Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,440
"Ashita no Joe" (Tomorrow's Joe) released Aug 2011
2
00:01:52,090 --> 00:01:58,260
"Ashita no Joe" (Tomorrow's Joe)
3
00:02:01,540 --> 00:02:04,520
Yamashita Tomohisa
4
00:02:05,270 --> 00:02:07,830
Iseya Yusuke
5
00:02:12,650 --> 00:02:15,280
Karina
6
00:02:17,010 --> 00:02:20,260
Kagawa Teruyuki
7
00:02:21,450 --> 00:02:23,960
Executive producer - Hamana Kazuya
8
00:02:24,930 --> 00:02:27,200
Consulting producer - Iyoda Hidenori
9
00:02:28,350 --> 00:02:31,300
Original comic by Takamori Asao & Chiba Tetsuya
10
00:02:32,330 --> 00:02:34,680
Screenplay - Shinozaki Eriko
11
00:02:46,320 --> 00:02:49,000
Director - Sori Fumihiko
12
00:02:55,250 --> 00:02:57,800
I told you kids not to play in there!
13
00:02:57,800 --> 00:02:59,680
Get out!
14
00:02:59,680 --> 00:03:03,380
Hurry! Let's get out of here!
15
00:03:04,700 --> 00:03:07,260
Those little brats.
16
00:03:36,270 --> 00:03:38,020
This is all he has?
17
00:03:39,620 --> 00:03:43,700
- I don't have any money.
- Quick! Run!
18
00:03:44,030 --> 00:03:46,330
Let's get out of here!
19
00:03:58,960 --> 00:04:00,900
Ah!
20
00:04:23,640 --> 00:04:26,650
No! No! Don't touch my pork cutlet!
21
00:04:26,650 --> 00:04:28,870
I said no!
22
00:04:28,870 --> 00:04:31,260
But you don't have any money.
23
00:04:36,330 --> 00:04:40,010
Mate, give me a refill.
24
00:04:46,570 --> 00:04:51,430
Hey, you're gobbling down a lot of food, so buy me a refill with your money.
25
00:04:51,430 --> 00:04:56,100
- It's old man Danpei.
- Old man, if you want to drink, go out and earn some money!
26
00:04:56,100 --> 00:04:58,980
Shut up, you brats!
27
00:04:59,190 --> 00:05:05,200
- You're obviously loaded with money, so buy me one refill at least.
- No.
28
00:05:05,200 --> 00:05:08,220
- Just one drink would be fine.
- Old man!
29
00:05:08,700 --> 00:05:12,280
You're stuck doing this forever, huh?
30
00:05:17,970 --> 00:05:23,940
If you have money to be drinking during the day, then pay back what you owe me too.
31
00:05:24,430 --> 00:05:27,880
Surely paying back your debts instead of drinking is the way to go!
32
00:05:29,480 --> 00:05:33,570
- Hey, do something about them!
- Ouch!
- Do something!
33
00:05:33,950 --> 00:05:36,660
Don't touch me.
34
00:05:36,660 --> 00:05:41,480
So you think you can say something worthwhile to me?
35
00:05:41,670 --> 00:05:47,580
You've got a good punch on you, don't you? How about teaming up with me?
36
00:05:47,580 --> 00:05:51,960
- You want to team up with me?
- You're built to be a boxer.
37
00:05:51,960 --> 00:05:56,310
It's sad to see you're still living in the past!
38
00:06:10,280 --> 00:06:13,230
Miss, it's dangerous to get out here.
39
00:06:27,640 --> 00:06:29,350
Ah!
40
00:06:30,680 --> 00:06:32,430
Old man!
41
00:06:32,440 --> 00:06:36,470
You think I want to have anything to do with you these days?
42
00:06:36,470 --> 00:06:39,930
- You think I'd want that?!
- No, no...
43
00:06:39,930 --> 00:06:42,300
What the hell do you want?!
44
00:06:43,860 --> 00:06:46,630
- I'm Joe.
- Huh?
45
00:06:46,630 --> 00:06:49,510
- Yabuki Joe.
- Huh?
46
00:07:04,390 --> 00:07:06,400
You bastard!
47
00:07:18,160 --> 00:07:23,120
Your right upper cut was good! It got him good!
48
00:07:23,120 --> 00:07:26,140
See! It's hitting him well!
49
00:07:40,220 --> 00:07:45,480
Hey, hey, hey, how about aiming for tomorrow with me?
50
00:07:45,480 --> 00:07:47,510
Tomorrow?
51
00:07:50,480 --> 00:07:56,060
I'm talking about boxing! Martial arts! I could turn you into a first class boxer.
52
00:07:56,060 --> 00:07:59,260
- I'm not interested.
- Let me at him!
53
00:08:19,630 --> 00:08:26,770
You're the real thing. You've got great moves. And you have a good shoulder on your small physique.
54
00:08:26,770 --> 00:08:29,420
- You're got a good waist too.
- What are you going on about!?
- Let me at them!
55
00:08:29,420 --> 00:08:32,740
Just enjoying today is good enough for me!
56
00:09:04,650 --> 00:09:09,070
They were the first ones to throw a punch! They started the fight!
57
00:09:09,070 --> 00:09:13,210
- Police, let Joe out!
- Let Joe out!
58
00:09:13,210 --> 00:09:19,850
What the heck are you talking about? He has a list of previous offenses a foot long.
59
00:09:19,850 --> 00:09:22,640
Previous offenses?
60
00:09:22,640 --> 00:09:24,680
What are previous offenses?
61
00:09:24,680 --> 00:09:31,920
Theft, extortion, violence. He's been a worthless lout since he was a kid.
62
00:09:31,920 --> 00:09:35,950
Eh! Wait on! Wait! Wait!
63
00:09:37,260 --> 00:09:39,620
What's with him?
64
00:09:39,620 --> 00:09:42,210
Darn it...
65
00:09:44,350 --> 00:09:47,350
I'm not going to give up!
66
00:09:48,210 --> 00:09:52,400
I'm not going to give up on you!
67
00:09:52,400 --> 00:09:55,090
Joe~!!
68
00:10:00,910 --> 00:10:06,260
Yabuki Joe's parent's whereabouts were unknown from a young age.
69
00:10:06,270 --> 00:10:09,560
Sympathy should be given to him on that accord.
70
00:10:09,570 --> 00:10:16,440
But he has shown no remorse since being arrested and there is a high likelihood of him re-offending.
71
00:10:16,440 --> 00:10:21,030
Consequently I sentence him to a period in prison of a minimum of one year.
72
00:10:26,670 --> 00:10:29,160
This is Yabuki Joe.
73
00:10:29,160 --> 00:10:31,110
He's in here with you.
74
00:10:47,300 --> 00:10:49,730
What a coincidence.
75
00:10:50,100 --> 00:10:54,190
I never expected you to put up such a good fight earlier.
76
00:10:54,190 --> 00:10:57,060
But you've finally been caught.
77
00:10:57,240 --> 00:11:00,790
No, I'm not trying to upset you.
78
00:11:00,790 --> 00:11:04,990
You're a much better guy than those who join the gangs.
79
00:11:05,570 --> 00:11:10,530
Your name is Yabuki Joe, right? I'll call you Joe, okay?
80
00:11:10,530 --> 00:11:16,360
My name's Nishi. In here I'm your senior...
81
00:11:18,310 --> 00:11:22,300
Stop chatting and hurry up and clean the loo.
82
00:11:25,590 --> 00:11:28,670
Sorry about that.
83
00:11:29,870 --> 00:11:37,650
I hadn't realized that I was just chatting pointlessly. I'm sure it must be really filthy.
84
00:11:37,650 --> 00:11:41,050
It really is very filthy. It stinks!
85
00:11:41,050 --> 00:11:45,670
Hey! You're in my way! Can't you even manage something as simple as this?
86
00:11:45,670 --> 00:11:47,630
I'm sorry!
87
00:11:50,750 --> 00:11:52,520
Hey!
88
00:11:53,180 --> 00:11:59,660
Sorry, but you have a face that looks like a toilet, so I mistook it for one.
89
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Don't f*ck with me, kid!
90
00:12:04,560 --> 00:12:06,560
Stop it!
91
00:12:17,880 --> 00:12:19,830
Stay in there and calm down!
92
00:12:20,880 --> 00:12:22,960
Shut up!
93
00:12:27,990 --> 00:12:30,070
Let me out.
94
00:12:39,820 --> 00:12:42,530
"From Tange Danpei"
95
00:12:44,020 --> 00:12:47,050
"For the sake of tomorrow"
96
00:12:50,970 --> 00:12:53,870
"Jab"
97
00:12:56,520 --> 00:12:59,780
Danpei, you sure have changed.
98
00:13:00,370 --> 00:13:03,420
I want to build my own gym.
99
00:13:03,420 --> 00:13:07,570
I have to work hard for his sake.
100
00:13:08,040 --> 00:13:10,460
Boxing again?
101
00:13:16,140 --> 00:13:18,780
Correspondence education?!
102
00:13:38,390 --> 00:13:42,420
"For the sake of tomorrow #1 Jab"
103
00:13:43,640 --> 00:13:51,520
"To be able to create an opening or to stop your opponent on his feet, throw a short left punch."
104
00:13:53,020 --> 00:13:57,650
"To do this, don't drop your elbow from below your left armpit."
105
00:13:57,650 --> 00:14:02,670
"Aim for a slightly internal angle and try to hit with a curved, swooping motion."
