All language subtitles for Anzio.1968.1080p.WEBRip.x265-RARBG 2_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,488 --> 00:00:24,625
[JACK JONES'
"THIS WORLD IS YOURS" PLAYING]
2
00:00:30,931 --> 00:00:33,401
* Where have you gone *
3
00:00:33,401 --> 00:00:38,572
* You bright-eyed
Gentle dreamer? *
4
00:00:38,572 --> 00:00:41,075
* Where is the man *
5
00:00:41,075 --> 00:00:45,146
* You thought you knew
So well? *
6
00:00:46,414 --> 00:00:49,417
* When did you change *
7
00:00:49,417 --> 00:00:53,321
* Into a fearsome soldier *
8
00:00:53,321 --> 00:00:55,423
* Who finally found *
9
00:00:55,423 --> 00:01:00,661
* That war
Is necessary hell? *
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,665
* When did you learn *
11
00:01:04,665 --> 00:01:10,070
* How much life
Is worth living? *
12
00:01:10,070 --> 00:01:12,540
* And that this land's *
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,711
* Worth everything
You're giving *
14
00:01:17,711 --> 00:01:24,652
* Are you so brave
And are you so cold-hearted? *
15
00:01:24,652 --> 00:01:28,055
* Or was it fear
That started *
16
00:01:28,055 --> 00:01:33,361
* That rage
Inside of you? *
17
00:01:33,361 --> 00:01:36,464
* This world is yours *
18
00:01:36,464 --> 00:01:41,269
* You men who found
No answers *
19
00:01:41,269 --> 00:01:44,172
* Who lost your dreams *
20
00:01:44,172 --> 00:01:49,343
* Who lost your way
And went to war *
21
00:01:49,343 --> 00:01:53,347
* This world is yours
All you men *
22
00:01:53,347 --> 00:01:55,516
* Take the land *
23
00:01:55,516 --> 00:01:57,785
* Take the sea *
24
00:01:57,785 --> 00:02:01,555
* It's yours *
25
00:02:12,366 --> 00:02:15,503
* This world is yours *
26
00:02:15,503 --> 00:02:20,341
* You men who found
No answers *
27
00:02:20,341 --> 00:02:23,043
* Who lost your dreams *
28
00:02:23,043 --> 00:02:28,549
* Who lost your way
And went to war *
29
00:02:28,549 --> 00:02:32,520
* This world is yours
All you men *
30
00:02:32,520 --> 00:02:34,422
* Take the land *
31
00:02:34,422 --> 00:02:38,025
* Take the sea *
32
00:02:38,025 --> 00:02:46,166
* It's yours *
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,152
[YELLING]
34
00:03:05,152 --> 00:03:06,454
All right, you mothers.
35
00:03:06,454 --> 00:03:09,122
I'll show you
who Richardson is!
36
00:03:09,122 --> 00:03:10,824
Come on. Come on.
37
00:03:10,824 --> 00:03:14,161
[YELLING]
38
00:03:14,161 --> 00:03:16,029
Hey, Andy,
what's the record?
39
00:03:16,029 --> 00:03:17,265
You gotta beat 20, babe.
40
00:03:17,265 --> 00:03:19,099
Hey, you got any doubts?
41
00:03:19,099 --> 00:03:21,201
How you gonna beat me, Rich?
42
00:03:21,201 --> 00:03:22,470
You gotta be kidding!
43
00:03:22,470 --> 00:03:24,372
Here comes
your second Purple Heart.
44
00:03:24,372 --> 00:03:26,274
All right, you mothers!
45
00:03:26,274 --> 00:03:28,842
ANDY:
Three,
46
00:03:28,842 --> 00:03:30,678
four,
47
00:03:30,678 --> 00:03:32,613
five...
48
00:03:32,613 --> 00:03:37,184
DOYLE:
Get the head, somebody!
What is this?
49
00:03:37,184 --> 00:03:40,053
You never missed my head
when I was up there. Come on!
50
00:03:40,053 --> 00:03:42,323
MAN:
Come on! Come on!
51
00:03:42,323 --> 00:03:45,393
Yeah, two times.
Got his ass, both cheeks.
52
00:03:45,393 --> 00:03:47,428
Forget the butt.
In the head. In the head.
53
00:03:47,428 --> 00:03:49,162
Right in the brain.
Come on.
54
00:03:49,162 --> 00:03:50,698
Here you go, Rich.
55
00:03:50,698 --> 00:03:53,233
RICHARDSON:
Is that the best
you mothers can do?
56
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
DOYLE:
Come on. In the head.
In the head. Right in the brain!
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
RICHARDSON:
* Oh, if I had the wings
Of an angel *
58
00:03:59,006 --> 00:04:02,075
* And the ass
Of a buffalo *
59
00:04:02,075 --> 00:04:06,547
* I'd fly over
All the rooftops *
60
00:04:06,547 --> 00:04:09,950
* And shit on the Rangers
Below *
61
00:04:09,950 --> 00:04:11,719
[BLOWS RASPBERRY]
62
00:04:19,560 --> 00:04:22,229
For Christ's sake, Dick Ennis!
How the hell are you?
63
00:04:22,229 --> 00:04:23,597
Hey, Wally.
64
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Hey, Mr. Ennis,
what's the scoop?
65
00:04:25,265 --> 00:04:28,469
Where are they sending us now?
I don't know. I just got here.
66
00:04:28,469 --> 00:04:30,838
Hey, Ennis, I got
a fantastic story for you.
67
00:04:30,838 --> 00:04:33,474
Human interest--
I write only clean family news,
68
00:04:33,474 --> 00:04:35,108
Doyle, not pornography.
69
00:04:35,108 --> 00:04:38,546
Hey, paisan, where these creeps
sending us now? Civvy or Rome?
70
00:04:38,546 --> 00:04:39,913
You find out,
you let me know.
71
00:04:39,913 --> 00:04:43,484
If you don't know, who knows?
MAN: Sixteen!
72
00:04:43,484 --> 00:04:45,786
Seventeen!
73
00:04:45,786 --> 00:04:47,321
Eighteen!
74
00:04:47,321 --> 00:04:49,089
Nineteen.
75
00:04:49,089 --> 00:04:51,258
Twenty!
76
00:04:51,258 --> 00:04:52,593
Twenty-one!
77
00:04:52,593 --> 00:04:54,562
Knock it off.
You got it, Rich.
78
00:04:54,562 --> 00:04:58,031
The winner and new champion!
79
00:04:58,031 --> 00:05:02,803
Richardson, the greatest!
And you're all cruds.
80
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
[CHEERING]
81
00:05:18,185 --> 00:05:20,020
I'll be damned.
82
00:05:20,020 --> 00:05:23,957
Mon chГ©ri,
you are fantastique.
83
00:05:23,957 --> 00:05:26,860
You have all the qualities
of a Madonna, a saint--
84
00:05:26,860 --> 00:05:29,397
That's a lousy
Charles Boyer.
85
00:05:29,397 --> 00:05:31,532
Why don't you stick
to Bela Lugosi?
86
00:05:31,532 --> 00:05:34,101
It is Bela Lugosi.
87
00:05:34,101 --> 00:05:35,869
What does he want?
88
00:05:35,869 --> 00:05:38,539
Nothing, darling.
He says I will destroy you, eh?
89
00:05:38,539 --> 00:05:41,442
He's right. Go. I will ruin you
like I have ruined
90
00:05:41,442 --> 00:05:45,479
hundreds of women
from Salerno to Cincinnati. Go!
91
00:05:46,480 --> 00:05:51,685
Wait. First,
let me look at your neck.
92
00:05:52,953 --> 00:05:54,187
Hey, Dick!
Hey.
93
00:05:54,187 --> 00:05:56,657
I thought you were
covering the Cassino front.
94
00:05:56,657 --> 00:05:59,126
I was. I ran out of material.
They all died on me.
95
00:05:59,126 --> 00:06:00,994
[BANGING ON DOOR]
96
00:06:06,066 --> 00:06:07,501
Peace!
97
00:06:07,501 --> 00:06:09,537
Peace.
98
00:06:09,537 --> 00:06:10,804
The Black Devils.
99
00:06:10,804 --> 00:06:13,507
I gotta get the first crack
at Rabinoff.
100
00:06:14,942 --> 00:06:17,911
Peace. Peace.
101
00:06:17,911 --> 00:06:20,414
Crap on that.
Get the mothers!
102
00:06:45,873 --> 00:06:48,175
Let's get the hell
out of here.
103
00:06:55,649 --> 00:06:58,151
Listen, I heard about
that Rapido River thing.
104
00:06:58,151 --> 00:07:00,187
That must've been
a real slaughter, huh?
105
00:07:00,187 --> 00:07:03,290
Yeah, that's what it was, Abe,
a real slaughter.
106
00:07:03,290 --> 00:07:04,825
Two thousand cowboys
from Texas
107
00:07:04,825 --> 00:07:06,594
spinning around
in rubber boats,
108
00:07:06,594 --> 00:07:08,629
and the Germans sitting
on the other side
109
00:07:08,629 --> 00:07:10,498
zeroed in on them
with machine guns.
110
00:07:10,498 --> 00:07:12,099
Very poor
general management.
111
00:07:12,099 --> 00:07:15,469
[SPEAKING IN ITALIAN]
Basta. Basta.
112
00:07:15,469 --> 00:07:18,238
Hey, Ennis.
113
00:07:18,238 --> 00:07:21,141
Ennis, you son of a bitch.
114
00:07:22,309 --> 00:07:23,844
I remember you from Sicily.
115
00:07:23,844 --> 00:07:26,880
The first day, remember?
I was up a tree.
116
00:07:28,616 --> 00:07:30,818
I think this guy
used a pipe on me.
117
00:07:30,818 --> 00:07:34,522
Hey,
I got something for you.
118
00:07:34,522 --> 00:07:36,323
Here, sarge.
119
00:07:36,323 --> 00:07:38,425
"Admit one" where?
120
00:07:38,425 --> 00:07:41,995
Paradise.
All high-class women there.
121
00:07:41,995 --> 00:07:45,599
Use it fast, Ranger,
before your number's up.
122
00:07:54,975 --> 00:07:56,510
Do I know him?
123
00:07:56,510 --> 00:07:59,012
Corporal Rabinoff.
Sure you do.
124
00:07:59,012 --> 00:08:00,548
He keeps it up,
he's gonna be
125
00:08:00,548 --> 00:08:02,883
the most famous corporal
since Hitler.
126
00:08:02,883 --> 00:08:05,252
I'd venture to say he's got
about a footlocker
127
00:08:05,252 --> 00:08:09,189
full of medals just for the
number of guys he's bumped off.
128
00:08:09,189 --> 00:08:11,859
When's this show
gonna hit the road?
129
00:08:17,665 --> 00:08:19,967
I'll never understand you.
130
00:08:19,967 --> 00:08:22,135
I just don't get you at all.
Seven years,
131
00:08:22,135 --> 00:08:24,938
from China to Italy, you haven't
got enough of this crap?
132
00:08:24,938 --> 00:08:27,407
What are you bucking for,
a little white cross?
133
00:08:27,407 --> 00:08:30,477
What are you talking
about, Abe?
134
00:08:30,477 --> 00:08:33,280
Well,
you don't have to be here.
135
00:08:33,280 --> 00:08:36,316
I'd like to be in your shoes
for about five minutes,
136
00:08:36,316 --> 00:08:38,085
just five minutes.
137
00:08:38,085 --> 00:08:40,220
You've got a one-way ticket
out of this crap
138
00:08:40,220 --> 00:08:42,422
anytime you wanna use it.
Why don't you?
139
00:08:42,422 --> 00:08:43,624
Where would I go?
140
00:08:43,624 --> 00:08:46,326
Go? Home!
Back to the U.S., man.
141
00:08:46,326 --> 00:08:49,162
That's where they're making
the real sacrifices.
142
00:08:49,162 --> 00:08:50,764
You said it.
143
00:08:50,764 --> 00:08:52,766
Well, I'll take that
under advisement.
144
00:08:52,766 --> 00:08:57,404
Listen to me, huh?
145
00:08:57,404 --> 00:09:00,073
From a friend...
146
00:09:00,073 --> 00:09:02,710
I think you're starting
to talk a little funny.
147
00:09:02,710 --> 00:09:04,344
Now,
if you were one of my guys,
148
00:09:04,344 --> 00:09:07,514
I'd think about putting you in
for a Section Eight.
149
00:09:07,514 --> 00:09:09,482
You're kidding.
No, I'm not kidding.
150
00:09:09,482 --> 00:09:11,652
I think you're beginning
to like it.
151
00:09:11,652 --> 00:09:14,588
No, I'm not beginning
to like it,
152
00:09:14,588 --> 00:09:17,357
but I must admit
it does get easier.
153
00:09:17,357 --> 00:09:19,292
[WHISTLE BLOWING]
154
00:09:23,396 --> 00:09:24,665
Take it easy, sergeant.
155
00:09:24,665 --> 00:09:26,800
You're liable to give them
hangovers.
156
00:09:26,800 --> 00:09:28,235
MAN:
Attention!
157
00:09:28,235 --> 00:09:31,338
[MEN GROAN]
158
00:09:31,338 --> 00:09:34,107
HENDRICKS:
All right, Rangers,
it's time to dry out.
159
00:09:34,107 --> 00:09:36,009
Prepare to embark
in six hours.
160
00:09:36,009 --> 00:09:37,878
Your briefing
will be aboard ship.
161
00:09:37,878 --> 00:09:40,147
All right. Dismissed.
162
00:09:45,919 --> 00:09:49,056
See you at halftime, Dick.
163
00:09:55,295 --> 00:09:56,630
They're all troublemakers.
164
00:09:56,630 --> 00:09:58,065
Later.
165
00:10:01,168 --> 00:10:03,971
HENDRICKS:
Oh, Mr. Ennis.
166
00:10:03,971 --> 00:10:06,039
I saw your column
on the Rapido mess today
167
00:10:06,039 --> 00:10:08,208
at headquarters... In the
wastebasket.
168
00:10:08,208 --> 00:10:09,977
If it's of any interest
to you,
169
00:10:09,977 --> 00:10:12,813
a one-star general
was rotated home today.
170
00:10:12,813 --> 00:10:15,315
That's not why I wrote it,
colonel, you know that.
171
00:10:15,315 --> 00:10:17,150
Not just to knock
somebody down.
172
00:10:17,150 --> 00:10:19,787
It seems like a pretty
emotional piece of writing.
173
00:10:19,787 --> 00:10:22,089
Well, those Texas boys
didn't have to die.
174
00:10:22,089 --> 00:10:24,992
They knew that. But they were
dead before they could say it.
175
00:10:24,992 --> 00:10:26,359
I could say it, and I did.
176
00:10:26,359 --> 00:10:29,763
You're a fierce friend
to have, Mr. Ennis.
177
00:10:29,763 --> 00:10:32,165
What time's the landing
gonna be, colonel?
178
00:10:32,165 --> 00:10:35,002
Now, you know better than
to ask a question like that.
179
00:10:35,002 --> 00:10:36,804
You'll be told
when you get aboard.
180
00:10:36,804 --> 00:10:40,307
Anzio!
Many pretty girl at Anzio.
181
00:10:40,307 --> 00:10:45,612
American PX, first-class.
Nylon stockings, Joe!
182
00:10:45,612 --> 00:10:47,748
[BAGPIPES PLAYING]
183
00:10:58,625 --> 00:11:01,695
Nylon stockings,
first-class.
