Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,160 --> 00:03:00,869
(Rumor de la sierra mecánica)
2
00:03:07,000 --> 00:03:11,710
(Sierra mecánica)
3
00:04:10,199 --> 00:04:12,750
(Disparador máquina fotográfica)
4
00:04:17,479 --> 00:04:20,509
(Golpeteos y máquina fotográfica)
5
00:04:21,000 --> 00:04:23,670
Venga, Juan...
vamos a dejar esto aquí, ¿vale?
6
00:04:27,079 --> 00:04:29,629
(JUAN EMPIEZA A GRITAR)
-Es un momento, Juan...
7
00:04:29,680 --> 00:04:31,269
Solo será un momento.
(JUAN GRITA)
8
00:04:31,320 --> 00:04:32,790
Vale, vale, tranquilo, ya está.
9
00:04:32,839 --> 00:04:35,790
No importa, que se la quede
y sácalo. Teresa está al llegar.
10
00:04:59,199 --> 00:05:02,310
(Disparador máquina fotográfica)
11
00:05:06,320 --> 00:05:09,870
(Teléfono móvil)
12
00:05:12,240 --> 00:05:13,469
Selva...
13
00:05:19,000 --> 00:05:20,310
¿Qué pasa?
14
00:05:22,320 --> 00:05:23,790
Es sangre, Víctor.
15
00:05:34,080 --> 00:05:35,550
Sara...
16
00:05:36,240 --> 00:05:38,190
Hay que hablar
con el coronel Figueroa...
17
00:05:38,240 --> 00:05:39,389
Necesitamos más ayuda.
18
00:05:40,599 --> 00:05:42,029
Estoy en ello.
19
00:05:48,120 --> 00:05:49,709
¿Qué vamos a hacer, Sara?
20
00:06:08,519 --> 00:06:09,909
Hemos llegado...
21
00:06:13,680 --> 00:06:16,790
Después de... no se me dan bien
las cuentas.
22
00:06:17,640 --> 00:06:19,350
¿20 años? ¿Es eso...?
23
00:06:21,760 --> 00:06:22,870
La habitación...
24
00:06:27,519 --> 00:06:30,269
No tenías que salir de aquí
hasta que yo te dijera, pero...
25
00:06:30,320 --> 00:06:31,630
Nunca hacías ni puto caso.
26
00:06:33,919 --> 00:06:35,670
Todo se fue a la mierda aquí...
27
00:06:39,959 --> 00:06:42,310
¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem?
28
00:06:54,719 --> 00:06:56,430
La droga es por tu bien...
29
00:06:56,479 --> 00:06:58,190
Es mejor
que no estés del todo aquí.
30
00:07:08,000 --> 00:07:12,149
Viene calor... la quemadura...
tu madre me avisa así, lo noto.
31
00:07:13,000 --> 00:07:14,669
Así no me olvido de ella.
32
00:07:15,160 --> 00:07:18,549
¿Me vas a matar? Hazlo...
33
00:07:22,640 --> 00:07:24,469
No tienes valor...
34
00:07:25,319 --> 00:07:28,430
La Guardia Civil no va a parar
hasta encontrarte.
35
00:07:28,479 --> 00:07:33,630
Me quité la sartén de encima,
así, de golpe, tu madre me...
36
00:07:34,440 --> 00:07:35,670
Estaba colgada.
37
00:07:36,000 --> 00:07:39,150
Da igual, yo soy el puto demonio,
¿a que sí? Ella me tiró el aceite
38
00:07:39,199 --> 00:07:40,829
y yo tengo la culpa de todo...
39
00:07:43,560 --> 00:07:45,510
(DAVID) Tu madre estaba loca,
pero tú no.
40
00:07:47,040 --> 00:07:48,270
¿Verdad...?
41
00:07:50,360 --> 00:07:51,949
Te emborrachabas y le pegabas.
42
00:07:53,400 --> 00:07:55,390
Aquí en Mallorca estábamos bien...
43
00:07:57,479 --> 00:07:59,189
Pero tuvimos que salir corriendo.
44
00:08:01,440 --> 00:08:03,510
Por meterte donde no te llamaban.
45
00:08:04,400 --> 00:08:07,709
Fuera, fuera era todo una mierda,
tu madre, el caballo...
46
00:08:08,599 --> 00:08:09,790
Yo...
47
00:08:10,880 --> 00:08:12,790
Fue por ti.
(DAVID) ¡Eso no es verdad!
48
00:08:13,240 --> 00:08:16,309
Ella no hizo nada.
No quiero saber nada de vosotros,
49
00:08:16,360 --> 00:08:17,670
quiero que me soltéis.
50
00:08:19,240 --> 00:08:22,069
Tu madre se mató en el coche,
se estrelló contra un camión.
51
00:08:22,120 --> 00:08:23,430
Iba puesta hasta las cejas.
52
00:08:29,120 --> 00:08:30,350
(DAVID) Lo siento...
53
00:08:33,600 --> 00:08:35,189
(SARA GRITA)
54
00:08:39,880 --> 00:08:43,390
Chis, chis... chis...
No me toques... ¡No me toques!
55
00:08:55,160 --> 00:08:57,110
¿Y tú qué estás haciendo aquí,
David?
56
00:09:08,360 --> 00:09:10,830
Perfecto, buen trabajo.
Gracias, estamos en contacto.
57
00:09:13,880 --> 00:09:16,830
Sargento, ¿es verdad que Cati
está detenida?
58
00:09:16,880 --> 00:09:18,670
Teresa, ¿me ha visto cara
de portero?
59
00:09:19,040 --> 00:09:20,790
Necesitamos
que se haga cargo de Juan
60
00:09:20,840 --> 00:09:22,870
hasta que lleguen
Servicios Sociales.
61
00:09:22,920 --> 00:09:25,470
Sí, puede quedarse en el Lluc,
pero su madre...
62
00:09:25,520 --> 00:09:27,710
Hablé con Cati, esta mañana.
63
00:09:27,760 --> 00:09:30,630
Sé que está preocupada...
¿De qué hablaron?
64
00:09:31,080 --> 00:09:32,309
De Samiah.
65
00:09:32,640 --> 00:09:35,070
Me encontré a la niña en la plaza
y no estaba bien.
66
00:09:35,120 --> 00:09:37,750
Le pedí a Cati que fuera a verla,
por si le pasaba algo.
67
00:09:39,560 --> 00:09:40,910
Gracias, Teresa.
68
00:09:46,400 --> 00:09:49,110
Tiene que llegar en un momento,
fue a dar un paseo.
69
00:09:49,160 --> 00:09:51,309
Hemos llamado a su teléfono,
pero no contesta.
70
00:09:51,880 --> 00:09:53,309
¿Le dijo algo Samiah?
71
00:09:57,600 --> 00:09:59,550
Teresa nos ha contado
que estaba nerviosa.
72
00:10:00,720 --> 00:10:01,830
Eh...
73
00:10:03,480 --> 00:10:05,189
¿Estuvo Cati buscándola?
74
00:10:05,240 --> 00:10:09,150
Vino ayer para llevarla al cuartel.
Y... esta mañana también estuvo,
75
00:10:09,199 --> 00:10:11,990
dijo que quería ver a Samiah
por una cuestión de papeleo.
76
00:10:16,040 --> 00:10:17,230
Soy el sargento Selva,
77
00:10:17,280 --> 00:10:19,750
activen una orden de búsqueda
de Samiah Chérif.
78
00:10:19,800 --> 00:10:22,590
¿Le ha pasado algo?
¿Dónde está Cati?
79
00:10:22,640 --> 00:10:25,189
¿Tiene alguna idea
de dónde puede haber ido Samiah?
80
00:10:25,240 --> 00:10:27,430
Inés, la niña
puede estar en peligro.
81
00:10:27,480 --> 00:10:28,670
Piense...