106
00:14:37,610 --> 00:14:40,940
I don't need to know how to punch!
107
00:14:41,610 --> 00:14:43,700
Take that!
108
00:14:43,710 --> 00:14:45,130
Ouch!
109
00:14:46,060 --> 00:14:49,430
What do you think you're doing!? Bring it on!!
110
00:14:57,870 --> 00:15:01,730
Oh! He'd only just gotten out of solitary confinement!
111
00:15:06,970 --> 00:15:11,220
Hey! You want to go back to solitary confinement again?!
112
00:15:11,560 --> 00:15:16,800
Don't you want to hurry up and get back to freedom? You won't like this!
113
00:15:17,660 --> 00:15:20,680
I am free. See!
114
00:15:28,030 --> 00:15:32,390
I am free no matter where I am!
115
00:15:43,450 --> 00:15:48,650
Is freedom to you just being able to hit anyone whenever you please?
116
00:15:52,290 --> 00:15:55,120
That's a cheap freedom.
117
00:16:02,140 --> 00:16:04,240
Wait...
118
00:16:11,930 --> 00:16:16,590
Joe!? Joe... you should just leave it at that.
119
00:16:33,630 --> 00:16:37,190
Don't muck around! Come and get me!
120
00:16:37,590 --> 00:16:43,050
I don't plan on having extra time added to my sentence because of some stupid fight.
121
00:16:46,620 --> 00:16:51,940
- You think you can beat Rikishi?
- He's a pro boxer!
- Yeah!
122
00:16:55,760 --> 00:16:58,020
He's going to keep trying?
123
00:17:06,300 --> 00:17:09,370
"Aim for a slightly internal angle"
124
00:17:09,370 --> 00:17:12,920
"Hit with a curved, swooping motion."
125
00:17:17,540 --> 00:17:20,000
He got hit.
126
00:17:34,660 --> 00:17:36,950
Rikishi, that's enough!
127
00:17:42,840 --> 00:17:46,400
Let go of me! Let me get him!
128
00:17:46,840 --> 00:17:50,620
Stop it. There's no way a novice can beat him.
129
00:18:41,300 --> 00:18:44,440
I got him with the jab.
130
00:18:49,910 --> 00:18:54,710
"For the sake of tomorrow #2 Straight right punch"
131
00:18:55,630 --> 00:18:58,980
Ah! It's a postcard from Joe!
132
00:18:59,160 --> 00:19:01,760
Don't play around here, kids.
133
00:19:01,760 --> 00:19:08,670
- What does it say?
- There are no greetings. It just says, "There is a man who I want to knock down no matter what."
134
00:19:08,680 --> 00:19:12,690
"So please keep sending me postcards."
135
00:19:12,690 --> 00:19:18,300
"The one you sent today... was rather useful."
136
00:19:18,800 --> 00:19:26,310
"To be able to continue to wear down your opponent after a left jab, you need to follow up straight away with a straight right."
137
00:19:26,700 --> 00:19:30,930
"This is a basic attack move in boxing that works well."
138
00:19:32,800 --> 00:19:37,460
"To throw a straight right punch, put all your weight into your right fist."
139
00:19:37,460 --> 00:19:41,090
"Try to hit in a straight line to punch into your target."
140
00:19:41,630 --> 00:19:47,800
"Then bring back your fist on the same course and same speed as you'd thrown it."
141
00:19:47,800 --> 00:19:51,410
"It is a great punch that can knock down your opponent in an instant."
142
00:19:52,840 --> 00:19:57,370
"For the sake of tomorrow #2 Snap"
143
00:19:58,730 --> 00:20:02,160
"A boxer's life is in his wrist."
144
00:20:03,030 --> 00:20:10,460
"Making your snap strong will also result in all your other punches being twice as effective."
145
00:20:24,050 --> 00:20:25,960
Try it.
146
00:20:28,400 --> 00:20:31,640
You want to keep it up? Huh?
147
00:20:42,730 --> 00:20:44,870
Here he is.
148
00:20:46,570 --> 00:20:51,540
Oh, Joe! Have you been well? Have you been practicing?
149
00:20:51,550 --> 00:20:57,360
- I can't get out yet, so what are you doing here?
- It's because this lady got in contact with me.
150
00:20:57,700 --> 00:20:59,500
Hello.
151
00:21:01,450 --> 00:21:06,520
Say hello to her. She's Shiraki Yoko. She's the daughter of the influential Shiraki family.
152
00:21:06,520 --> 00:21:09,910
H... hello. Hello. Go on, Joe.
153
00:21:09,910 --> 00:21:13,730
Shut up. Besides, why are you bowing down to her?
154
00:21:13,730 --> 00:21:17,840
- What the heck...?
- It's fine. I'll just tell him why I asked to see him.
155
00:21:20,060 --> 00:21:23,060
I want you to be in a boxing match.
156
00:21:24,930 --> 00:21:27,040
What do you mean?
157
00:21:27,040 --> 00:21:33,750
In America they have used boxing as a focus for the energy of the inmates and it has succeeded in decreasing the troubles.
158
00:21:33,750 --> 00:21:40,130
I wondered if that method may work here too, so we have decided to hold an exhibition match.
159
00:21:40,980 --> 00:21:46,540
Shiraki owns a boxing gym. This also sounds like a good idea to us.
160
00:21:47,470 --> 00:21:49,520
I'm not interested.
161
00:21:50,370 --> 00:21:56,140
- Joe! Joe!
- Don't kid me. It's obvious that it'll just a promotion for her gym.
162
00:21:57,280 --> 00:22:01,950
Rikishi Tooru... He would be your opponent.
163
00:22:02,930 --> 00:22:05,770
He's one of the boxers from our gym.
164
00:22:23,770 --> 00:22:26,760
You really do manage to cause trouble, don't you?
165
00:22:28,010 --> 00:22:31,220
Even I know of Rikishi's name!
166
00:22:31,220 --> 00:22:34,920
If he hadn't created that incident and been jailed, he would be a boxing champion right now.
167
00:22:34,920 --> 00:22:38,580
That's why I've been practicing seriously the whole time.
168
00:22:38,580 --> 00:22:42,980
Anyhow, just tell me what the next punch is "for the sake of tomorrow."
169
00:22:47,660 --> 00:22:52,770
Do you understand the meaning of "tomorrow"?
170
00:22:53,320 --> 00:22:55,070
Huh?
171
00:23:04,830 --> 00:23:07,090
Hit me.
172
00:23:09,710 --> 00:23:15,570
Then I'll teach you... a punch that will cause you to either sink or swim.
173
00:23:23,870 --> 00:23:28,430
What are you thinking wanting to have a match with someone like him?
174
00:23:31,830 --> 00:23:35,000
I heard you had a fist-fight with him.
175
00:23:41,070 --> 00:23:44,360
This isn't like you, Rikishi.
176
00:23:44,360 --> 00:23:49,440
What would you do if your sentence was lengthened because you created trouble? You'll be released from here soon.
177
00:23:49,440 --> 00:23:53,590
That's why I want to use this chance to hone my skills.
178
00:23:58,950 --> 00:24:01,650
You are Shiraki Gym's ace.
179
00:24:01,820 --> 00:24:05,850
You don't need to fight an amateur to have your face be known.
180
00:24:07,980 --> 00:24:11,020
He was good enough to have been a pro boxer.
181
00:24:11,800 --> 00:24:14,120
Well, only his jab was.
182
00:24:20,060 --> 00:24:25,160
Don't worry. I'll show you I can easily knock out an amateur opponent.
183
00:24:39,020 --> 00:24:41,220
That's nothing! Hey!
184
00:24:45,040 --> 00:24:47,360
What happened to your voice?
185
00:24:48,290 --> 00:24:52,550
You won't be able to beat Rikishi or anyone with punches like that! Hey!
186
00:25:38,090 --> 00:25:40,060
Chairman Shiraki!
187
00:25:44,420 --> 00:25:47,120
I'm so excited about this.
188
00:25:47,990 --> 00:25:52,060
Boxing is a secret sport.
189
00:25:52,060 --> 00:25:57,240
That's why I've left running the gym up to my grand-daughter here.
190
00:25:59,980 --> 00:26:02,260
Here you go, Joe.
191
00:26:02,260 --> 00:26:05,790
- I don't need it.
- Your opponent is a pro.
192
00:26:13,920 --> 00:26:19,560
What are you so afraid of, old man? I'll topple his with those punches I've mastered.
193
00:26:20,590 --> 00:26:25,100
Joe, today I'll have you see what hell is.
194
00:26:31,890 --> 00:26:35,580
Hey, this match will be done under amateur rules, right?
195
00:26:35,580 --> 00:26:42,570
- Of course. There will be 3 rounds to the match. If they're knocked down 3 times in one round, they'll lose by technical knock out.
- Hey!
196
00:26:42,570 --> 00:26:45,320
- There's no KO [knock out] even if they're knocked down 3 times.
- Eh?
197
00:26:45,320 --> 00:26:48,690
Keep the match going until one of them is knocked out completely.
198
00:26:48,700 --> 00:26:54,600
- That's against the rules!
- Isn't a match like this with opponents of such different weights be against the rules too?
199
00:26:54,610 --> 00:26:59,190
Rikishi is featherweight, but Joe is much lighter than that.
200
00:26:59,600 --> 00:27:01,620
What shall we do?
201
00:27:01,620 --> 00:27:04,800
We can't accept such demands.
