All language subtitles for 2kh07_Can_Falgueres-orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,160 --> 00:03:00,869 (Rumor de la sierra mecánica) 2 00:03:07,000 --> 00:03:11,710 (Sierra mecánica) 3 00:04:10,199 --> 00:04:12,750 (Disparador máquina fotográfica) 4 00:04:17,479 --> 00:04:20,509 (Golpeteos y máquina fotográfica) 5 00:04:21,000 --> 00:04:23,670 Venga, Juan... vamos a dejar esto aquí, ¿vale? 6 00:04:27,079 --> 00:04:29,629 (JUAN EMPIEZA A GRITAR) -Es un momento, Juan... 7 00:04:29,680 --> 00:04:31,269 Solo será un momento. (JUAN GRITA) 8 00:04:31,320 --> 00:04:32,790 Vale, vale, tranquilo, ya está. 9 00:04:32,839 --> 00:04:35,790 No importa, que se la quede y sácalo. Teresa está al llegar. 10 00:04:59,199 --> 00:05:02,310 (Disparador máquina fotográfica) 11 00:05:06,320 --> 00:05:09,870 (Teléfono móvil) 12 00:05:12,240 --> 00:05:13,469 Selva... 13 00:05:19,000 --> 00:05:20,310 ¿Qué pasa? 14 00:05:22,320 --> 00:05:23,790 Es sangre, Víctor. 15 00:05:34,080 --> 00:05:35,550 Sara... 16 00:05:36,240 --> 00:05:38,190 Hay que hablar con el coronel Figueroa... 17 00:05:38,240 --> 00:05:39,389 Necesitamos más ayuda. 18 00:05:40,599 --> 00:05:42,029 Estoy en ello. 19 00:05:48,120 --> 00:05:49,709 ¿Qué vamos a hacer, Sara? 20 00:06:08,519 --> 00:06:09,909 Hemos llegado... 21 00:06:13,680 --> 00:06:16,790 Después de... no se me dan bien las cuentas. 22 00:06:17,640 --> 00:06:19,350 ¿20 años? ¿Es eso...? 23 00:06:21,760 --> 00:06:22,870 La habitación... 24 00:06:27,519 --> 00:06:30,269 No tenías que salir de aquí hasta que yo te dijera, pero... 25 00:06:30,320 --> 00:06:31,630 Nunca hacías ni puto caso. 26 00:06:33,919 --> 00:06:35,670 Todo se fue a la mierda aquí... 27 00:06:39,959 --> 00:06:42,310 ¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem? 28 00:06:54,719 --> 00:06:56,430 La droga es por tu bien... 29 00:06:56,479 --> 00:06:58,190 Es mejor que no estés del todo aquí. 30 00:07:08,000 --> 00:07:12,149 Viene calor... la quemadura... tu madre me avisa así, lo noto. 31 00:07:13,000 --> 00:07:14,669 Así no me olvido de ella. 32 00:07:15,160 --> 00:07:18,549 ¿Me vas a matar? Hazlo... 33 00:07:22,640 --> 00:07:24,469 No tienes valor... 34 00:07:25,319 --> 00:07:28,430 La Guardia Civil no va a parar hasta encontrarte. 35 00:07:28,479 --> 00:07:33,630 Me quité la sartén de encima, así, de golpe, tu madre me... 36 00:07:34,440 --> 00:07:35,670 Estaba colgada. 37 00:07:36,000 --> 00:07:39,150 Da igual, yo soy el puto demonio, ¿a que sí? Ella me tiró el aceite 38 00:07:39,199 --> 00:07:40,829 y yo tengo la culpa de todo... 39 00:07:43,560 --> 00:07:45,510 (DAVID) Tu madre estaba loca, pero tú no. 40 00:07:47,040 --> 00:07:48,270 ¿Verdad...? 41 00:07:50,360 --> 00:07:51,949 Te emborrachabas y le pegabas. 42 00:07:53,400 --> 00:07:55,390 Aquí en Mallorca estábamos bien... 43 00:07:57,479 --> 00:07:59,189 Pero tuvimos que salir corriendo. 44 00:08:01,440 --> 00:08:03,510 Por meterte donde no te llamaban. 45 00:08:04,400 --> 00:08:07,709 Fuera, fuera era todo una mierda, tu madre, el caballo... 46 00:08:08,599 --> 00:08:09,790 Yo... 47 00:08:10,880 --> 00:08:12,790 Fue por ti. (DAVID) ¡Eso no es verdad! 48 00:08:13,240 --> 00:08:16,309 Ella no hizo nada. No quiero saber nada de vosotros, 49 00:08:16,360 --> 00:08:17,670 quiero que me soltéis. 50 00:08:19,240 --> 00:08:22,069 Tu madre se mató en el coche, se estrelló contra un camión. 51 00:08:22,120 --> 00:08:23,430 Iba puesta hasta las cejas. 52 00:08:29,120 --> 00:08:30,350 (DAVID) Lo siento... 53 00:08:33,600 --> 00:08:35,189 (SARA GRITA) 54 00:08:39,880 --> 00:08:43,390 Chis, chis... chis... No me toques... ¡No me toques! 55 00:08:55,160 --> 00:08:57,110 ¿Y tú qué estás haciendo aquí, David? 56 00:09:08,360 --> 00:09:10,830 Perfecto, buen trabajo. Gracias, estamos en contacto. 57 00:09:13,880 --> 00:09:16,830 Sargento, ¿es verdad que Cati está detenida? 58 00:09:16,880 --> 00:09:18,670 Teresa, ¿me ha visto cara de portero? 59 00:09:19,040 --> 00:09:20,790 Necesitamos que se haga cargo de Juan 60 00:09:20,840 --> 00:09:22,870 hasta que lleguen Servicios Sociales. 61 00:09:22,920 --> 00:09:25,470 Sí, puede quedarse en el Lluc, pero su madre... 62 00:09:25,520 --> 00:09:27,710 Hablé con Cati, esta mañana. 63 00:09:27,760 --> 00:09:30,630 Sé que está preocupada... ¿De qué hablaron? 64 00:09:31,080 --> 00:09:32,309 De Samiah. 65 00:09:32,640 --> 00:09:35,070 Me encontré a la niña en la plaza y no estaba bien. 66 00:09:35,120 --> 00:09:37,750 Le pedí a Cati que fuera a verla, por si le pasaba algo. 67 00:09:39,560 --> 00:09:40,910 Gracias, Teresa. 68 00:09:46,400 --> 00:09:49,110 Tiene que llegar en un momento, fue a dar un paseo. 69 00:09:49,160 --> 00:09:51,309 Hemos llamado a su teléfono, pero no contesta. 70 00:09:51,880 --> 00:09:53,309 ¿Le dijo algo Samiah? 71 00:09:57,600 --> 00:09:59,550 Teresa nos ha contado que estaba nerviosa. 72 00:10:00,720 --> 00:10:01,830 Eh... 73 00:10:03,480 --> 00:10:05,189 ¿Estuvo Cati buscándola? 74 00:10:05,240 --> 00:10:09,150 Vino ayer para llevarla al cuartel. Y... esta mañana también estuvo, 75 00:10:09,199 --> 00:10:11,990 dijo que quería ver a Samiah por una cuestión de papeleo. 76 00:10:16,040 --> 00:10:17,230 Soy el sargento Selva, 77 00:10:17,280 --> 00:10:19,750 activen una orden de búsqueda de Samiah Chérif. 78 00:10:19,800 --> 00:10:22,590 ¿Le ha pasado algo? ¿Dónde está Cati? 79 00:10:22,640 --> 00:10:25,189 ¿Tiene alguna idea de dónde puede haber ido Samiah? 80 00:10:25,240 --> 00:10:27,430 Inés, la niña puede estar en peligro. 81 00:10:27,480 --> 00:10:28,670 Piense... 