184
00:11:01,695 --> 00:11:03,330
Nylon stockings for Anzio.
185
00:11:05,398 --> 00:11:06,666
Anzio!
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,803
The Germans will hear him
to Berlin.
187
00:11:09,803 --> 00:11:12,906
Buy! I make special price
for Anzio.
188
00:11:36,897 --> 00:11:40,600
Cigarettes.
Sigarette. Cigarettes.
189
00:11:40,600 --> 00:11:43,837
Candy, sГ.
Sigarette, no, huh?
190
00:11:43,837 --> 00:11:45,405
Here.
191
00:11:49,576 --> 00:11:52,112
[***]
192
00:12:20,740 --> 00:12:23,210
[MAN SHOUTS]
193
00:12:44,564 --> 00:12:46,499
[SIREN WAILING]
194
00:12:52,172 --> 00:12:54,241
[WOMAN SPEAKING
INDISTINCTLY]
195
00:12:54,241 --> 00:12:55,475
Shut up.
196
00:12:55,475 --> 00:12:58,812
Not now, baby, I'm trying
to drive this wagon.
197
00:12:58,812 --> 00:13:01,048
All right, all right,
all right. Here.
198
00:13:01,048 --> 00:13:03,884
Here,
eat this and be quiet.
199
00:13:05,518 --> 00:13:07,487
Hey, basta, basta!
200
00:13:09,256 --> 00:13:11,191
[HORN HONKS]
201
00:13:12,993 --> 00:13:14,461
Hot stuff here. Come on,
202
00:13:14,461 --> 00:13:17,564
I got some hot stuff here.
Move it back.
203
00:13:17,564 --> 00:13:19,232
Hey, police!
204
00:13:19,232 --> 00:13:21,468
Pack these guys up,
they're all diseased.
205
00:13:21,468 --> 00:13:23,670
Easy, there, easy.
What's the trouble?
206
00:13:23,670 --> 00:13:26,139
I'm telling you,
the whole outfit is infected.
207
00:13:26,139 --> 00:13:28,208
I wouldn't lie to you.
208
00:13:28,208 --> 00:13:30,443
SERGEANT:
Cut out the din.
What's your unit?
209
00:13:30,443 --> 00:13:33,113
First Special Service Force.
Canadian-American.
210
00:13:33,113 --> 00:13:36,149
Ah, Black Devils. Weren't you
the men in Sicily who--?
211
00:13:36,149 --> 00:13:38,285
Right, right. We're the guys.
Look, sarge,
212
00:13:38,285 --> 00:13:41,354
I got a man in the back who's
in bad pain. I gotta get going.
213
00:13:41,354 --> 00:13:43,656
Oh, all right.
214
00:13:43,656 --> 00:13:46,559
Come on, come on, come on,
come on. Move it back there.
215
00:13:46,559 --> 00:13:50,097
RABINOFF:
Let's go, let's go. Move it.
All right, move it out.
216
00:13:50,097 --> 00:13:54,834
That's right, come on.
Outstanding. Outstanding work.
217
00:13:54,834 --> 00:13:56,103
Outstanding work.
218
00:13:56,103 --> 00:13:58,906
God save the King.
Right, here we go.
219
00:13:58,906 --> 00:14:00,507
Here we go.
220
00:14:00,507 --> 00:14:03,376
[HORN HONKS]
221
00:14:07,347 --> 00:14:10,583
WOMEN:
* Ciao, ciao, blackbird *
222
00:14:10,583 --> 00:14:12,752
RABINOFF:
* Where somebody waits
For me *
223
00:14:12,752 --> 00:14:14,621
* Sugar's sweet
And so is she *
224
00:14:14,621 --> 00:14:17,124
ALL:
* Ciao, ciao, blackbird *
225
00:14:17,124 --> 00:14:19,492
By yourself.
Sing it by yourself.
226
00:14:19,492 --> 00:14:23,063
* No one seems to love
Or understand me *
227
00:14:23,063 --> 00:14:25,098
Now, tutti, tutti, tutti.
228
00:14:25,098 --> 00:14:29,736
ALL:
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
229
00:14:29,736 --> 00:14:33,073
* So make my bed
And light the light *
230
00:14:33,073 --> 00:14:36,309
* I'll be home
Late tonight *
231
00:14:36,309 --> 00:14:38,578
Wait a minute, wait a minute.
Wait a minute.
232
00:14:38,578 --> 00:14:43,216
Who here loves me?
Huh? You love me?
233
00:14:43,216 --> 00:14:46,619
Give me one right there.
That's right. You love me?
234
00:14:46,619 --> 00:14:47,820
Sì.
235
00:14:47,820 --> 00:14:49,556
You love me?
Sì.
236
00:14:49,556 --> 00:14:53,526
All right. Because
everybody told the truth,
237
00:14:53,526 --> 00:14:56,563
everybody is going
to get money.
238
00:14:56,563 --> 00:15:00,467
And soft, soft.
239
00:15:00,467 --> 00:15:03,003
[SCATTING]
240
00:15:06,873 --> 00:15:09,142
There's a lot of money there,
baby.
241
00:15:09,142 --> 00:15:13,246
Buy yourself something nice.
A lawn mower...
242
00:15:13,246 --> 00:15:16,249
Or Sicily.
Something substantial.
243
00:15:16,249 --> 00:15:18,351
Come here, kid. Come here.
244
00:15:18,351 --> 00:15:19,686
Who, me?
245
00:15:19,686 --> 00:15:21,521
You buy something extra.
246
00:15:21,521 --> 00:15:24,557
Come here.
Because you're the best.
247
00:15:24,557 --> 00:15:26,593
You're the champ.
248
00:15:29,796 --> 00:15:31,531
No.
249
00:15:31,531 --> 00:15:33,033
Tu champion.
250
00:15:33,033 --> 00:15:34,501
Yeah, "champion."
251
00:15:34,501 --> 00:15:37,804
I bet you say that
to all the girls.
252
00:15:37,804 --> 00:15:39,006
Marty.
What?
253
00:15:39,006 --> 00:15:40,307
Grazie.
254
00:15:40,307 --> 00:15:43,510
Why not? You had a good year,
didn't you?
255
00:15:43,510 --> 00:15:47,580
She hit 330, stole 24 bases.
Who's got a better right?
256
00:15:47,580 --> 00:15:50,483
Hey, I got a surprise for you.
Look at this.
257
00:15:50,483 --> 00:15:54,287
Look at this here.
Here's candy.
258
00:15:54,287 --> 00:15:56,689
Now, don't eat it.
You sell it.
259
00:15:56,689 --> 00:15:58,458
It's worth about $6 million.
260
00:15:58,458 --> 00:15:59,826
Davvero?
261
00:15:59,826 --> 00:16:02,329
[SPEAKS IN ITALIAN]
262
00:16:02,329 --> 00:16:05,098
What did she say?
She wants to go with you.
263
00:16:06,766 --> 00:16:10,603
Well, I want to take you.
I think it's a hell of an idea.
264
00:16:10,603 --> 00:16:13,140
But the sergeant, he caught us.
Sergeant said--
265
00:16:13,140 --> 00:16:14,674
You know
what the sergeant said?
266
00:16:14,674 --> 00:16:17,677
WOMAN: What?
"No whores on the invasion."
267
00:16:17,677 --> 00:16:21,648
Oh, he's a sick man, you know?
He needs mental care.
268
00:16:21,648 --> 00:16:23,216
Look, Anna, listen.
269
00:16:23,216 --> 00:16:25,985
Sergeant say no.
270
00:16:25,985 --> 00:16:28,255
Sergeant is son of bitch.
271
00:16:28,255 --> 00:16:30,223
[ALL LAUGHING]
272
00:16:30,223 --> 00:16:32,492
Right, right,
all together, huh?
273
00:16:32,492 --> 00:16:35,228
ALL:
Sergeant is son of a bitch.
274
00:16:35,228 --> 00:16:37,764
[SIREN WAILING]
Sergeant is son of a bitch.
275
00:16:37,764 --> 00:16:39,566
Wait a minute.
276
00:16:40,800 --> 00:16:42,702
That could be the general.
277
00:16:42,702 --> 00:16:46,373
You know the man suffers from
a severe case of piles?
278
00:16:46,373 --> 00:16:48,308
Oh, it's a terrible thing.
279
00:16:48,308 --> 00:16:50,343
It's starting
to affect his mind.
280
00:16:50,343 --> 00:16:52,212
Yeah. He said to me,
281
00:16:52,212 --> 00:16:54,147
"Rabinoff,
where the hell are you?"
282
00:16:54,147 --> 00:16:55,848
"I'm sorry, sir,
I was held up.
283
00:16:55,848 --> 00:16:58,718
I was busy trying to get some
whores on the invasion boat."
284
00:16:58,718 --> 00:17:01,121
"Oh, really?
Well, good thinking, soldier.
285
00:17:01,121 --> 00:17:02,755
Good thinking."
286
00:17:02,755 --> 00:17:07,760
Hey, keep it quiet out there.
People are trying to make love.
287
00:17:10,797 --> 00:17:12,665
I gotta go.
288
00:17:14,967 --> 00:17:16,603
Come here.
289
00:17:20,073 --> 00:17:22,309
Take care of her.
Sì.
290
00:17:22,309 --> 00:17:25,112
I mean it.
Take care of her.
291
00:17:25,112 --> 00:17:27,614
Not three days.
Until it's all over.
292
00:17:27,614 --> 00:17:29,749
Ho capito.
293
00:17:29,749 --> 00:17:31,651
Now, get my jacket.
294
00:17:35,288 --> 00:17:38,425
Ciao.
Ciao.
295
00:17:47,066 --> 00:17:50,137
Hey, ciao.
296
00:17:50,137 --> 00:17:53,840
Come on. Come on!
297
00:17:53,840 --> 00:17:56,109
* Pack up all my cares
And woe *
298
00:17:56,109 --> 00:17:58,945
* Here I go
I'm singing low *
299
00:17:58,945 --> 00:18:02,582
* Ciao, ciao, blackbird *
Attagirl.
300
00:18:02,582 --> 00:18:05,418
* Where somebody waits for me
Sugar's sweet *
301
00:18:05,418 --> 00:18:06,753
* And so is she *
302
00:18:06,753 --> 00:18:08,455
* Ciao, ciao, blackbird *
303
00:18:08,455 --> 00:18:10,690
You see, it's easy.
304
00:18:10,690 --> 00:18:14,127
* No one seems to love
Or understand me *
305
00:18:14,127 --> 00:18:16,796
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
306
00:18:16,796 --> 00:18:18,765
[DOOR OPENS AND SHUTS]
307
00:18:18,765 --> 00:18:22,602
* Make my bed
And light the light *
308
00:18:22,602 --> 00:18:26,506
* I'll be home
Late tonight *
309
00:18:26,506 --> 00:18:31,178
* Blackbird, ciao, ciao *
310
00:18:45,792 --> 00:18:48,060
[REPORTERS SHOUTING]
311
00:18:48,060 --> 00:18:50,129
Welcome aboard, general.
312
00:18:50,129 --> 00:18:51,831
The area's secure, sir.
Very good.
313
00:18:51,831 --> 00:18:54,066
REPORTER 1:
General, just one more shot.
314
00:18:54,066 --> 00:18:55,635
This way, sir.
General, this way.
315
00:18:55,635 --> 00:18:58,238
REPORTER 2:
May we have a statement, sir?
316
00:19:00,072 --> 00:19:03,810
Well, gentlemen, at last.
317
00:19:03,810 --> 00:19:08,648
Sorry to keep such a tight lid
on this, but it's big.
318
00:19:08,648 --> 00:19:10,850
At 0200 tonight,
319
00:19:10,850 --> 00:19:14,254
General Jack Lesley will bypass
the Cassino line
320
00:19:14,254 --> 00:19:15,888
which is stalemated
321
00:19:15,888 --> 00:19:18,491
and put an army corps
on the beach at--
322
00:19:18,491 --> 00:19:20,693
MAN: Anzio!
Goddamn it! Who said that?
323
00:19:20,693 --> 00:19:24,497
Ennis, sir. Dick Ennis,
International Press.
324
00:19:28,468 --> 00:19:31,904
Well, Mr. Ennis, where
do you find your information?
325
00:19:33,139 --> 00:19:34,907
In the streets of Napoli,
general.
326
00:19:36,443 --> 00:19:38,211
Looks like a real
turkey shoot, Jack.
327
00:19:38,211 --> 00:19:41,648
REPORTER:
How does that affect
your plans, General Carson?
328
00:19:41,648 --> 00:19:43,616
In no way.
329
00:19:43,616 --> 00:19:45,652
When 70,000 men come ashore,
330
00:19:45,652 --> 00:19:48,321
they're bound
to make a splash,
331
00:19:48,321 --> 00:19:49,922
and the enemy
is bound to hear it.
332
00:19:49,922 --> 00:19:53,293
Dwyer, Chicago Post.
This to General Lesley.
333
00:19:53,293 --> 00:19:56,263
What opposition
are you expecting, general?
334
00:19:56,263 --> 00:19:58,865
There are two German divisions
in that area.
335
00:19:58,865 --> 00:19:59,966
If I were Kesselring,
336
00:19:59,966 --> 00:20:02,201
I'd have them
on the beaches in two hours.
337
00:20:02,201 --> 00:20:03,536
Donovan, Reuter.
338
00:20:03,536 --> 00:20:05,438
Do you plan to make
a run for Rome, sir?
339
00:20:05,438 --> 00:20:06,806
CARSON:
No.
340
00:20:08,741 --> 00:20:13,880
No, I intend to drive
into Rome very slowly.
341
00:20:13,880 --> 00:20:16,283
We will be the first
conquering army
342
00:20:16,283 --> 00:20:19,519
to enter Rome from the south
in 1500 years.
343
00:20:19,519 --> 00:20:22,455
REPORTER:
Hold it, general.
344
00:20:22,455 --> 00:20:24,791
Could we have
General Lesley too, please?
345
00:20:30,897 --> 00:20:32,365
Thank you, sir.
346
00:20:32,365 --> 00:20:34,367
MAN:
Jackson, London Post.
347
00:20:34,367 --> 00:20:38,405
The hills behind Anzio,
if I remember my Horace,
348
00:20:38,405 --> 00:20:40,773
pose a dangerous obstacle,
general.
349
00:20:40,773 --> 00:20:44,911
Do you propose
to go for those hills first?
350
00:20:44,911 --> 00:20:47,314
It's your answer, Jack.
351
00:20:47,314 --> 00:20:51,484
The first duty of a general
is to secure his position.
352
00:20:51,484 --> 00:20:53,620
I will therefore strengthen
the beachhead
353
00:20:53,620 --> 00:20:55,822
against Kesselring's
counterattack.
354
00:20:55,822 --> 00:20:58,257
General Lesley,
355
00:20:58,257 --> 00:21:01,828
they used to say the first duty
of a general is to succeed.
356
00:21:01,828 --> 00:21:03,663
How about that?
357
00:21:03,663 --> 00:21:06,566
In my book, being safe
and being successful
358
00:21:06,566 --> 00:21:08,167
are not contradictory.
359
00:21:08,167 --> 00:21:09,702
That's right, Jack.
360
00:21:09,702 --> 00:21:12,171
Don't stick your neck out
like I did at Salerno.
361
00:21:12,171 --> 00:21:16,509
First secure the beachhead,
then you can be a wildcat.