82
00:10:29,680 --> 00:10:31,030
(INÉS SOLLOZA)
83
00:10:34,240 --> 00:10:36,510
(TV) "Se ha solicitado
la colaboración ciudadana
84
00:10:36,560 --> 00:10:40,030
para dar con la joven de origen
argelino Samiah Chérif.
85
00:10:40,080 --> 00:10:42,070
La Guardia Civil ha difundido
su fotografía
86
00:10:42,120 --> 00:10:44,189
por si alguien ha podido verla.
87
00:10:44,240 --> 00:10:46,470
En otro orden de cosas,
hoy se ha celebrado
88
00:10:46,520 --> 00:10:49,870
la conferencia científica
sobre la investigación de la U.E.
89
00:10:49,920 --> 00:10:53,230
para luchar contra la Xylella,
el trabajo común
90
00:10:53,280 --> 00:10:56,230
es la única solución para acabar
con esta bacteria
91
00:10:56,280 --> 00:10:59,030
que está asolando
las plantaciones de olivos".
92
00:11:19,440 --> 00:11:21,070
Hace dos semanas que murió Gerard
93
00:11:21,120 --> 00:11:22,870
y es lo que me ha durado
la familia.
94
00:11:24,080 --> 00:11:26,910
Si como modelo era una pena,
como madre ya ni te cuento.
95
00:11:27,280 --> 00:11:29,910
-No es verdad... mira.
96
00:11:43,280 --> 00:11:44,750
-Pero ¿qué ha pasado?
97
00:11:44,800 --> 00:11:46,910
-Mi vida que se ha ido a la mierda.
98
00:11:47,360 --> 00:11:49,550
Supongo que es lo mejor
que me podía pasar.
99
00:11:50,080 --> 00:11:51,230
-Pero ¿por qué?
100
00:11:56,440 --> 00:11:58,590
-Ya no era capaz
de mirarme en el espejo.
101
00:12:00,160 --> 00:12:01,150
Joanna...
102
00:12:05,200 --> 00:12:06,430
Os he usado...
103
00:12:07,000 --> 00:12:08,350
A ti y a Bela.
104
00:12:09,120 --> 00:12:10,390
¿Cómo que nos has usado?
105
00:12:12,080 --> 00:12:14,950
Julia y Bela... sí fueron violadas.
106
00:12:16,160 --> 00:12:17,750
Obligué a Bela a mentir.
107
00:12:17,800 --> 00:12:19,910
Y te hice creer
que se lo había inventado.
108
00:12:20,240 --> 00:12:21,350
Pero... ¿las violaron?
109
00:12:23,200 --> 00:12:25,030
¿Cómo has podido jugar
con algo así?
110
00:12:25,680 --> 00:12:27,030
Porque no soy como tú...
111
00:12:27,600 --> 00:12:29,990
Porque no estaba dispuesta
a sufrir por Bela.
112
00:12:32,040 --> 00:12:33,070
Es patético...
113
00:12:34,200 --> 00:12:35,270
Pero es la verdad.
114
00:13:01,200 --> 00:13:02,630
Ahora ni siquiera da señal.
115
00:13:04,560 --> 00:13:06,830
Ha debido apagarlo.
Al mar seguro que no ha ido,
116
00:13:06,880 --> 00:13:08,630
le tiene pánico,
no puede ni mirarlo.
117
00:13:08,680 --> 00:13:09,910
-Al pantano del Cúber.
118
00:13:10,320 --> 00:13:12,390
Íbamos de vez en cuando
y a ella le encanta.
119
00:13:12,440 --> 00:13:14,830
No sé por qué iba a querer
escapar a ningún sitio.
120
00:13:15,120 --> 00:13:16,590
¿Qué relación tiene con Cati?
121
00:13:17,120 --> 00:13:20,230
Lo que ha pasado en Tramuntana,
lo que os hicieron en la "rave"...
122
00:13:20,680 --> 00:13:22,430
Creemos que además Oriol y Malena
123
00:13:22,520 --> 00:13:24,150
hay alguien más implicado.
¿Cati...?
124
00:13:24,960 --> 00:13:26,590
¿Creen que ella tuvo algo que ver?
125
00:13:26,640 --> 00:13:28,870
¿Por eso la han detenido?
Teresa, por favor...
126
00:13:28,920 --> 00:13:30,390
Queremos escuchar a las niñas.
127
00:13:30,960 --> 00:13:32,750
¿Qué tiene que ver lo de esa noche?
128
00:13:32,800 --> 00:13:35,190
Ni siquiera estuvo,
se puso mala y volvió a casa.
129
00:13:35,240 --> 00:13:38,950
Pero es vuestra amiga, ¿no?
¿Nunca os contó nada de Cati?
130
00:13:39,320 --> 00:13:41,550
¿Hablasteis de lo que os hicieron
aquella noche?
131
00:13:42,560 --> 00:13:44,790
Le daba rabia...
decía que si se hubiera quedado
132
00:13:44,840 --> 00:13:46,310
no nos habría pasado nada.
133
00:13:46,360 --> 00:13:48,790
No habría dejado que fuéramos
a la casa con Malena.
134
00:13:54,160 --> 00:13:56,830
-Se sentía culpable y la tratáis
como a una delincuente.
135
00:13:56,880 --> 00:14:00,190
No es eso, estamos preocupados
por ella, es todo.
136
00:14:01,280 --> 00:14:03,750
(Siguen conversando en la sala)
137
00:14:06,160 --> 00:14:07,510
(LLAMA A LA PUERTA)
138
00:14:09,840 --> 00:14:11,790
Va a tener que perdonar
al sargento Selva,
139
00:14:11,840 --> 00:14:14,190
no hay quien lo aguante
pero hace bien su trabajo.
140
00:14:17,720 --> 00:14:19,750
No quiero ni pensar
si le pasa algo a Sami.
141
00:14:20,640 --> 00:14:22,790
Es difícil para todos, Teresa.
142
00:14:23,200 --> 00:14:25,590
Nuestra compañera Sara,
también, ha desaparecido.
143
00:14:27,240 --> 00:14:28,870
Pero cuenta con nosotros.
144
00:14:29,240 --> 00:14:31,590
¿Quién las traerá de vuelta
si bajamos los brazos?
145
00:14:32,640 --> 00:14:34,630
Ojalá supiera qué puedo hacer.
146
00:14:36,560 --> 00:14:37,750
Can Falgueres...
147
00:14:38,360 --> 00:14:40,630
Sara ya le preguntó una vez
por ese sitio.
148
00:14:40,680 --> 00:14:42,310
Sí, le enseñé
la casa de los Morell.
149
00:14:42,360 --> 00:14:44,310
No, la que buscamos
no es una leyenda.
150
00:14:44,360 --> 00:14:47,390
Tiene contraventanas con helechos
tallados, como las de Dani.
151
00:14:48,280 --> 00:14:49,790
No conozco ningún sitio así.
152
00:14:52,320 --> 00:14:53,510
(SUSPIRA)
153
00:14:59,960 --> 00:15:02,950
Está bien... si surge
algún problema con Juan...
154
00:15:03,000 --> 00:15:04,310
Avíseme.
155
00:15:05,560 --> 00:15:07,270
Cati no va a volver, ¿verdad?
156
00:15:08,760 --> 00:15:10,430
Obligó a Sami a huir.
157
00:15:11,320 --> 00:15:12,430
¿Y a Sara...?
158
00:15:14,120 --> 00:15:16,110
No sé si tuvo oportunidad
de escapar.
159
00:15:25,120 --> 00:15:28,110
En cuanto toque el siurell, te vas.
160
00:15:31,480 --> 00:15:33,790
¡Sara! ¡Sara, espera!
¿Adónde vas?
161
00:15:34,600 --> 00:15:36,390
Este era nuestro paraíso.
162
00:15:39,960 --> 00:15:42,670
Por eso volví a la isla
cuando murió tu madre.
163
00:15:43,920 --> 00:15:45,870
Nuestra vida nunca fue un paraíso.