202
00:27:05,310 --> 00:27:09,010
It's fine. It'll be over in one round anyway.
203
00:27:10,070 --> 00:27:14,040
Right, it's been decided. Thanks.
204
00:27:24,220 --> 00:27:26,960
You're pretty incredible, old man.
205
00:27:26,960 --> 00:27:31,150
You really think these punches will knock him down that well.
206
00:27:32,180 --> 00:27:36,200
You'll be the one who gets knocked out.
207
00:27:45,240 --> 00:27:49,160
- Rikishi!
- Beat the living daylights out of him!
208
00:27:51,460 --> 00:27:57,910
Down! Stay back! 3... 4...
209
00:27:57,910 --> 00:28:00,820
- 5...
- Get out of my way!
210
00:28:58,370 --> 00:29:00,790
- Rikishi!
- Rikishi!
211
00:29:16,160 --> 00:29:21,010
- Rikishi, could you KO him pretty soon.
- Yeah! KO~
212
00:29:35,700 --> 00:29:37,700
Fight!
213
00:30:12,390 --> 00:30:15,350
Joe~!!
214
00:30:19,750 --> 00:30:21,680
Down!
215
00:30:21,680 --> 00:30:23,670
Stay back!
216
00:30:23,670 --> 00:30:35,460
2... 3... 4... 5... 6... 7... 8...
217
00:31:01,500 --> 00:31:05,220
- Hey...
- What the hell...?
218
00:31:08,230 --> 00:31:10,010
Fight!
219
00:31:36,940 --> 00:31:41,030
- Didn't you say you'd KO me in the first round?
- Joe!
220
00:31:52,640 --> 00:31:57,160
This is bad. Rikishi is really mad right now.
221
00:31:59,120 --> 00:32:03,430
This is all you can do, Joe. You can cope.
222
00:32:04,150 --> 00:32:07,180
Mm... it hurts, old man!
223
00:32:31,320 --> 00:32:34,310
This is bad! He's like a rock!
224
00:32:34,310 --> 00:32:39,510
Old man, what kind of punches did you teach Joe? He's being pummeled up there!
225
00:32:43,720 --> 00:32:46,310
All we can do is wait.
226
00:32:47,060 --> 00:32:50,360
That's all I can, Joe.
227
00:33:31,560 --> 00:33:34,470
Down! Stay back!
228
00:33:35,690 --> 00:33:37,570
2...
229
00:33:37,570 --> 00:33:39,660
3...
230
00:33:39,660 --> 00:33:41,850
4...
231
00:33:41,850 --> 00:33:43,880
5...
232
00:33:43,880 --> 00:33:46,040
6...
233
00:33:46,040 --> 00:33:47,930
7...
234
00:33:47,930 --> 00:33:50,290
8...
235
00:33:50,290 --> 00:33:52,200
9...
236
00:34:26,420 --> 00:34:28,980
Will he manage to throw that punch?
237
00:34:30,910 --> 00:34:33,300
Will he manage to throw it?
238
00:34:35,630 --> 00:34:37,990
This is it...!
239
00:35:08,980 --> 00:35:12,220
A cross-counter...?
240
00:35:12,790 --> 00:35:18,370
Hitting as you're being hit. Simultaneously hitting each another with a counter-punch.
241
00:35:36,980 --> 00:35:39,570
A double knock out?
242
00:35:41,240 --> 00:35:51,920
You did it! You did it! Joe, you did it! Joe! You did it, Joe!
243
00:36:11,980 --> 00:36:14,470
Thank you for taking care of him.
244
00:36:15,840 --> 00:36:18,320
Thank you for everything.
245
00:36:21,140 --> 00:36:23,250
I do apologize.
246
00:36:24,730 --> 00:36:28,330
Somehow I can't help but miss him.
247
00:36:28,330 --> 00:36:34,220
He is a trouble to be around. He's an unusual fellow.
248
00:36:40,510 --> 00:36:43,940
Rikishi attacks! Rikishi attacks! Rikishi lands one to the face!
249
00:36:43,940 --> 00:36:48,290
A right! He lands the straight punch. Rikishi is dominating his opponent.
250
00:36:48,290 --> 00:36:51,000
The guy's on his last legs.
251
00:36:51,720 --> 00:36:54,840
A left! He goes down!
252
00:36:54,840 --> 00:37:00,420
Rikishi completely dominated with his offensive moves that toppled his opponent.
253
00:37:00,420 --> 00:37:03,130
He knocked out Saburo in the first round.
254
00:37:03,130 --> 00:37:06,090
Rikishi won the match!
255
00:37:19,770 --> 00:37:22,020
I'll be waiting.
256
00:37:34,600 --> 00:37:37,720
Hey, let's get going.
257
00:37:47,920 --> 00:37:49,760
Here we are.
258
00:37:49,770 --> 00:37:51,590
Ah!
259
00:37:51,590 --> 00:37:55,520
- No, no...
- Someone had dropped some money.
- Just leave it.
260
00:37:55,520 --> 00:37:57,520
See! Look!
261
00:38:04,320 --> 00:38:09,060
"Tange Danpei Club"
262
00:38:43,300 --> 00:38:46,360
I created this gym for you.
263
00:38:49,790 --> 00:38:54,180
How about doing it seriously? Boxing.
264
00:39:00,750 --> 00:39:04,590
"Mammoth Nishi, Yabuki Joe, Chairman: Tange Danpei"
265
00:39:04,800 --> 00:39:07,740
What's Mammoth?
266
00:39:07,740 --> 00:39:09,740
That's me.
267
00:39:11,830 --> 00:39:14,840
You finally got released, Joe?
268
00:39:26,370 --> 00:39:30,680
Do you know why this bridge is called Tears Bridge?
269
00:39:31,220 --> 00:39:39,880
It's because this is the bridge which people cross to these slums in tears when their life has fallen apart and they've lost all hope.
270
00:39:43,120 --> 00:39:47,320
They don't even have a roof to live under.
271
00:39:47,320 --> 00:39:51,730
That means that they don't even have a place to rest for the night.
272
00:39:51,730 --> 00:39:54,890
But they don't have any other place to go.
273
00:39:54,890 --> 00:40:00,050
If things have turned like that, all they can do is try to cope in these slums.
274
00:40:05,910 --> 00:40:10,210
You should walk the other way across this Tears Bridge.
275
00:40:13,560 --> 00:40:20,950
"Tomorrow" will never come if you don't spend today well too.
276
00:40:22,760 --> 00:40:28,250
Be covered in blood... be covered in sweat and dirt...
277
00:40:28,250 --> 00:40:31,240
... be covered in scars...
278
00:40:31,240 --> 00:40:34,180
... and be so strange that people call you crazy.
279
00:40:34,180 --> 00:40:41,890
It's because of the day called "today"... that tomorrow will also come.
280
00:40:44,070 --> 00:40:46,090
Joe...
281
00:40:47,050 --> 00:40:52,860
You should look toward tomorrow as you fight your way through.
282
00:40:53,860 --> 00:40:59,350
Be able to leave this town with your head held high.
283
00:41:07,760 --> 00:41:11,210
Hey, give it a 1, 2! Come on, 1, 2!
284
00:41:11,210 --> 00:41:14,580
Oh, 1, 2! Yeah, that's it!
285
00:41:15,480 --> 00:41:17,420
Yeah! That's it!
286
00:41:18,000 --> 00:41:20,710
Yeah, that one! Keep it up!
287
00:41:23,140 --> 00:41:26,080
Again, 1, 2! Keep it up! Come on!
288
00:41:32,280 --> 00:41:37,160
Go on! Go on! Lift your chin up! Your chin!
289
00:41:37,160 --> 00:41:41,700
- Hey, hurry up! What are you doing?
- Ah, yeah...
290
00:41:41,700 --> 00:41:44,050
Off we go!
291
00:41:44,870 --> 00:41:48,570
- Wait up...
- He seems to be serious about this fighting business.
292
00:41:48,570 --> 00:41:52,390
- Have you gotten carried away?
- Yeah!
- Dear...!
293
00:41:52,390 --> 00:41:54,860
Have you finished that yet?
294
00:42:11,560 --> 00:42:15,710
Hey! Look, hit him properly! Properly! Hey!
295
00:42:32,970 --> 00:42:35,010
Joe~!
296
00:42:35,370 --> 00:42:41,060
- Joe, there's trouble!
- Joe, hurry! Hurry! Joe!
297
00:42:41,070 --> 00:42:43,260
Joe, hurry! Hurry!
298
00:42:43,890 --> 00:42:45,420
Joe...
299
00:42:56,740 --> 00:43:00,580
- What do you want now?
- Back off, Joe. He's not one to be messed with.
300
00:43:01,080 --> 00:43:04,000
You're still mouthing off as usual.
301
00:43:04,870 --> 00:43:08,870
I heard that you guys passed the pro boxing test.
302
00:43:10,230 --> 00:43:12,970
Today we're here to celebrate that.
303
00:43:14,790 --> 00:43:20,990
You guys are usually so half-hearted, but this time you looked serious when you said you wanted to box.
304
00:43:21,560 --> 00:43:26,430
If that is true, I won't raise a finger to stop you.
305
00:43:26,430 --> 00:43:30,770
I used to always play around by boxing when I was a kid too.
306
00:43:36,820 --> 00:43:39,930
Come to my gang if things don't work out here.
307
00:43:39,930 --> 00:43:43,780
I'd be willing to look after you any time.