82 00:10:29,680 --> 00:10:31,030 (INÉS SOLLOZA) 83 00:10:34,240 --> 00:10:36,510 (TV) "Se ha solicitado la colaboración ciudadana 84 00:10:36,560 --> 00:10:40,030 para dar con la joven de origen argelino Samiah Chérif. 85 00:10:40,080 --> 00:10:42,070 La Guardia Civil ha difundido su fotografía 86 00:10:42,120 --> 00:10:44,189 por si alguien ha podido verla. 87 00:10:44,240 --> 00:10:46,470 En otro orden de cosas, hoy se ha celebrado 88 00:10:46,520 --> 00:10:49,870 la conferencia científica sobre la investigación de la U.E. 89 00:10:49,920 --> 00:10:53,230 para luchar contra la Xylella, el trabajo común 90 00:10:53,280 --> 00:10:56,230 es la única solución para acabar con esta bacteria 91 00:10:56,280 --> 00:10:59,030 que está asolando las plantaciones de olivos". 92 00:11:19,440 --> 00:11:21,070 Hace dos semanas que murió Gerard 93 00:11:21,120 --> 00:11:22,870 y es lo que me ha durado la familia. 94 00:11:24,080 --> 00:11:26,910 Si como modelo era una pena, como madre ya ni te cuento. 95 00:11:27,280 --> 00:11:29,910 -No es verdad... mira. 96 00:11:43,280 --> 00:11:44,750 -Pero ¿qué ha pasado? 97 00:11:44,800 --> 00:11:46,910 -Mi vida que se ha ido a la mierda. 98 00:11:47,360 --> 00:11:49,550 Supongo que es lo mejor que me podía pasar. 99 00:11:50,080 --> 00:11:51,230 -Pero ¿por qué? 100 00:11:56,440 --> 00:11:58,590 -Ya no era capaz de mirarme en el espejo. 101 00:12:00,160 --> 00:12:01,150 Joanna... 102 00:12:05,200 --> 00:12:06,430 Os he usado... 103 00:12:07,000 --> 00:12:08,350 A ti y a Bela. 104 00:12:09,120 --> 00:12:10,390 ¿Cómo que nos has usado? 105 00:12:12,080 --> 00:12:14,950 Julia y Bela... sí fueron violadas. 106 00:12:16,160 --> 00:12:17,750 Obligué a Bela a mentir. 107 00:12:17,800 --> 00:12:19,910 Y te hice creer que se lo había inventado. 108 00:12:20,240 --> 00:12:21,350 Pero... ¿las violaron? 109 00:12:23,200 --> 00:12:25,030 ¿Cómo has podido jugar con algo así? 110 00:12:25,680 --> 00:12:27,030 Porque no soy como tú... 111 00:12:27,600 --> 00:12:29,990 Porque no estaba dispuesta a sufrir por Bela. 112 00:12:32,040 --> 00:12:33,070 Es patético... 113 00:12:34,200 --> 00:12:35,270 Pero es la verdad. 114 00:13:01,200 --> 00:13:02,630 Ahora ni siquiera da señal. 115 00:13:04,560 --> 00:13:06,830 Ha debido apagarlo. Al mar seguro que no ha ido, 116 00:13:06,880 --> 00:13:08,630 le tiene pánico, no puede ni mirarlo. 117 00:13:08,680 --> 00:13:09,910 -Al pantano del Cúber. 118 00:13:10,320 --> 00:13:12,390 Íbamos de vez en cuando y a ella le encanta. 119 00:13:12,440 --> 00:13:14,830 No sé por qué iba a querer escapar a ningún sitio. 120 00:13:15,120 --> 00:13:16,590 ¿Qué relación tiene con Cati? 121 00:13:17,120 --> 00:13:20,230 Lo que ha pasado en Tramuntana, lo que os hicieron en la "rave"... 122 00:13:20,680 --> 00:13:22,430 Creemos que además Oriol y Malena 123 00:13:22,520 --> 00:13:24,150 hay alguien más implicado. ¿Cati...? 124 00:13:24,960 --> 00:13:26,590 ¿Creen que ella tuvo algo que ver? 125 00:13:26,640 --> 00:13:28,870 ¿Por eso la han detenido? Teresa, por favor... 126 00:13:28,920 --> 00:13:30,390 Queremos escuchar a las niñas. 127 00:13:30,960 --> 00:13:32,750 ¿Qué tiene que ver lo de esa noche? 128 00:13:32,800 --> 00:13:35,190 Ni siquiera estuvo, se puso mala y volvió a casa. 129 00:13:35,240 --> 00:13:38,950 Pero es vuestra amiga, ¿no? ¿Nunca os contó nada de Cati? 130 00:13:39,320 --> 00:13:41,550 ¿Hablasteis de lo que os hicieron aquella noche? 131 00:13:42,560 --> 00:13:44,790 Le daba rabia... decía que si se hubiera quedado 132 00:13:44,840 --> 00:13:46,310 no nos habría pasado nada. 133 00:13:46,360 --> 00:13:48,790 No habría dejado que fuéramos a la casa con Malena. 134 00:13:54,160 --> 00:13:56,830 -Se sentía culpable y la tratáis como a una delincuente. 135 00:13:56,880 --> 00:14:00,190 No es eso, estamos preocupados por ella, es todo. 136 00:14:01,280 --> 00:14:03,750 (Siguen conversando en la sala) 137 00:14:06,160 --> 00:14:07,510 (LLAMA A LA PUERTA) 138 00:14:09,840 --> 00:14:11,790 Va a tener que perdonar al sargento Selva, 139 00:14:11,840 --> 00:14:14,190 no hay quien lo aguante pero hace bien su trabajo. 140 00:14:17,720 --> 00:14:19,750 No quiero ni pensar si le pasa algo a Sami. 141 00:14:20,640 --> 00:14:22,790 Es difícil para todos, Teresa. 142 00:14:23,200 --> 00:14:25,590 Nuestra compañera Sara, también, ha desaparecido. 143 00:14:27,240 --> 00:14:28,870 Pero cuenta con nosotros. 144 00:14:29,240 --> 00:14:31,590 ¿Quién las traerá de vuelta si bajamos los brazos? 145 00:14:32,640 --> 00:14:34,630 Ojalá supiera qué puedo hacer. 146 00:14:36,560 --> 00:14:37,750 Can Falgueres... 147 00:14:38,360 --> 00:14:40,630 Sara ya le preguntó una vez por ese sitio. 148 00:14:40,680 --> 00:14:42,310 Sí, le enseñé la casa de los Morell. 149 00:14:42,360 --> 00:14:44,310 No, la que buscamos no es una leyenda. 150 00:14:44,360 --> 00:14:47,390 Tiene contraventanas con helechos tallados, como las de Dani. 151 00:14:48,280 --> 00:14:49,790 No conozco ningún sitio así. 152 00:14:52,320 --> 00:14:53,510 (SUSPIRA) 153 00:14:59,960 --> 00:15:02,950 Está bien... si surge algún problema con Juan... 154 00:15:03,000 --> 00:15:04,310 Avíseme. 155 00:15:05,560 --> 00:15:07,270 Cati no va a volver, ¿verdad? 156 00:15:08,760 --> 00:15:10,430 Obligó a Sami a huir. 157 00:15:11,320 --> 00:15:12,430 ¿Y a Sara...? 158 00:15:14,120 --> 00:15:16,110 No sé si tuvo oportunidad de escapar. 159 00:15:25,120 --> 00:15:28,110 En cuanto toque el siurell, te vas. 160 00:15:31,480 --> 00:15:33,790 ¡Sara! ¡Sara, espera! ¿Adónde vas? 161 00:15:34,600 --> 00:15:36,390 Este era nuestro paraíso. 