362
00:21:16,509 --> 00:21:19,211
That's all, gentlemen.
Thank you. Good luck.
363
00:21:19,211 --> 00:21:20,413
REPORTER:
Thank you.
364
00:21:20,413 --> 00:21:22,949
[***]
365
00:21:40,367 --> 00:21:43,269
How do you spell this name?
366
00:21:43,269 --> 00:21:46,873
A-N-Z-O, right?
367
00:21:46,873 --> 00:21:49,208
No, that's not it.
That's "Anzo."
368
00:21:49,208 --> 00:21:50,743
It's "Anzio"
we're going to.
369
00:21:50,743 --> 00:21:53,413
What are you worried about?
They'll spell it right
370
00:21:53,413 --> 00:21:55,482
on that cute little
white cross of yours.
371
00:21:55,482 --> 00:21:56,949
A-N-Z-I-O.
372
00:21:56,949 --> 00:21:59,986
That's "Anzio," right?
373
00:21:59,986 --> 00:22:02,922
Hey, Cellini, tell him how
the ginzoes pronounce it.
374
00:22:02,922 --> 00:22:04,457
Bafangoo.
375
00:22:04,457 --> 00:22:06,926
Sorehead.
376
00:22:06,926 --> 00:22:08,027
[TYPING]
377
00:22:08,027 --> 00:22:10,497
Where do you write
when the battle starts?
378
00:22:10,497 --> 00:22:13,366
Right up there on the line
with you guys.
379
00:22:14,667 --> 00:22:18,070
You, uh, get enough protection
from that thing?
380
00:22:19,271 --> 00:22:20,573
No, not much.
381
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
[WHISTLING]
382
00:22:26,779 --> 00:22:29,949
Stimmler, how soon
before we hit shore?
383
00:22:29,949 --> 00:22:32,284
About four hours.
384
00:22:32,284 --> 00:22:35,354
I'd better check
my equipment.
385
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
[MIMICS COCKING
AND LOADING A GUN]
386
00:22:37,356 --> 00:22:39,225
SERGEANT:
Ten-hut!
387
00:22:39,225 --> 00:22:43,229
At ease. At ease. You fellas
get enough to eat tonight?
388
00:22:43,229 --> 00:22:44,431
MEN:
Yes, sir.
389
00:22:44,431 --> 00:22:48,701
Good, good.
See you on the beaches.
390
00:22:48,701 --> 00:22:50,470
You get enough to eat
tonight?
391
00:22:50,470 --> 00:22:51,804
MEN:
Yes, sir.
392
00:22:51,804 --> 00:22:53,473
Let's hope
the Krauts come down
393
00:22:53,473 --> 00:22:55,007
with a good case
of indigestion.
394
00:22:55,007 --> 00:22:58,545
And if not, sir, we'll give them
a real case of the GIs.
395
00:22:58,545 --> 00:23:00,913
Oh, Mr. Ennis.
396
00:23:08,621 --> 00:23:12,258
I don't ordinarily
court newspapermen, Mr. Ennis,
397
00:23:12,258 --> 00:23:14,160
like some generals I know.
398
00:23:14,160 --> 00:23:17,363
However, I would like
to set the record straight
399
00:23:17,363 --> 00:23:18,831
on a few points.
400
00:23:18,831 --> 00:23:21,601
Do you know
what success in battle
401
00:23:21,601 --> 00:23:24,270
really means, Mr. Ennis?
402
00:23:24,270 --> 00:23:26,539
It's never simply
territorial gains.
403
00:23:26,539 --> 00:23:28,040
Many battles have been lost
404
00:23:28,040 --> 00:23:30,510
after the objectives
have been won.
405
00:23:30,510 --> 00:23:33,546
I believe that
every foot of ground gained
406
00:23:33,546 --> 00:23:35,147
must be balanced
by the cost.
407
00:23:35,147 --> 00:23:39,819
Cost per foot
in terms of human lives.
408
00:23:39,819 --> 00:23:42,622
Now, the invasion tonight
will be successful.
409
00:23:42,622 --> 00:23:45,091
Most large-scale
landings are.
410
00:23:45,091 --> 00:23:48,828
But the difference between
a real success and failure
411
00:23:48,828 --> 00:23:53,065
will be spelled out
after we hit the beaches.
412
00:23:53,065 --> 00:23:56,068
I have two responsibilities
tonight, Mr. Ennis:
413
00:23:56,068 --> 00:23:57,804
one to my mission,
414
00:23:57,804 --> 00:24:00,306
and the other to my men.
415
00:24:00,306 --> 00:24:03,776
Human lives are important
to me.
416
00:24:03,776 --> 00:24:05,812
You can print that.
417
00:24:07,013 --> 00:24:10,182
Wasn't it Napoleon
who said:
418
00:24:10,182 --> 00:24:12,752
"A general who worries
too much about his men
419
00:24:12,752 --> 00:24:15,021
is doomed to failure"?
420
00:24:15,021 --> 00:24:17,857
I may be a cautious man,
Mr. Ennis,
421
00:24:17,857 --> 00:24:20,660
but I am certainly
not a pacifist.
422
00:24:20,660 --> 00:24:22,161
Tell me--
423
00:24:22,161 --> 00:24:25,832
You know, I've followed
your work now for many years.
424
00:24:25,832 --> 00:24:27,700
Why do you make a trip
like this?
425
00:24:27,700 --> 00:24:29,702
Well, obviously,
I make trips like this
426
00:24:29,702 --> 00:24:32,104
because it's what I'm paid
to do. It's my job.
427
00:24:32,104 --> 00:24:33,573
I know, I know, but--
428
00:24:33,573 --> 00:24:38,344
Also, of course, I have to.
429
00:24:38,344 --> 00:24:40,947
I have to answer a question
that's been asked of me
430
00:24:40,947 --> 00:24:44,383
ever since I saw
my first dead face:
431
00:24:44,383 --> 00:24:47,053
Why do we do it?
Why do people kill each other?
432
00:24:47,053 --> 00:24:51,157
How can a perfectly ordinary,
good-natured guy
433
00:24:51,157 --> 00:24:54,126
who wouldn't slap
down a mosquito
434
00:24:54,126 --> 00:24:55,628
sit up in an airplane
435
00:24:55,628 --> 00:24:59,031
and bomb 1000 sleeping strangers
down beneath him?
436
00:24:59,031 --> 00:25:04,036
We do it to survive, Mr. Ennis.
In war, it's kill or be killed.
437
00:25:04,036 --> 00:25:06,539
Oh, come on, general,
you don't buy that.
438
00:25:06,539 --> 00:25:09,208
If I didn't,
I wouldn't be here.
439
00:25:09,208 --> 00:25:12,211
What's your answer?
440
00:25:12,211 --> 00:25:16,115
I haven't found an answer.
But when I do,
441
00:25:16,115 --> 00:25:19,318
I promise you'll be among the
first to know, General Lesley.
442
00:25:19,318 --> 00:25:21,087
MAN:
Your coat, sir.
443
00:25:26,325 --> 00:25:30,196
We're changing course
for Anzio.
444
00:25:30,196 --> 00:25:32,464
It's cold.
445
00:25:32,464 --> 00:25:35,635
Yeah,
landings are always cold.
446
00:25:37,369 --> 00:25:40,072
Excuse me, Mr. Ennis.
447
00:25:46,846 --> 00:25:49,281
[MACHINES WHIRRING]
448
00:25:52,619 --> 00:25:54,053
[WATER SPLASHES]
449
00:25:54,053 --> 00:25:55,521
Can't they shut up a little?
450
00:25:55,521 --> 00:25:57,690
At ease.
451
00:26:04,430 --> 00:26:07,199
What time? Now?
452
00:26:07,199 --> 00:26:09,268
Fourteen seconds.
453
00:26:13,505 --> 00:26:14,941
Well, Abe,
a few minutes more
454
00:26:14,941 --> 00:26:17,309
and you can pin another
battle star to your tunic.
455
00:26:17,309 --> 00:26:22,148
Screw it. Right now, I'd trade
it for a stateside ration card.
456
00:26:22,148 --> 00:26:23,716
[CANNONS FIRING]
457
00:26:45,337 --> 00:26:47,439
Now it's Rome's turn.
458
00:26:47,439 --> 00:26:48,975
What do you mean?
459
00:26:48,975 --> 00:26:52,411
It was here at Anzio that Nero
fiddled while Rome burned.
460
00:26:52,411 --> 00:26:56,115
Now it's Rome's turn to watch
the glow in the sky.
461
00:27:15,668 --> 00:27:17,303
All right, Rangers,
let's go.
462
00:27:24,343 --> 00:27:25,845
Pull it up.
463
00:27:34,586 --> 00:27:36,889
All right, move it out.
464
00:27:42,829 --> 00:27:45,164
Let's go, boys.
465
00:27:49,368 --> 00:27:51,203
There you are.
466
00:29:07,179 --> 00:29:08,347
Quiet night.
467
00:29:08,347 --> 00:29:13,152
Yeah.
Just like it was at Salerno.
468
00:29:13,152 --> 00:29:15,387
They let us get in, in, in--
469
00:29:15,387 --> 00:29:16,956
Knock it off.
470
00:29:16,956 --> 00:29:18,690
That's the way it was
at Salerno.
471
00:29:18,690 --> 00:29:20,059
I said, knock it off.
472
00:29:30,602 --> 00:29:33,940
I can feel it coming.
473
00:29:33,940 --> 00:29:36,475
Any second now.
474
00:30:09,208 --> 00:30:10,342
Hold it.
475
00:30:15,647 --> 00:30:17,984
All right, let's go.
476
00:30:20,619 --> 00:30:23,389
[MEN YELLING]
477
00:30:23,389 --> 00:30:25,925
[***]
478
00:30:56,655 --> 00:30:59,358
[GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE]
479
00:31:01,493 --> 00:31:02,794
[WHISTLE BLOWS]
480
00:31:02,794 --> 00:31:04,563
Let's go!
481
00:32:05,791 --> 00:32:07,126
[CLATTERING]
482
00:32:07,126 --> 00:32:09,395
Three o'clock!
483
00:32:09,395 --> 00:32:10,596
[GUN COCKS]
484
00:32:10,596 --> 00:32:13,232
[DOG BARKING]
485
00:32:20,939 --> 00:32:22,341
Well,
at least nobody can say
486
00:32:22,341 --> 00:32:25,177
that the landing at Anzio
was unopposed.
487
00:32:26,878 --> 00:32:29,982
Let's move in, sergeant.
488
00:32:29,982 --> 00:32:32,518
[***]
489
00:33:17,196 --> 00:33:18,830
How are things up here,
Pete?
490
00:33:18,830 --> 00:33:20,466
It sure isn't Salerno,
colonel.
491
00:33:20,466 --> 00:33:22,534
Damn funniest thing
I ever saw.
492
00:33:22,534 --> 00:33:25,271
My orders are to move up
three miles and dig in.
493
00:33:25,271 --> 00:33:27,073
And if we don't meet them,
sir?
494
00:33:27,073 --> 00:33:29,075
Move up, dig in,
and we'll wait for them.
495
00:33:29,075 --> 00:33:30,276
All right,
let's go.
496
00:33:30,276 --> 00:33:32,744
Uh, colonel, a favor?
Give.
497
00:33:32,744 --> 00:33:36,048
I'd like a jeep. I'd like to,
uh, snoop around a little.
498
00:33:36,048 --> 00:33:38,450
Whose neck are you
after now, Ennis?
499
00:33:38,450 --> 00:33:40,719
All right. Captain,
get him a jeep and a driver.
500
00:33:40,719 --> 00:33:43,689
Okay. Sergeant,
a jeep and a driver.
501
00:33:43,689 --> 00:33:45,657
What'd you say?
A jeep and a driver.
502
00:33:45,657 --> 00:33:47,659
I got a jeep,
I'm not sure about a driver.
503
00:33:47,659 --> 00:33:49,961
You have a driver, sir.
Excellent driver.
504
00:33:49,961 --> 00:33:51,397
All right,
so him we can spare.
505
00:33:51,397 --> 00:33:53,565
Watch out for him, Dick,
he's a virgin.
506
00:33:53,565 --> 00:33:55,033
Let's go.
507
00:33:57,503 --> 00:34:00,239
ENNIS:
Wait a minute, stop the jeep.
508
00:34:02,241 --> 00:34:03,809
What is it?
Hold it.
509
00:34:03,809 --> 00:34:07,513
Something back there alongside
the road. Let's see what it is.
510
00:34:13,285 --> 00:34:14,986
It's one of theirs.
511
00:34:14,986 --> 00:34:17,589
I wonder what got to him?
512
00:34:17,589 --> 00:34:20,058
I bet he goes back
to using safety razors.
513
00:34:20,058 --> 00:34:21,427
[CLATTERING]
514
00:34:25,231 --> 00:34:27,766
Small world.
515
00:34:27,766 --> 00:34:29,935
What are you doing?
Just fooling around.
516
00:34:29,935 --> 00:34:34,606
That could be dangerous.
You seen any Germans?
517
00:34:34,606 --> 00:34:36,908
No. You?
518
00:34:36,908 --> 00:34:40,011
A couple of strays.
519
00:34:40,011 --> 00:34:42,281
They all look like that one?
520
00:34:44,783 --> 00:34:47,419
Well, this was a crucial
defense position.
521
00:34:47,419 --> 00:34:49,455
The man had to go.
522
00:34:49,455 --> 00:34:52,691
You want a ride?
Why not.
523
00:35:02,201 --> 00:35:03,402
[WHISTLES]
524
00:35:03,402 --> 00:35:05,837
Where are all the Germans?
525
00:35:05,837 --> 00:35:07,839
I don't know,
but if this keeps up,
526
00:35:07,839 --> 00:35:09,341
we're gonna hit Rome.
527
00:35:09,341 --> 00:35:12,544
Hey, look at that!
528
00:35:18,250 --> 00:35:20,419
You know,
I'm beginning to think
529
00:35:20,419 --> 00:35:22,254
they actually didn't know
530
00:35:22,254 --> 00:35:25,791
and that we've surprised
the bejesus out of them.
531
00:35:28,327 --> 00:35:31,930
KESSELRING:
We have nothing. They can
go where they like! Nothing!
532
00:35:31,930 --> 00:35:35,267
Not as much as a minefield
to stop their walk.
533
00:35:35,267 --> 00:35:36,535
Had they landed two days ago
534
00:35:36,535 --> 00:35:38,404
when the Goering division
was here,
535
00:35:38,404 --> 00:35:39,605
[PHONE RINGS]
536
00:35:39,605 --> 00:35:41,507
I would've burned
the sea under them.
537
00:35:41,507 --> 00:35:43,942
MAN:
General field marshal,
Monte Cassino,
538
00:35:43,942 --> 00:35:46,478
General von Vietinghoff.
539
00:35:46,478 --> 00:35:50,916
Kesselring. Yes.
Yes, you heard right.
540
00:35:50,916 --> 00:35:52,451
They are pouring in,
541
00:35:52,451 --> 00:35:55,221
and we have no one
to put against them.
542
00:35:55,221 --> 00:35:57,556
They can scoop up Rome.
543
00:35:57,556 --> 00:35:59,425
Of course it's the hills.
544
00:35:59,425 --> 00:36:01,593
The hills are why
they are here.
545
00:36:01,593 --> 00:36:04,696
Highway 6 and 7
and the railway.
546
00:36:04,696 --> 00:36:06,598
Our arteries.
547
00:36:07,966 --> 00:36:09,301
No, you may not.