164
00:15:47,520 --> 00:15:49,870
Sí que lo fue, acuérdate.
165
00:15:50,440 --> 00:15:52,750
¡Nos reíamos... en la feria!
166
00:15:54,400 --> 00:15:56,190
Lo gané en el tiro al blanco.
167
00:15:57,200 --> 00:16:00,230
A ti te gustaba
cómo movía la cabeza.
168
00:16:02,080 --> 00:16:03,750
Pero te traje aquí.
169
00:16:06,520 --> 00:16:08,390
¿También trajiste a Dani?
170
00:16:09,880 --> 00:16:13,390
Y a sus amigas.
¿Qué les hiciste?
171
00:16:14,400 --> 00:16:18,110
¿Tienes algún trato con Cati, ella
mira para otro lado? ¿O te ayuda?
172
00:16:18,200 --> 00:16:20,430
Te empeñas en verme
como el problema
173
00:16:20,480 --> 00:16:22,390
cuando puedo ser la solución.
174
00:16:23,080 --> 00:16:24,910
Deja de hacerte ya la víctima.
175
00:16:25,840 --> 00:16:28,750
Siempre lo llevo conmigo,
me recuerda a ti.
176
00:16:29,520 --> 00:16:33,150
Tu madre y tú. Conmigo.
177
00:16:35,880 --> 00:16:38,270
Nadie sabe que eres mi hija.
178
00:16:49,080 --> 00:16:53,830
Tengo que deshacerme de ti.
Matarte y tirarte a la sima.
179
00:16:54,120 --> 00:16:57,430
Si eres tan lista, lo sabes.
Hay una salida.
180
00:16:57,520 --> 00:16:59,790
¡Te da igual lo que pase conmigo!
181
00:17:01,120 --> 00:17:04,950
Si tienes que matarme, lo harás,
igual que con Dani o Gerard.
182
00:17:07,960 --> 00:17:10,510
¡Tú eres mi hija!
183
00:17:12,400 --> 00:17:14,469
(GRABACIÓN)
Ya no soy la misma persona.
184
00:17:16,800 --> 00:17:19,550
Ya no soy la misma
que cuando vivía con mis padres.
185
00:17:30,479 --> 00:17:33,190
(Teléfono)
186
00:17:33,880 --> 00:17:37,110
Una patrulla está en el pantano
de Cúber. Allí no está Samiah.
187
00:17:40,600 --> 00:17:43,469
Me dijo que había sido feliz
en la isla de pequeña.
188
00:17:44,239 --> 00:17:46,950
¡Pues no sé cómo porque tuvo
una infancia de mierda!
189
00:17:47,040 --> 00:17:49,110
Con padre borracho
y una madre yonqui...
190
00:17:49,160 --> 00:17:51,870
Solo le faltó el hermano violador
para cantar bingo.
191
00:17:51,960 --> 00:17:55,150
Los Servicios Sociales avisaron
de que no iba al colegio...
192
00:17:55,239 --> 00:17:57,550
Ya sabes cómo es la burocracia
en este país,
193
00:17:57,600 --> 00:17:59,910
¡se lo come todo!
Y al final nadie la ayudó.
194
00:18:01,360 --> 00:18:03,670
No sé si algún día habríamos estado
juntos,
195
00:18:03,759 --> 00:18:05,950
pero me va a costar vivir
si ella no está.
196
00:18:06,040 --> 00:18:08,390
¡"Quillo", ahora no toca pensar
en eso!
197
00:18:08,479 --> 00:18:10,350
¿Y qué quieres que piense?
198
00:18:12,840 --> 00:18:15,590
¿Cuánto hace que Sara desapareció?
Cuatro días.
199
00:18:24,360 --> 00:18:26,710
¿Le has sacado algo
al hijo de puta de Oriol?
200
00:18:26,800 --> 00:18:30,229
Ni una palabra. Se niega a hablar,
igual que Cati.
201
00:18:30,320 --> 00:18:32,150
¡Te juro que estoy
hasta los cojones
202
00:18:32,200 --> 00:18:34,510
del derecho a guardar silencio
de este país!
203
00:18:36,960 --> 00:18:38,910
¿Y de Malena, alguna novedad?
204
00:18:38,999 --> 00:18:41,989
Nada, como si se la hubiera tragado
la tierra.
205
00:18:42,440 --> 00:18:45,430
Marta, de verdad que me sabe
muy mal pero no puedes pasar.
206
00:18:45,520 --> 00:18:48,830
¡Esas explicaciones no me sirven!
¿Quién está al mando aquí?
207
00:18:48,920 --> 00:18:50,310
¿Quién está al mando?
208
00:18:59,560 --> 00:19:03,270
Cabo Gamero, ¿qué acusación
hay contra la cabo Trías?
209
00:19:03,360 --> 00:19:05,510
Sra. Salort, lo siento
pero no es su caso.
210
00:19:05,600 --> 00:19:09,390
No le hablo como fiscal.
Le hablo como vecina de Tramuntana.
211
00:19:09,800 --> 00:19:12,030
El pueblo necesita saber
qué está pasando.
212
00:19:12,120 --> 00:19:14,989
Y lo sabrá cuando hayamos terminado
con nuestro trabajo.
213
00:19:15,040 --> 00:19:16,749
Ahora, por favor, fuera de aquí.
214
00:19:18,080 --> 00:19:20,150
Espero que no vuelva a equivocarse.
215
00:19:20,680 --> 00:19:22,430
¡He dicho fuera!
216
00:19:31,999 --> 00:19:34,630
El helicóptero ha empezado
la batida en la sierra.
217
00:19:34,680 --> 00:19:36,430
La vamos a encontrar, Víctor.
218
00:19:41,040 --> 00:19:43,989
(Radio del helicóptero)
219
00:20:12,880 --> 00:20:15,030
(Golpes)
220
00:20:30,680 --> 00:20:32,070
¿Sigue arriba?
221
00:20:32,960 --> 00:20:35,030
¿Sabes lo que nos estamos jugando?
222
00:20:35,080 --> 00:20:37,630
Es una guardia civil,
no un crío del Lluc.
223
00:20:37,720 --> 00:20:39,510
Me da igual. ¿Tienes un cigarro?
224
00:20:42,080 --> 00:20:44,110
Tenemos que deshacernos de todo.
225
00:20:49,200 --> 00:20:51,230
De ella y de esta mierda de casa.
226
00:21:03,920 --> 00:21:07,510
Te fuiste corriendo. Seguro
que echas en falta algo de ropa.
227
00:21:07,600 --> 00:21:10,110
Lo último que me importa ahora
es qué ponerme.
228
00:21:11,160 --> 00:21:13,270
Solo era una excusa para venir
a verte.
229
00:21:13,360 --> 00:21:16,070
Perdona, no sé qué se supone
qué debería hacer.
230
00:21:16,160 --> 00:21:20,110
No. Soy yo quien te tiene que pedir
perdón a ti.
231
00:21:20,200 --> 00:21:22,550
Solo te he puesto las cosas
más difíciles.
232
00:21:23,880 --> 00:21:25,910
Tengo un mal presentimiento,
Joanna.
233
00:21:26,320 --> 00:21:28,510
Sami, ¿sabes que se ha ido?
234
00:21:29,800 --> 00:21:31,790
¡Tendría que haber cerrado
esta bocaza!
235
00:21:32,400 --> 00:21:36,670
¿Por qué no vuelves a casa
conmigo? ¡Deja que cuide de ti!
236
00:21:38,760 --> 00:21:40,750
Quiero estar con ella.
237
00:21:41,360 --> 00:21:44,190
Si pasa algo con Sami,
es mejor que estemos juntas.
238
00:21:46,200 --> 00:21:50,190
No te olvides de que tienes
una casa. ¡Y una madre!
239
00:21:52,800 --> 00:21:54,270
¡Ven aquí!