162 00:15:39,960 --> 00:15:42,670 Por eso volví a la isla cuando murió tu madre. 163 00:15:43,920 --> 00:15:45,870 Nuestra vida nunca fue un paraíso. 164 00:15:47,520 --> 00:15:49,870 Sí que lo fue, acuérdate. 165 00:15:50,440 --> 00:15:52,750 ¡Nos reíamos... en la feria! 166 00:15:54,400 --> 00:15:56,190 Lo gané en el tiro al blanco. 167 00:15:57,200 --> 00:16:00,230 A ti te gustaba cómo movía la cabeza. 168 00:16:02,080 --> 00:16:03,750 Pero te traje aquí. 169 00:16:06,520 --> 00:16:08,390 ¿También trajiste a Dani? 170 00:16:09,880 --> 00:16:13,390 Y a sus amigas. ¿Qué les hiciste? 171 00:16:14,400 --> 00:16:18,110 ¿Tienes algún trato con Cati, ella mira para otro lado? ¿O te ayuda? 172 00:16:18,200 --> 00:16:20,430 Te empeñas en verme como el problema 173 00:16:20,480 --> 00:16:22,390 cuando puedo ser la solución. 174 00:16:23,080 --> 00:16:24,910 Deja de hacerte ya la víctima. 175 00:16:25,840 --> 00:16:28,750 Siempre lo llevo conmigo, me recuerda a ti. 176 00:16:29,520 --> 00:16:33,150 Tu madre y tú. Conmigo. 177 00:16:35,880 --> 00:16:38,270 Nadie sabe que eres mi hija. 178 00:16:49,080 --> 00:16:53,830 Tengo que deshacerme de ti. Matarte y tirarte a la sima. 179 00:16:54,120 --> 00:16:57,430 Si eres tan lista, lo sabes. Hay una salida. 180 00:16:57,520 --> 00:16:59,790 ¡Te da igual lo que pase conmigo! 181 00:17:01,120 --> 00:17:04,950 Si tienes que matarme, lo harás, igual que con Dani o Gerard. 182 00:17:07,960 --> 00:17:10,510 ¡Tú eres mi hija! 183 00:17:12,400 --> 00:17:14,469 (GRABACIÓN) Ya no soy la misma persona. 184 00:17:16,800 --> 00:17:19,550 Ya no soy la misma que cuando vivía con mis padres. 185 00:17:30,479 --> 00:17:33,190 (Teléfono) 186 00:17:33,880 --> 00:17:37,110 Una patrulla está en el pantano de Cúber. Allí no está Samiah. 187 00:17:40,600 --> 00:17:43,469 Me dijo que había sido feliz en la isla de pequeña. 188 00:17:44,239 --> 00:17:46,950 ¡Pues no sé cómo porque tuvo una infancia de mierda! 189 00:17:47,040 --> 00:17:49,110 Con padre borracho y una madre yonqui... 190 00:17:49,160 --> 00:17:51,870 Solo le faltó el hermano violador para cantar bingo. 191 00:17:51,960 --> 00:17:55,150 Los Servicios Sociales avisaron de que no iba al colegio... 192 00:17:55,239 --> 00:17:57,550 Ya sabes cómo es la burocracia en este país, 193 00:17:57,600 --> 00:17:59,910 ¡se lo come todo! Y al final nadie la ayudó. 194 00:18:01,360 --> 00:18:03,670 No sé si algún día habríamos estado juntos, 195 00:18:03,759 --> 00:18:05,950 pero me va a costar vivir si ella no está. 196 00:18:06,040 --> 00:18:08,390 ¡"Quillo", ahora no toca pensar en eso! 197 00:18:08,479 --> 00:18:10,350 ¿Y qué quieres que piense? 198 00:18:12,840 --> 00:18:15,590 ¿Cuánto hace que Sara desapareció? Cuatro días. 199 00:18:24,360 --> 00:18:26,710 ¿Le has sacado algo al hijo de puta de Oriol? 200 00:18:26,800 --> 00:18:30,229 Ni una palabra. Se niega a hablar, igual que Cati. 201 00:18:30,320 --> 00:18:32,150 ¡Te juro que estoy hasta los cojones 202 00:18:32,200 --> 00:18:34,510 del derecho a guardar silencio de este país! 203 00:18:36,960 --> 00:18:38,910 ¿Y de Malena, alguna novedad? 204 00:18:38,999 --> 00:18:41,989 Nada, como si se la hubiera tragado la tierra. 205 00:18:42,440 --> 00:18:45,430 Marta, de verdad que me sabe muy mal pero no puedes pasar. 206 00:18:45,520 --> 00:18:48,830 ¡Esas explicaciones no me sirven! ¿Quién está al mando aquí? 207 00:18:48,920 --> 00:18:50,310 ¿Quién está al mando? 208 00:18:59,560 --> 00:19:03,270 Cabo Gamero, ¿qué acusación hay contra la cabo Trías? 209 00:19:03,360 --> 00:19:05,510 Sra. Salort, lo siento pero no es su caso. 210 00:19:05,600 --> 00:19:09,390 No le hablo como fiscal. Le hablo como vecina de Tramuntana. 211 00:19:09,800 --> 00:19:12,030 El pueblo necesita saber qué está pasando. 212 00:19:12,120 --> 00:19:14,989 Y lo sabrá cuando hayamos terminado con nuestro trabajo. 213 00:19:15,040 --> 00:19:16,749 Ahora, por favor, fuera de aquí. 214 00:19:18,080 --> 00:19:20,150 Espero que no vuelva a equivocarse. 215 00:19:20,680 --> 00:19:22,430 ¡He dicho fuera! 216 00:19:31,999 --> 00:19:34,630 El helicóptero ha empezado la batida en la sierra. 217 00:19:34,680 --> 00:19:36,430 La vamos a encontrar, Víctor. 218 00:19:41,040 --> 00:19:43,989 (Radio del helicóptero) 219 00:20:12,880 --> 00:20:15,030 (Golpes) 220 00:20:30,680 --> 00:20:32,070 ¿Sigue arriba? 221 00:20:32,960 --> 00:20:35,030 ¿Sabes lo que nos estamos jugando? 222 00:20:35,080 --> 00:20:37,630 Es una guardia civil, no un crío del Lluc. 223 00:20:37,720 --> 00:20:39,510 Me da igual. ¿Tienes un cigarro? 224 00:20:42,080 --> 00:20:44,110 Tenemos que deshacernos de todo. 225 00:20:49,200 --> 00:20:51,230 De ella y de esta mierda de casa. 226 00:21:03,920 --> 00:21:07,510 Te fuiste corriendo. Seguro que echas en falta algo de ropa. 227 00:21:07,600 --> 00:21:10,110 Lo último que me importa ahora es qué ponerme. 228 00:21:11,160 --> 00:21:13,270 Solo era una excusa para venir a verte. 229 00:21:13,360 --> 00:21:16,070 Perdona, no sé qué se supone qué debería hacer. 230 00:21:16,160 --> 00:21:20,110 No. Soy yo quien te tiene que pedir perdón a ti. 231 00:21:20,200 --> 00:21:22,550 Solo te he puesto las cosas más difíciles. 232 00:21:23,880 --> 00:21:25,910 Tengo un mal presentimiento, Joanna. 233 00:21:26,320 --> 00:21:28,510 Sami, ¿sabes que se ha ido? 234 00:21:29,800 --> 00:21:31,790 ¡Tendría que haber cerrado esta bocaza! 235 00:21:32,400 --> 00:21:36,670 ¿Por qué no vuelves a casa conmigo? ¡Deja que cuide de ti! 236 00:21:38,760 --> 00:21:40,750 Quiero estar con ella. 237 00:21:41,360 --> 00:21:44,190 Si pasa algo con Sami, es mejor que estemos juntas. 