548
00:36:09,301 --> 00:36:10,836
Listen to me,
von Vietinghoff--
549
00:36:10,836 --> 00:36:12,838
No, I will not shorten
the Cassino line.
550
00:36:12,838 --> 00:36:16,975
I'm sometimes surprised,
but I'm never panicked.
551
00:36:16,975 --> 00:36:21,347
You're very complimentary.
Now, who can you give me?
552
00:36:21,347 --> 00:36:23,482
The 3rd Panzer Grenadiers?
553
00:36:23,482 --> 00:36:25,284
They must be up
by tomorrow night.
554
00:36:25,284 --> 00:36:28,587
Tanks, flamethrowers.
555
00:36:28,587 --> 00:36:30,956
I know
they must move by day.
556
00:36:30,956 --> 00:36:32,391
I know they will be bombed.
557
00:36:32,391 --> 00:36:34,726
I know
they must suffer casualties.
558
00:36:34,726 --> 00:36:38,096
And I want the Hermann
Goering division back.
559
00:36:38,096 --> 00:36:43,669
I'm going to take the 19th
out of the line of hill 165.
560
00:36:43,669 --> 00:36:47,339
I've taken them.
If you are afraid of gaps,
561
00:36:47,339 --> 00:36:50,442
put the cooks and the generals
into the line.
562
00:36:50,442 --> 00:36:53,945
General field marshal,
Air Reconnaissance.
563
00:36:53,945 --> 00:36:56,848
Of course I was joking.
Hold, please.
564
00:36:56,848 --> 00:37:00,819
Man can't even take
a bad joke.
565
00:37:00,819 --> 00:37:03,755
Kesselring. Yes.
566
00:37:05,257 --> 00:37:07,125
What?
567
00:37:07,125 --> 00:37:10,262
Five kilometers?
568
00:37:10,262 --> 00:37:12,398
You're sure?
569
00:37:12,398 --> 00:37:15,301
You said five kilo--?
570
00:37:16,902 --> 00:37:19,405
You are sure?
571
00:37:19,405 --> 00:37:21,473
Five kilo--
572
00:37:23,975 --> 00:37:25,611
Thank you.
573
00:37:35,787 --> 00:37:38,357
As a soldier,
I'm ashamed of them.
574
00:37:38,357 --> 00:37:39,925
They're digging in.
575
00:37:39,925 --> 00:37:43,329
They are going headfirst
into the ground.
576
00:37:43,329 --> 00:37:44,763
Now be fast.
577
00:37:44,763 --> 00:37:48,233
The 71st Infantry,
get them moving in an hour.
578
00:37:48,233 --> 00:37:51,503
No, no, cancel.
In half an hour.
579
00:37:51,503 --> 00:37:54,540
Von Vietinghoff,
I have nothing at Anzio!
580
00:37:54,540 --> 00:37:55,841
For the next few hours,
581
00:37:55,841 --> 00:37:57,976
I must do what I can
with my own hands!
582
00:37:57,976 --> 00:37:59,845
Heil Hitler!
583
00:37:59,845 --> 00:38:03,214
[***]
584
00:38:03,214 --> 00:38:05,951
I'll wake him at 6.
585
00:38:05,951 --> 00:38:08,554
They could sleep in
the hotels of Rome tonight.
586
00:38:08,554 --> 00:38:11,790
My only defense is
they don't know it.
587
00:38:15,494 --> 00:38:17,062
Rome must be pretty close.
588
00:38:17,062 --> 00:38:19,965
This looks a little
like Westchester County.
589
00:38:21,099 --> 00:38:24,035
Sure as hell
ain't Philadelphia.
590
00:38:24,035 --> 00:38:26,472
[***]
591
00:38:38,717 --> 00:38:40,686
Boy, the Krauts really hit
this place.
592
00:38:40,686 --> 00:38:43,254
ENNIS:
Movie, that's the way it is.
That's Rome.
593
00:38:43,254 --> 00:38:44,523
MOVIE:
Rome?
594
00:38:44,523 --> 00:38:46,291
RABINOFF:
I'll be a son of a bitch.
595
00:38:46,291 --> 00:38:47,759
I'm getting out of here,
Ennis.
596
00:38:47,759 --> 00:38:49,395
Come on, Movie,
let's go on in.
597
00:38:49,395 --> 00:38:50,829
No, no, Ennis.
This is crazy--
598
00:38:50,829 --> 00:38:52,798
Come on, you'll be
the first conqueror
599
00:38:52,798 --> 00:38:55,467
to enter Rome from the south
for 1500 years.
600
00:38:55,467 --> 00:38:58,336
Me?
You're the man with the sword.
601
00:38:58,336 --> 00:39:00,372
Yeah, that's right.
You're the man.
602
00:39:00,372 --> 00:39:02,140
Feel like another
Julius Caesar?
603
00:39:02,140 --> 00:39:03,409
Better than Julius Caesar.
604
00:39:03,409 --> 00:39:06,177
He didn't have to risk his life
in a jeep.
605
00:39:06,177 --> 00:39:09,080
[***]
606
00:39:38,243 --> 00:39:39,878
[WOMEN GRUNT]
607
00:39:53,759 --> 00:39:57,295
RABINOFF:
Germans.
608
00:39:57,295 --> 00:39:59,498
Pull in that alley, quick.
609
00:40:20,051 --> 00:40:21,953
MAN:
Hey!
610
00:40:23,221 --> 00:40:25,423
[SPEAKING IN ITALIAN]
611
00:40:25,423 --> 00:40:26,792
[SPEAKING IN ITALIAN]
612
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
[SPEAKING IN ITALIAN]
613
00:40:29,127 --> 00:40:30,629
Shh!
614
00:40:30,629 --> 00:40:32,230
[YELLING IN ITALIAN]
615
00:40:32,230 --> 00:40:33,832
Quiet. Shh.
616
00:40:33,832 --> 00:40:35,233
[SPEAKING IN ITALIAN]
617
00:40:35,233 --> 00:40:37,302
No, no, no, grazie. Dopo.
618
00:40:37,302 --> 00:40:38,604
Shh.
Quiet!
619
00:40:38,604 --> 00:40:41,239
[WOMAN AND MAN
YELLING IN ITALIAN]
620
00:40:41,239 --> 00:40:44,175
[SPEAKING IN ITALIAN]
621
00:40:44,175 --> 00:40:47,145
[SPEAKING IN ITALIAN]
622
00:40:47,145 --> 00:40:49,147
Keep it to yourself.
623
00:40:49,147 --> 00:40:51,216
Look, the Germans?
624
00:40:51,216 --> 00:40:53,084
[SPEAKING IN ITALIAN]
625
00:40:53,084 --> 00:40:55,921
[SPEAKING IN ITALIAN]
626
00:40:55,921 --> 00:40:57,288
What is that?
627
00:40:57,288 --> 00:41:00,391
I think he said that the troops
left a few weeks ago.
628
00:41:00,391 --> 00:41:02,928
[SPEAKING IN ITALIAN]
629
00:41:04,496 --> 00:41:05,764
There's nobody left there,
630
00:41:05,764 --> 00:41:07,966
but the SS
and the military police.
631
00:41:07,966 --> 00:41:10,068
Christ,
this is an open city.
632
00:41:10,068 --> 00:41:12,137
Well, what are we
gonna do about it?
633
00:41:12,137 --> 00:41:13,939
We're gonna jump
right in that jeep
634
00:41:13,939 --> 00:41:16,508
and run back to the beachhead
and tell Mama.
635
00:41:17,576 --> 00:41:20,579
[***]
636
00:41:26,284 --> 00:41:27,485
ENNIS:
Movie, come on.
637
00:41:27,485 --> 00:41:28,854
Come on, get in.
I'm in love.
638
00:41:28,854 --> 00:41:30,722
Come on!
Let's go!
639
00:41:32,724 --> 00:41:36,227
MOVIE:
I shall return!
640
00:41:53,745 --> 00:41:57,549
I've a damn good mind
to take a chance and go.
641
00:41:57,549 --> 00:42:00,118
You weren't at
the clobbering at Salerno.
642
00:42:00,118 --> 00:42:01,753
We're a new kind
of animal now.
643
00:42:01,753 --> 00:42:05,323
We're like tortoises,
we keep our necks in.
644
00:42:05,323 --> 00:42:07,959
Where are their tanks,
their lorries even?
645
00:42:07,959 --> 00:42:12,497
It's only three hours to Rome.
Doesn't he see the possibility?
646
00:42:12,497 --> 00:42:14,199
Why don't you ask him?
647
00:42:17,502 --> 00:42:20,672
By God, I will, sir.
648
00:42:39,925 --> 00:42:41,993
Your boys are doing
a fine job, general.
649
00:42:41,993 --> 00:42:44,262
This will give Kesselring
a hell of a surprise.
650
00:42:44,262 --> 00:42:46,497
General Lesley?
Yes, General Starkey?
651
00:42:46,497 --> 00:42:49,735
I request permission to put out
an armed patrol towards Rome.
652
00:42:49,735 --> 00:42:51,803
I can't afford to provoke
an attack yet.
653
00:42:51,803 --> 00:42:54,606
But, sir--
Denied! Luke.
654
00:42:59,645 --> 00:43:01,780
What do you think?
655
00:43:01,780 --> 00:43:03,749
Our luck's been running
so good, Jack.
656
00:43:03,749 --> 00:43:05,751
We might try
a small gamble.
657
00:43:05,751 --> 00:43:07,052
Couple of hundred men, huh?
658
00:43:07,052 --> 00:43:10,656
Mm. Something like that.
Just an idea.
659
00:43:10,656 --> 00:43:13,759
It might give the German
a taste of our blood
660
00:43:13,759 --> 00:43:16,027
and bring him down on us
before we're set.
661
00:43:16,027 --> 00:43:18,296
You know, I still have
that beachhead to build.
662
00:43:18,296 --> 00:43:20,999
If I don't have that,
I have nothing.
663
00:43:24,169 --> 00:43:26,838
This silence
is a damn clever way
664
00:43:26,838 --> 00:43:28,306
of dealing with us,
gentlemen.
665
00:43:28,306 --> 00:43:30,508
We've planned
for everything but this.
666
00:43:30,508 --> 00:43:32,944
But it's just a sight
too clever.
667
00:43:32,944 --> 00:43:34,212
It's given us what we need,
668
00:43:34,212 --> 00:43:36,748
time to get ashore
and flourish.
669
00:43:36,748 --> 00:43:37,949
And General Starkey,
670
00:43:37,949 --> 00:43:40,051
there's no doubt in my mind
671
00:43:40,051 --> 00:43:42,921
that Kesselring's strategy
is to draw us forward.
672
00:43:42,921 --> 00:43:46,958
I'm sure he's prepared quite
a welcoming committee for us.
673
00:43:46,958 --> 00:43:51,029
Well, Marshal Kesselring
will just have to sit and wait.
674
00:43:51,029 --> 00:43:54,232
All our moves will be made
down here on the beaches.
675
00:43:54,232 --> 00:43:56,902
But sir, what if he isn't yet
in strength?
676
00:43:56,902 --> 00:43:58,169
What if he can't attack?
677
00:43:58,169 --> 00:44:00,305
Then, general,
in five or six days,
678
00:44:00,305 --> 00:44:02,573
after careful plans
have been made
679
00:44:02,573 --> 00:44:06,077
based on sound intelligence,
we'll go out and look for him.
680
00:44:06,077 --> 00:44:08,814
[WHIRRING, THEN EXPLOSIONS]
681
00:44:08,814 --> 00:44:10,816
Here it is,
just as I thought.
682
00:44:10,816 --> 00:44:12,818
Herr Kesselring
is getting worried.
683
00:44:12,818 --> 00:44:14,419
And I can't say
that I'm sorry.
684
00:44:17,756 --> 00:44:19,257
Smack into the port.
685
00:44:19,257 --> 00:44:21,259
Heavier than anything
we've got, Jack.
686
00:44:21,259 --> 00:44:23,729
[HORN HONKING]
American jeep coming in, sir.
687
00:44:23,729 --> 00:44:24,963
What? Where?
688
00:44:24,963 --> 00:44:26,798
MARSH:
From our front lines.
689
00:44:33,438 --> 00:44:35,473
You said Rome, Mr. Ennis?
690
00:44:35,473 --> 00:44:36,908
That's right, general.
691
00:44:36,908 --> 00:44:39,610
We went in at 40 miles an hour
and came back out at 50.
692
00:44:39,610 --> 00:44:40,979
I can't believe it.
693
00:44:40,979 --> 00:44:43,548
Roads weren't jammed
with Kesselring's troops?
694
00:44:43,548 --> 00:44:45,683
No, sir.
If it hadn't been for the SS
695
00:44:45,683 --> 00:44:46,918
and a few military police,
696
00:44:46,918 --> 00:44:48,253
the city seems wide open.
697
00:44:48,253 --> 00:44:53,424
Would you like me
to have a look, sir?
698
00:44:53,424 --> 00:44:56,494
Kesselring wouldn't spring
a trap for one jeep.
699
00:44:56,494 --> 00:44:57,896
No, general, we stay put.
700
00:44:57,896 --> 00:45:00,165
And don't worry,
we'll catch our fox,
701
00:45:00,165 --> 00:45:03,601
but in our time, not his.
Thank you, Mr. Ennis.
702
00:45:03,601 --> 00:45:06,137
[***]
703
00:45:42,974 --> 00:45:45,443
The 64th Infantry
are coming through, sir.
704
00:45:45,443 --> 00:45:48,379
Good, we have caged them in.
705
00:45:48,379 --> 00:45:50,816
I'll never understand
these last seven days.
706
00:45:50,816 --> 00:45:52,283
They came roaring ashore
707
00:45:52,283 --> 00:45:54,285
only to fall
direct on the beach.
708
00:45:54,285 --> 00:45:57,288
Anzio is the cheapest
POW camp in Europe.
709
00:45:57,288 --> 00:45:59,557
50,000
men who feed themselves.
710
00:45:59,557 --> 00:46:02,961
I feel I am present
at a farce in a theater.
711
00:46:02,961 --> 00:46:04,996
Up here, we sit comfortably
in the dark.
712
00:46:04,996 --> 00:46:06,264
They are on a lighted stage.
713
00:46:06,264 --> 00:46:09,234
We can see every gesture
of the actor.
714
00:46:09,234 --> 00:46:12,938
If he lights a cigarette,
we can puff out the match.
715
00:46:24,482 --> 00:46:28,386
They are so young.
Some of them are what, 15?
716
00:46:28,386 --> 00:46:30,655
Yes, but with spirit,
pride.
717
00:46:30,655 --> 00:46:34,392
If pride and love of Germany
alone could win battles,
718
00:46:34,392 --> 00:46:35,626
we could take the world.
719
00:46:35,626 --> 00:46:39,064
But wars are won by machines
and gasoline and oil.
720
00:46:39,064 --> 00:46:42,233
You and I must beg,
must plead, for our supplies.
721
00:46:42,233 --> 00:46:44,335
But there,
a sergeant's call is enough.
722
00:46:44,335 --> 00:46:47,772
Nevertheless, I say we have
reason to hope for the best.
723
00:46:47,772 --> 00:46:50,075
Then let us prepare
for the worst.
724
00:46:50,075 --> 00:46:51,943
I want a new line, stronger
725
00:46:51,943 --> 00:46:53,945
and more impenetrable
than Cassino.