308
00:43:47,080 --> 00:43:51,080
Don't keep hanging around this half-serious place.
309
00:43:52,210 --> 00:43:56,640
Well, who knows how long this poor club will be here for anyway?
310
00:44:03,450 --> 00:44:06,180
You didn't know, Joe?
311
00:44:07,470 --> 00:44:11,370
It says on the signs "No gyms in this town! Sports gyms are banned in this town!"
312
00:44:12,490 --> 00:44:16,890
All of the gyms were ripped down and they were banned from rebuilding them.
313
00:44:19,130 --> 00:44:23,230
Ah, the person behind that was the Shiraki family.
314
00:44:23,240 --> 00:44:29,780
- Shiraki?
- Mm. It was because of a proposal from that Shiraki Gym's owner that you hate.
315
00:44:30,570 --> 00:44:37,800
She proposed turning the entire town into arenas and gyms, making everything into sports facilities.
316
00:44:40,050 --> 00:44:44,850
Apparently she had started secretly preparing everything many years ago.
317
00:44:44,850 --> 00:44:51,490
It isn't right. The people in these slums have nowhere else to go as is.
318
00:44:55,210 --> 00:44:56,960
Joe~!!
319
00:45:01,920 --> 00:45:06,900
It's been decided! Your debut match!
320
00:45:09,020 --> 00:45:13,260
- It's hard to hear?
- It's fine.
- I get it. I get it. I'll fix it later.
321
00:45:13,260 --> 00:45:17,720
- Go off into the venue.
- Do that later.
322
00:45:17,720 --> 00:45:19,970
Move! Move!
323
00:45:24,770 --> 00:45:29,070
Joe! You're ready to go? Do it, then!
324
00:45:36,650 --> 00:45:40,650
Put more speed into it. It's all about the speed. So...
325
00:45:50,190 --> 00:46:01,070
In the red corner from Hokutosei Gym, weighing in at 118 pounds, it's Urusei Takeiho~!!
326
00:46:02,800 --> 00:46:12,240
In the blue corner from Tange Gym, weighing in at 117 2/3 pounds, it's Yabuki Joe~!!
327
00:46:23,050 --> 00:46:27,510
In the blue trunks with red gloves, from the Tange Boxing Club, it's Yabuki Joe.
328
00:46:27,510 --> 00:46:30,460
We're looking forward to a good fight from Yabuki.
329
00:46:30,460 --> 00:46:33,560
This is the pro debut match for him today.
330
00:46:46,750 --> 00:46:51,780
Oh! Yeah, that's it! Keep that up!
331
00:46:57,540 --> 00:47:00,240
That's it, Joe! This should be a piece of cake.
332
00:47:00,240 --> 00:47:07,350
That's it! Box him into a corner! Box him in! Keep at him! Yeah! Yeah! Yeah!
333
00:47:12,650 --> 00:47:17,170
Oh my? What is this all about? Yabuki has dropped both his arms to his sides.
334
00:47:17,170 --> 00:47:19,290
Yabuki has no guards up.
335
00:47:19,290 --> 00:47:23,090
- What are you doing, Joe?!
- Put up your guards, Joe!
336
00:47:34,920 --> 00:47:37,170
That little brat...!
337
00:47:49,050 --> 00:47:51,980
What is he trying to do?
338
00:47:53,070 --> 00:47:56,830
He's inviting his opponent to punch him.
339
00:48:00,250 --> 00:48:04,070
Oh my! Will Yabuki go down now?
340
00:48:28,220 --> 00:48:30,460
Down!
341
00:48:32,590 --> 00:48:38,610
He's not getting back up. It's a KO! We have seen the appearance of an outrageous boxer, Yabuki Joe!
342
00:48:38,610 --> 00:48:43,300
He went from no guards to a skillful cross-counter punch to win brilliantly in the first round through a KO.
343
00:48:43,980 --> 00:48:46,110
A KO in the first round?!
344
00:48:46,110 --> 00:48:51,410
Joe won~! Yippee~! Joe won~!
345
00:49:13,920 --> 00:49:18,620
- Stop!
- Rikishi has won! What a wonderful victory!
346
00:49:18,620 --> 00:49:23,960
With his world ranking #5 punching strength he managed to tear apart his opponent with a KO in the second round.
347
00:49:23,970 --> 00:49:28,780
- Rikishi, congratulations on your victory today.
- Thanks.
348
00:49:28,780 --> 00:49:31,190
Your world ranking has gone up too.
349
00:49:31,200 --> 00:49:34,990
Which boxer are you most interested in at the moment?
350
00:49:35,490 --> 00:49:42,250
- Naturally that is the current champion...
- Before that, there is a man who I have to knock down first.
351
00:49:42,250 --> 00:49:45,000
Who is that?
352
00:49:45,550 --> 00:49:53,060
Rikishi! Rikishi, who is it? Rikishi, please tell us who that is.
353
00:50:16,340 --> 00:50:20,590
- You're still influenced by him?
- I just want to settle things.
354
00:50:20,590 --> 00:50:26,850
Settle things? It would just be an exhibition fight. Besides, your weight class and Yabuki's are different.
355
00:50:28,370 --> 00:50:30,330
Yeah.
356
00:50:30,330 --> 00:50:37,000
That's why he saw my weight and pushed his own weight up to bantam class which is one class below mine to debut.
357
00:50:37,000 --> 00:50:44,180
So what? You're a world ranked fighter. He's just a new, emerging boxer. The worlds you live in are different.
358
00:50:45,740 --> 00:50:51,810
Please.... let me do my world champion match after I've settled things with this guy first.
359
00:51:01,450 --> 00:51:04,450
There is was! His infamous cross-counter!
360
00:51:06,830 --> 00:51:10,230
Since debuting he has won all 8 matches with a cross-counter KO punch.
361
00:51:10,230 --> 00:51:15,800
Yabuki Joe really isn't someone to be messed with! I've never seen an unconventional boxer before!
362
00:51:15,800 --> 00:51:18,880
You really are such an idiot!
363
00:51:18,880 --> 00:51:22,760
Is the cross the only punch you know?
364
00:51:23,660 --> 00:51:29,010
Are you listening, Joe? Huh? It's not just about winning. It's about boxing properly too.
365
00:51:29,010 --> 00:51:32,000
Let me fight Rikishi now.
366
00:51:32,810 --> 00:51:35,640
I knew this is how things would turn out.
367
00:51:35,650 --> 00:51:39,080
You plan on taking on Rikishi with your cross punch?
368
00:51:39,080 --> 00:51:45,610
- Take him on? Joe, Rikishi is a world ranking boxer.
- I only turned pro because I want to fight him.
369
00:52:00,200 --> 00:52:01,800
A match?
370
00:52:01,800 --> 00:52:06,640
Mm. I'd like to have him go against Yabuki who is flying so high at the moment.
371
00:52:07,890 --> 00:52:10,650
Have who go against him?
372
00:52:10,650 --> 00:52:15,250
Maybe you know him? It's Wolf Kanagushi.
373
00:52:15,650 --> 00:52:20,560
Of course I know him. He's ranked highly in the Japanese bantam class.
374
00:52:27,590 --> 00:52:33,390
Based on his current form, I don't think it would be unusual for your boxer to have a match with someone of Wolf's class.
375
00:52:34,570 --> 00:52:39,430
You've got to be kidding! Are you planning on crushing Joe?
376
00:52:41,760 --> 00:52:43,460
Old man...
377
00:52:45,630 --> 00:52:49,610
I will turn down such greedy matches.
378
00:52:50,360 --> 00:52:52,810
Joe, off we go.
379
00:53:00,690 --> 00:53:05,710
"We are against unjustly ignoring the people!"
"We protest it!"
380
00:53:24,240 --> 00:53:29,850
You've got to be kidding me! Look at these children! Were can they go if we're thrown out of here?
381
00:53:32,790 --> 00:53:36,690
- Hey, you say something too!
- This is our home!
382
00:53:36,690 --> 00:53:40,830
- Who cares about your sports center? Let us continue to live here!
- Yeah!
383
00:53:40,830 --> 00:53:46,200
I've already spoken to the owners of this land and its buildings. If you have any complaints, please speak to them.
384
00:53:46,210 --> 00:53:48,760
How dare you!
385
00:53:51,050 --> 00:53:54,970
- Stop it!
- Let me go! That hurts!
386
00:54:00,350 --> 00:54:03,300
Leave it for today.
387
00:54:03,840 --> 00:54:10,050
To compensate, I'll do that match with Wolf.
388
00:54:11,460 --> 00:54:15,190
Wolf? Do you mean that Wolf Kanagushi guy?
389
00:54:15,200 --> 00:54:20,770
- Joe, you have to beat him!
- Yeah, crush him, Joe!
390
00:54:20,770 --> 00:54:29,110
Joe~!
391
00:54:37,170 --> 00:54:40,610
I'll get in contact with Chairman Tange about the particulars.
392
00:54:40,610 --> 00:54:48,190
Anyhow... I've seen how rich people usually look at poor people.
393
00:54:49,710 --> 00:54:54,420
But your eyes... seem full of hatred.
394
00:54:57,380 --> 00:55:00,880
When I beat Rikishi, let me fight that other guy next.
395
00:55:00,880 --> 00:55:03,200
Let me fight Rikishi.
396
00:55:06,340 --> 00:55:10,390
Don't try to stop us with your silly schemes.
