All language subtitles for Tribes.of.Europa.S01E05.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,500 --> 00:01:05,330 Быстрее! 2 00:01:20,666 --> 00:01:21,916 Что с тобой будет? 3 00:01:23,083 --> 00:01:26,253 Завтра меня отвезут в столицу. 4 00:01:27,125 --> 00:01:28,705 Там меня казнят. 5 00:01:31,291 --> 00:01:34,541 Эта миссия была лучшим шансом за последние годы, а Отец… 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,923 …упустил его. 7 00:01:37,916 --> 00:01:38,786 Почему? 8 00:01:39,750 --> 00:01:41,250 Хочет зарыть топор войны. 9 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Но это же хорошо. 10 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Лив. 11 00:01:56,333 --> 00:01:57,713 Наш дорогой Отец 12 00:01:58,500 --> 00:02:02,750 хочет заключить перемирие с главными убийцами Европы. 13 00:02:03,250 --> 00:02:04,460 Но мир возможен, 14 00:02:04,541 --> 00:02:07,541 только если Вороны будут править континентом. 15 00:02:08,666 --> 00:02:10,376 Тогда надо это предотвратить. 16 00:02:11,208 --> 00:02:13,668 Надо что-то сделать. Скажи что. Мы… 17 00:02:13,750 --> 00:02:14,710 Убей его. 18 00:02:18,916 --> 00:02:20,456 Лив, 19 00:02:20,541 --> 00:02:23,501 чтобы спасти твою семью, цель оправдывает средства. 20 00:02:25,041 --> 00:02:27,961 Иногда нужно сделать ужасное, 21 00:02:28,041 --> 00:02:30,541 чтобы вернуть историю в верное русло. 22 00:02:33,916 --> 00:02:36,416 Он захочет поговорить с тобой о Гриете. 23 00:02:36,500 --> 00:02:38,290 Я знаю, у него есть планы. 24 00:02:39,708 --> 00:02:41,208 Используй этот шанс. 25 00:02:43,458 --> 00:02:46,418 Только ты можешь подойти к нему так близко. 26 00:02:47,666 --> 00:02:49,246 Вся сила — в твоих руках. 27 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Только в твоих. 28 00:02:59,166 --> 00:03:00,496 Мои ребята помогут. 29 00:03:02,500 --> 00:03:03,710 Так будет правильно. 30 00:03:16,666 --> 00:03:17,496 Лив! 31 00:03:19,041 --> 00:03:20,671 - Ну что? - Осторожно. Мерк. 32 00:03:25,291 --> 00:03:26,711 Отец хочет тебя видеть. 33 00:03:26,791 --> 00:03:28,791 В 21:00 в штабе. 34 00:03:29,291 --> 00:03:30,381 Есть, командир. 35 00:03:32,791 --> 00:03:34,001 Ну? 36 00:03:34,083 --> 00:03:36,043 За работу, солдаты. 37 00:03:36,791 --> 00:03:38,291 Завтра едем в столицу. 38 00:03:43,625 --> 00:03:44,785 Ты в деле? 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,206 Ты его единственный шанс. 40 00:03:49,125 --> 00:03:50,955 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 41 00:03:59,791 --> 00:04:01,501 Слышно что-то про Гриету? 42 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Нет, госпожа. 43 00:04:04,500 --> 00:04:06,420 Мне нужен этот чертов куб! 44 00:04:06,958 --> 00:04:09,878 Неужели так сложно найти маленького мальчика! 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,290 Пошлите подкрепление. 46 00:04:22,583 --> 00:04:24,963 Ты выглядишь невинным, когда спишь. 47 00:04:27,666 --> 00:04:28,496 Невинным? 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,041 Тебе это не нравится? 49 00:04:35,625 --> 00:04:36,455 Нет. 50 00:04:42,750 --> 00:04:43,750 Хороший ответ. 