726
00:46:53,945 --> 00:46:56,014
Minefields
as thick as wheat fields.
727
00:46:56,014 --> 00:46:58,749
Every house a fortress.
Every hedge a tank trap.
728
00:46:58,749 --> 00:47:00,451
I want bunkers, pillboxes,
729
00:47:00,451 --> 00:47:05,623
a wall of steel and concrete
clear across Italy.
730
00:47:05,623 --> 00:47:08,860
Draft every Italian you can get
your hands on, but be careful.
731
00:47:08,860 --> 00:47:11,262
Work only at night.
Camouflage everything
732
00:47:11,262 --> 00:47:14,299
so that nothing can be seen from
the air. The enemy must not know
733
00:47:14,299 --> 00:47:16,334
it is there
until they fall in front of it.
734
00:47:16,334 --> 00:47:20,571
Yes, sir.
And what code name, sir?
735
00:47:22,007 --> 00:47:24,542
It defends Rome...
The "Caesar Line."
736
00:47:24,542 --> 00:47:30,581
Sir, there is a movement
of trucks on the enemy right.
737
00:47:30,581 --> 00:47:34,485
Yeah, I can see them
opposite Cisterna.
738
00:47:34,485 --> 00:47:37,522
They've good intelligence.
It's our weakest point.
739
00:47:39,624 --> 00:47:42,160
Then make it our strongest.
740
00:47:47,565 --> 00:47:50,936
Hey, Rich, here's one I've been
working on. Who's this?
741
00:47:50,936 --> 00:47:52,971
"Oh, Mammy!"
742
00:47:52,971 --> 00:47:54,906
Shirley Temple
calling her mother.
743
00:47:54,906 --> 00:47:56,141
Funny.
744
00:47:56,141 --> 00:47:58,209
MOVIE: Hey, Mr. Ennis?
Yeah.
745
00:47:58,209 --> 00:47:59,577
Please, before you forget,
746
00:47:59,577 --> 00:48:01,947
would you write down
that address for me?
747
00:48:01,947 --> 00:48:03,448
What address?
748
00:48:03,448 --> 00:48:06,417
In Rome. Rome, the girl--
The girl with--
749
00:48:06,417 --> 00:48:08,219
Just give me the name
of the street.
750
00:48:08,219 --> 00:48:10,655
I was looking the
same place you were looking.
751
00:48:10,655 --> 00:48:12,423
[HORN HONKS]
I knew it.
752
00:48:20,598 --> 00:48:21,832
Handle it well, Ranger,
753
00:48:21,832 --> 00:48:23,434
I'll be waiting
for some good news.
754
00:48:23,434 --> 00:48:24,970
Yes, sir.
General Lesley,
755
00:48:24,970 --> 00:48:26,437
this is an unexpected pleasure.
756
00:48:26,437 --> 00:48:28,539
Just dropped by to wish
your men good luck.
757
00:48:28,539 --> 00:48:31,876
This infiltration
is a bold venture, colonel,
758
00:48:31,876 --> 00:48:35,380
but we know there's a gap there
right up to Cisterna.
759
00:48:35,380 --> 00:48:37,748
I see your Rangers
travel light.
760
00:48:37,748 --> 00:48:40,418
Yes, sir.
MAN: Except for me, sir.
761
00:48:40,418 --> 00:48:43,321
I want you to play merry hell
when you get out of that ditch.
762
00:48:43,321 --> 00:48:45,423
You'll be on your own
for a couple of hours,
763
00:48:45,423 --> 00:48:47,158
but when the tanks
come up to you,
764
00:48:47,158 --> 00:48:49,427
this whole front
will crumble fast.
765
00:48:49,427 --> 00:48:51,296
Well, we'll do our best,
general.
766
00:48:51,296 --> 00:48:54,465
That's the ticket. See you all
in the morning.
767
00:48:54,465 --> 00:48:56,234
Yes, sir.
768
00:49:03,408 --> 00:49:05,910
You know that you don't
have to go along, Ennis.
769
00:49:05,910 --> 00:49:07,612
Yeah, I know that,
colonel.
770
00:49:07,612 --> 00:49:09,414
You want a weapon?
No, thank you.
771
00:49:09,414 --> 00:49:11,516
Things could get a little rough
out there.
772
00:49:11,516 --> 00:49:13,551
I've been where
it's rough before.
773
00:49:13,551 --> 00:49:14,585
Besides, if I do get it,
774
00:49:14,585 --> 00:49:16,887
I won't be around
to write about you.
775
00:49:16,887 --> 00:49:19,724
Well,
that's one consolation.
776
00:49:19,724 --> 00:49:22,893
The 1st and 3rd Ranger
Battalions are ready, sir.
777
00:49:22,893 --> 00:49:25,896
Very good, Pete. Move your men
out to the kickoff point.
778
00:49:25,896 --> 00:49:28,699
A Black Devil guide will be
there to lead you to the ditch.
779
00:49:28,699 --> 00:49:30,835
Be careful not to lose him
in the dark.
780
00:49:30,835 --> 00:49:32,303
If he's such
a hotshot guide,
781
00:49:32,303 --> 00:49:34,805
I'm sure he'd find us.
Sergeant?
782
00:49:34,805 --> 00:49:36,341
Nothing, sir,
it's just that--
783
00:49:36,341 --> 00:49:38,776
Well, we did manage to make it
this far out of Africa
784
00:49:38,776 --> 00:49:41,879
without any special help.
I know how you feel, sergeant,
785
00:49:41,879 --> 00:49:43,448
but remember,
those are good men.
786
00:49:43,448 --> 00:49:45,916
They spend half their time
behind enemy lines.
787
00:49:45,916 --> 00:49:47,552
Yes, sir.
788
00:49:47,552 --> 00:49:50,788
All right, Pete, move them out.
Very well, sir.
789
00:49:50,788 --> 00:49:52,023
Fall in!
790
00:49:52,023 --> 00:49:54,992
MAN 1: Fall in!
MAN 2: Fall in!
791
00:49:54,992 --> 00:49:57,528
[***]
792
00:50:16,414 --> 00:50:18,683
[GUN CLICKING]
Down!
793
00:50:21,086 --> 00:50:22,453
Anybody faint?
794
00:50:24,855 --> 00:50:28,126
Hey, Ennis! Small world.
795
00:50:28,126 --> 00:50:29,994
I take it you're our guide,
soldier.
796
00:50:29,994 --> 00:50:31,429
Uh, that's right, captain.
797
00:50:31,429 --> 00:50:34,832
Just keep your mouth shut
and follow my ass.
798
00:50:34,832 --> 00:50:36,934
Corporal.
799
00:50:36,934 --> 00:50:39,737
Consider yourself busted.
800
00:50:39,737 --> 00:50:40,971
Whatever you want, captain,
801
00:50:40,971 --> 00:50:43,374
but look, I didn't mean
no harm by that, and--
802
00:50:43,374 --> 00:50:45,910
I'm gonna take care
of everybody. That's my job.
803
00:50:45,910 --> 00:50:47,445
I don't care
how rough it gets.
804
00:50:47,445 --> 00:50:50,615
I'm gonna take care
of everybody. So just trust me.
805
00:50:51,849 --> 00:50:54,652
I'd trust him, captain.
806
00:51:41,366 --> 00:51:42,767
All right, this is it.
807
00:51:42,767 --> 00:51:45,102
From this point on,
we're behind the lines.
808
00:51:45,102 --> 00:51:46,404
Pass the word back:
809
00:51:46,404 --> 00:51:48,406
no talking,
no whispering, no nothing,
810
00:51:48,406 --> 00:51:51,442
just walk quiet.
Mm.
811
00:51:53,211 --> 00:51:54,579
All right.
812
00:51:54,579 --> 00:51:58,416
From this point on,
we're behind enemy lines...
813
00:51:58,416 --> 00:52:00,418
Sure you don't want
to go back?
814
00:52:00,418 --> 00:52:02,487
Made it this far, Dad.
815
00:52:02,487 --> 00:52:05,523
All right.
Suit yourself.
816
00:52:11,296 --> 00:52:14,031
You like doing this?
I don't mind, really.
817
00:52:14,031 --> 00:52:16,667
Let me tell you, it's a hell
of a thing you're doing.
818
00:52:16,667 --> 00:52:18,403
I just can't resist
a good story.
819
00:52:18,403 --> 00:52:20,505
Oh, you do it for the story?
No kidding.
820
00:52:20,505 --> 00:52:23,641
Well, that's a hell of a thing--
I don't know why I do it.
821
00:52:23,641 --> 00:52:27,412
Well, I know why I do it.
And someday I'll tell you.
822
00:52:27,412 --> 00:52:29,714
And it's got nothing to do
with democracy.
823
00:52:31,216 --> 00:52:32,717
Hold it.
824
00:52:33,884 --> 00:52:36,621
Wine, fresh fish and women,
four miles up.
825
00:52:36,621 --> 00:52:38,489
Pass it on.
826
00:52:57,675 --> 00:52:59,944
RABINOFF:
That's Cisterna.
827
00:52:59,944 --> 00:53:03,848
Open country.
Deploy your men, sergeant.
828
00:53:59,236 --> 00:54:00,938
Mr. Ennis?
Yeah.
829
00:54:00,938 --> 00:54:04,141
I was thinking, as soon as this
is over and we take Rome,
830
00:54:04,141 --> 00:54:06,311
I take out an ad
in the paper.
831
00:54:06,311 --> 00:54:07,878
What did you say?
832
00:54:07,878 --> 00:54:09,580
An ad, an ad.
I'll take out an ad
833
00:54:09,580 --> 00:54:11,716
that describes her,
really describes her.
834
00:54:11,716 --> 00:54:14,184
It'll never work, Movie.
Why?
835
00:54:14,184 --> 00:54:18,723
There must be a thousand girls
in Rome with...hands like that.
836
00:54:20,958 --> 00:54:22,192
Haystack!
837
00:54:22,192 --> 00:54:23,594
[GUNS FIRING]
838
00:54:26,096 --> 00:54:27,632
Down!
839
00:55:06,771 --> 00:55:10,775
It's bad. Bad.
It's a setup.
840
00:55:21,752 --> 00:55:23,821
Christ, we've been had.
841
00:55:23,821 --> 00:55:28,626
Get through to command, quick!
Tell them we're trapped.
842
00:55:28,626 --> 00:55:30,728
Tell them "tanks."
843
00:55:30,728 --> 00:55:33,364
I've got nothing
to fight tanks.
844
00:55:38,035 --> 00:55:41,472
MAN [OVER SPEAKER]:
Put down your weapons
and stand up.
845
00:55:41,472 --> 00:55:43,307
Put down your weapons
and stand up.
846
00:55:43,307 --> 00:55:45,109
You will be well-treated.
847
00:55:45,109 --> 00:55:48,946
We give you the protection
of the Geneva Convention.
848
00:55:48,946 --> 00:55:53,050
We will wait 20 seconds
for your answer.
849
00:55:53,050 --> 00:55:56,487
Beachhead, this is
Rangers one-niner, over.
850
00:55:56,487 --> 00:55:59,424
MAN:
Fifteen.
851
00:56:01,859 --> 00:56:03,093
Ten.
852
00:56:06,531 --> 00:56:07,898
Five.
853
00:56:11,001 --> 00:56:12,770
Negative!
854
00:56:27,852 --> 00:56:29,654
He's had it.
855
00:56:50,475 --> 00:56:52,710
Beachhead,
this is Rangers nine. One-niner.
856
00:56:52,710 --> 00:56:54,344
Captain--
Get up, damn it!
857
00:56:54,344 --> 00:56:56,013
He's had it.
858
00:57:01,452 --> 00:57:04,221
Keep trying, Andy.
Keep trying!
859
00:57:04,221 --> 00:57:07,091
ANDY:
We got tanks on every side.
I repeat, tanks.
860
00:58:14,224 --> 00:58:16,894
Medic! Medic!
861
00:58:23,467 --> 00:58:25,570
They got Ennis!
ANDY: We're pinned down.
862
00:58:25,570 --> 00:58:28,005
Everybody dying.
Do you read me? Over.
863
00:58:33,678 --> 00:58:35,445
You're okay.
864
00:58:35,445 --> 00:58:39,750
They don't shoot dead people,
Rich. I found that out.
865
00:58:39,750 --> 00:58:42,152
You goddamn son of a bitch.
866
00:58:42,152 --> 00:58:44,955
Look, we can't play dead,
Ennis. We got guns.
867
00:58:44,955 --> 00:58:47,457
Every man's got his own way
of trying to stay alive.
868
00:58:47,457 --> 00:58:50,460
Yeah? Well, you just tell that
to the guy who gets killed
869
00:58:50,460 --> 00:58:53,263
sticking his neck out
for you.
870
00:59:07,978 --> 00:59:11,616
Those bushes at four o'clock.
Let's try for them.
871
00:59:11,616 --> 00:59:13,017
Hey, Rabinoff!
872
00:59:13,017 --> 00:59:14,351
Shut up.
873
00:59:14,351 --> 00:59:16,821
We're gonna try for the bushes
at four o'clock.
874
00:59:16,821 --> 00:59:18,856
Yeah? Who's we?
875
00:59:18,856 --> 00:59:20,290
Me.
876
00:59:22,927 --> 00:59:24,128
Okay.
877
00:59:24,128 --> 00:59:25,863
Good luck.
878
00:59:33,303 --> 00:59:34,905
Let's go.
879
01:00:29,093 --> 01:00:31,261
You want this?
No.
880
01:00:42,572 --> 01:00:43,908
MAN:
Flamethrower!
881
01:00:46,310 --> 01:00:47,978
It's gonna get hot.
882
01:00:47,978 --> 01:00:49,980
Won't take them long
to get around to us.
883
01:00:49,980 --> 01:00:52,082
Let's see what's out back.
884
01:00:56,787 --> 01:00:58,956
If we can make it
over to that thicket,
885
01:00:58,956 --> 01:01:00,725
Yeah, let's go.
we might make it.
886
01:01:00,725 --> 01:01:02,192
Yeah.
887
01:01:07,464 --> 01:01:08,799
Hold it!
888
01:01:12,636 --> 01:01:14,438
Minefield.
889
01:01:17,241 --> 01:01:19,076
[***]
890
01:01:25,249 --> 01:01:27,918
All right, fellas, now gently,
just turn around
891
01:01:27,918 --> 01:01:30,320
and try to find your way
in your own footsteps.
892
01:02:16,600 --> 01:02:18,202
We gotta take
this bastard on.
893
01:02:18,202 --> 01:02:20,170
Maybe we'll get lucky
and blow a track.
894
01:02:20,170 --> 01:02:22,706
Save the grenades. Just gather
up a gang of rocks.
895
01:02:22,706 --> 01:02:24,041
What's with rocks, Ennis?
896
01:02:24,041 --> 01:02:26,176
We haven't got a prayer
against that thing.
897
01:02:26,176 --> 01:02:28,045
We got better odds
in the minefield.
898
01:02:28,045 --> 01:02:31,782
What the hell are you doing?
Everybody fall down!
899
01:02:41,325 --> 01:02:44,261
Again! Hit it!
900
01:02:49,033 --> 01:02:50,234
Where'd you learn this?
901
01:02:50,234 --> 01:02:51,902
Learned it
from an old Chinese.
902
01:02:51,902 --> 01:02:54,138
Did he make it?
No.
903
01:02:59,543 --> 01:03:02,046
But he might have.
904
01:03:02,046 --> 01:03:04,882
All right, let's
give him a hand!