397
00:55:11,000 --> 00:55:14,370
Forget about Rikishi.
398
00:55:15,950 --> 00:55:21,830
We will keep battling until our fists are willing to accept it.
399
00:55:23,960 --> 00:55:27,300
Don't step any further into a man's world.
400
00:55:31,710 --> 00:55:35,700
Women have fists too.
401
00:56:40,640 --> 00:56:43,570
Yeah! Throw a left! That's it!
402
00:56:43,570 --> 00:56:46,790
Again! Again! Hey! Hey!
403
00:56:46,790 --> 00:56:51,680
Alright! Towel, Joe. Good work.
404
00:56:51,680 --> 00:56:58,680
- Yabuki, how do you feel about the match?
- How do you plan on fighting him?
- Don't get in the way while he's practicing!
405
00:56:58,680 --> 00:57:04,180
I can't believe you went ahead and accepted a match without my permission.
406
00:57:04,180 --> 00:57:10,160
- Chairman, what are his chances of victory against Wolf?
- His chances?
407
00:57:10,160 --> 00:57:13,360
Who knows what anyone's chances are before a match?
408
00:57:13,360 --> 00:57:17,800
Thinking like that shows you know nothing about boxing!
409
00:57:17,800 --> 00:57:26,750
- But his opponent said he's confident of victory.
- Yes, yes. He said he's studying cross-counter punches with a line-up of experts.
410
00:57:26,750 --> 00:57:28,990
Eh?
411
00:58:00,730 --> 00:58:03,900
The formalities for a world championship match are in progress.
412
00:58:03,900 --> 00:58:08,320
- Miss, we've spoken about that...
- I added several conditions to it, but gave the general okay for it.
413
00:58:08,320 --> 00:58:12,970
- Miss...
- You're planning on getting in my way too?
414
00:58:15,210 --> 00:58:17,640
Sorry, but I'll be off now.
415
00:58:21,980 --> 00:58:25,260
You're so weak letting her walk all over you.
416
00:58:28,550 --> 00:58:33,110
What? You're going to ignore me? Even though I came all this way to watch your match.
417
00:58:34,370 --> 00:58:37,000
Hey, Rikishi...
418
00:58:39,710 --> 00:58:42,280
Oh my, what are you doing here?
419
00:58:46,010 --> 00:58:49,520
That's right, you two know each other, don't you?
420
00:58:49,520 --> 00:58:55,060
What a great world to be in. If you win, even a criminal can become a star.
421
00:58:55,060 --> 00:59:01,390
- You want to pick a fight with us?
- Bring it on!
- Rikishi, I'm still seeing a doctor for the injury from when you hit me 2 years ago.
422
00:59:01,830 --> 00:59:08,150
Do you know the reason that the brilliant boxer Rikishi Tooru was charged for assault?
423
00:59:08,150 --> 00:59:12,120
- I don't want to know.
- He half killed a certain reporter.
424
00:59:12,120 --> 00:59:18,270
It was because the reporter was about to write that Shiraki family's grand-daughter, Shiraki Yoko, actually grew up in the slums.
425
00:59:18,270 --> 00:59:22,850
Imagine what the mass media would do if they knew the Shiraki family had ties to the slums...
426
00:59:24,200 --> 00:59:28,120
Hit me! But I'll write about it as payback.
427
00:59:28,120 --> 00:59:31,240
- Hm?
- Stop acting so full of yourself!
428
00:59:46,770 --> 00:59:48,440
Here.
429
00:59:49,760 --> 00:59:52,200
Treat your fists well.
430
00:59:52,200 --> 00:59:54,500
You call yourself a pro?
431
01:00:00,420 --> 01:00:04,620
Is it that embarrassing to have people find out you grew up in the slums?
432
01:00:07,150 --> 01:00:09,370
How pathetic.
433
01:00:09,720 --> 01:00:14,070
I bet she's just trying to destroy the slums to hide her own past.
434
01:00:14,780 --> 01:00:18,450
It's not up to you to decide whether that is pathetic or not.
435
01:00:21,560 --> 01:00:23,870
Nice to meet you.
436
01:00:27,040 --> 01:00:31,600
Hey! How dare you kids do that to her!
437
01:00:37,630 --> 01:00:41,570
The ones she hates aren't them.
438
01:00:42,020 --> 01:00:47,060
The town is bad. It is that town that caused them to be that way.
439
01:01:01,140 --> 01:01:04,730
Stop it! Stop it!
440
01:01:17,970 --> 01:01:21,370
She can't go near that town.
441
01:01:21,370 --> 01:01:26,520
Because someday it may come to get her back again.
442
01:01:27,430 --> 01:01:32,360
Those are the emotions she keeps inside herself each day.
443
01:01:35,200 --> 01:01:37,310
So?
444
01:01:37,320 --> 01:01:41,840
So you're working hard for the sake of that rich girl that you feel sorry for?
445
01:01:47,860 --> 01:01:53,780
What? You want to fight? I'm more than willing to take you on right here.
446
01:02:17,750 --> 01:02:21,130
If we don't have gloves on, it's just a pointless fist-fight.
447
01:02:26,470 --> 01:02:29,180
These are everything to me.
448
01:02:35,900 --> 01:02:38,190
Yabuki...
449
01:02:40,480 --> 01:02:43,120
Give up your gloves.
450
01:02:45,800 --> 01:02:49,210
I don't care if you knock Wolf down fair and squarely or not.
451
01:02:51,600 --> 01:02:54,240
We have to settle things between us.
452
01:03:09,040 --> 01:03:12,680
Wolf is in fine form these days. He's just entered the ring.
453
01:03:12,680 --> 01:03:19,600
Yabuki has toppled all his opponents so far, but today his opponent is Wolf Kanagushi.
454
01:03:19,780 --> 01:03:25,750
- What tactics will Yabuki use in this fight today?
- Joe is on TV!
455
01:03:25,750 --> 01:03:30,110
What? Oh! He is! This is his fight with Wolf!
456
01:03:30,110 --> 01:03:32,870
- Oh, Joe!
- You can do it!
457
01:03:32,870 --> 01:03:36,890
Today don't let your guard down. Make sure to show some proper boxing today.
458
01:03:36,890 --> 01:03:42,650
- Don't try to throw a cross punch.
- Rumor has it that he studied cross punches very carefully.
459
01:03:55,390 --> 01:03:56,920
Fight!
460
01:04:02,360 --> 01:04:09,020
Right, the fight has begun. Yabuki Joe is known for his famous cross-counter punch. What tactics will he use today?
461
01:04:09,030 --> 01:04:12,730
Ah! Straight away Yabuki goes for no guard!
462
01:04:12,730 --> 01:04:14,720
Idiot!
463
01:04:14,720 --> 01:04:17,620
There's something you want to do, right?
464
01:04:17,620 --> 01:04:20,080
I'll play along.
465
01:04:43,220 --> 01:04:45,310
There it goes! The cross-counter punch!
466
01:05:02,140 --> 01:05:03,860
Down!
467
01:05:03,860 --> 01:05:07,090
The one who fell was Yabuki. Yabuki was knocked down.
468
01:05:07,090 --> 01:05:11,990
- What happened? Yabuki Joe is down.
- 6...
469
01:05:12,000 --> 01:05:14,020
7...
470
01:05:14,020 --> 01:05:16,050
8...
471
01:05:16,050 --> 01:05:17,920
9...
472
01:05:18,870 --> 01:05:23,580
He stood back up. Yabuki stood up again on the count of 9.
473
01:05:32,640 --> 01:05:34,330
- Ow, ow, ow...
- Don't look downward!
474
01:05:34,330 --> 01:05:39,820
- That hurts!
- Whatever! Snap back into it! Come on!
475
01:05:43,500 --> 01:05:46,640
He isn't a wolf.
476
01:05:46,640 --> 01:05:51,030
- He's like a unicorn baby.
- Stop talking and take some deep breaths.
477
01:05:51,870 --> 01:05:55,470
Let's look at the punch that knocked Yabuki down in slow motion.
478
01:05:55,470 --> 01:06:03,400
- What happened to Yabuki?
- You can see after this that Wolf followed up his cross-counter.
479
01:06:08,310 --> 01:06:14,210
This is more than a cross-counter. It is a double cross-counter!
480
01:06:14,220 --> 01:06:23,440
- He won't be able to win.
- There's no way a guy from a gym in the slums like this can put up a fight against a guy from a huge gym.
481
01:06:24,090 --> 01:06:27,110
Ouch! What was that for?
482
01:06:27,640 --> 01:06:29,130
That hurt.
483
01:06:29,130 --> 01:06:35,920
A cross-counter is a punch that uses the power from your opponent's punch to hit back with double the usual force.
484
01:06:35,920 --> 01:06:41,230
But this was double that, turning it into an unbelievably forceful punch.
485
01:06:41,240 --> 01:06:46,710
- Joe, you can do it!
- Joe, you can do it!
486
01:06:51,910 --> 01:06:53,720
Down!
487
01:06:56,260 --> 01:06:58,010
3...
488
01:06:58,010 --> 01:06:59,820
4...
489
01:06:59,820 --> 01:07:01,290
5...
490
01:07:01,290 --> 01:07:03,500
6...
491
01:07:03,500 --> 01:07:05,900
7...
492
01:07:05,900 --> 01:07:07,770
8...
493
01:07:08,910 --> 01:07:11,280
You're okay? Good.
494
01:07:13,420 --> 01:07:17,880
- Fight!