240
00:22:04,600 --> 00:22:07,390
(Murmullos de rezos)
241
00:22:07,480 --> 00:22:09,390
¿Ha llamado la Guardia Civil?
242
00:22:11,400 --> 00:22:13,510
¿Dónde se habrá metido esta niña?
243
00:22:13,600 --> 00:22:16,750
La bicicleta está en el patio,
no puede haber ido lejos.
244
00:22:18,320 --> 00:22:21,470
Es la hora de la cena.
-No te preocupes, yo me encargo.
245
00:22:23,400 --> 00:22:25,230
Es culpa mía, ¿verdad?
246
00:22:27,200 --> 00:22:28,870
¿Pero qué dices?
247
00:22:28,960 --> 00:22:31,790
¿Qué has hecho tú por Sami,
además de cuidarla?
248
00:22:31,880 --> 00:22:33,910
Si fuera una buena madre,
249
00:22:34,640 --> 00:22:38,270
Samiah habría confiado en mí.
-No digas eso, mujer.
250
00:22:39,920 --> 00:22:43,150
Y no me tengas en cuenta
lo que te dije sobre Tolo.
251
00:22:43,240 --> 00:22:45,990
A veces me enfado, exploto y...
252
00:22:46,080 --> 00:22:49,190
Y luego se me pasa.
Son tonterías...
253
00:22:49,280 --> 00:22:53,150
Solo quiero que vuelva, que vuelva
para hacer las cosas bien.
254
00:22:53,240 --> 00:22:54,430
Lo hará, volverá.
255
00:22:54,520 --> 00:22:57,230
La fundación está reuniendo
a todos los vecinos.
256
00:22:57,320 --> 00:23:01,950
Mañana saldremos a buscar a Sami
y... ya verás cómo la encontramos.
257
00:23:02,480 --> 00:23:04,590
¡Todo volverá a ser como antes!
258
00:23:04,680 --> 00:23:08,590
(EMOCIONADO)
¡De verdad... confía en mí!
259
00:23:16,080 --> 00:23:19,910
(Ladridos)
260
00:23:23,400 --> 00:23:25,030
¿Tienes hambre?
261
00:23:31,800 --> 00:23:33,950
Aquí atrás hay un almacén de leña.
262
00:23:34,040 --> 00:23:37,950
no es un lujo, pero está bien.
¡Se duerme de puta madre!
263
00:23:40,280 --> 00:23:42,670
¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther?
264
00:23:42,880 --> 00:23:45,790
Desde que nos desalojaron
de Ratapinyada.
265
00:23:46,640 --> 00:23:48,230
Cogí un par de mantas...
266
00:23:48,280 --> 00:23:50,830
Y con una tabla me he montado
una cama.
267
00:23:54,000 --> 00:23:56,670
Tu foto ha salido en la tele,
están buscándote.
268
00:23:57,640 --> 00:23:59,750
¿Sabes lo que le pasó a Biel?
269
00:24:00,200 --> 00:24:02,030
Tu padre se...
-Ya lo sé.
270
00:24:03,160 --> 00:24:05,310
Pero no quiero volver al pueblo,
ahora no.
271
00:24:05,720 --> 00:24:07,590
Saben que estuvimos
en Can Falgueres,
272
00:24:07,640 --> 00:24:09,790
por eso me buscan
y te buscarán, ¿verdad?
273
00:24:10,280 --> 00:24:12,830
Porque ahora nos van a echar
la culpa de todo.
274
00:24:12,920 --> 00:24:15,510
No teníamos elección.
-¿Y a quién le importa eso?
275
00:24:16,560 --> 00:24:20,230
¡Tendría que haberme ahogado
en esa patera con mi madre!
276
00:24:22,080 --> 00:24:25,910
¡O cortarme las venas...
pero soy una puta cobarde!
277
00:24:28,960 --> 00:24:31,190
¡Ni siquiera puedo poner
un pie en la playa!
278
00:24:31,240 --> 00:24:33,190
¿Cómo voy a tener el valor
de matarme?
279
00:24:33,600 --> 00:24:35,230
Estábamos solas.
280
00:24:35,840 --> 00:24:39,310
Yo tenía 16 años.
¿Cuántos años tenías tú?
281
00:24:41,520 --> 00:24:43,230
13.
282
00:24:43,800 --> 00:24:47,870
A mí me llevó Malena. Te juro
que pensaba que era mi amiga.
283
00:24:48,280 --> 00:24:50,510
La primera que se preocupaba
por mí.
284
00:24:50,560 --> 00:24:52,150
-A mí también.
285
00:24:52,200 --> 00:24:53,830
La conocí en una discoteca.
286
00:24:55,800 --> 00:24:59,710
Iba tan colocada que no sé qué hice
la primera vez en Can Falgueres.
287
00:25:00,840 --> 00:25:02,430
A mí...
288
00:25:07,640 --> 00:25:12,030
En la casa, un hombre...
un inglés.
289
00:25:13,400 --> 00:25:16,070
Me dijo que nunca había visto
unos ojos tan bonitos.
290
00:25:19,120 --> 00:25:21,230
Le dejé que me besara.
291
00:25:23,280 --> 00:25:25,950
Me dio asco,
pero él había sido tan bueno...
292
00:25:26,600 --> 00:25:29,070
Cuando te das cuenta
de que lo que está pasando
293
00:25:29,120 --> 00:25:31,230
no es normal,
ya es demasiado tarde.
294
00:25:33,560 --> 00:25:35,830
"Tienes que hacerte mayor",
me decía Malena.
295
00:25:36,600 --> 00:25:39,030
No se puede salir
si alguien no te ayuda.
296
00:25:39,520 --> 00:25:42,430
Yo lo dejé cuando conocí al Mago
y al resto de la comuna.
297
00:25:42,640 --> 00:25:44,710
Y ni siquiera así, Esther.
298
00:25:46,720 --> 00:25:49,270
Siempre vamos a ser las putas
de Can Falgueres.
299
00:25:56,440 --> 00:25:59,350
Cuando me llevaron a casa
de Llorenç, pensé...
300
00:25:59,560 --> 00:26:04,630
(SOLLOZA) Ahora sí...
ahora empieza la vida de verdad.
301
00:26:05,360 --> 00:26:07,190
Pero no fue así.
302
00:26:08,360 --> 00:26:10,870
Y yo no tengo derecho a tener
una vida.
303
00:26:13,280 --> 00:26:15,030
¿Qué vas a hacer?
304
00:26:26,880 --> 00:26:28,510
¿Les dirás que me has visto?
305
00:26:32,400 --> 00:26:33,830
Sami...
306
00:26:35,200 --> 00:26:36,670
¡Suerte!
307
00:27:21,600 --> 00:27:23,710
(CARIDAD) ¿Problemas, Sara Campos?
308
00:27:25,840 --> 00:27:28,790
¿O es que te gustan los juegos
raritos en la cama?
309
00:27:30,760 --> 00:27:35,150
Yo soy más clásica,
a mí las esposas me ponen nerviosa.
310
00:27:35,240 --> 00:27:37,670
Mucho estabas tardando, Caridad.
311
00:27:38,720 --> 00:27:41,830
Mira que te gusta estar
como un cencerro, ¿eh?
312
00:27:42,280 --> 00:27:45,390
¿No puedo elegir?
¡Claro que puedes elegir!
313
00:27:46,200 --> 00:27:49,310
Lo que pasa es que te han estado
dando Dios sabe qué droga
314
00:27:49,360 --> 00:27:52,150
y es normal que veas a David
y la madre del cordero.
315
00:27:52,240 --> 00:27:53,750
¿Y a ti?
316
00:27:58,560 --> 00:28:03,270
Yo... soy lo único de verdad
que hay en esta habitación.
317
00:28:03,480 --> 00:28:05,310
Pues suéltame.
318
00:28:06,080 --> 00:28:08,550
Coge un cuchillo
y córtame estas bridas.
319
00:28:09,760 --> 00:28:12,910
¿A eso es a lo que estás atada,
Sara Campos?