905
01:03:04,882 --> 01:03:07,151
RABINOFF:
Anybody watching that tank?
906
01:03:07,151 --> 01:03:08,285
Yeah!
907
01:03:13,657 --> 01:03:16,060
Down we go!
908
01:03:30,407 --> 01:03:32,242
Hit it!
909
01:03:40,117 --> 01:03:42,452
I recommend surrender.
Pass it on.
910
01:03:59,469 --> 01:04:02,372
Everybody down!
911
01:04:08,712 --> 01:04:10,514
Hey, he heard that one!
912
01:04:12,883 --> 01:04:15,052
All right, come on,
let's go.
913
01:04:15,052 --> 01:04:17,087
God is love, God is love.
914
01:04:17,087 --> 01:04:20,424
ENNIS:
Hey, you crazy mother--!
915
01:04:24,962 --> 01:04:27,731
It's easy.
916
01:04:27,731 --> 01:04:29,366
The fool made it!
917
01:04:39,543 --> 01:04:41,211
Let's go!
918
01:05:55,052 --> 01:05:57,621
RABINOFF:
That's where we were.
919
01:06:50,340 --> 01:06:53,543
Seven hundred
and seventy-six of us.
920
01:06:53,543 --> 01:06:55,445
For nothing.
921
01:07:06,790 --> 01:07:08,058
Get that thing working.
922
01:07:08,058 --> 01:07:09,926
It's been beat to hell
this morning.
923
01:07:09,926 --> 01:07:12,129
Fix it.
924
01:07:24,674 --> 01:07:26,810
Where are we now?
Are there any dispatches?
925
01:07:26,810 --> 01:07:29,879
Nothing. We are running into
heavy opposition everywhere.
926
01:07:29,879 --> 01:07:31,848
ANDY:
This is Rangers one-niner.
927
01:07:31,848 --> 01:07:33,350
Sir!
Jack!
928
01:07:33,350 --> 01:07:34,784
Rangers one-niner. Over.
929
01:07:34,784 --> 01:07:36,120
Come in, Rangers one-niner.
930
01:07:36,120 --> 01:07:38,155
Corp commander speaking.
Where are you?
931
01:07:38,155 --> 01:07:40,190
I got somebody.
I don't know how long.
932
01:07:40,190 --> 01:07:41,458
You better hurry up.
933
01:07:41,458 --> 01:07:44,628
Hello. Hello, Beachhead,
this is Dick Ennis.
934
01:07:44,628 --> 01:07:47,797
I'm somewhere up here on the
Alban Hills with the survivors.
935
01:07:47,797 --> 01:07:50,567
Sorry to take you away from
the gaming table, general,
936
01:07:50,567 --> 01:07:52,035
but I thought
you'd like to know
937
01:07:52,035 --> 01:07:54,871
you lost a couple of pins
off your chart today.
938
01:07:54,871 --> 01:07:58,975
The first and second Ranger
battalions have been wiped out.
939
01:07:58,975 --> 01:08:00,977
Do you read that?
940
01:08:00,977 --> 01:08:04,881
Of 767 men,
there are seven survivors
941
01:08:04,881 --> 01:08:08,418
left to see the result
of one more royal foul-up.
942
01:08:08,418 --> 01:08:10,254
But this one's unique.
943
01:08:10,254 --> 01:08:13,523
This didn't happen because
a general was too reckless.
944
01:08:13,523 --> 01:08:16,160
This happened because
a general was too cautious,
945
01:08:16,160 --> 01:08:17,894
how about that?
946
01:08:17,894 --> 01:08:21,765
An entire outfit wiped out
because the general was timid.
947
01:08:21,765 --> 01:08:24,401
I know it scarcely ever happens
that way, general,
948
01:08:24,401 --> 01:08:26,236
but it sure as hell
happened here.
949
01:08:26,236 --> 01:08:28,505
A timid general.
950
01:08:28,505 --> 01:08:29,906
He walked them into a park,
951
01:08:29,906 --> 01:08:33,877
and he left them
in a graveyard.
952
01:08:33,877 --> 01:08:35,712
MAN:
Sir...
953
01:08:38,382 --> 01:08:40,884
Rangers one-niner,
we are losing your signal.
954
01:08:42,686 --> 01:08:44,554
Graveyard.
955
01:08:46,290 --> 01:08:48,325
That won't quite get it,
will it?
956
01:08:48,325 --> 01:08:50,360
That's it, Ennis.
We lost them.
957
01:08:50,360 --> 01:08:52,296
That doesn't begin
to put across
958
01:08:52,296 --> 01:08:54,798
what's going on here.
959
01:08:54,798 --> 01:08:56,700
They can't hear you.
960
01:08:56,700 --> 01:09:00,937
Yeah, I know.
They never did.
961
01:09:00,937 --> 01:09:03,173
Ain't that a bitch?
962
01:09:03,173 --> 01:09:07,311
A dumb, dirty, stupid,
useless bitch.
963
01:09:18,422 --> 01:09:20,624
What are you doing,
sarge?
964
01:09:32,669 --> 01:09:35,272
But the guys are dead.
They're dead, right?
965
01:09:35,272 --> 01:09:36,740
I mean,
that's part of the job.
966
01:09:36,740 --> 01:09:38,642
Why take it out
on the radio?
967
01:09:38,642 --> 01:09:42,712
I just hope we don't
have to make a call.
968
01:09:42,712 --> 01:09:45,549
Well, they're dead, right?
What are you gonna do?
969
01:10:09,138 --> 01:10:11,275
[PLANES ZOOMING]
970
01:10:24,488 --> 01:10:26,856
Here it comes.
971
01:10:26,856 --> 01:10:28,892
Hold your breath, boys.
972
01:10:33,797 --> 01:10:35,999
Is that ours?
973
01:10:41,405 --> 01:10:45,842
That's ours.
That's ours! That's ours!
974
01:10:45,842 --> 01:10:50,079
That's one of ours!
That's ours!
975
01:10:50,079 --> 01:10:51,381
Woo-hoo!
976
01:10:51,381 --> 01:10:53,683
Drop bombs, baby!
Drop bombs!
977
01:10:53,683 --> 01:10:55,485
Get down! Get down! Down!
978
01:10:55,485 --> 01:10:58,888
Come on, baby!
That's my baby!
979
01:10:58,888 --> 01:11:01,858
Keep your head down.
The woods are full of Krauts.
980
01:11:04,294 --> 01:11:06,663
I don't see anything.
981
01:11:06,663 --> 01:11:10,634
They're there.
Believe me, they're there.
982
01:11:10,634 --> 01:11:12,869
It looks like trucks.
983
01:11:22,679 --> 01:11:24,614
That could be
a supply depot.
984
01:11:24,614 --> 01:11:27,384
We're 30 miles from nowhere.
What are they supplying?
985
01:11:27,384 --> 01:11:28,818
Looks more
like a prison camp.
986
01:11:28,818 --> 01:11:31,087
Look, you see that break
in the trees?
987
01:11:31,087 --> 01:11:32,556
Yeah.
988
01:11:32,556 --> 01:11:34,458
Yeah,
it's a wire stockade.
989
01:11:34,458 --> 01:11:36,526
Jesus,
those woods are walking.
990
01:11:41,531 --> 01:11:42,999
It's a construction job.
991
01:11:42,999 --> 01:11:45,569
STIMMLER:
Forced laborers,
thousands of them.
992
01:11:45,569 --> 01:11:48,004
But what are they laboring at?
Who the hell knows.
993
01:11:48,004 --> 01:11:50,574
Roads, bridges,
maybe even a railway.
994
01:11:59,349 --> 01:12:00,717
I don't know, sergeant,
995
01:12:00,717 --> 01:12:02,919
with all those men
and those equipment,
996
01:12:02,919 --> 01:12:04,120
it looks big to me.
997
01:12:04,120 --> 01:12:05,722
I think we ought
to take a look.
998
01:12:05,722 --> 01:12:08,758
Is that what you think,
corporal?
999
01:12:08,758 --> 01:12:10,427
I'll tell you
what I think.
1000
01:12:10,427 --> 01:12:12,862
My job is to get us safe
out of this mess.
1001
01:12:12,862 --> 01:12:14,831
Those trucks could be
going anywhere.
1002
01:12:14,831 --> 01:12:17,801
They could be going to Rome,
north, maybe even Yugoslavia.
1003
01:12:17,801 --> 01:12:19,703
Well, it's 6:00 at night,
sergeant.
1004
01:12:19,703 --> 01:12:21,771
Why are they bringing
concrete mixers?
1005
01:12:21,771 --> 01:12:23,873
Because the Germans
have got no air cover.
1006
01:12:23,873 --> 01:12:27,511
They gotta work at night.
They can't use the day.
1007
01:12:27,511 --> 01:12:31,347
Boy, these patrol specialists
gripe my ass.
1008
01:12:38,688 --> 01:12:40,424
You're fighting instinct,
Abe.
1009
01:12:40,424 --> 01:12:42,459
No, Ennis, I get tired of...
1010
01:12:44,093 --> 01:12:46,029
Yeah, maybe I am.
1011
01:12:46,029 --> 01:12:48,532
Hey, Rabinoff,
come here, will you?
1012
01:12:51,468 --> 01:12:53,102
Okay.
1013
01:12:53,102 --> 01:12:56,606
Okay, but we do it my way.
We all go look in groups.
1014
01:12:56,606 --> 01:13:00,444
Cellini, you and Andy.
Doyle, Movie, come with me.
1015
01:13:00,444 --> 01:13:02,846
And Richardson,
you go with Rabinoff. Dick?
1016
01:13:02,846 --> 01:13:05,549
Why not? I might be able
to get 800 words out of it.
1017
01:13:05,549 --> 01:13:07,250
Stick with these guys.
Okay.
1018
01:13:07,250 --> 01:13:08,785
Hey, Ennis.
1019
01:13:08,785 --> 01:13:10,754
Might find this will
come in handy.
1020
01:13:12,489 --> 01:13:14,558
I doubt it.
1021
01:13:20,564 --> 01:13:23,099
[***]
1022
01:14:04,841 --> 01:14:07,911
RABINOFF:
What the hell is it?
1023
01:14:07,911 --> 01:14:09,913
ENNIS:
It's a great big trap.
1024
01:14:09,913 --> 01:14:13,249
Look at that, that's better
than the Cassino line.
1025
01:14:13,249 --> 01:14:15,885
By the time the man gets
those fellas off the beach,
1026
01:14:15,885 --> 01:14:17,821
it'll be just waiting
for them.
1027
01:14:17,821 --> 01:14:19,956
[PLANES APPROACHING]
1028
01:14:30,399 --> 01:14:31,601
How about that?
1029
01:14:31,601 --> 01:14:33,703
Now you see it,
now you don't.
1030
01:14:33,703 --> 01:14:36,706
No sirens, no whistles,
no nothing.
1031
01:14:36,706 --> 01:14:39,242
It's too secret for sirens.
1032
01:14:49,886 --> 01:14:52,956
All right, now we've seen it.
What do we do about it?
1033
01:14:52,956 --> 01:14:55,825
Well, we take a closer look,
memorize everything we can.
1034
01:14:55,825 --> 01:14:57,026
You go on down that end,
1035
01:14:57,026 --> 01:14:59,195
and I'll cover it
from over here.
1036
01:14:59,195 --> 01:15:02,165
It'd be nice to have somebody
look in the middle, but, uh...
1037
01:15:02,165 --> 01:15:05,735
You go right ahead on.
I'll meet you back here.
1038
01:15:34,764 --> 01:15:37,300
[CHATTERING]
1039
01:15:46,643 --> 01:15:49,145
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1040
01:16:01,157 --> 01:16:03,092
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1041
01:16:16,640 --> 01:16:18,675
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1042
01:16:24,313 --> 01:16:27,050
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1043
01:16:32,188 --> 01:16:35,191
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1044
01:16:53,877 --> 01:16:56,045
[MAN TALKING IN GERMAN]
1045
01:17:05,822 --> 01:17:07,891
[LAUGHING]
1046
01:19:20,790 --> 01:19:22,525
Hey.
1047
01:19:22,525 --> 01:19:25,294
[DOG WHIMPERS]
1048
01:19:25,294 --> 01:19:28,331
Come on, you got in here.
Come on, get me out.
1049
01:20:42,906 --> 01:20:46,943
[SPEAKING IN GERMAN]
1050
01:20:46,943 --> 01:20:48,411
[DOG BARKS]
1051
01:20:50,079 --> 01:20:52,982
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1052
01:21:00,056 --> 01:21:01,991
[SPEAKING IN GERMAN]
1053
01:21:07,496 --> 01:21:11,400
[SPEAKING IN GERMAN]
1054
01:21:21,377 --> 01:21:24,280
[WHIMPERING]
1055
01:21:38,995 --> 01:21:40,329
[GUN SHOOTS]
1056
01:21:43,099 --> 01:21:45,134
[MEN SHOUTING IN GERMAN]
1057
01:21:52,208 --> 01:21:56,045
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1058
01:21:57,413 --> 01:21:59,715
I surrender!
1059
01:21:59,715 --> 01:22:01,917
Surrender!
1060
01:22:08,124 --> 01:22:10,093
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1061
01:22:42,891 --> 01:22:45,328
[SPEAKING IN GERMAN]
1062
01:22:55,104 --> 01:22:57,173
[GUNS SHOOT]
1063
01:23:27,570 --> 01:23:30,139
Another five minutes
and we'd have given you up.
1064
01:23:30,139 --> 01:23:32,775
Where is Richardson?
Don't wait up for him.
1065
01:23:34,009 --> 01:23:36,445
Why? What happened to Rich?
1066
01:23:36,445 --> 01:23:38,747
He got shot.
1067
01:23:38,747 --> 01:23:40,049
How?
1068
01:23:40,049 --> 01:23:43,352
What the hell's the difference?
He's dead.
1069
01:23:47,690 --> 01:23:51,460
Simple, huh, sarge?
Just like that, eh?
1070
01:23:51,460 --> 01:23:53,662
Look, Doyle, when you're dead,
you're dead.
1071
01:23:53,662 --> 01:23:56,332
That's all there is to it.
You keep that in your head.
1072
01:23:56,332 --> 01:23:58,000
It might help
keep you careful.
1073
01:23:58,000 --> 01:24:00,703
Just be glad
this one wasn't you.
1074
01:24:09,078 --> 01:24:12,248
You okay to move, Ennis?
Yeah, why not?
1075
01:24:12,248 --> 01:24:14,117
Rabinoff and the Ginzo
are scouting
1076
01:24:14,117 --> 01:24:15,584
the bombed house down the road.
1077
01:24:15,584 --> 01:24:18,154
If it's safe, we'll
put up there for the night.
1078
01:24:29,932 --> 01:24:33,236
STIMMLER:
Hey, Movie, Cellini,
take a look in that cellar.
1079
01:24:33,236 --> 01:24:36,139
Doyle,
check it out upstairs.
1080
01:24:42,445 --> 01:24:44,913
Hey, Rabinoff, come here,
will you? Dick?
1081
01:24:44,913 --> 01:24:46,115
ENNIS:
Yeah.
1082
01:24:46,115 --> 01:24:48,184
Let's take a look
at this thing.
1083
01:24:51,154 --> 01:24:52,521
This is the coastline.
1084
01:24:52,521 --> 01:24:54,757
Here's Anzio, here's Rome,
here's Cisterna.
1085
01:24:54,757 --> 01:24:56,492
This must be the line
of defense.