238 00:21:46,200 --> 00:21:50,190 No te olvides de que tienes una casa. ¡Y una madre! 239 00:21:52,800 --> 00:21:54,270 ¡Ven aquí! 240 00:22:04,600 --> 00:22:07,390 (Murmullos de rezos) 241 00:22:07,480 --> 00:22:09,390 ¿Ha llamado la Guardia Civil? 242 00:22:11,400 --> 00:22:13,510 ¿Dónde se habrá metido esta niña? 243 00:22:13,600 --> 00:22:16,750 La bicicleta está en el patio, no puede haber ido lejos. 244 00:22:18,320 --> 00:22:21,470 Es la hora de la cena. -No te preocupes, yo me encargo. 245 00:22:23,400 --> 00:22:25,230 Es culpa mía, ¿verdad? 246 00:22:27,200 --> 00:22:28,870 ¿Pero qué dices? 247 00:22:28,960 --> 00:22:31,790 ¿Qué has hecho tú por Sami, además de cuidarla? 248 00:22:31,880 --> 00:22:33,910 Si fuera una buena madre, 249 00:22:34,640 --> 00:22:38,270 Samiah habría confiado en mí. -No digas eso, mujer. 250 00:22:39,920 --> 00:22:43,150 Y no me tengas en cuenta lo que te dije sobre Tolo. 251 00:22:43,240 --> 00:22:45,990 A veces me enfado, exploto y... 252 00:22:46,080 --> 00:22:49,190 Y luego se me pasa. Son tonterías... 253 00:22:49,280 --> 00:22:53,150 Solo quiero que vuelva, que vuelva para hacer las cosas bien. 254 00:22:53,240 --> 00:22:54,430 Lo hará, volverá. 255 00:22:54,520 --> 00:22:57,230 La fundación está reuniendo a todos los vecinos. 256 00:22:57,320 --> 00:23:01,950 Mañana saldremos a buscar a Sami y... ya verás cómo la encontramos. 257 00:23:02,480 --> 00:23:04,590 ¡Todo volverá a ser como antes! 258 00:23:04,680 --> 00:23:08,590 (EMOCIONADO) ¡De verdad... confía en mí! 259 00:23:16,080 --> 00:23:19,910 (Ladridos) 260 00:23:23,400 --> 00:23:25,030 ¿Tienes hambre? 261 00:23:31,800 --> 00:23:33,950 Aquí atrás hay un almacén de leña. 262 00:23:34,040 --> 00:23:37,950 no es un lujo, pero está bien. ¡Se duerme de puta madre! 263 00:23:40,280 --> 00:23:42,670 ¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther? 264 00:23:42,880 --> 00:23:45,790 Desde que nos desalojaron de Ratapinyada. 265 00:23:46,640 --> 00:23:48,230 Cogí un par de mantas... 266 00:23:48,280 --> 00:23:50,830 Y con una tabla me he montado una cama. 267 00:23:54,000 --> 00:23:56,670 Tu foto ha salido en la tele, están buscándote. 268 00:23:57,640 --> 00:23:59,750 ¿Sabes lo que le pasó a Biel? 269 00:24:00,200 --> 00:24:02,030 Tu padre se... -Ya lo sé. 270 00:24:03,160 --> 00:24:05,310 Pero no quiero volver al pueblo, ahora no. 271 00:24:05,720 --> 00:24:07,590 Saben que estuvimos en Can Falgueres, 272 00:24:07,640 --> 00:24:09,790 por eso me buscan y te buscarán, ¿verdad? 273 00:24:10,280 --> 00:24:12,830 Porque ahora nos van a echar la culpa de todo. 274 00:24:12,920 --> 00:24:15,510 No teníamos elección. -¿Y a quién le importa eso? 275 00:24:16,560 --> 00:24:20,230 ¡Tendría que haberme ahogado en esa patera con mi madre! 276 00:24:22,080 --> 00:24:25,910 ¡O cortarme las venas... pero soy una puta cobarde! 277 00:24:28,960 --> 00:24:31,190 ¡Ni siquiera puedo poner un pie en la playa! 278 00:24:31,240 --> 00:24:33,190 ¿Cómo voy a tener el valor de matarme? 279 00:24:33,600 --> 00:24:35,230 Estábamos solas. 280 00:24:35,840 --> 00:24:39,310 Yo tenía 16 años. ¿Cuántos años tenías tú? 281 00:24:41,520 --> 00:24:43,230 13. 282 00:24:43,800 --> 00:24:47,870 A mí me llevó Malena. Te juro que pensaba que era mi amiga. 283 00:24:48,280 --> 00:24:50,510 La primera que se preocupaba por mí. 284 00:24:50,560 --> 00:24:52,150 -A mí también. 285 00:24:52,200 --> 00:24:53,830 La conocí en una discoteca. 286 00:24:55,800 --> 00:24:59,710 Iba tan colocada que no sé qué hice la primera vez en Can Falgueres. 287 00:25:00,840 --> 00:25:02,430 A mí... 288 00:25:07,640 --> 00:25:12,030 En la casa, un hombre... un inglés. 289 00:25:13,400 --> 00:25:16,070 Me dijo que nunca había visto unos ojos tan bonitos. 290 00:25:19,120 --> 00:25:21,230 Le dejé que me besara. 291 00:25:23,280 --> 00:25:25,950 Me dio asco, pero él había sido tan bueno... 292 00:25:26,600 --> 00:25:29,070 Cuando te das cuenta de que lo que está pasando 293 00:25:29,120 --> 00:25:31,230 no es normal, ya es demasiado tarde. 294 00:25:33,560 --> 00:25:35,830 "Tienes que hacerte mayor", me decía Malena. 295 00:25:36,600 --> 00:25:39,030 No se puede salir si alguien no te ayuda. 296 00:25:39,520 --> 00:25:42,430 Yo lo dejé cuando conocí al Mago y al resto de la comuna. 297 00:25:42,640 --> 00:25:44,710 Y ni siquiera así, Esther. 298 00:25:46,720 --> 00:25:49,270 Siempre vamos a ser las putas de Can Falgueres. 299 00:25:56,440 --> 00:25:59,350 Cuando me llevaron a casa de Llorenç, pensé... 300 00:25:59,560 --> 00:26:04,630 (SOLLOZA) Ahora sí... ahora empieza la vida de verdad. 301 00:26:05,360 --> 00:26:07,190 Pero no fue así. 302 00:26:08,360 --> 00:26:10,870 Y yo no tengo derecho a tener una vida. 303 00:26:13,280 --> 00:26:15,030 ¿Qué vas a hacer? 304 00:26:26,880 --> 00:26:28,510 ¿Les dirás que me has visto? 305 00:26:32,400 --> 00:26:33,830 Sami... 306 00:26:35,200 --> 00:26:36,670 ¡Suerte! 307 00:27:21,600 --> 00:27:23,710 (CARIDAD) ¿Problemas, Sara Campos? 308 00:27:25,840 --> 00:27:28,790 ¿O es que te gustan los juegos raritos en la cama? 309 00:27:30,760 --> 00:27:35,150 Yo soy más clásica, a mí las esposas me ponen nerviosa. 310 00:27:35,240 --> 00:27:37,670 Mucho estabas tardando, Caridad. 311 00:27:38,720 --> 00:27:41,830 Mira que te gusta estar como un cencerro, ¿eh? 312 00:27:42,280 --> 00:27:45,390 ¿No puedo elegir? ¡Claro que puedes elegir! 313 00:27:46,200 --> 00:27:49,310 Lo que pasa es que te han estado dando Dios sabe qué droga 314 00:27:49,360 --> 00:27:52,150 y es normal que veas a David y la madre del cordero. 