- Put up your guards! Guards! Joe!
495
01:07:17,880 --> 01:07:21,930
Chairman Tange is screaming at him to put up his guards.
496
01:07:23,290 --> 01:07:26,720
Ah, but once again he's gone for no guard.
497
01:07:27,110 --> 01:07:29,770
You idiot!
498
01:07:36,040 --> 01:07:38,490
Stop! Don't hit him!
499
01:07:57,280 --> 01:08:00,300
- Down!
- Joe~!!
500
01:08:00,980 --> 01:08:02,990
It's over.
501
01:08:06,330 --> 01:08:08,140
Rikishi...!
502
01:08:21,650 --> 01:08:26,880
Get up, Yabuki! You plan on bowing out before you even get to fight me?
503
01:08:26,890 --> 01:08:30,010
- Please step back.
- Get up, Yabuki!
504
01:08:30,010 --> 01:08:34,540
- Please get back.
- Get up! Get up!
505
01:09:22,740 --> 01:09:26,360
Hey... he got back up!
506
01:09:30,220 --> 01:09:31,900
Fight!
507
01:09:33,710 --> 01:09:39,430
- Joe, do some boxing! Boxing, boxing!
-
- Yeah, throw some punches!
- Put your guard up!
508
01:09:39,430 --> 01:09:41,990
Boxing! Dodge him!
509
01:09:41,990 --> 01:09:46,010
Listen to what I have to say at times! Joe!
510
01:09:46,010 --> 01:09:48,840
Stop ignoring me!
511
01:10:00,080 --> 01:10:02,190
- Joe!
- What the heck are you doing!?
512
01:10:40,040 --> 01:10:43,030
Did you see that? That's our Joe!
513
01:10:43,030 --> 01:10:46,420
Brilliant! He's an amazing boxer!
514
01:10:46,420 --> 01:10:54,910
That... is even more than a double. It was a triple cross-counter...!
515
01:11:27,000 --> 01:11:30,750
He has the skills of a god.
516
01:11:30,750 --> 01:11:34,080
What will his fate be?
517
01:12:23,500 --> 01:12:26,920
Do you plan on losing weight to get into the bantam class?
518
01:12:29,290 --> 01:12:33,070
You only just scraped into the featherweight class as is.
519
01:12:33,070 --> 01:12:38,090
Why are you that determined to fight him that you're going this far to lose weight?
520
01:12:42,220 --> 01:12:47,330
That sad guy and I are part of the same world.
521
01:12:49,680 --> 01:12:52,900
I won't accept that.
522
01:12:55,330 --> 01:13:00,390
Miss, why are you so against me fighting him?
523
01:13:01,490 --> 01:13:06,070
Because he's not an opponent that you need to go to such extremes to fight!
524
01:13:06,510 --> 01:13:08,990
Is that your only reason?
525
01:13:11,060 --> 01:13:14,250
Aren't you more concerned than I am?
526
01:13:17,400 --> 01:13:20,060
About that guy named Yabuki Joe.
527
01:13:31,300 --> 01:13:35,910
It's the first time I've met someone like that.
528
01:13:35,910 --> 01:13:41,290
He's someone that I want to beat, even if it may cost me my life.
529
01:15:40,050 --> 01:15:44,510
You won't be able to cope with one of Yabuki's cross-counters in this condition.
530
01:15:45,530 --> 01:15:49,100
He can hit me with a cross-counter if he wants.
531
01:15:56,360 --> 01:15:57,850
Again!
532
01:16:10,620 --> 01:16:13,630
Keep it up! Keep going!
533
01:16:20,050 --> 01:16:21,500
Bring it on!
534
01:16:21,500 --> 01:16:22,920
Come on!
535
01:16:25,500 --> 01:16:27,050
Hit!
536
01:16:27,330 --> 01:16:31,030
Bring it on! More! Faster!
537
01:16:39,720 --> 01:16:41,990
Please help me out.
538
01:16:49,410 --> 01:16:51,310
Good night.
539
01:16:54,350 --> 01:16:56,590
"Storage room"
540
01:17:23,740 --> 01:17:27,510
Yeah, I really can't watch what Rikishi's doing any longer.
541
01:17:27,510 --> 01:17:31,420
He hasn't taken even a drop of water into his body. It's suicidal.
542
01:17:31,420 --> 01:17:36,930
- He's trying to drop even more weight, despite being down to just skin and bones as is.
- Shut up!
543
01:17:36,930 --> 01:17:41,870
If you can't watch what he's doing, then don't look. It's up to him to do it if he wants to.
544
01:17:41,870 --> 01:17:46,940
- Hey, Joe! There's no need to abuse the reporters!
- Sorry about that. Let's leave it at that for today.
545
01:18:17,070 --> 01:18:19,410
Water...
546
01:18:36,730 --> 01:18:38,400
Water...
547
01:18:58,800 --> 01:19:03,180
Sorry. I was the one who did that.
548
01:19:06,030 --> 01:19:11,530
Because if you drink cool water straight away... your body won't cope.
549
01:19:42,610 --> 01:19:44,730
It's okay.
550
01:19:44,730 --> 01:19:48,080
Your weight won't suddenly increase with just that amount of water.
551
01:19:49,690 --> 01:19:52,230
Please!
552
01:19:52,230 --> 01:19:55,280
Don't push yourself any further than this!
553
01:20:31,590 --> 01:20:35,920
Thanks to you I'm able to come to my senses again.
554
01:20:40,810 --> 01:20:44,740
Thanks.... Miss.
555
01:21:04,360 --> 01:21:18,700
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99
556
01:21:20,950 --> 01:21:25,330
Up you go! Okay! Here goes!
557
01:21:27,830 --> 01:21:29,700
Here goes!
558
01:21:36,290 --> 01:21:42,490
You can do it! Here you go! Keep going! Go on!
559
01:21:43,180 --> 01:21:46,430
- Come on!
- Okay, here goes!
560
01:21:49,650 --> 01:21:53,210
Last set! 30 more to go!
561
01:22:02,430 --> 01:22:04,820
He'll like this.
562
01:22:05,910 --> 01:22:10,490
It looks good. Make it even darker.
563
01:22:17,520 --> 01:22:21,950
- Wait up, you!
- Hang on, hang on!
564
01:22:21,950 --> 01:22:24,620
Go on. You have something to say to him, right?
565
01:22:24,630 --> 01:22:34,280
Oh... that... you know, match of yours... good luck for it.
566
01:22:35,510 --> 01:22:43,370
It's rare for anyone from these slums to make it, so you have the hopes and dreams of all of us resting on your shoulders too.
567
01:22:48,650 --> 01:22:51,820
Fight for us too!
568
01:22:53,320 --> 01:23:00,240
Jo, we'll be supporting you! We're behind you, Joe! Joe!
569
01:23:33,540 --> 01:23:38,560
I'm in the middle of training, so please keep it short.
570
01:23:42,570 --> 01:23:45,830
I want you to cancel the match with Rikishi.
571
01:23:50,370 --> 01:23:52,200
Wait!
572
01:23:53,240 --> 01:23:55,090
Please!
573
01:23:59,770 --> 01:24:04,100
Because if he keeps this up, he'll ruin his body!
574
01:24:07,310 --> 01:24:10,000
I'll do anything I can!
575
01:24:11,040 --> 01:24:13,030
So please!
576
01:24:33,630 --> 01:24:36,010
You stepped on it.
577
01:24:50,420 --> 01:24:54,440
You can't stop Rikishi or me.
578
01:24:56,990 --> 01:25:00,490
It doesn't matter if you're rich or poor.
579
01:25:01,230 --> 01:25:04,260
Not when we're up there in the ring.
580
01:25:06,010 --> 01:25:09,270
We'll keep punching until one of us falls.
581
01:25:10,020 --> 01:25:12,730
That's all there is to it.
582
01:25:16,540 --> 01:25:19,610
You have a good punch too.
583
01:25:20,720 --> 01:25:23,390
But your way of using it is wrong.
584
01:25:53,940 --> 01:25:56,990
117 1/2 pounds.
585
01:25:56,990 --> 01:25:59,360
- Yes.
- Okay.
586
01:25:59,710 --> 01:26:02,930
That's okay, isn't it, Chairman Shiraki?
587
01:26:06,680 --> 01:26:11,140
Okay next is Rikishi. Go ahead.
588
01:26:45,580 --> 01:26:47,780
118 pounds.
589
01:26:47,780 --> 01:26:49,500
That's the top limit.
590
01:26:50,010 --> 01:26:51,920
Okay.
591
01:26:52,990 --> 01:26:56,320
That's okay, isn't it, Chairman Tange?
592
01:26:56,320 --> 01:26:58,180
Certainly.
593
01:27:50,050 --> 01:27:51,990
- Joe...
- Old man...
594
01:27:57,480 --> 01:28:03,460
At times like this we can't say anything like what we heard yesterday.
595
01:28:37,530 --> 01:28:43,740
- Go for it!
- We're all here watching you! Show him who we are!
596
01:28:43,740 --> 01:28:47,060
You can do it! You can do it!
597
01:28:47,060 --> 01:28:50,040
Hit him with a right punch!
598
01:29:06,320 --> 01:29:10,940
See! Look! Look! Look at Joe's pants!
599
01:29:22,230 --> 01:29:25,600
Rikishi, we're backing you to win!
600
01:29:31,640 --> 01:29:35,490
Rikishi, KO your opponent!