320
00:28:14,040 --> 00:28:15,590
¿A las bridas?
321
00:28:18,480 --> 00:28:22,790
Pues yo creo que hay algo más
en esa cabecita, ¿verdad?
322
00:28:23,040 --> 00:28:25,030
Algo que te asusta.
323
00:28:27,400 --> 00:28:29,070
Un ruido.
324
00:28:32,040 --> 00:28:33,910
¿Qué pasó en esta casa?
325
00:28:35,000 --> 00:28:36,550
Dímelo tú.
326
00:28:37,480 --> 00:28:41,950
¿Quién te crees que soy yo? Yo...
no puedo meterme en tu cerebro.
327
00:28:44,160 --> 00:28:46,750
¿Pero por qué no escuchas
ese ruido?
328
00:29:09,800 --> 00:29:11,550
Tengo miedo.
329
00:29:13,680 --> 00:29:15,110
Lo sé.
330
00:29:16,800 --> 00:29:20,430
Lo sé pero, para salir de aquí,
tienes que recordar.
331
00:29:23,400 --> 00:29:27,030
(Suena un siurell)
332
00:29:31,360 --> 00:29:34,230
(Siurell)
333
00:29:39,440 --> 00:29:43,390
¿Quieres jugar?
Tengo una cosa para ti.
334
00:30:00,240 --> 00:30:02,430
¿Por qué no te lo pones tú?
335
00:30:05,000 --> 00:30:06,270
Te ayudo.
336
00:30:13,120 --> 00:30:14,790
¿Ves algo?
337
00:30:16,360 --> 00:30:20,750
Si consigues salir de Can Falgueres
con eso puesto, te doy 20 duros.
338
00:30:26,080 --> 00:30:29,390
En cuanto toque el siurell, te vas.
339
00:30:31,040 --> 00:30:33,150
(Risa de Sara)
340
00:30:33,400 --> 00:30:34,510
¡Sara!
341
00:30:37,880 --> 00:30:39,070
¡Sara!
342
00:30:40,400 --> 00:30:42,230
¡Sara, por ahí no!
343
00:30:43,840 --> 00:30:45,350
(JADEA)
344
00:30:50,800 --> 00:30:53,350
¿Qué está haciendo aquí?
-¡Sara, ayúdame!
345
00:30:53,440 --> 00:30:54,510
¡Sara...!
346
00:30:54,960 --> 00:30:56,990
¿Por qué no me has esperado
para salir?
347
00:30:58,160 --> 00:31:00,110
¡Sara, Sara...!
348
00:31:00,640 --> 00:31:02,910
¡Sara, diles que no quiero estar
aquí...!
349
00:31:03,000 --> 00:31:04,110
¡Menudo imbécil!
350
00:31:04,720 --> 00:31:06,830
¿Què farem, què farem?
351
00:31:08,760 --> 00:31:11,310
¡Me ha visto!
¡Esa puta cría me ha visto!
352
00:31:11,400 --> 00:31:13,790
¡No sabe quién eres!
-¡No tenía que estar aquí!
353
00:31:14,320 --> 00:31:16,190
¡No te quiero volver a ver
nunca más!
354
00:31:16,280 --> 00:31:17,390
¡Bueno, me ocupo yo!
355
00:31:19,240 --> 00:31:22,110
(Ladridos)
356
00:31:27,640 --> 00:31:29,270
(LADRA)
357
00:31:33,120 --> 00:31:34,470
¡Sara!
358
00:31:35,200 --> 00:31:37,350
¡Sara!
Sara, ¿qué te pasa?
359
00:31:37,440 --> 00:31:39,750
¡Sara, Sara, Sara, reacciona!
¡Sara, Sara!
360
00:31:42,520 --> 00:31:43,830
¡Sara...!
361
00:32:35,520 --> 00:32:37,910
(Trinos de pájaros)
362
00:32:45,200 --> 00:32:48,510
Y tenéis una descripción de Samiah
con la ropa que llevaba.
363
00:32:49,480 --> 00:32:51,910
Si veis algo sospechoso,
no se toca.
364
00:32:52,000 --> 00:32:55,270
Os quedáis donde estáis
y avisáis a un agente, ¿entendido?
365
00:32:55,360 --> 00:32:56,870
Entendido.
-Vale.
366
00:32:57,120 --> 00:33:00,790
Yo voy a ir en coche. ¿Seguro
que prefieres ir por los caminos?
367
00:33:01,400 --> 00:33:03,390
Venga, te veo luego.
368
00:33:05,080 --> 00:33:06,510
Y tranquila.
369
00:33:11,280 --> 00:33:14,350
¿No has visto a Teresa?
-No, la he llamado y...
370
00:33:14,440 --> 00:33:16,230
No tiene fuerzas para venir.
371
00:33:16,280 --> 00:33:19,030
¡La Guardia Civil le ha contado
unas cosas!
372
00:33:19,120 --> 00:33:20,710
¿Qué cosas?
373
00:33:31,520 --> 00:33:33,190
¡Ánimo!
-Gracias.
374
00:33:38,880 --> 00:33:41,830
¿Puedo ir?
¡Me siento como el culo,
375
00:33:41,920 --> 00:33:44,350
no tenía ni puta idea
de que el cabrón de Oriol
376
00:33:44,400 --> 00:33:47,270
estaba enredado en esa mierda
y menos de que Samiah...!
377
00:33:48,640 --> 00:33:50,390
Quiero buscarla contigo.
378
00:33:53,120 --> 00:33:55,510
¿Hacen falta todas esas palabrotas?
379
00:33:56,760 --> 00:33:58,390
No, claro que no.
380
00:34:06,960 --> 00:34:08,590
¡Hijo...!
381
00:34:17,400 --> 00:34:19,430
¡Es que no va a estar aquí!
382
00:34:19,520 --> 00:34:21,829
Nos toca ir hasta el mirador
de Ses Ánimes.
383
00:34:23,040 --> 00:34:24,550
Hola, Bela.
384
00:34:28,280 --> 00:34:31,070
Os queremos ayudar.
-Sí, queremos ayudaros.
385
00:34:32,839 --> 00:34:35,869
La Guardia Civil ha repartido
mapas, ¿no tenéis?
386
00:34:36,160 --> 00:34:38,070
Os podemos llevar donde digáis.
387
00:34:38,120 --> 00:34:40,550
Vosotras conocer mejor que nadie
a Sami.
388
00:34:40,640 --> 00:34:42,990
Nunca terminas de conocer
a los demás.
389
00:34:43,920 --> 00:34:46,510
Cariño, no nos odies.
390
00:34:47,400 --> 00:34:50,270
Puede haber pasado algo malo.
Cati está detenida,
391
00:34:50,319 --> 00:34:52,349
pero nadie sabe dónde está Malena.
392
00:34:52,440 --> 00:34:55,030
¿Malena?
-¿Y qué tiene que ver con Samiah?
393
00:34:55,520 --> 00:34:57,750
Lo que nos hicieron
no era la primera vez.
394
00:34:57,839 --> 00:34:59,910
Se ve que Malena, "tu amiga",
ella nos eligió
395
00:34:59,960 --> 00:35:02,110
y no sabemos si lo hizo antes
con Samiah.
396
00:35:03,680 --> 00:35:05,630
(SAMIAH)
No soy una buena amiga.
397
00:35:06,359 --> 00:35:08,869
Si lo fuese, no me hubiese quedado
callada.
398
00:35:09,480 --> 00:35:11,869
Tendría que haberos dicho
que no dijerais nada.
399
00:35:14,120 --> 00:35:18,230
Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
400
00:35:18,920 --> 00:35:20,950
¿Nosotras qué somos?
401
00:35:21,040 --> 00:35:24,869
¡Tres niñas solas!
¿Qué más da lo que nos hagan?
402
00:35:34,000 --> 00:35:38,349
Pueden violarnos, pueden pegarnos
y tirarnos a una sima.