315 00:27:52,240 --> 00:27:53,750 ¿Y a ti? 316 00:27:58,560 --> 00:28:03,270 Yo... soy lo único de verdad que hay en esta habitación. 317 00:28:03,480 --> 00:28:05,310 Pues suéltame. 318 00:28:06,080 --> 00:28:08,550 Coge un cuchillo y córtame estas bridas. 319 00:28:09,760 --> 00:28:12,910 ¿A eso es a lo que estás atada, Sara Campos? 320 00:28:14,040 --> 00:28:15,590 ¿A las bridas? 321 00:28:18,480 --> 00:28:22,790 Pues yo creo que hay algo más en esa cabecita, ¿verdad? 322 00:28:23,040 --> 00:28:25,030 Algo que te asusta. 323 00:28:27,400 --> 00:28:29,070 Un ruido. 324 00:28:32,040 --> 00:28:33,910 ¿Qué pasó en esta casa? 325 00:28:35,000 --> 00:28:36,550 Dímelo tú. 326 00:28:37,480 --> 00:28:41,950 ¿Quién te crees que soy yo? Yo... no puedo meterme en tu cerebro. 327 00:28:44,160 --> 00:28:46,750 ¿Pero por qué no escuchas ese ruido? 328 00:29:09,800 --> 00:29:11,550 Tengo miedo. 329 00:29:13,680 --> 00:29:15,110 Lo sé. 330 00:29:16,800 --> 00:29:20,430 Lo sé pero, para salir de aquí, tienes que recordar. 331 00:29:23,400 --> 00:29:27,030 (Suena un siurell) 332 00:29:31,360 --> 00:29:34,230 (Siurell) 333 00:29:39,440 --> 00:29:43,390 ¿Quieres jugar? Tengo una cosa para ti. 334 00:30:00,240 --> 00:30:02,430 ¿Por qué no te lo pones tú? 335 00:30:05,000 --> 00:30:06,270 Te ayudo. 336 00:30:13,120 --> 00:30:14,790 ¿Ves algo? 337 00:30:16,360 --> 00:30:20,750 Si consigues salir de Can Falgueres con eso puesto, te doy 20 duros. 338 00:30:26,080 --> 00:30:29,390 En cuanto toque el siurell, te vas. 339 00:30:31,040 --> 00:30:33,150 (Risa de Sara) 340 00:30:33,400 --> 00:30:34,510 ¡Sara! 341 00:30:37,880 --> 00:30:39,070 ¡Sara! 342 00:30:40,400 --> 00:30:42,230 ¡Sara, por ahí no! 343 00:30:43,840 --> 00:30:45,350 (JADEA) 344 00:30:50,800 --> 00:30:53,350 ¿Qué está haciendo aquí? -¡Sara, ayúdame! 345 00:30:53,440 --> 00:30:54,510 ¡Sara...! 346 00:30:54,960 --> 00:30:56,990 ¿Por qué no me has esperado para salir? 347 00:30:58,160 --> 00:31:00,110 ¡Sara, Sara...! 348 00:31:00,640 --> 00:31:02,910 ¡Sara, diles que no quiero estar aquí...! 349 00:31:03,000 --> 00:31:04,110 ¡Menudo imbécil! 350 00:31:04,720 --> 00:31:06,830 ¿Què farem, què farem? 351 00:31:08,760 --> 00:31:11,310 ¡Me ha visto! ¡Esa puta cría me ha visto! 352 00:31:11,400 --> 00:31:13,790 ¡No sabe quién eres! -¡No tenía que estar aquí! 353 00:31:14,320 --> 00:31:16,190 ¡No te quiero volver a ver nunca más! 354 00:31:16,280 --> 00:31:17,390 ¡Bueno, me ocupo yo! 355 00:31:19,240 --> 00:31:22,110 (Ladridos) 356 00:31:27,640 --> 00:31:29,270 (LADRA) 357 00:31:33,120 --> 00:31:34,470 ¡Sara! 358 00:31:35,200 --> 00:31:37,350 ¡Sara! Sara, ¿qué te pasa? 359 00:31:37,440 --> 00:31:39,750 ¡Sara, Sara, Sara, reacciona! ¡Sara, Sara! 360 00:31:42,520 --> 00:31:43,830 ¡Sara...! 361 00:32:35,520 --> 00:32:37,910 (Trinos de pájaros) 362 00:32:45,200 --> 00:32:48,510 Y tenéis una descripción de Samiah con la ropa que llevaba. 363 00:32:49,480 --> 00:32:51,910 Si veis algo sospechoso, no se toca. 364 00:32:52,000 --> 00:32:55,270 Os quedáis donde estáis y avisáis a un agente, ¿entendido? 365 00:32:55,360 --> 00:32:56,870 Entendido. -Vale. 366 00:32:57,120 --> 00:33:00,790 Yo voy a ir en coche. ¿Seguro que prefieres ir por los caminos? 367 00:33:01,400 --> 00:33:03,390 Venga, te veo luego. 368 00:33:05,080 --> 00:33:06,510 Y tranquila. 369 00:33:11,280 --> 00:33:14,350 ¿No has visto a Teresa? -No, la he llamado y... 370 00:33:14,440 --> 00:33:16,230 No tiene fuerzas para venir. 371 00:33:16,280 --> 00:33:19,030 ¡La Guardia Civil le ha contado unas cosas! 372 00:33:19,120 --> 00:33:20,710 ¿Qué cosas? 373 00:33:31,520 --> 00:33:33,190 ¡Ánimo! -Gracias. 374 00:33:38,880 --> 00:33:41,830 ¿Puedo ir? ¡Me siento como el culo, 375 00:33:41,920 --> 00:33:44,350 no tenía ni puta idea de que el cabrón de Oriol 376 00:33:44,400 --> 00:33:47,270 estaba enredado en esa mierda y menos de que Samiah...! 377 00:33:48,640 --> 00:33:50,390 Quiero buscarla contigo. 378 00:33:53,120 --> 00:33:55,510 ¿Hacen falta todas esas palabrotas? 379 00:33:56,760 --> 00:33:58,390 No, claro que no. 380 00:34:06,960 --> 00:34:08,590 ¡Hijo...! 381 00:34:17,400 --> 00:34:19,430 ¡Es que no va a estar aquí! 382 00:34:19,520 --> 00:34:21,829 Nos toca ir hasta el mirador de Ses Ánimes. 383 00:34:23,040 --> 00:34:24,550 Hola, Bela. 384 00:34:28,280 --> 00:34:31,070 Os queremos ayudar. -Sí, queremos ayudaros. 385 00:34:32,839 --> 00:34:35,869 La Guardia Civil ha repartido mapas, ¿no tenéis? 386 00:34:36,160 --> 00:34:38,070 Os podemos llevar donde digáis. 387 00:34:38,120 --> 00:34:40,550 Vosotras conocer mejor que nadie a Sami. 388 00:34:40,640 --> 00:34:42,990 Nunca terminas de conocer a los demás. 389 00:34:43,920 --> 00:34:46,510 Cariño, no nos odies. 390 00:34:47,400 --> 00:34:50,270 Puede haber pasado algo malo. Cati está detenida, 391 00:34:50,319 --> 00:34:52,349 pero nadie sabe dónde está Malena. 392 00:34:52,440 --> 00:34:55,030 ¿Malena? -¿Y qué tiene que ver con Samiah? 393 00:34:55,520 --> 00:34:57,750 Lo que nos hicieron no era la primera vez. 394 00:34:57,839 --> 00:34:59,910 Se ve que Malena, "tu amiga", ella nos eligió 395 00:34:59,960 --> 00:35:02,110 y no sabemos si lo hizo antes con Samiah. 396 00:35:03,680 --> 00:35:05,630 (SAMIAH) No soy una buena amiga. 397 00:35:06,359 --> 00:35:08,869 Si lo fuese, no me hubiese quedado callada. 398 00:35:09,480 --> 00:35:11,869 Tendría que haberos dicho que no dijerais nada. 399 00:35:14,120 --> 00:35:18,230 Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 400 00:35:18,920 --> 00:35:20,950 ¿Nosotras qué somos? 401 00:35:21,040 --> 00:35:24,869 ¡Tres niñas solas! ¿Qué más da lo que nos hagan? 