601
01:29:38,540 --> 01:29:42,560
Now we'll hold the special match of a bantam class round.
602
01:29:43,310 --> 01:29:56,180
In the blue corner from Tange Gym, weighing in at 117 1/2 pounds, it's Yabuki Joe~!
603
01:30:02,250 --> 01:30:16,960
In the red corner from Shiraki Gym, weighing in at 118 pounds, it's Rikishi Tooru~!
604
01:30:28,570 --> 01:30:35,470
Yabuki Joe versus Rikishi Tooru - it's a personal fight that is about to come true after crossing the weight issue.
605
01:30:35,470 --> 01:30:38,920
Both watch out not to throw high or low blows.
606
01:30:38,920 --> 01:30:43,990
Make this a fair, just fight that is suitable for this special match. That's all from me.
607
01:30:45,860 --> 01:30:51,440
At the weigh-in yesterday it seemed that Rikishi had dropped his weight as much as was physically possible.
608
01:30:51,440 --> 01:30:54,980
Yes, but he seems to have recovered well today.
609
01:30:54,980 --> 01:30:59,470
Can we say that Rikishi Tooru is physically recovered enough?
610
01:30:59,670 --> 01:31:02,790
Right, it's time for the much anticipated first round.
611
01:31:03,700 --> 01:31:08,950
The gong has sounded. They both have their eyes on each other's faces from the start.
612
01:31:08,950 --> 01:31:12,070
Who will be the first one to throw a punch?
613
01:31:15,210 --> 01:31:20,590
Oh my! Naturally he's done it again! Yabuki is going for no guard against Rikishi too.
614
01:31:31,190 --> 01:31:36,210
- He could've made contact if he wanted.
- Damn it! He's pretending to throw crosses.
615
01:31:37,940 --> 01:31:43,330
- Yabuki's cross-counter is one which he throws when his opponent throws a straight right.
- Yes.
616
01:31:43,330 --> 01:31:47,140
Yabuki's cross won't work on an upper like was just thrown.
617
01:32:03,170 --> 01:32:08,100
Joe! Don't keep waiting for the punch you want! Jump on in and throw some punches!
618
01:32:09,250 --> 01:32:12,180
- That's it, Joe! Like that!
- Yabuki has made contact with Rikishi.
619
01:32:12,190 --> 01:32:16,250
- These punches must be making their mark on Rikishi.
- Keep it up! Keep it up!
620
01:32:16,260 --> 01:32:18,810
Joe, you're doing great!
621
01:32:28,060 --> 01:32:33,220
- Joe, go for it!
- Don't let up on him!
622
01:33:03,360 --> 01:33:05,250
Joe~!!
623
01:33:05,250 --> 01:33:09,990
He's down! Yabuki is Joe! He was floored by Rikishi's uppercut.
624
01:33:09,990 --> 01:33:12,920
Yabuki was struck hard.
625
01:33:36,070 --> 01:33:37,540
Fight!
626
01:33:39,140 --> 01:33:40,780
Stop!
627
01:33:49,830 --> 01:33:52,810
Rikishi really is someone to be reckoned with.
628
01:33:55,820 --> 01:33:58,470
You have to put everything into it.
629
01:33:58,470 --> 01:34:00,960
Fight him with some proper boxing.
630
01:34:00,960 --> 01:34:07,890
Joe, Joe, Joe! Remember the things "for the sake of tomorrow." #1, 2, 3!
631
01:34:15,350 --> 01:34:18,220
Okay! Here goes!
632
01:34:18,880 --> 01:34:20,670
Off you go!
633
01:34:23,840 --> 01:34:28,090
Right, it's the second round. Ah! Yabuki has his guard up!
634
01:34:28,090 --> 01:34:32,170
Yabuki usually goes with no guard, but this time he's put his guards up.
635
01:34:43,190 --> 01:34:47,260
Short! Short! Short! It's working! Keep it up!
636
01:37:44,080 --> 01:37:49,570
Get up! Stand back up, Joe~!!
637
01:39:18,100 --> 01:39:22,400
Rikishi is down! Rikishi was knocked down!
638
01:39:24,250 --> 01:39:27,140
Down! Stay back!
639
01:39:28,680 --> 01:39:30,080
3...
640
01:39:30,080 --> 01:39:32,140
4...
641
01:39:32,140 --> 01:39:34,050
5...
642
01:39:34,050 --> 01:39:35,840
6...
643
01:39:35,840 --> 01:39:37,860
7...
644
01:39:37,860 --> 01:39:39,670
8...
645
01:39:39,670 --> 01:39:42,760
- You're okay.
- I'm fine.
646
01:39:44,330 --> 01:39:45,990
Fight!
647
01:39:48,090 --> 01:39:51,160
He fell rather strangely just then.
648
01:39:51,160 --> 01:39:57,470
Is Rikishi slightly concussed? He hit his head, but stood back up again.
649
01:40:09,580 --> 01:40:14,630
Rikishi has put his guards down. Rikishi is going for no guard first!
650
01:40:15,820 --> 01:40:18,510
What do you want?
651
01:40:18,820 --> 01:40:23,910
- Don't kid with me!
- Stop! He wants your counter punch!
652
01:40:48,040 --> 01:40:53,120
Yabuki has also dropped his guard. It's turned into an outrageous match!
653
01:40:53,630 --> 01:40:57,720
Alright, Joe. That's good!
654
01:41:46,260 --> 01:41:51,050
- Hey, hey, hey, don't be stupid!
- We don't need to watch you just stand there!
655
01:41:51,050 --> 01:41:55,710
- Yabuki, show us your moves!
- If nobody throws any punches, we all lose!
656
01:41:55,710 --> 01:41:59,500
Shut up! You don't know what you're talking about!
657
01:42:36,180 --> 01:42:38,390
It's going well.
658
01:42:39,290 --> 01:42:42,220
The first one to throw a punch will lose.
659
01:42:44,490 --> 01:42:47,340
But I'll lose on points if it stays like this.
660
01:42:47,340 --> 01:42:50,360
But if you throw your cross, he'll counter it.
661
01:42:50,370 --> 01:42:53,090
You'll be ruined if you do that.
662
01:42:53,090 --> 01:42:55,870
Think it through calmly, Joe. Okay?
663
01:43:03,960 --> 01:43:06,540
It's because I was sullen.
664
01:43:08,590 --> 01:43:10,960
I was always angry.
665
01:43:13,970 --> 01:43:18,370
I didn't have any hopes or dreams.
666
01:43:18,370 --> 01:43:21,330
I was wrong for throwing them away.
667
01:43:22,550 --> 01:43:27,470
But I blamed it all on society and rebelled.
668
01:43:30,130 --> 01:43:33,250
Then I met Rikishi.
669
01:43:34,640 --> 01:43:38,330
Before I was a boxer...
670
01:43:49,620 --> 01:43:54,850
.. no matter what I did...
671
01:43:54,850 --> 01:43:58,210
... it never felt like how I feel when I'm in the ring.
672
01:44:02,540 --> 01:44:06,480
I never knew this feeling of completeness that makes my passions burn.
673
01:44:10,880 --> 01:44:14,040
It's burning such a bright red.
674
01:44:16,750 --> 01:44:19,330
Burning...
675
01:44:23,730 --> 01:44:26,660
It's firing me up.
676
01:44:33,080 --> 01:44:36,770
Thanks... old man.
677
01:44:56,100 --> 01:44:57,830
Fight!
678
01:46:27,740 --> 01:46:30,100
It's over.
679
01:46:31,950 --> 01:46:34,800
All of it is over.
680
01:47:41,070 --> 01:47:45,700
The one who claimed victory in this legendary fight was Rikishi!
681
01:47:52,810 --> 01:47:56,860
You won! That was a splendid victory.
682
01:48:03,200 --> 01:48:08,100
Joe, just lie still. Joe... come on. Hey!
683
01:48:29,470 --> 01:48:32,210
I never expected you to throw an upper then.
684
01:48:37,570 --> 01:48:40,150
You both put up a great fight!
685
01:48:44,840 --> 01:48:47,520
Joe, you did great!
686
01:48:53,030 --> 01:48:55,560
Joe~!
687
01:48:58,210 --> 01:49:00,270
It was a great fight!
688
01:49:56,090 --> 01:49:57,910
Rikishi!
689
01:49:57,910 --> 01:50:03,380
- Get a doctor! Hurry!
- Rikishi!
690
01:50:03,380 --> 01:50:07,780
Rikishi~!
691
01:50:07,780 --> 01:50:11,130
Get him straight into the doctor's office!
692
01:52:07,920 --> 01:52:10,290
Rikishi...
693
01:52:15,940 --> 01:52:18,250
Rikishi...?
694
01:52:26,670 --> 01:52:29,380
Rikishi!
695
01:52:44,370 --> 01:52:46,400
Rikishi...!
696
01:52:52,620 --> 01:52:55,500
Rikishi...!
697
01:52:56,510 --> 01:52:58,990
Rikishi...!
698
01:52:59,720 --> 01:53:01,950
Rikishi...
699
01:53:40,470 --> 01:53:43,920
I guess Joe isn't coming?
700
01:54:39,910 --> 01:54:42,260
It was an accident.
701
01:54:46,390 --> 01:54:51,770
As well as having lost so much weight, he also struck his temple during the sixth round.
702
01:54:51,770 --> 01:54:59,320
- Then also banging his head on the rope like that caused a blood clot in his brain.