1086
01:24:56,492 --> 01:24:58,527
Where'd you say we were,
Rabinoff? Here?
1087
01:24:58,527 --> 01:25:00,563
Right about there.
Okay.
1088
01:25:00,563 --> 01:25:02,598
Our main objective
is to get back to Anzio
1089
01:25:02,598 --> 01:25:05,168
as quick as possible,
preferably in one piece.
1090
01:25:05,168 --> 01:25:06,535
I think we ought
to go south,
1091
01:25:06,535 --> 01:25:09,071
try to break through
around Cassino someplace.
1092
01:25:09,071 --> 01:25:10,439
That's gonna take a month.
1093
01:25:10,439 --> 01:25:12,541
In a month, that line's
gonna be real hard.
1094
01:25:12,541 --> 01:25:15,711
If you gotta get back there's
only one way. Direct to Anzio.
1095
01:25:15,711 --> 01:25:18,147
Jesus, Dick, we'll be crawling
over the dead.
1096
01:25:18,147 --> 01:25:19,915
It's the live ones
I worry about,
1097
01:25:19,915 --> 01:25:21,550
because they get
the wrong ideas.
1098
01:25:21,550 --> 01:25:24,220
DOYLE:
This war's starting
to shape up after all.
1099
01:25:24,220 --> 01:25:26,088
I gotta show you
something lovely.
1100
01:25:26,088 --> 01:25:29,225
Take a look
what your old dad found.
1101
01:25:29,225 --> 01:25:32,127
Come on, don't be afraid.
Let's go.
1102
01:25:33,462 --> 01:25:37,400
Come on,
nobody's gonna hurt you.
1103
01:25:37,400 --> 01:25:39,735
I wouldn't let
anybody hurt you.
1104
01:25:41,204 --> 01:25:43,839
Come on, let's go.
1105
01:25:43,839 --> 01:25:46,342
Come on.
Don't be afraid. Let's go.
1106
01:25:52,848 --> 01:25:55,184
Should see the setup in here.
Very cozy.
1107
01:25:57,453 --> 01:26:00,956
Well, who are they,
and what are they doing here?
1108
01:26:00,956 --> 01:26:02,825
[SPEAKS IN ITALIAN]
1109
01:26:02,825 --> 01:26:04,860
Emilia Sibilio.
1110
01:26:04,860 --> 01:26:06,128
[SPEAKS IN ITALIAN]
1111
01:26:06,128 --> 01:26:08,364
Diana e Anna.
1112
01:26:08,364 --> 01:26:10,032
[SPEAKING IN ITALIAN]
1113
01:26:10,032 --> 01:26:13,101
[SPEAKING IN ITALIAN]
1114
01:26:13,101 --> 01:26:15,604
They live here.
It's their house.
1115
01:26:17,640 --> 01:26:20,309
Have they seen
any Germans today?
1116
01:26:20,309 --> 01:26:22,678
[SPEAKS IN ITALIAN]
1117
01:26:24,680 --> 01:26:26,682
No.
1118
01:26:26,682 --> 01:26:28,251
Ask her
if she knows anything
1119
01:26:28,251 --> 01:26:31,220
about what's happening
back in Anzio.
1120
01:26:31,220 --> 01:26:34,657
[SPEAKING IN ITALIAN]
1121
01:26:40,463 --> 01:26:43,198
[SPEAKING IN ITALIAN]
1122
01:26:49,372 --> 01:26:53,542
The Germans are attacking.
They're driving.
1123
01:26:53,542 --> 01:26:56,312
They're driving us back
to the sea.
1124
01:27:09,258 --> 01:27:10,859
Anna.
1125
01:27:10,859 --> 01:27:13,396
[SPEAKING IN ITALIAN]
1126
01:27:18,100 --> 01:27:21,937
[SPEAKING IN ITALIAN]
1127
01:27:21,937 --> 01:27:23,439
Excuse.
1128
01:27:23,439 --> 01:27:27,610
I speak a little English.
Not too good.
1129
01:27:27,610 --> 01:27:32,348
My mother say
you welcome to stay.
1130
01:27:32,348 --> 01:27:35,050
We are alone, three women.
1131
01:27:35,050 --> 01:27:38,020
The food is poor, but...
1132
01:27:38,020 --> 01:27:40,556
lo divideremo with you.
1133
01:27:40,556 --> 01:27:43,659
Well, that's about the best
offer I've had this war.
1134
01:27:43,659 --> 01:27:46,128
Thank you very much, Diana.
Wait, you're Anna.
1135
01:27:46,128 --> 01:27:47,696
Anna.
1136
01:27:47,696 --> 01:27:51,400
Come on downstairs, Anna.
Bring your family.
1137
01:27:51,400 --> 01:27:53,336
MOVIE:
Questo buono. Uh...
1138
01:27:53,336 --> 01:27:55,270
C-Ration-o.
1139
01:27:55,270 --> 01:27:57,440
Mucho good-o.
1140
01:27:57,440 --> 01:27:59,308
[SPEAKING IN ITALIAN]
1141
01:28:13,489 --> 01:28:15,424
Where'd you get that?
1142
01:28:15,424 --> 01:28:17,292
I found it.
1143
01:28:21,430 --> 01:28:23,966
Made in Germany.
1144
01:28:23,966 --> 01:28:25,233
Yeah.
1145
01:28:25,233 --> 01:28:27,403
They make good toys.
1146
01:28:28,837 --> 01:28:31,273
* No one seems to love
Or understand me *
1147
01:28:31,273 --> 01:28:34,577
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
1148
01:28:34,577 --> 01:28:36,579
* So make my bed
And light the light *
1149
01:28:36,579 --> 01:28:39,515
* I'll be home
Late tonight *
1150
01:28:39,515 --> 01:28:40,849
Blackbird?
That's right.
1151
01:28:40,849 --> 01:28:44,387
Ciao, ciao.
Non capisco. Action?
1152
01:28:44,387 --> 01:28:47,590
Somebody better capisco,
and quickly.
1153
01:28:47,590 --> 01:28:49,257
Your house, this casa,
1154
01:28:49,257 --> 01:28:51,326
is right in the middle
of a war.
1155
01:28:51,326 --> 01:28:54,129
Guerra. Boom! Andare via.
1156
01:28:54,129 --> 01:28:57,065
The sooner you tell
your mother, the better.
1157
01:28:57,065 --> 01:29:02,771
Not possible to leave.
My family always live here.
1158
01:29:02,771 --> 01:29:07,410
Always the same house.
Four generazioni.
1159
01:29:07,410 --> 01:29:09,612
So cannot leave.
1160
01:29:09,612 --> 01:29:15,451
Also, we must to wait
for my father to come.
1161
01:29:15,451 --> 01:29:17,085
Where is your father?
1162
01:29:17,085 --> 01:29:21,289
Tedeschi take him
for to...
1163
01:29:21,289 --> 01:29:23,626
how you say...?
1164
01:29:23,626 --> 01:29:27,430
[SPEAKING IN ITALIAN]
1165
01:29:30,999 --> 01:29:33,436
Yeah, you mean the Germans
drafted him
1166
01:29:33,436 --> 01:29:34,970
to work on that new line.
1167
01:29:34,970 --> 01:29:37,740
Yes. Five day past.
1168
01:29:37,740 --> 01:29:41,544
One day he with us,
one day he not.
1169
01:29:42,678 --> 01:29:45,047
I'm sorry about that, Anna.
1170
01:29:45,047 --> 01:29:47,516
All right, listen,
everybody from the top.
1171
01:29:47,516 --> 01:29:50,052
Here we go,
tutti, tutti, tutti.
1172
01:29:50,052 --> 01:29:52,020
One time.
1173
01:29:52,020 --> 01:29:54,356
* Packed up all my cares
And woe *
1174
01:29:54,356 --> 01:29:56,459
* Here I go
Singing low *
1175
01:29:56,459 --> 01:29:59,394
* Ciao, ciao, blackbird *
1176
01:29:59,394 --> 01:30:00,863
Cellini, come on.
1177
01:30:00,863 --> 01:30:02,698
* Where somebody waits
For me*
1178
01:30:02,698 --> 01:30:04,700
* Sugar's sweet
And so is she *
1179
01:30:04,700 --> 01:30:08,370
* Ciao, ciao, blackbird *
1180
01:30:08,370 --> 01:30:12,475
* No one seems to love
Or understand me *
1181
01:30:12,475 --> 01:30:14,510
* Oh, what hard luck
Stories-- *
1182
01:30:14,510 --> 01:30:16,344
[RABINOFF GROANS]
1183
01:30:16,344 --> 01:30:18,481
[GROANING]
1184
01:30:24,553 --> 01:30:25,821
What's the matter?
1185
01:30:25,821 --> 01:30:27,355
Hey, what's the matter, huh?
1186
01:30:27,355 --> 01:30:29,091
Rabinoff,
what the hell is this?
1187
01:30:29,091 --> 01:30:30,659
Give me that jacket.
1188
01:30:32,695 --> 01:30:35,598
Hang on, bite down.
1189
01:30:35,598 --> 01:30:38,400
Just hang on.
Take it easy.
1190
01:30:38,400 --> 01:30:40,603
Take it easy.
1191
01:30:40,603 --> 01:30:44,139
Just stay there.
Just stay there. Stay there.
1192
01:30:44,139 --> 01:30:46,341
Look, fellows, I, uh...
1193
01:30:46,341 --> 01:30:51,213
I think he can use the air more
now than the company. Okay?
1194
01:30:52,981 --> 01:30:54,750
Is there anything
anybody can do?
1195
01:30:54,750 --> 01:30:57,653
No, no,
unless you have a Band-Aid.
1196
01:30:57,653 --> 01:31:00,322
Very funny.
Oh.
1197
01:31:00,322 --> 01:31:01,524
That's murder.
1198
01:31:01,524 --> 01:31:03,358
No, it's the stomach,
you see.
1199
01:31:03,358 --> 01:31:05,427
A Japanese grenade.
1200
01:31:05,427 --> 01:31:08,564
Ripped all my insides out.
Got all metal in there.
1201
01:31:08,564 --> 01:31:11,333
Under tension, it contracts
1202
01:31:11,333 --> 01:31:13,569
and all hell breaks lose.
1203
01:31:14,737 --> 01:31:16,639
I must have been tense, huh?
1204
01:31:16,639 --> 01:31:18,273
Good thinking.
1205
01:31:18,273 --> 01:31:20,175
You belong in a hospital,
not in a war.
1206
01:31:20,175 --> 01:31:22,678
Yeah, that's what they told me
in Lindermann
1207
01:31:22,678 --> 01:31:25,447
when they sent me home.
You mean to tell me you got out,
1208
01:31:25,447 --> 01:31:28,283
then you went to Canada
and joined this outfit?
1209
01:31:28,283 --> 01:31:29,885
That's right.
1210
01:31:29,885 --> 01:31:31,620
How'd you get past
the doctors?
1211
01:31:31,620 --> 01:31:34,256
Lied about my age.
1212
01:31:34,256 --> 01:31:37,425
You've gotta be crazy. Half of
your guts blown out
1213
01:31:37,425 --> 01:31:40,262
and you're back in here?
What for?
1214
01:31:40,262 --> 01:31:42,297
This is a hell of a time
for an interview.
1215
01:31:42,297 --> 01:31:46,434
You got something better
to do? Why did you re-enlist?
1216
01:31:46,434 --> 01:31:49,371
Why?
1217
01:31:49,371 --> 01:31:51,073
Because I like it.
1218
01:31:51,073 --> 01:31:54,076
You know, I missed it,
Ennis. I want this.
1219
01:31:54,076 --> 01:31:55,978
You know, with all the mud
and the pain
1220
01:31:55,978 --> 01:31:58,881
and the dirt and the dying
and those clowns giving orders,
1221
01:31:58,881 --> 01:32:00,783
for me,
there's nothing like it.
1222
01:32:00,783 --> 01:32:03,652
Look, a guy sells shoes
for 40 years,
1223
01:32:03,652 --> 01:32:05,320
I live more in one day.
1224
01:32:05,320 --> 01:32:07,489
I see more, and I feel more,
1225
01:32:07,489 --> 01:32:11,159
I taste more, I think more.
I'm more.
1226
01:32:11,159 --> 01:32:13,061
Understand? I'm more.
1227
01:32:14,963 --> 01:32:18,500
You know, there's more
to living than just breathing.
1228
01:32:18,500 --> 01:32:21,837
Capisce?
Capisce.
1229
01:32:21,837 --> 01:32:24,873
You're the same way.
1230
01:32:24,873 --> 01:32:28,543
That's right.
War is part of you.
1231
01:32:28,543 --> 01:32:30,445
You belong to it,
and when this one's over,
1232
01:32:30,445 --> 01:32:33,916
you're gonna find another,
and I hope I'm with you.
1233
01:32:40,555 --> 01:32:42,591
Yes, sir, man,
that was a rough one.
1234
01:32:42,591 --> 01:32:45,527
What the hell is this,
a wake?
1235
01:32:45,527 --> 01:32:47,029
Come on, Sam,
where are you?
1236
01:32:47,029 --> 01:32:50,465
Come on, baby, we've got
work to do. Come over here.
1237
01:32:50,465 --> 01:32:52,968
From the top, one time.
1238
01:32:57,439 --> 01:32:59,574
[WHISTLES]
1239
01:33:02,210 --> 01:33:04,279
Lovely skin, eh?
1240
01:33:07,215 --> 01:33:09,685
Quiet!
1241
01:33:13,121 --> 01:33:15,658
[***]
1242
01:33:18,661 --> 01:33:21,196
Kill those lights!
Put out that fire!
1243
01:33:35,377 --> 01:33:36,879
[EMILIA SPEAKS IN ITALIAN]
1244
01:33:36,879 --> 01:33:38,313
You got an attic
in this place?
1245
01:33:38,313 --> 01:33:39,848
No capisco.
Attic! Attic!
1246
01:33:39,848 --> 01:33:41,984
Attic!
Sì, capisco. Come!
1247
01:33:56,331 --> 01:33:59,267
[MEN LAUGHING]
1248
01:34:01,336 --> 01:34:03,271
[SPEAKING IN GERMAN]
1249
01:34:23,458 --> 01:34:25,393
[SPEAKING IN GERMAN]
1250
01:34:39,441 --> 01:34:41,309
MAN:
Shh.
1251
01:34:51,619 --> 01:34:54,790
[SPEAKING IN GERMAN]
1252
01:34:54,790 --> 01:34:56,258
[SPEAKS IN GERMAN]
1253
01:34:56,258 --> 01:34:58,193
[KNOCKING]
1254
01:35:01,296 --> 01:35:03,899
[RATTLING]
1255
01:35:11,807 --> 01:35:14,242
[CONVERSING IN GERMAN]
1256
01:35:44,306 --> 01:35:46,508
[KNOCKING]
1257
01:35:48,877 --> 01:35:51,279
[SPEAKING IN GERMAN]
1258
01:36:28,350 --> 01:36:30,418
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1259
01:36:53,708 --> 01:36:55,310
Come on, open up, signora.
1260
01:36:55,310 --> 01:36:57,379
All right, get.
1261
01:37:01,283 --> 01:37:03,185
ENNIS:
Come on,
you can't stay here.
1262
01:37:03,185 --> 01:37:04,987
For God's sake, Ennis,
come on!
1263
01:37:04,987 --> 01:37:06,488
ENNIS:
Come on.