403
00:35:38,440 --> 00:35:40,990
¡Pueden hacer lo que quieran
con nosotras!
404
00:36:04,600 --> 00:36:07,430
Ni siquiera tendrían que esconderse
con esas máscaras.
405
00:36:07,520 --> 00:36:09,710
¡Porque a ellos nunca les va
a pasar nada!
406
00:36:10,799 --> 00:36:15,349
¡Si Dani está muerto...
es porque no dije la verdad!
407
00:36:18,040 --> 00:36:19,829
¡Tenía tanto miedo...!
408
00:36:24,400 --> 00:36:27,750
¿Pero de qué sirve estar viva
cuando eres una cobarde,
409
00:36:29,120 --> 00:36:31,670
cuando le fallas
a lo único que importa?
410
00:36:34,560 --> 00:36:36,070
(SOLLOZANDO) A vosotras...
411
00:36:38,680 --> 00:36:40,309
A mi familia...
412
00:36:44,200 --> 00:36:46,590
Por eso es mejor estar muerta.
413
00:37:17,680 --> 00:37:19,910
¿Qué te has metido para atreverte?
414
00:37:20,480 --> 00:37:22,270
Solo soy el perro.
415
00:37:24,160 --> 00:37:26,470
En este mundo hay unos
que están arriba.
416
00:37:27,839 --> 00:37:31,430
Otros, los perros,
nos aguantamos con las sobras.
417
00:37:32,720 --> 00:37:35,030
Cuando me trajiste aquí...
418
00:37:35,760 --> 00:37:38,590
Ese chico, David...
419
00:37:39,960 --> 00:37:43,110
Era mi amigo, lo sabías.
420
00:37:46,160 --> 00:37:48,110
¿Por qué dejaste que pasara?
421
00:37:50,680 --> 00:37:53,630
Can Falgueres estaba antes
de que llegáramos a la isla.
422
00:37:53,680 --> 00:37:55,870
Y seguirá estando
cuando nos hayamos ido.
423
00:37:57,280 --> 00:38:00,670
Con ese nombre o con otro,
¿qué más da?
424
00:38:01,760 --> 00:38:05,710
En Mallorca, en Madrid...
siempre hay un Can Falgueres.
425
00:38:06,240 --> 00:38:08,510
¿Cuántas niñas han pasado por aquí?
426
00:38:09,280 --> 00:38:13,390
Este es el patio de recreo
de los ricos. Nadie mira.
427
00:38:14,240 --> 00:38:16,790
Se divierten sin reglas,
428
00:38:17,240 --> 00:38:19,390
sin señales de prohibido.
429
00:38:20,400 --> 00:38:23,830
¡Tienen dinero para hacer
lo que les salga de los huevos!
430
00:38:24,600 --> 00:38:26,630
(SE QUEJA DE DOLOR)
431
00:38:31,480 --> 00:38:33,630
¿Y eran todos del Lluc?
432
00:38:34,080 --> 00:38:36,950
Hay personas que son como casas
abandonadas.
433
00:38:39,240 --> 00:38:43,190
Puedes entrar en ellas,
romper cristales,
434
00:38:43,280 --> 00:38:47,590
hacer pintadas... incluso mearte
en una esquina, que no pasará nada.
435
00:38:50,120 --> 00:38:51,830
(SE QUEJA DOLORIDA)
436
00:38:58,080 --> 00:38:59,510
¡Suéltame!
437
00:39:07,600 --> 00:39:09,750
Siempre hay un culpable.
438
00:39:11,120 --> 00:39:14,670
Cuando yo era pequeña,
no fue cuestión de suerte.
439
00:39:15,960 --> 00:39:17,670
Vosotros me dejasteis sola.
440
00:39:22,240 --> 00:39:24,310
¿Tú sabes cuánto te quería?
441
00:39:25,520 --> 00:39:27,190
¡A ti y a mamá!
442
00:39:28,240 --> 00:39:29,990
¡Erais todo!
443
00:39:31,440 --> 00:39:35,070
Pero me fui de casa
y nunca me buscasteis.
444
00:39:35,160 --> 00:39:38,790
Y podría haber terminado en
cualquier sitio. Por ejemplo aquí.
445
00:39:38,880 --> 00:39:40,510
¡Y os dio igual!
446
00:39:41,640 --> 00:39:43,870
Ojalá hubiera sido mejor.
447
00:39:43,960 --> 00:39:46,950
¡Ojalá te hubieras muerto
como mamá!
448
00:39:47,520 --> 00:39:49,670
(RÍE CON AMARGURA)
449
00:39:50,360 --> 00:39:52,070
¡Morirse...!
450
00:39:54,120 --> 00:39:56,950
¡No, lo que es una mierda es vivir,
vivir como sea!
451
00:39:57,040 --> 00:39:58,710
¿Y qué esperas?
452
00:40:00,120 --> 00:40:01,270
¿Pena?
453
00:40:03,200 --> 00:40:06,390
Coge esa escopeta y pégate un tiro
que es lo que te mereces.
454
00:40:16,880 --> 00:40:20,230
¡Dispara! ¿No te das tanto asco?
455
00:40:21,440 --> 00:40:23,430
Tengo miedo.
456
00:40:33,440 --> 00:40:34,950
¿A qué esperas?
457
00:40:36,920 --> 00:40:38,510
¡Mata al perro!
458
00:40:39,040 --> 00:40:40,550
¡Mata al perro!
459
00:40:41,280 --> 00:40:43,990
¿A qué esperas?
¡Mata al perro!
460
00:41:13,680 --> 00:41:16,550
Podemos odiarnos,
pero tenemos la misma sangre.
461
00:41:18,440 --> 00:41:20,550
¡No me toques, no me toques!
462
00:41:22,600 --> 00:41:23,830
Mírame...
463
00:41:24,560 --> 00:41:28,350
Mírame... por favor, mírame.
464
00:41:30,960 --> 00:41:32,710
(CON VOZ QUEDA) Solo me quedas tú...
465
00:41:39,520 --> 00:41:41,870
Eres lo único que tengo...
466
00:41:43,320 --> 00:41:44,950
Te hice daño...
467
00:41:49,440 --> 00:41:50,870
Te quiero.
468
00:41:54,360 --> 00:41:59,190
¡Tenía siete años
cuando me trajiste aquí!
469
00:42:01,120 --> 00:42:03,630
¿Y por qué no hiciste nada
cuando vimos a David?
470
00:42:03,720 --> 00:42:06,870
Mandé mi vida a la mierda...
¡Me hiciste tu cómplice!
471
00:42:06,960 --> 00:42:09,430
¡Sabíamos lo que le habían hecho!
Era lo mejor.
472
00:42:09,520 --> 00:42:12,510
¡Nunca más volvimos a hablar
de ello y tuve que borrarlo!
473
00:42:12,600 --> 00:42:14,910
¡Era lo mejor,
la memoria nos hace daño!
474
00:42:14,960 --> 00:42:16,430
¡No me dejaste ayudarlo!
475
00:42:17,360 --> 00:42:20,990
¡Y yo me odié... por tu culpa!
476
00:42:23,240 --> 00:42:26,590
No tenemos que recordar,
eso nos hace daño.
477
00:42:28,960 --> 00:42:31,510
Sara... hija...
478
00:42:37,360 --> 00:42:38,390
¡Ah!
479
00:43:16,120 --> 00:43:18,470
Solo me invitó una noche.
480
00:43:19,680 --> 00:43:21,590
Yo no fui pero...
481
00:43:22,160 --> 00:43:27,150
Por cómo me lo contó, me parecía
que no era la primera vez.
482
00:43:28,440 --> 00:43:32,230
¿Cómo eran esas fiestas?
Sin límites.
483
00:43:32,320 --> 00:43:35,830
"Un todo vale", eso me dijo Malena.
484
00:43:37,280 --> 00:43:39,670
Lo que quisiera, podría hacer.