- I couldn't do anything.
703
01:55:20,320 --> 01:55:23,040
Rikishi said to give these to you.
704
01:55:25,430 --> 01:55:28,430
He said he'll be waiting for you in the ring.
705
01:55:45,310 --> 01:55:50,470
Rikishi was so fired up that he didn't mind putting his life on the line to fight you.
706
01:55:51,990 --> 01:55:54,650
He left you with boxing.
707
01:55:59,470 --> 01:56:03,460
Don't let his feelings go to waste.
708
01:56:12,830 --> 01:56:15,170
We'll be waiting.
709
01:56:30,120 --> 01:56:33,030
You still haven't heard from him?
710
01:56:33,030 --> 01:56:36,890
It's been 10 days now.
711
01:56:37,300 --> 01:56:40,430
I guess he probably isn't coming back.
712
01:56:43,010 --> 01:56:49,640
What a waste. Plenty of other boxers have experienced the same tragedy before.
713
01:56:49,640 --> 01:56:55,180
- But only one in ten boxers are able to cope with it.
- Stop telling me things that are irrelevant!
714
01:56:55,180 --> 01:56:57,540
Of course he'll come back!
715
01:56:57,540 --> 01:57:00,370
- We're just saying...
- Shut up!
716
01:57:00,370 --> 01:57:06,080
- Get out!
- Oh, sorry, sorry. We'll go outside.
- Get out!
717
01:58:06,560 --> 01:58:10,680
Would you be willing to keep these for him?
718
01:58:12,540 --> 01:58:16,390
I'd like you to give them to Yabuki when he gets back.
719
01:58:22,060 --> 01:58:24,570
Ah... ah!
720
01:58:26,420 --> 01:58:31,480
I'm planning on canceling the demolition and reconstruction of the slum area.
721
01:58:32,700 --> 01:58:34,580
Eh?
722
01:58:36,190 --> 01:58:40,970
Watching their match made me realize that I'd always been running away from who I truly was.
723
01:58:45,570 --> 01:58:49,420
I'm sorry. I just wanted to tell that to someone.
724
01:58:51,780 --> 01:58:53,390
Yeah.
725
01:59:34,870 --> 01:59:44,890
We were called scum, but boxing was the one thing that we could cling onto to keep ourselves afloat and alive.
726
01:59:49,130 --> 01:59:52,560
Do you think I'll let it end here?
727
01:59:55,820 --> 02:00:02,190
Isn't that right... Joe?
728
02:00:05,410 --> 02:00:07,560
Joe...
729
02:00:25,760 --> 02:00:29,280
- Ah, thanks for the meal.
- See you.
730
02:01:55,910 --> 02:02:05,770
Now we will start the ten count gong to remember the first anniversary of Rikishi Tooru's death.
731
02:02:29,720 --> 02:02:34,570
"Rikishi Tooru"
732
02:03:13,500 --> 02:03:15,470
Ah!
733
02:04:22,380 --> 02:04:24,220
Joe~!
734
02:04:27,360 --> 02:04:30,270
Joe~!
735
02:04:31,320 --> 02:04:35,040
Joe, welcome back!
736
02:04:46,310 --> 02:04:48,680
Old man...
737
02:04:50,870 --> 02:04:53,660
... teach me it again.
738
02:04:55,730 --> 02:04:58,570
I'll make hands for tomorrow.
739
02:05:29,660 --> 02:05:35,990
Joe~! You're back, Joe~!
740
02:07:18,690 --> 02:07:26,850
Starring: Yamashita Tomohisa, Iseya Yusuke, Karina, Katsuya, Kagawa Teruyuki
741
02:07:27,320 --> 02:07:29,260
"Show Me Love (Not A Dream) " by Utada Hikaru
742
02:07:29,450 --> 02:07:35,210
I held it down but it didn't vanish
743
02:07:29,450 --> 02:07:35,210
Osaekonda sore wa kiezu
744
02:07:35,210 --> 02:07:45,040
It sinks to the bottom of the lake again slowly
745
02:07:35,210 --> 02:07:45,040
Mizuumi no soko e yukkuri to mata shizundeku
746
02:07:47,010 --> 02:07:52,370
A person who runs after two hares will catch neither
747
02:07:47,010 --> 02:07:52,370
Nito wo ou mono itto moezu
748
02:07:52,370 --> 02:08:01,520
Getting tired of contradictions, my heart became a little heavy
749
02:07:52,370 --> 02:08:01,520
Mujun ni tsukarete sukoshi kokoro ga omoku naru
750
02:08:01,520 --> 02:08:12,080
If I try to run away, I'll just end up feeling more afraid
751
02:08:01,520 --> 02:08:12,080
Nigetara yokei kowaku naru dake tte
752
02:08:12,080 --> 02:08:20,040
I should have known that
753
02:08:12,080 --> 02:08:20,040
Wakatte wa iru tsumori
754
02:08:20,590 --> 02:08:30,790
I can't say things like, "Don't worry, surely it'll be okay someday"
755
02:08:20,590 --> 02:08:30,790
Shinpai shinakute mo itsuka kitto nante ienai
756
02:08:30,790 --> 02:08:36,540
Wanting to be spoiled because I lack courage means that I can't see
757
02:08:30,790 --> 02:08:36,540
Jishin no nasa ni amaetecha mienu
758
02:08:36,550 --> 02:08:41,880
My internal passage (Show me love)
759
02:08:36,550 --> 02:08:41,880
Watashi no uchi naru passeeji (Show me love)
760
02:08:41,880 --> 02:08:46,170
Internal passage (Baby, show me love)
761
02:08:41,880 --> 02:08:46,170
Uchi naru passeeji (Baby, show me love)
762
02:08:46,170 --> 02:08:50,610
It's all in my head (Can you show me love?)
763
02:08:50,610 --> 02:08:54,970
It's all in my head (Not a dream)
764
02:08:57,280 --> 02:09:05,900
The purple signals are shining, suspending my thoughts
765
02:08:57,280 --> 02:09:05,900
Murasaki no shingou ga hikatte shikou teishi
766
02:09:05,900 --> 02:09:10,540
The only thing I can't stop are my worries
767
02:09:05,900 --> 02:09:10,540
Fuan dake ga tomaranai
768
02:09:11,700 --> 02:09:21,900
I am weak
769
02:09:11,700 --> 02:09:21,900
Watashi wa yowai dakedo sore wa betsu ni
770
02:09:21,900 --> 02:09:29,740
But that's not something to be particularly embarrassed about
771
02:09:21,900 --> 02:09:29,740
Hazukashii koto janai
772
02:09:30,510 --> 02:09:40,760
Actually anyone can carry a deep darkness within themselves
773
02:09:30,510 --> 02:09:40,760
Jissai dare shimo fukai yami wo kakaeterya ii
774
02:09:40,760 --> 02:09:46,140
At times I feel ill, struggle, yell and scream
775
02:09:40,760 --> 02:09:46,140
Toki ni yande mogaite sakende sakende
776
02:09:46,140 --> 02:09:51,720
I follow the origins of the pain (Show me love)
777
02:09:46,140 --> 02:09:51,720
Itami no moto wo tadotte (Show me love)
778
02:09:51,720 --> 02:09:56,150
I follow the origins (Baby, show me love)
779
02:09:51,720 --> 02:09:56,150
Moto wo tadotte (Baby, show me love)
780
02:09:56,150 --> 02:10:00,520
It's all in my head (Can you show me love?)
781
02:10:00,520 --> 02:10:04,570
It's all in my head (Not a dream)
782
02:10:05,560 --> 02:10:14,600
Let's forget all the theories we have built up
783
02:10:05,560 --> 02:10:14,600
Kizukiageta seorii wasureyou
784
02:10:14,600 --> 02:10:23,090
If we climb a mountain, it's something we can come down from too
785
02:10:14,600 --> 02:10:23,090
Yama wa nobottara oriru mono yo
786
02:10:23,090 --> 02:10:32,800
Actually no matter how deep the love may be, it won't be perfect
787
02:10:23,090 --> 02:10:32,800
Jissai donna ni fukai ai mo kanpeki janai
788
02:10:32,800 --> 02:10:38,560
You can only give that to yourself
789
02:10:32,800 --> 02:10:38,560
Jibun de shika jibun ni shite agerarenai
790
02:10:38,560 --> 02:10:43,980
The courage to accept yourself (Show me love)
791
02:10:38,560 --> 02:10:43,980
Jibun wo mitomeru Courage (Show me love)
792
02:10:43,980 --> 02:10:48,930
The courage to accept (Baby, show me love)
793
02:10:43,980 --> 02:10:48,930
Mitomeru Courage (Baby, show me love)
794
02:10:48,930 --> 02:10:59,140
Actually it was something I realized after dreaming so much
795
02:10:48,930 --> 02:10:59,140
Jissai yume bakari mite ita to kizuita toki
796
02:10:59,140 --> 02:11:04,930
It's the first time I took a step out with my own might
797
02:10:59,140 --> 02:11:04,930
Hajimete jiriki de ippo fumidasu
798
02:11:04,930 --> 02:11:10,250
My internal passage
799
02:11:04,930 --> 02:11:10,250
Watashi no uchi naru passeeji
800
02:11:10,250 --> 02:11:14,460
Internal passage
801
02:11:10,250 --> 02:11:14,460
Uchi naru passeeji
802
02:11:14,460 --> 02:11:23,310
It's all in my head
65831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.