402 00:35:34,000 --> 00:35:38,349 Pueden violarnos, pueden pegarnos y tirarnos a una sima. 403 00:35:38,440 --> 00:35:40,990 ¡Pueden hacer lo que quieran con nosotras! 404 00:36:04,600 --> 00:36:07,430 Ni siquiera tendrían que esconderse con esas máscaras. 405 00:36:07,520 --> 00:36:09,710 ¡Porque a ellos nunca les va a pasar nada! 406 00:36:10,799 --> 00:36:15,349 ¡Si Dani está muerto... es porque no dije la verdad! 407 00:36:18,040 --> 00:36:19,829 ¡Tenía tanto miedo...! 408 00:36:24,400 --> 00:36:27,750 ¿Pero de qué sirve estar viva cuando eres una cobarde, 409 00:36:29,120 --> 00:36:31,670 cuando le fallas a lo único que importa? 410 00:36:34,560 --> 00:36:36,070 (SOLLOZANDO) A vosotras... 411 00:36:38,680 --> 00:36:40,309 A mi familia... 412 00:36:44,200 --> 00:36:46,590 Por eso es mejor estar muerta. 413 00:37:17,680 --> 00:37:19,910 ¿Qué te has metido para atreverte? 414 00:37:20,480 --> 00:37:22,270 Solo soy el perro. 415 00:37:24,160 --> 00:37:26,470 En este mundo hay unos que están arriba. 416 00:37:27,839 --> 00:37:31,430 Otros, los perros, nos aguantamos con las sobras. 417 00:37:32,720 --> 00:37:35,030 Cuando me trajiste aquí... 418 00:37:35,760 --> 00:37:38,590 Ese chico, David... 419 00:37:39,960 --> 00:37:43,110 Era mi amigo, lo sabías. 420 00:37:46,160 --> 00:37:48,110 ¿Por qué dejaste que pasara? 421 00:37:50,680 --> 00:37:53,630 Can Falgueres estaba antes de que llegáramos a la isla. 422 00:37:53,680 --> 00:37:55,870 Y seguirá estando cuando nos hayamos ido. 423 00:37:57,280 --> 00:38:00,670 Con ese nombre o con otro, ¿qué más da? 424 00:38:01,760 --> 00:38:05,710 En Mallorca, en Madrid... siempre hay un Can Falgueres. 425 00:38:06,240 --> 00:38:08,510 ¿Cuántas niñas han pasado por aquí? 426 00:38:09,280 --> 00:38:13,390 Este es el patio de recreo de los ricos. Nadie mira. 427 00:38:14,240 --> 00:38:16,790 Se divierten sin reglas, 428 00:38:17,240 --> 00:38:19,390 sin señales de prohibido. 429 00:38:20,400 --> 00:38:23,830 ¡Tienen dinero para hacer lo que les salga de los huevos! 430 00:38:24,600 --> 00:38:26,630 (SE QUEJA DE DOLOR) 431 00:38:31,480 --> 00:38:33,630 ¿Y eran todos del Lluc? 432 00:38:34,080 --> 00:38:36,950 Hay personas que son como casas abandonadas. 433 00:38:39,240 --> 00:38:43,190 Puedes entrar en ellas, romper cristales, 434 00:38:43,280 --> 00:38:47,590 hacer pintadas... incluso mearte en una esquina, que no pasará nada. 435 00:38:50,120 --> 00:38:51,830 (SE QUEJA DOLORIDA) 436 00:38:58,080 --> 00:38:59,510 ¡Suéltame! 437 00:39:07,600 --> 00:39:09,750 Siempre hay un culpable. 438 00:39:11,120 --> 00:39:14,670 Cuando yo era pequeña, no fue cuestión de suerte. 439 00:39:15,960 --> 00:39:17,670 Vosotros me dejasteis sola. 440 00:39:22,240 --> 00:39:24,310 ¿Tú sabes cuánto te quería? 441 00:39:25,520 --> 00:39:27,190 ¡A ti y a mamá! 442 00:39:28,240 --> 00:39:29,990 ¡Erais todo! 443 00:39:31,440 --> 00:39:35,070 Pero me fui de casa y nunca me buscasteis. 444 00:39:35,160 --> 00:39:38,790 Y podría haber terminado en cualquier sitio. Por ejemplo aquí. 445 00:39:38,880 --> 00:39:40,510 ¡Y os dio igual! 446 00:39:41,640 --> 00:39:43,870 Ojalá hubiera sido mejor. 447 00:39:43,960 --> 00:39:46,950 ¡Ojalá te hubieras muerto como mamá! 448 00:39:47,520 --> 00:39:49,670 (RÍE CON AMARGURA) 449 00:39:50,360 --> 00:39:52,070 ¡Morirse...! 450 00:39:54,120 --> 00:39:56,950 ¡No, lo que es una mierda es vivir, vivir como sea! 451 00:39:57,040 --> 00:39:58,710 ¿Y qué esperas? 452 00:40:00,120 --> 00:40:01,270 ¿Pena? 453 00:40:03,200 --> 00:40:06,390 Coge esa escopeta y pégate un tiro que es lo que te mereces. 454 00:40:16,880 --> 00:40:20,230 ¡Dispara! ¿No te das tanto asco? 455 00:40:21,440 --> 00:40:23,430 Tengo miedo. 456 00:40:33,440 --> 00:40:34,950 ¿A qué esperas? 457 00:40:36,920 --> 00:40:38,510 ¡Mata al perro! 458 00:40:39,040 --> 00:40:40,550 ¡Mata al perro! 459 00:40:41,280 --> 00:40:43,990 ¿A qué esperas? ¡Mata al perro! 460 00:41:13,680 --> 00:41:16,550 Podemos odiarnos, pero tenemos la misma sangre. 461 00:41:18,440 --> 00:41:20,550 ¡No me toques, no me toques! 462 00:41:22,600 --> 00:41:23,830 Mírame... 463 00:41:24,560 --> 00:41:28,350 Mírame... por favor, mírame. 464 00:41:30,960 --> 00:41:32,710 (CON VOZ QUEDA) Solo me quedas tú... 465 00:41:39,520 --> 00:41:41,870 Eres lo único que tengo... 466 00:41:43,320 --> 00:41:44,950 Te hice daño... 467 00:41:49,440 --> 00:41:50,870 Te quiero. 468 00:41:54,360 --> 00:41:59,190 ¡Tenía siete años cuando me trajiste aquí! 469 00:42:01,120 --> 00:42:03,630 ¿Y por qué no hiciste nada cuando vimos a David? 470 00:42:03,720 --> 00:42:06,870 Mandé mi vida a la mierda... ¡Me hiciste tu cómplice! 471 00:42:06,960 --> 00:42:09,430 ¡Sabíamos lo que le habían hecho! Era lo mejor. 472 00:42:09,520 --> 00:42:12,510 ¡Nunca más volvimos a hablar de ello y tuve que borrarlo! 473 00:42:12,600 --> 00:42:14,910 ¡Era lo mejor, la memoria nos hace daño! 474 00:42:14,960 --> 00:42:16,430 ¡No me dejaste ayudarlo! 475 00:42:17,360 --> 00:42:20,990 ¡Y yo me odié... por tu culpa! 476 00:42:23,240 --> 00:42:26,590 No tenemos que recordar, eso nos hace daño. 477 00:42:28,960 --> 00:42:31,510 Sara... hija... 478 00:42:37,360 --> 00:42:38,390 ¡Ah! 479 00:43:16,120 --> 00:43:18,470 Solo me invitó una noche. 480 00:43:19,680 --> 00:43:21,590 Yo no fui pero... 481 00:43:22,160 --> 00:43:27,150 Por cómo me lo contó, me parecía que no era la primera vez. 482 00:43:28,440 --> 00:43:32,230 ¿Cómo eran esas fiestas? Sin límites. 483 00:43:32,320 --> 00:43:35,830 "Un todo vale", eso me dijo Malena. 484 00:43:37,280 --> 00:43:39,670 Lo que quisiera, podría hacer. 