52,370 --> 02:08:01,520 Getting tired of contradictions, my heart became a little heavy 749 02:07:52,370 --> 02:08:01,520 Mujun ni tsukarete sukoshi kokoro ga omoku naru 750 02:08:01,520 --> 02:08:12,080 If I try to run away, I'll just end up feeling more afraid 751 02:08:01,520 --> 02:08:12,080 Nigetara yokei kowaku naru dake tte 752 02:08:12,080 --> 02:08:20,040 I should have known that 753 02:08:12,080 --> 02:08:20,040 Wakatte wa iru tsumori 754 02:08:20,590 --> 02:08:30,790 I can't say things like, "Don't worry, surely it'll be okay someday" 755 02:08:20,590 --> 02:08:30,790 Shinpai shinakute mo itsuka kitto nante ienai 756 02:08:30,790 --> 02:08:36,540 Wanting to be spoiled because I lack courage means that I can't see 757 02:08:30,790 --> 02:08:36,540 Jishin no nasa ni amaetecha mienu 758 02:08:36,550 --> 02:08:41,880 My internal passage (Show me love) 759 02:08:36,550 --> 02:08:41,880 Watashi no uchi naru passeeji (Show me love) 760 02:08:41,880 --> 02:08:46,170 Internal passage (Baby, show me love) 761 02:08:41,880 --> 02:08:46,170 Uchi naru passeeji (Baby, show me love) 762 02:08:46,170 --> 02:08:50,610 It's all in my head (Can you show me love?) 763 02:08:50,610 --> 02:08:54,970 It's all in my head (Not a dream) 764 02:08:57,280 --> 02:09:05,900 The purple signals are shining, suspending my thoughts 765 02:08:57,280 --> 02:09:05,900 Murasaki no shingou ga hikatte shikou teishi 766 02:09:05,900 --> 02:09:10,540 The only thing I can't stop are my worries 767 02:09:05,900 --> 02:09:10,540 Fuan dake ga tomaranai 768 02:09:11,700 --> 02:09:21,900 I am weak 769 02:09:11,700 --> 02:09:21,900 Watashi wa yowai dakedo sore wa betsu ni 770 02:09:21,900 --> 02:09:29,740 But that's not something to be particularly embarrassed about 771 02:09:21,900 --> 02:09:29,740 Hazukashii koto janai 772 02:09:30,510 --> 02:09:40,760 Actually anyone can carry a deep darkness within themselves 773 02:09:30,510 --> 02:09:40,760 Jissai dare shimo fukai yami wo kakaeterya ii 774 02:09:40,760 --> 02:09:46,140 At times I feel ill, struggle, yell and scream 775 02:09:40,760 --> 02:09:46,140 Toki ni yande mogaite sakende sakende 776 02:09:46,140 --> 02:09:51,720 I follow the origins of the pain (Show me love) 777 02:09:46,140 --> 02:09:51,720 Itami no moto wo tadotte (Show me love) 778 02:09:51,720 --> 02:09:56,150 I follow the origins (Baby, show me love) 779 02:09:51,720 --> 02:09:56,150 Moto wo tadotte (Baby, show me love) 780 02:09:56,150 --> 02:10:00,520 It's all in my head (Can you show me love?) 781 02:10:00,520 --> 02:10:04,570 It's all in my head (Not a dream) 782 02:10:05,560 --> 02:10:14,600 Let's forget all the theories we have built up 783 02:10:05,560 --> 02:10:14,600 Kizukiageta seorii wasureyou 784 02:10:14,600 --> 02:10:23,090 If we climb a mountain, it's something we can come down from too 785 02:10:14,600 --> 02:10:23,090 Yama wa nobottara oriru mono yo 786 02:10:23,090 --> 02:10:32,800 Actually no matter how deep the love may be, it won't be perfect 787 02:10:23,090 --> 02:10:32,800 Jissai donna ni fukai ai mo kanpeki janai 788 02:10:32,800 --> 02:10:38,560 You can only give that to yourself 789 02:10:32,800 --> 02:10:38,560 Jibun de shika jibun ni shite agerarenai 790 02:10:38,560 --> 02:10:43,980 The courage to accept yourself (Show me love) 791 02:10:38,560 --> 02:10:43,980 Jibun wo mitomeru Courage (Show me love) 792 02:10:43,980 --> 02:10:48,930 The courage to accept (Baby, show me love) 793 02:10:43,980 --> 02:10:48,930 Mitomeru Courage (Baby, show me love) 794 02:10:48,930 --> 02:10:59,140 Actually it was something I realized after dreaming so much 795 02:10:48,930 --> 02:10:59,140 Jissai yume bakari mite ita to kizuita toki 796 02:10:59,140 --> 02:11:04,930 It's the first time I took a step out with my own might 797 02:10:59,140 --> 02:11:04,930 Hajimete jiriki de ippo fumidasu 798 02:11:04,930 --> 02:11:10,250 My internal passage 799 02:11:04,930 --> 02:11:10,250 Watashi no uchi naru passeeji 800 02:11:10,250 --> 02:11:14,460 Internal passage 801 02:11:10,250 --> 02:11:14,460 Uchi naru passeeji 802 02:11:14,460 --> 02:11:23,310 It's all in my head 65831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.