485
00:43:39,760 --> 00:43:41,990
¿Sexo con menores?
No.
486
00:43:42,080 --> 00:43:44,670
¡No, no, no, no me dijo nada así!
487
00:43:46,640 --> 00:43:48,310
Lo habría contado antes.
488
00:43:48,680 --> 00:43:52,830
Era entre adultos.
Supongo que orgías, drogas...
489
00:43:52,920 --> 00:43:54,270
No lo sé.
490
00:43:55,160 --> 00:43:56,990
¿Dónde se celebraban?
491
00:43:57,080 --> 00:43:59,270
En una casa, en la sierra,
no sé cuál.
492
00:43:59,360 --> 00:44:02,630
¿No le dio ningún detalle
de la casa, por pequeño que fuera?
493
00:44:04,800 --> 00:44:06,750
Lance, haz memoria.
494
00:44:07,080 --> 00:44:10,790
I don't know...
¡de verdad, I don't know!
495
00:44:11,760 --> 00:44:13,270
Lo siento.
496
00:44:14,120 --> 00:44:16,510
Era un sitio que no llamaba
la atención.
497
00:44:17,600 --> 00:44:19,710
Lo único que me dijo era...
498
00:44:21,520 --> 00:44:24,950
Que nadie se enteraría
de lo que hiciera allí dentro.
499
00:44:28,360 --> 00:44:30,550
OK. Muchas gracias.
500
00:44:31,000 --> 00:44:34,310
Estén localizables,
por si necesitamos volver a hablar.
501
00:44:34,400 --> 00:44:35,990
Claro.
-Vale.
502
00:44:52,080 --> 00:44:54,310
Esto es un puto callejón
sin salida.
503
00:44:54,360 --> 00:44:56,430
El americano, Malena, Samiah...
504
00:45:04,680 --> 00:45:07,350
Hay alguien con quien todavía
no lo hemos intentado.
505
00:45:08,960 --> 00:45:11,070
Juan, el hijo de Cati.
506
00:45:27,560 --> 00:45:29,950
Respira tranquilo, así.
Así, ya está,
507
00:45:30,040 --> 00:45:33,630
¿ves qué bien? Ya está, ya está...
ya. ¡Juan!
508
00:45:34,280 --> 00:45:37,670
Lo siento, lo he intentado todo,
pero no se calma...
509
00:45:37,760 --> 00:45:38,990
Vale, vale.
510
00:45:43,560 --> 00:45:47,070
Eh, Juan, soy Víctor.
¿Te acuerdas de mí?
511
00:45:51,600 --> 00:45:54,910
He estado con mamá, ¿sabes?
Y me ha dicho que no pasa nada.
512
00:45:55,000 --> 00:45:57,310
Que puedes contarme
lo que ella hizo.
513
00:45:57,400 --> 00:45:58,590
¿Juan?
514
00:46:03,480 --> 00:46:06,230
Tranquilo.
Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad?
515
00:46:06,640 --> 00:46:10,070
¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo
tu madre con ella, te contó algo?
516
00:46:11,280 --> 00:46:12,430
Juan...
517
00:46:12,520 --> 00:46:15,430
¡No merece la pena, Víctor,
es como hablar con una pared!
518
00:46:27,800 --> 00:46:29,430
¿Estás bien Víctor?
519
00:46:34,480 --> 00:46:36,190
Es el reloj de Sara.
520
00:46:36,960 --> 00:46:39,510
¿Qué cojones hace el niño
con el reloj de Sara?
521
00:46:39,760 --> 00:46:43,190
Juan, ¿tú sabes dónde está Sara?
¿Tú sabes dónde está?
522
00:46:43,280 --> 00:46:45,070
¡Escucha, háblame, es importante!
523
00:46:45,160 --> 00:46:47,750
¡Tú sabes dónde está,
habla de una puta vez, coño!
524
00:46:47,840 --> 00:46:50,110
¡Eh, no le grite!
¿No ve que es solo un niño?
525
00:46:50,200 --> 00:46:53,510
Ya está, Juan, ya está,
ya está, tranquilo, ya está.
526
00:46:53,920 --> 00:46:55,590
Ya está, tranquilo...
527
00:46:56,200 --> 00:46:58,790
(SUSURRANDO) Tranquilo, Juan,
tranquilo, ya está...
528
00:47:10,520 --> 00:47:13,950
Él ha estado allí...
ha estado en Can Falgueres.
529
00:47:15,040 --> 00:47:16,870
Colgando casitas para pájaros.
530
00:47:20,520 --> 00:47:24,550
Juan, coge tus cosas,
vamos a dar un paseo.
531
00:47:43,880 --> 00:47:45,470
¿Estás despierta?
532
00:47:51,920 --> 00:47:54,710
Estáis todos...
Deberías haberte ido,
533
00:47:54,800 --> 00:47:56,670
esto es demasiado grande.
534
00:48:00,760 --> 00:48:02,510
¿Qué me vas a hacer?
535
00:48:03,120 --> 00:48:05,550
No soy yo quien debería encargarse
de ti.
536
00:48:15,720 --> 00:48:17,270
(Llanto)
537
00:48:19,440 --> 00:48:20,710
¡Sara, ayúdame!
538
00:48:21,000 --> 00:48:22,390
¿David?
539
00:48:31,160 --> 00:48:33,230
No sabía qué tenía que hacer.
540
00:48:34,360 --> 00:48:36,510
¿Te acuerdas que te trajeron
a esta casa?
541
00:48:36,600 --> 00:48:38,550
¡Cállate, estás drogada!
542
00:48:40,840 --> 00:48:42,390
Me dijiste que ya no tendrías
543
00:48:42,440 --> 00:48:45,030
que volver a robar las propinas
de los turistas.
544
00:48:49,320 --> 00:48:50,910
¡Lo siento!
545
00:48:52,920 --> 00:48:55,070
¿Eres tú la que pide perdón?
546
00:48:56,840 --> 00:48:59,430
¡Solo era una niña, David!
¡No me llames así,
547
00:48:59,520 --> 00:49:02,150
no tienes ni puta idea
de quien soy! ¡Bebe!
548
00:49:15,600 --> 00:49:18,590
Si no hubieras cogido ese coche,
¿te habrías salvado?
549
00:49:20,400 --> 00:49:22,510
Me habría condenado a la calle.
550
00:49:24,360 --> 00:49:26,630
Robaba a las turistas para comer.
551
00:49:27,240 --> 00:49:29,550
Pero las dos sabemos
qué viene después.
552
00:49:33,120 --> 00:49:35,590
Chupársela a alguien
por cuatro duros,
553
00:49:36,000 --> 00:49:38,230
meterme lo que sea
para soportarlo...
554
00:49:39,760 --> 00:49:41,790
Tuve suerte, Sara.
555
00:49:41,880 --> 00:49:44,750
Tuve suerte porque Ángel me trajo
a Can Falgueres.
556
00:49:46,920 --> 00:49:48,990
Te merecías una vida normal.
557
00:49:50,920 --> 00:49:53,150
Hay niñas que no tienen derecho
a esa vida.
558
00:49:54,000 --> 00:49:55,870
Yo te puedo ayudar.
559
00:49:57,720 --> 00:50:00,590
Puedo hacer que tengan en cuenta
todo lo que te pasó.
560
00:50:04,240 --> 00:50:06,030
¿Y qué me pasó?
561
00:50:09,680 --> 00:50:11,270
Elegí quedarme aquí.
562
00:50:12,320 --> 00:50:13,790
Gané un buen dinero,
563
00:50:13,880 --> 00:50:17,550
pude operarme, convertirme
en quien soy de verdad.
564
00:50:18,840 --> 00:50:21,310
Y no me avergüenza
cómo lo he conseguido.
565
00:50:21,600 --> 00:50:23,870
Tu vida no puede cambiar...
566
00:50:23,960 --> 00:50:27,510
pero puedes evitar que esto sea
un infierno para otros niños.