485 00:43:39,760 --> 00:43:41,990 ¿Sexo con menores? No. 486 00:43:42,080 --> 00:43:44,670 ¡No, no, no, no me dijo nada así! 487 00:43:46,640 --> 00:43:48,310 Lo habría contado antes. 488 00:43:48,680 --> 00:43:52,830 Era entre adultos. Supongo que orgías, drogas... 489 00:43:52,920 --> 00:43:54,270 No lo sé. 490 00:43:55,160 --> 00:43:56,990 ¿Dónde se celebraban? 491 00:43:57,080 --> 00:43:59,270 En una casa, en la sierra, no sé cuál. 492 00:43:59,360 --> 00:44:02,630 ¿No le dio ningún detalle de la casa, por pequeño que fuera? 493 00:44:04,800 --> 00:44:06,750 Lance, haz memoria. 494 00:44:07,080 --> 00:44:10,790 I don't know... ¡de verdad, I don't know! 495 00:44:11,760 --> 00:44:13,270 Lo siento. 496 00:44:14,120 --> 00:44:16,510 Era un sitio que no llamaba la atención. 497 00:44:17,600 --> 00:44:19,710 Lo único que me dijo era... 498 00:44:21,520 --> 00:44:24,950 Que nadie se enteraría de lo que hiciera allí dentro. 499 00:44:28,360 --> 00:44:30,550 OK. Muchas gracias. 500 00:44:31,000 --> 00:44:34,310 Estén localizables, por si necesitamos volver a hablar. 501 00:44:34,400 --> 00:44:35,990 Claro. -Vale. 502 00:44:52,080 --> 00:44:54,310 Esto es un puto callejón sin salida. 503 00:44:54,360 --> 00:44:56,430 El americano, Malena, Samiah... 504 00:45:04,680 --> 00:45:07,350 Hay alguien con quien todavía no lo hemos intentado. 505 00:45:08,960 --> 00:45:11,070 Juan, el hijo de Cati. 506 00:45:27,560 --> 00:45:29,950 Respira tranquilo, así. Así, ya está, 507 00:45:30,040 --> 00:45:33,630 ¿ves qué bien? Ya está, ya está... ya. ¡Juan! 508 00:45:34,280 --> 00:45:37,670 Lo siento, lo he intentado todo, pero no se calma... 509 00:45:37,760 --> 00:45:38,990 Vale, vale. 510 00:45:43,560 --> 00:45:47,070 Eh, Juan, soy Víctor. ¿Te acuerdas de mí? 511 00:45:51,600 --> 00:45:54,910 He estado con mamá, ¿sabes? Y me ha dicho que no pasa nada. 512 00:45:55,000 --> 00:45:57,310 Que puedes contarme lo que ella hizo. 513 00:45:57,400 --> 00:45:58,590 ¿Juan? 514 00:46:03,480 --> 00:46:06,230 Tranquilo. Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad? 515 00:46:06,640 --> 00:46:10,070 ¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo tu madre con ella, te contó algo? 516 00:46:11,280 --> 00:46:12,430 Juan... 517 00:46:12,520 --> 00:46:15,430 ¡No merece la pena, Víctor, es como hablar con una pared! 518 00:46:27,800 --> 00:46:29,430 ¿Estás bien Víctor? 519 00:46:34,480 --> 00:46:36,190 Es el reloj de Sara. 520 00:46:36,960 --> 00:46:39,510 ¿Qué cojones hace el niño con el reloj de Sara? 521 00:46:39,760 --> 00:46:43,190 Juan, ¿tú sabes dónde está Sara? ¿Tú sabes dónde está? 522 00:46:43,280 --> 00:46:45,070 ¡Escucha, háblame, es importante! 523 00:46:45,160 --> 00:46:47,750 ¡Tú sabes dónde está, habla de una puta vez, coño! 524 00:46:47,840 --> 00:46:50,110 ¡Eh, no le grite! ¿No ve que es solo un niño? 525 00:46:50,200 --> 00:46:53,510 Ya está, Juan, ya está, ya está, tranquilo, ya está. 526 00:46:53,920 --> 00:46:55,590 Ya está, tranquilo... 527 00:46:56,200 --> 00:46:58,790 (SUSURRANDO) Tranquilo, Juan, tranquilo, ya está... 528 00:47:10,520 --> 00:47:13,950 Él ha estado allí... ha estado en Can Falgueres. 529 00:47:15,040 --> 00:47:16,870 Colgando casitas para pájaros. 530 00:47:20,520 --> 00:47:24,550 Juan, coge tus cosas, vamos a dar un paseo. 531 00:47:43,880 --> 00:47:45,470 ¿Estás despierta? 532 00:47:51,920 --> 00:47:54,710 Estáis todos... Deberías haberte ido, 533 00:47:54,800 --> 00:47:56,670 esto es demasiado grande. 534 00:48:00,760 --> 00:48:02,510 ¿Qué me vas a hacer? 535 00:48:03,120 --> 00:48:05,550 No soy yo quien debería encargarse de ti. 536 00:48:15,720 --> 00:48:17,270 (Llanto) 537 00:48:19,440 --> 00:48:20,710 ¡Sara, ayúdame! 538 00:48:21,000 --> 00:48:22,390 ¿David? 539 00:48:31,160 --> 00:48:33,230 No sabía qué tenía que hacer. 540 00:48:34,360 --> 00:48:36,510 ¿Te acuerdas que te trajeron a esta casa? 541 00:48:36,600 --> 00:48:38,550 ¡Cállate, estás drogada! 542 00:48:40,840 --> 00:48:42,390 Me dijiste que ya no tendrías 543 00:48:42,440 --> 00:48:45,030 que volver a robar las propinas de los turistas. 544 00:48:49,320 --> 00:48:50,910 ¡Lo siento! 545 00:48:52,920 --> 00:48:55,070 ¿Eres tú la que pide perdón? 546 00:48:56,840 --> 00:48:59,430 ¡Solo era una niña, David! ¡No me llames así, 547 00:48:59,520 --> 00:49:02,150 no tienes ni puta idea de quien soy! ¡Bebe! 548 00:49:15,600 --> 00:49:18,590 Si no hubieras cogido ese coche, ¿te habrías salvado? 549 00:49:20,400 --> 00:49:22,510 Me habría condenado a la calle. 550 00:49:24,360 --> 00:49:26,630 Robaba a las turistas para comer. 551 00:49:27,240 --> 00:49:29,550 Pero las dos sabemos qué viene después. 552 00:49:33,120 --> 00:49:35,590 Chupársela a alguien por cuatro duros, 553 00:49:36,000 --> 00:49:38,230 meterme lo que sea para soportarlo... 554 00:49:39,760 --> 00:49:41,790 Tuve suerte, Sara. 555 00:49:41,880 --> 00:49:44,750 Tuve suerte porque Ángel me trajo a Can Falgueres. 556 00:49:46,920 --> 00:49:48,990 Te merecías una vida normal. 557 00:49:50,920 --> 00:49:53,150 Hay niñas que no tienen derecho a esa vida. 558 00:49:54,000 --> 00:49:55,870 Yo te puedo ayudar. 559 00:49:57,720 --> 00:50:00,590 Puedo hacer que tengan en cuenta todo lo que te pasó. 560 00:50:04,240 --> 00:50:06,030 ¿Y qué me pasó? 561 00:50:09,680 --> 00:50:11,270 Elegí quedarme aquí. 562 00:50:12,320 --> 00:50:13,790 Gané un buen dinero, 563 00:50:13,880 --> 00:50:17,550 pude operarme, convertirme en quien soy de verdad. 564 00:50:18,840 --> 00:50:21,310 Y no me avergüenza cómo lo he conseguido. 565 00:50:21,600 --> 00:50:23,870 Tu vida no puede cambiar... 