51 00:04:55,000 --> 00:04:56,460 Лорд Варвара. 52 00:04:59,250 --> 00:05:01,330 Что нужно, чтобы стать Вороном? 53 00:05:03,291 --> 00:05:04,961 Как попасть на Бой? 54 00:05:07,750 --> 00:05:10,040 Ты не имеешь права спрашивать о таком. 55 00:05:13,083 --> 00:05:14,463 Принесите мне мой меч! 56 00:05:16,708 --> 00:05:18,958 - Лорд! - Варвара! 57 00:05:28,166 --> 00:05:30,826 Этот Любовник хочет знать, как стать Вороном. 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,666 Преподадим ему урок за такую дерзость. 59 00:05:36,291 --> 00:05:37,881 Как думаете, Бози? 60 00:05:38,416 --> 00:05:40,246 Да, Лорд Варвара! 61 00:05:45,291 --> 00:05:46,251 Выбирай оружие. 62 00:06:19,500 --> 00:06:21,380 Ты моя собственность, Киано. 63 00:06:21,458 --> 00:06:22,828 Моя новая игрушка. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Зачем мне от нее отказываться? 65 00:06:26,541 --> 00:06:28,001 Я хочу быть свободным. 66 00:06:31,625 --> 00:06:33,955 Только смерть освобождает Ворона. 67 00:06:36,000 --> 00:06:37,500 Всё равно хочу стать им. 68 00:06:45,166 --> 00:06:47,166 Что отличает Ворона? 69 00:06:50,125 --> 00:06:50,955 Сила. 70 00:06:51,875 --> 00:06:52,955 Сила? 71 00:06:57,083 --> 00:06:58,043 Честь. 72 00:06:59,041 --> 00:07:00,131 Честь? 73 00:07:08,958 --> 00:07:10,628 Готовность убивать. 74 00:07:11,208 --> 00:07:12,578 Хорошо. 75 00:07:16,791 --> 00:07:18,171 Нет! Не надо! 76 00:07:19,958 --> 00:07:21,918 Но чего ему не хватает, Бози? 77 00:07:22,000 --> 00:07:23,380 Готовности умереть. 78 00:07:24,125 --> 00:07:25,575 Вы боитесь смерти? 79 00:07:25,666 --> 00:07:27,536 Нет, Лорд Варвара! 80 00:07:28,083 --> 00:07:29,333 А ты боишься. 81 00:07:30,000 --> 00:07:31,080 Ты. 82 00:07:31,708 --> 00:07:33,128 Ты боишься смерти. 83 00:07:54,125 --> 00:07:57,535 Ни куба, ни денег, ни женщин, ни славы, ни богатства. 84 00:07:57,625 --> 00:07:59,245 И про велосипед забудь. 85 00:07:59,833 --> 00:08:00,793 Вот блин. 86 00:08:01,333 --> 00:08:02,963 Это тоже не поможет. 87 00:08:03,041 --> 00:08:05,291 Ты прав. Но, может, следующая. 88 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Надо с ним поговорить. 89 00:08:06,958 --> 00:08:09,668 Забудь. Без вариантов. Этот ублюдок забрал всё. 90 00:08:09,750 --> 00:08:12,380 Повезло, что хоть машина осталась. 91 00:08:14,458 --> 00:08:16,128 Мы облажались. Ясно? 92 00:08:16,208 --> 00:08:18,918 Причём эпически! 93 00:08:19,000 --> 00:08:20,710 Эй, дай еще стопку. 94 00:08:20,791 --> 00:08:21,921 Говорят, 95 00:08:22,750 --> 00:08:26,000 напиваться лучше вместе. 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Поехали. 97 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 Что? 98 00:08:45,416 --> 00:08:46,746 У меня дежавю. 99 00:08:47,583 --> 00:08:49,213 Это напомнило мне об отце. 100 00:08:50,541 --> 00:08:53,041 Только ты — это я, а я — мой отец. 101 00:08:54,291 --> 00:08:56,171 Он тоже был старым пьяницей. 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,751 Старый добрый Зигги Шпарвассер. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Я научился у него всему. 