567
00:50:31,000 --> 00:50:33,110
¡Malena, sácame de aquí!
568
00:50:39,200 --> 00:50:41,030
¿Qué le has puesto al agua?
569
00:50:45,440 --> 00:50:46,990
Lo siento.
570
00:51:01,960 --> 00:51:03,110
Lo siento mucho, Juan.
571
00:51:03,160 --> 00:51:06,110
El viento ha tirado la casa
de pájaros de Can Falgueres.
572
00:51:06,320 --> 00:51:09,910
¿Y dónde van a dormir,
los pobrecitos, si no ponemos otra?
573
00:51:11,920 --> 00:51:15,190
¿De verdad crees que funcionará?
¿Tienes alguna idea mejor?
574
00:51:17,840 --> 00:51:21,710
Se acuerda de todos los caminos,
he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso!
575
00:51:23,680 --> 00:51:25,150
¿Subes o te quedas?
576
00:51:26,880 --> 00:51:29,150
(Motor)
577
00:51:40,480 --> 00:51:44,110
Juan, no me acuerdo cómo se llegaba
a Can Falgueres.
578
00:51:44,200 --> 00:51:47,190
¿Tú me puedes enseñar el camino?
579
00:51:47,280 --> 00:51:52,950
Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien
por aquí o tengo que dar la vuelta?
580
00:51:57,960 --> 00:52:00,430
Mira, Juan, vamos a hacer una cosa.
581
00:52:01,880 --> 00:52:06,470
Vamos tirando y, si tú ves
que me equivoco, me lo dices.
582
00:52:06,560 --> 00:52:08,590
¿Vale? Tranquilo.
583
00:52:09,000 --> 00:52:12,990
Tú solo piensa en los pájaros,
que necesitan una casa.
584
00:52:13,600 --> 00:52:16,310
La que tú llevas ahí, eh.
585
00:52:42,240 --> 00:52:43,430
¡Julia!
586
00:52:45,680 --> 00:52:47,150
¡Julia!
587
00:52:47,880 --> 00:52:51,870
(VÍDEO) "Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
588
00:52:52,280 --> 00:52:56,230
¿Nosotras qué somos?
¡Tres niñas solas!
589
00:52:56,720 --> 00:52:58,710
¿Qué más da lo que nos hagan?".
590
00:53:00,000 --> 00:53:03,950
Espera un momento, páralo, échalo
atrás, cuando mueve la cámara.
591
00:53:04,040 --> 00:53:07,310
Hace casi una hora que lo mandó.
¡Ahí!
592
00:53:08,440 --> 00:53:10,470
Es el faro de Sóller.
593
00:53:16,480 --> 00:53:17,670
Los pájaros, Juan...
594
00:53:19,920 --> 00:53:21,710
Estamos perdiendo el tiempo.
595
00:53:21,800 --> 00:53:23,430
(Teléfono móvil)
596
00:53:23,520 --> 00:53:24,830
¿Sí?
597
00:53:26,040 --> 00:53:27,710
Teresa, tranquila, tranquila.
598
00:53:29,840 --> 00:53:34,190
¿Cómo...? Aviso al puesto.
Tranquila, Teresa.
599
00:53:36,000 --> 00:53:38,270
Samiah ha enviado un vídeo a Bela.
600
00:53:38,360 --> 00:53:42,150
Según Teresa, está grabado desde
el faro de Sóller. Deberíamos ir.
601
00:53:43,880 --> 00:53:47,990
Venga, Juan...
¿No te dan pena los pájaros, eh?
602
00:53:48,720 --> 00:53:51,590
¡A ti te gustan los pájaros,
les haces casitas!
603
00:53:52,800 --> 00:53:56,550
¡Y están sufriendo, ahora mismo
tienen frío... tiene miedo!
604
00:53:58,600 --> 00:54:00,110
¡Eh, Juan!
605
00:54:12,640 --> 00:54:15,670
Mira, Juan, vamos a entrar
en una rotonda.
606
00:54:17,360 --> 00:54:20,750
¿Te suena la rotonda o no te suena?
607
00:54:22,320 --> 00:54:27,150
A ver, a lo mejor es por aquí...
¿no?
608
00:54:32,920 --> 00:54:35,350
¿Por esta? ¿Tampoco?
609
00:54:36,400 --> 00:54:37,830
¿O por aquí?
610
00:54:37,920 --> 00:54:39,710
¿Salgo?
611
00:54:40,280 --> 00:54:41,470
¿Tampoco?
612
00:54:44,280 --> 00:54:47,550
Después del puente,
coja la carretera de los olivos.
613
00:54:47,640 --> 00:54:49,470
(Claxon)
614
00:54:51,240 --> 00:54:53,270
Los pájaros tienen frío.
615
00:55:04,080 --> 00:55:07,030
Al llegar a la señal,
gire a la derecha.
616
00:55:28,680 --> 00:55:30,670
¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí?
617
00:56:26,160 --> 00:56:27,590
(Silbido)
618
00:56:40,520 --> 00:56:42,230
(Golpe)
619
00:57:35,360 --> 00:57:37,310
¡Hemos llegado tarde!
620
00:57:45,600 --> 00:57:48,390
(SOLLOZA)
621
00:58:10,800 --> 00:58:12,270
(GRITA)
622
00:58:14,800 --> 00:58:18,950
(Motor de un coche)
623
00:58:26,960 --> 00:58:29,430
(EL MOTOR SE DETIENE)
624
00:58:38,640 --> 00:58:40,110
¡Vamos!
625
00:58:44,000 --> 00:58:46,710
¡Venga! ¡Venga!
626
00:58:57,400 --> 00:58:58,830
¡Venga!
627
00:59:11,840 --> 00:59:13,630
Cierra los ojos, Sara.
628
00:59:15,240 --> 00:59:16,670
Duérmete.
629
00:59:20,640 --> 00:59:21,870
¡Vamos!
630
00:59:25,280 --> 00:59:26,430
¡Venga!
631
00:59:37,400 --> 00:59:38,670
¡Vamos!
632
00:59:53,120 --> 00:59:55,070
(GIME ASUSTADA)
633
00:59:58,200 --> 01:00:00,430
¡Suéltame!
¡Sara...!
634
01:00:00,840 --> 01:00:03,830
¡No, no, no... no, no, no!
635
01:00:05,120 --> 01:00:06,590
(Disparo)
636
01:00:45,040 --> 01:00:49,230
(Sirenas)
637
01:00:49,680 --> 01:00:51,750
Sargento Selva, debe ir a ver algo.
638
01:00:57,560 --> 01:00:59,150
Hemos llegado tarde por poco.
639
01:00:59,240 --> 01:01:01,150
Por esta senda ha pasado un coche.
640
01:01:01,200 --> 01:01:03,630
Tal vez Sara,
la sacaron de la casa para...
641
01:01:08,040 --> 01:01:09,270
¡Guardia Civil!
642
01:01:11,600 --> 01:01:13,390
¡Madó Teresa, Bela!
643
01:01:14,360 --> 01:01:15,830
¡Sami!
644
01:01:15,920 --> 01:01:18,150
¡No te acerques!
-Sami...
645
01:01:19,560 --> 01:01:22,670
(Murmullos)
646
01:01:26,360 --> 01:01:27,870
¡Mi vida tiene que cambiar!
647
01:01:27,960 --> 01:01:29,750
¡Ya está bien de no hacer nada!
648
01:01:34,760 --> 01:01:36,030
Víctor, ¿dónde vas?
649
01:01:36,840 --> 01:01:38,270
¡Víctor!
Tira el arma.
650
01:01:38,360 --> 01:01:40,470
Tira el cuchillo
y suelta a mi compañero.
651
01:01:40,560 --> 01:01:44,030
(ÁNGEL) Yo no soy el problema,
soy la solución. Lo siento.
652
01:01:44,480 --> 01:01:46,190
¡Ah!
¡Alto!
48965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.