1264
01:37:15,864 --> 01:37:17,199
I cannot go with you.
1265
01:37:17,199 --> 01:37:19,301
Do you know what
those people will do to you
1266
01:37:19,301 --> 01:37:20,969
if they find you alive
in this?
1267
01:37:20,969 --> 01:37:23,305
No, I cannot go. I cannot go!
Ennis, let's move!
1268
01:37:23,305 --> 01:37:25,207
Will you come on?
You go.
1269
01:37:25,207 --> 01:37:28,543
Your men are waiting.
Grazie.
1270
01:37:31,013 --> 01:37:33,515
What's the matter with you?
What about them?
1271
01:37:33,515 --> 01:37:36,484
They're not our problem.
Anzio's this way, remember?
1272
01:37:36,484 --> 01:37:38,153
Come on, let's go.
1273
01:37:40,655 --> 01:37:44,059
[***]
1274
01:38:18,426 --> 01:38:20,862
[GUN SHOOTS]
1275
01:38:20,862 --> 01:38:23,165
Boy, this guy is good.
1276
01:38:26,801 --> 01:38:29,037
Get a move over.
1277
01:38:47,922 --> 01:38:49,992
[GUN SHOOTS]
1278
01:38:55,998 --> 01:38:57,332
Leave him alone, Movie.
1279
01:38:57,332 --> 01:39:00,202
He's hit.
He's dead.
1280
01:39:00,202 --> 01:39:02,537
Come on, we can use him
for cover.
1281
01:39:08,610 --> 01:39:12,314
[GUN SHOOTING]
1282
01:39:20,122 --> 01:39:23,291
Sure he's dead?
He is now.
1283
01:39:23,291 --> 01:39:25,193
He's good, all right.
1284
01:39:25,193 --> 01:39:27,129
You better believe it.
1285
01:39:27,129 --> 01:39:29,064
Where the hell is he?
1286
01:39:29,064 --> 01:39:31,766
He's about 50 yards.
He's over there.
1287
01:39:31,766 --> 01:39:33,201
How many of them
are there?
1288
01:39:33,201 --> 01:39:35,570
I'm not sure.
I think four.
1289
01:39:39,041 --> 01:39:42,844
[GUNS SHOOTING]
1290
01:39:42,844 --> 01:39:44,146
Where did that come from?
1291
01:39:44,146 --> 01:39:47,582
Over there,
about eleven o'clock.
1292
01:39:47,582 --> 01:39:50,152
They're all around us.
1293
01:39:52,320 --> 01:39:53,988
Abe!
1294
01:39:53,988 --> 01:39:55,757
ABE: Yeah, Dick?
How are you?
1295
01:39:56,891 --> 01:39:58,326
No score.
1296
01:39:58,326 --> 01:40:00,695
I see a little dust
on your right. Watch him.
1297
01:40:04,632 --> 01:40:06,768
Check!
1298
01:40:22,350 --> 01:40:25,987
Let's take out the guy
at eleven o'clock.
1299
01:40:25,987 --> 01:40:27,622
That's your grenade.
1300
01:40:27,622 --> 01:40:29,424
The same time,
let's make our move.
1301
01:40:29,424 --> 01:40:31,393
We gotta get around them.
1302
01:40:31,393 --> 01:40:32,960
All right.
1303
01:40:32,960 --> 01:40:34,562
Now?
1304
01:40:38,100 --> 01:40:40,168
Now.
Now.
1305
01:40:46,541 --> 01:40:49,577
[GUNS SHOOTING]
1306
01:40:54,149 --> 01:40:57,051
Movie. Movie!
1307
01:40:57,051 --> 01:40:59,221
Yeah, I'm okay. Okay.
1308
01:40:59,221 --> 01:41:03,658
All right, stay put. You can
cover Stimmler from there.
1309
01:41:03,658 --> 01:41:05,660
[GUNS SHOOTING]
1310
01:41:10,498 --> 01:41:12,567
Hell,
this is no good.
1311
01:41:13,701 --> 01:41:16,404
Unless we get back
to the ditch.
1312
01:41:16,404 --> 01:41:18,406
Hey, Andy?
Yeah?
1313
01:41:18,406 --> 01:41:20,875
Cover us. We're gonna make it
back to the ditch.
1314
01:41:20,875 --> 01:41:22,744
Okay, get moving.
1315
01:41:24,246 --> 01:41:25,680
Let's go.
1316
01:41:25,680 --> 01:41:29,151
[GUNS SHOOTING]
1317
01:41:38,059 --> 01:41:40,562
Okay, Andy!
1318
01:41:49,304 --> 01:41:51,673
Andy!
Wait--
1319
01:41:54,842 --> 01:41:57,145
[GUN SHOOTS]
1320
01:42:16,063 --> 01:42:17,832
Cellini.
Yeah.
1321
01:42:17,832 --> 01:42:20,735
See if you can make your way
down this ditch about 20 yards.
1322
01:42:20,735 --> 01:42:23,371
When you think you're
behind him, give me a signal.
1323
01:42:23,371 --> 01:42:25,340
When I yell "now,"
I'll cut out in front
1324
01:42:25,340 --> 01:42:28,210
and you get him from behind.
Okay.
1325
01:42:38,152 --> 01:42:39,654
Now!
1326
01:42:49,030 --> 01:42:51,566
[GUN SHOOTS]
1327
01:43:08,115 --> 01:43:09,917
Hey, Abe!
1328
01:43:13,120 --> 01:43:14,822
Hey, Abe!
1329
01:43:18,726 --> 01:43:19,961
Yeah, Dick?
1330
01:43:19,961 --> 01:43:22,196
You all right?
1331
01:43:22,196 --> 01:43:25,700
I'm hit. Dick?
1332
01:43:25,700 --> 01:43:27,702
Andy and Cellini
are both dead.
1333
01:43:29,103 --> 01:43:31,539
They're taking us out
one by one.
1334
01:43:39,080 --> 01:43:41,249
I'm going out after him.
1335
01:43:41,249 --> 01:43:42,817
Movie!
MOVIE: Yeah.
1336
01:43:42,817 --> 01:43:44,786
There's one out there
at four o'clock.
1337
01:43:44,786 --> 01:43:47,121
It's the first hole
this side of the ridge.
1338
01:43:47,121 --> 01:43:50,392
I'm going out after him.
Give me all the cover you can.
1339
01:43:50,392 --> 01:43:52,727
You got it.
1340
01:44:00,001 --> 01:44:02,337
Going out!
1341
01:44:02,337 --> 01:44:04,739
Go!
1342
01:44:04,739 --> 01:44:07,008
Just in case,
I hope it's a good story.
1343
01:44:07,008 --> 01:44:08,610
Keep your head down.
1344
01:44:10,878 --> 01:44:12,880
[GUN SHOOTS]
1345
01:44:12,880 --> 01:44:14,282
[***]
1346
01:44:14,282 --> 01:44:16,250
Hey, Rabinoff.
1347
01:44:24,892 --> 01:44:26,994
Okay, Rabinoff.
Make your move!
1348
01:44:26,994 --> 01:44:29,597
I see him.
1349
01:44:58,159 --> 01:45:00,328
All right, Movie.
1350
01:45:00,328 --> 01:45:02,664
Keep him in your sights.
1351
01:45:04,866 --> 01:45:06,934
You got it.
1352
01:45:33,327 --> 01:45:35,830
I got him. I got him!
1353
01:45:37,298 --> 01:45:39,367
There's another one, Movie.
1354
01:45:39,367 --> 01:45:41,903
Keep your eye on him
and cover me.
1355
01:46:36,357 --> 01:46:38,893
[***]
1356
01:47:10,224 --> 01:47:11,626
[SPEAKS IN GERMAN]
1357
01:47:13,661 --> 01:47:16,664
Right here, German.
1358
01:47:35,316 --> 01:47:37,151
[GUNS SHOOTING]
1359
01:48:56,463 --> 01:48:58,966
Welcome to the club,
Mr. Ennis.
1360
01:49:10,111 --> 01:49:12,146
This all of us?
1361
01:49:20,688 --> 01:49:22,890
Come on, we still got
a half a mile to go.
1362
01:49:43,645 --> 01:49:45,913
They have artillery
emplacements here,
1363
01:49:45,913 --> 01:49:48,916
machine gun posts
all through here,
1364
01:49:48,916 --> 01:49:51,919
tank traps here
and up through here.
1365
01:49:51,919 --> 01:49:54,188
These are minefields
here, here, here.
1366
01:49:54,188 --> 01:49:56,423
As a matter of fact,
the whole area is mined.
1367
01:49:56,423 --> 01:50:01,362
Bunker, bunker, bunker, bunker:
all bunkers through here.
1368
01:50:01,362 --> 01:50:03,998
I'll be damned.
1369
01:50:03,998 --> 01:50:05,900
All right, Paul,
you got the picture.
1370
01:50:05,900 --> 01:50:08,202
I want that line
hit high and low,
1371
01:50:08,202 --> 01:50:09,436
around the clock.
1372
01:50:09,436 --> 01:50:12,373
There mustn't be another
shovelful of earth turned.
1373
01:50:12,373 --> 01:50:15,009
That line mustn't get solid.
1374
01:50:15,009 --> 01:50:17,511
Put everything you've got
over it.
1375
01:50:17,511 --> 01:50:20,114
Mr. Ennis, thank you.
1376
01:50:22,116 --> 01:50:24,652
Oh, Jack,
we're going up to the line.
1377
01:50:24,652 --> 01:50:25,920
Want to come along?
1378
01:50:25,920 --> 01:50:28,622
I'll finish here first, Luke,
thank you.
1379
01:50:28,622 --> 01:50:30,124
Very well.
1380
01:50:35,863 --> 01:50:38,866
You did a great job, Mr. Ennis.
Thank you.
1381
01:50:38,866 --> 01:50:42,770
I suppose you'll be taking
a good, long rest in Naples?
1382
01:50:42,770 --> 01:50:44,371
No, as a matter of fact,
general,
1383
01:50:44,371 --> 01:50:47,274
I think I'll stick around
your show little while longer.
1384
01:50:47,274 --> 01:50:51,178
It's no longer my show,
Mr. Ennis. I'm going home.
1385
01:50:51,178 --> 01:50:53,314
I was relieved.
1386
01:50:53,314 --> 01:50:57,819
I was replaced the day before
yesterday by General Howard.
1387
01:50:59,453 --> 01:51:03,891
It would seem as if you
and Napoleon had a point.
1388
01:51:03,891 --> 01:51:05,526
My epitaph,
1389
01:51:05,526 --> 01:51:09,897
written by no less a person
than Winston Churchill:
1390
01:51:09,897 --> 01:51:13,034
"I had hoped we were hurling
a wildcat onto the shore,
1391
01:51:13,034 --> 01:51:16,804
but all we've got
is a stranded whale."
1392
01:51:17,872 --> 01:51:20,507
He knows
how to use words.
1393
01:51:20,507 --> 01:51:22,143
Yeah.
1394
01:51:54,008 --> 01:51:56,077
Had I been given
a few more days,
1395
01:51:56,077 --> 01:51:59,180
I might've gotten out of Anzio
with a little honor.
1396
01:51:59,180 --> 01:52:00,948
Well, at least
you are getting out
1397
01:52:00,948 --> 01:52:02,884
with your life, general.
1398
01:52:02,884 --> 01:52:05,086
I guess
that is something.
1399
01:52:07,621 --> 01:52:10,792
Well, what happens next?
Next?
1400
01:52:10,792 --> 01:52:12,559
How does it work out
on the table?
1401
01:52:12,559 --> 01:52:14,929
Oh, we'll win.
1402
01:52:14,929 --> 01:52:17,431
It'll take considerably
more time now,
1403
01:52:17,431 --> 01:52:18,933
more lives,
1404
01:52:18,933 --> 01:52:20,835
but we'll drive
Kesselring back.
1405
01:52:20,835 --> 01:52:23,704
General Carson will have
his day in Rome.
1406
01:52:23,704 --> 01:52:25,940
And then?
1407
01:52:25,940 --> 01:52:27,775
Then?
Why, we defeat the enemy.
1408
01:52:27,775 --> 01:52:29,243
We win the war.
1409
01:52:29,243 --> 01:52:30,544
What happens then?
1410
01:52:30,544 --> 01:52:32,379
You mean
we just choose up sides
1411
01:52:32,379 --> 01:52:33,981
and start all over again?
1412
01:52:33,981 --> 01:52:35,549
You think of this as a game?
1413
01:52:35,549 --> 01:52:38,986
Well, after all, general,
is it not the ultimate game?
1414
01:52:38,986 --> 01:52:41,022
And not for survival?
1415
01:52:41,022 --> 01:52:42,323
Not for survival,
1416
01:52:42,323 --> 01:52:45,059
nor to secure shelter
nor to appease hunger.
1417
01:52:45,059 --> 01:52:48,629
Oh, you've found
your answer then.
1418
01:52:48,629 --> 01:52:51,232
I believe I have, general.
1419
01:52:51,232 --> 01:52:54,335
Men kill each other
because they like to.
1420
01:52:54,335 --> 01:52:57,404
Because they like to?
And that's it?
1421
01:52:57,404 --> 01:53:00,774
That's it. Plain and simple.
They love to.
1422
01:53:00,774 --> 01:53:05,279
War has never solved anything,
history teaches us that.
1423
01:53:05,279 --> 01:53:08,315
But you face a man with a gun
in your hands,
1424
01:53:08,315 --> 01:53:10,417
you live more intensely
at that moment
1425
01:53:10,417 --> 01:53:13,054
than in any other moment
in your life.
1426
01:53:13,054 --> 01:53:17,024
Because you're scared to death,
and you've got to kill him.
1427
01:53:18,292 --> 01:53:21,728
We kill each other
because we like to.
1428
01:53:21,728 --> 01:53:25,867
That's a hell of a condemnation
of mankind, Mr. Ennis.
1429
01:53:26,901 --> 01:53:28,535
Yes, I'm afraid it is,
general,
1430
01:53:28,535 --> 01:53:32,106
but maybe if we recognize it
and admit it to ourselves,
1431
01:53:32,106 --> 01:53:34,275
we might learn to live
with each other.
1432
01:53:34,275 --> 01:53:36,878
We hope.
1433
01:53:38,679 --> 01:53:42,349
[BOMBS WHIRRING
AND EXPLODING]
1434
01:53:42,349 --> 01:53:44,385
[GUNS SHOOTING]
1435
01:54:32,866 --> 01:54:35,402
[***]
1436
01:54:54,855 --> 01:54:57,591
[CHEERING]
1437
01:55:22,816 --> 01:55:25,552
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
1438
01:56:00,421 --> 01:56:02,589
MOVIE:
Hey, Mr. Ennis!
1439
01:56:03,890 --> 01:56:05,192
She's mine!
1440
01:56:05,192 --> 01:56:07,094
Hey, Movie!
Hey, Movie!
1441
01:56:07,094 --> 01:56:09,430
Hey, Mr. Ennis, look!
On the arch!
1442
01:56:13,367 --> 01:56:16,737
Two thousand years later.
1443
01:56:16,737 --> 01:56:18,139
Nothing changes
1444
01:56:18,139 --> 01:56:21,175
except the uniforms
and the transportation.
1445
01:56:47,501 --> 01:56:49,970
Well, we've seen
the conquering hero.
1446
01:56:49,970 --> 01:56:51,305
Let's go.
1447
01:56:51,305 --> 01:56:54,041
[***]
96884