566 00:50:23,960 --> 00:50:27,510 pero puedes evitar que esto sea un infierno para otros niños. 567 00:50:31,000 --> 00:50:33,110 ¡Malena, sácame de aquí! 568 00:50:39,200 --> 00:50:41,030 ¿Qué le has puesto al agua? 569 00:50:45,440 --> 00:50:46,990 Lo siento. 570 00:51:01,960 --> 00:51:03,110 Lo siento mucho, Juan. 571 00:51:03,160 --> 00:51:06,110 El viento ha tirado la casa de pájaros de Can Falgueres. 572 00:51:06,320 --> 00:51:09,910 ¿Y dónde van a dormir, los pobrecitos, si no ponemos otra? 573 00:51:11,920 --> 00:51:15,190 ¿De verdad crees que funcionará? ¿Tienes alguna idea mejor? 574 00:51:17,840 --> 00:51:21,710 Se acuerda de todos los caminos, he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso! 575 00:51:23,680 --> 00:51:25,150 ¿Subes o te quedas? 576 00:51:26,880 --> 00:51:29,150 (Motor) 577 00:51:40,480 --> 00:51:44,110 Juan, no me acuerdo cómo se llegaba a Can Falgueres. 578 00:51:44,200 --> 00:51:47,190 ¿Tú me puedes enseñar el camino? 579 00:51:47,280 --> 00:51:52,950 Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien por aquí o tengo que dar la vuelta? 580 00:51:57,960 --> 00:52:00,430 Mira, Juan, vamos a hacer una cosa. 581 00:52:01,880 --> 00:52:06,470 Vamos tirando y, si tú ves que me equivoco, me lo dices. 582 00:52:06,560 --> 00:52:08,590 ¿Vale? Tranquilo. 583 00:52:09,000 --> 00:52:12,990 Tú solo piensa en los pájaros, que necesitan una casa. 584 00:52:13,600 --> 00:52:16,310 La que tú llevas ahí, eh. 585 00:52:42,240 --> 00:52:43,430 ¡Julia! 586 00:52:45,680 --> 00:52:47,150 ¡Julia! 587 00:52:47,880 --> 00:52:51,870 (VÍDEO) "Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 588 00:52:52,280 --> 00:52:56,230 ¿Nosotras qué somos? ¡Tres niñas solas! 589 00:52:56,720 --> 00:52:58,710 ¿Qué más da lo que nos hagan?". 590 00:53:00,000 --> 00:53:03,950 Espera un momento, páralo, échalo atrás, cuando mueve la cámara. 591 00:53:04,040 --> 00:53:07,310 Hace casi una hora que lo mandó. ¡Ahí! 592 00:53:08,440 --> 00:53:10,470 Es el faro de Sóller. 593 00:53:16,480 --> 00:53:17,670 Los pájaros, Juan... 594 00:53:19,920 --> 00:53:21,710 Estamos perdiendo el tiempo. 595 00:53:21,800 --> 00:53:23,430 (Teléfono móvil) 596 00:53:23,520 --> 00:53:24,830 ¿Sí? 597 00:53:26,040 --> 00:53:27,710 Teresa, tranquila, tranquila. 598 00:53:29,840 --> 00:53:34,190 ¿Cómo...? Aviso al puesto. Tranquila, Teresa. 599 00:53:36,000 --> 00:53:38,270 Samiah ha enviado un vídeo a Bela. 600 00:53:38,360 --> 00:53:42,150 Según Teresa, está grabado desde el faro de Sóller. Deberíamos ir. 601 00:53:43,880 --> 00:53:47,990 Venga, Juan... ¿No te dan pena los pájaros, eh? 602 00:53:48,720 --> 00:53:51,590 ¡A ti te gustan los pájaros, les haces casitas! 603 00:53:52,800 --> 00:53:56,550 ¡Y están sufriendo, ahora mismo tienen frío... tiene miedo! 604 00:53:58,600 --> 00:54:00,110 ¡Eh, Juan! 605 00:54:12,640 --> 00:54:15,670 Mira, Juan, vamos a entrar en una rotonda. 606 00:54:17,360 --> 00:54:20,750 ¿Te suena la rotonda o no te suena? 607 00:54:22,320 --> 00:54:27,150 A ver, a lo mejor es por aquí... ¿no? 608 00:54:32,920 --> 00:54:35,350 ¿Por esta? ¿Tampoco? 609 00:54:36,400 --> 00:54:37,830 ¿O por aquí? 610 00:54:37,920 --> 00:54:39,710 ¿Salgo? 611 00:54:40,280 --> 00:54:41,470 ¿Tampoco? 612 00:54:44,280 --> 00:54:47,550 Después del puente, coja la carretera de los olivos. 613 00:54:47,640 --> 00:54:49,470 (Claxon) 614 00:54:51,240 --> 00:54:53,270 Los pájaros tienen frío. 615 00:55:04,080 --> 00:55:07,030 Al llegar a la señal, gire a la derecha. 616 00:55:28,680 --> 00:55:30,670 ¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí? 617 00:56:26,160 --> 00:56:27,590 (Silbido) 618 00:56:40,520 --> 00:56:42,230 (Golpe) 619 00:57:35,360 --> 00:57:37,310 ¡Hemos llegado tarde! 620 00:57:45,600 --> 00:57:48,390 (SOLLOZA) 621 00:58:10,800 --> 00:58:12,270 (GRITA) 622 00:58:14,800 --> 00:58:18,950 (Motor de un coche) 623 00:58:26,960 --> 00:58:29,430 (EL MOTOR SE DETIENE) 624 00:58:38,640 --> 00:58:40,110 ¡Vamos! 625 00:58:44,000 --> 00:58:46,710 ¡Venga! ¡Venga! 626 00:58:57,400 --> 00:58:58,830 ¡Venga! 627 00:59:11,840 --> 00:59:13,630 Cierra los ojos, Sara. 628 00:59:15,240 --> 00:59:16,670 Duérmete. 629 00:59:20,640 --> 00:59:21,870 ¡Vamos! 630 00:59:25,280 --> 00:59:26,430 ¡Venga! 631 00:59:37,400 --> 00:59:38,670 ¡Vamos! 632 00:59:53,120 --> 00:59:55,070 (GIME ASUSTADA) 633 00:59:58,200 --> 01:00:00,430 ¡Suéltame! ¡Sara...! 634 01:00:00,840 --> 01:00:03,830 ¡No, no, no... no, no, no! 635 01:00:05,120 --> 01:00:06,590 (Disparo) 636 01:00:45,040 --> 01:00:49,230 (Sirenas) 637 01:00:49,680 --> 01:00:51,750 Sargento Selva, debe ir a ver algo. 638 01:00:57,560 --> 01:00:59,150 Hemos llegado tarde por poco. 639 01:00:59,240 --> 01:01:01,150 Por esta senda ha pasado un coche. 640 01:01:01,200 --> 01:01:03,630 Tal vez Sara, la sacaron de la casa para... 641 01:01:08,040 --> 01:01:09,270 ¡Guardia Civil! 642 01:01:11,600 --> 01:01:13,390 ¡Madó Teresa, Bela! 643 01:01:14,360 --> 01:01:15,830 ¡Sami! 644 01:01:15,920 --> 01:01:18,150 ¡No te acerques! -Sami... 645 01:01:19,560 --> 01:01:22,670 (Murmullos) 646 01:01:26,360 --> 01:01:27,870 ¡Mi vida tiene que cambiar! 647 01:01:27,960 --> 01:01:29,750 ¡Ya está bien de no hacer nada! 648 01:01:34,760 --> 01:01:36,030 Víctor, ¿dónde vas? 649 01:01:36,840 --> 01:01:38,270 ¡Víctor! Tira el arma. 650 01:01:38,360 --> 01:01:40,470 Tira el cuchillo y suelta a mi compañero. 651 01:01:40,560 --> 01:01:44,030 (ÁNGEL) Yo no soy el problema, soy la solución. Lo siento. 652 01:01:44,480 --> 01:01:46,190 ¡Ah! ¡Alto! 48965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.