104 00:09:04,750 --> 00:09:06,130 Он всегда хотел в Рим. 105 00:09:06,791 --> 00:09:08,291 Думал, там лучше. 106 00:09:09,541 --> 00:09:10,831 Не знаю почему. 107 00:09:12,666 --> 00:09:14,956 Нас застали врасплох Красные Легионы. 108 00:09:17,083 --> 00:09:18,133 С тех пор я один. 109 00:09:19,625 --> 00:09:20,535 Ты не один. 110 00:09:22,833 --> 00:09:23,713 Я здесь. 111 00:09:26,708 --> 00:09:28,918 Мы команда, как ты и говорил. 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,830 Нас двое, Элья и Мо. 113 00:09:33,458 --> 00:09:34,418 И знаешь что? 114 00:09:35,833 --> 00:09:37,213 Мы заберем свое. 115 00:09:41,333 --> 00:09:42,543 - Ты готов? - Нет. 116 00:09:43,208 --> 00:09:44,038 Хорошо. 117 00:09:49,000 --> 00:09:49,830 Эй! 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,460 Чего уставился? 119 00:09:53,166 --> 00:09:54,956 Есть что сказать? Говори. 120 00:09:56,083 --> 00:09:57,463 Надо чего? 121 00:09:57,958 --> 00:09:59,208 Чего он пялится? 122 00:09:59,291 --> 00:10:00,751 Чего ты пялишься? 123 00:10:00,833 --> 00:10:03,753 Скажи Бракеру, пусть выходит, старый болван. 124 00:10:03,833 --> 00:10:06,543 Бракер — жадный сукин сын! 125 00:10:06,625 --> 00:10:09,285 Бракер, ублюдок, выходи! 126 00:10:15,625 --> 00:10:16,995 В чём тут дело? 127 00:10:21,583 --> 00:10:25,383 Бракер — жадный ублюдок! 128 00:10:41,708 --> 00:10:44,168 Я знал, что ты так с ним не расстанешься. 129 00:10:47,916 --> 00:10:50,286 Но зачем рисковать своей молодой жизнью? 130 00:10:51,166 --> 00:10:53,206 Вот что меня интересует. 131 00:10:53,291 --> 00:10:54,291 Моисея 132 00:10:55,208 --> 00:10:57,418 волнуют только деньги, это ясно. 133 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Но ты 134 00:10:59,666 --> 00:11:02,326 хочешь чего-то другого. Я прав? 135 00:11:14,375 --> 00:11:16,325 Какие у тебя планы на него? 136 00:11:17,541 --> 00:11:18,421 Скажи мне. 137 00:11:18,916 --> 00:11:19,746 Босс! 138 00:11:20,833 --> 00:11:22,423 Да всё нормально. 139 00:11:23,875 --> 00:11:24,705 Что ж такое! 140 00:11:41,833 --> 00:11:42,713 Циларин. 141 00:11:43,958 --> 00:11:47,708 Нейротоксин, созданный Фемен. Действует через несколько часов. 142 00:11:52,791 --> 00:11:54,751 Безболезненная остановка сердца. 143 00:11:55,250 --> 00:11:58,920 Старик мирно умрет. Никто ничего не заподозрит. 144 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Тебе не нужно меня убеждать, Сэм. 145 00:12:01,541 --> 00:12:02,831 Я знаю, что делаю. 146 00:12:04,958 --> 00:12:05,828 Хорошо. 147 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 Это особый момент. 148 00:12:16,416 --> 00:12:18,706 Наш Капитан пригласил меня на ужин. 149 00:12:20,833 --> 00:12:23,213 Я ожидаю безупречного поведения. 150 00:12:24,708 --> 00:12:27,958 Малейшая ошибка будет наказана. 151 00:12:29,500 --> 00:12:30,880 Это ясно? 152 00:12:30,958 --> 00:12:33,038 Да, Лорд Варвара. 153 00:12:35,750 --> 00:12:37,000 Киано поедет со мной. 154 00:12:54,041 --> 00:12:55,501 Впечатляет, правда? 155 00:12:57,750 --> 00:13:01,250 Самый большой город в Европе. Почти 80 000 человек. 156 00:13:02,500 --> 00:13:05,210 Рабы, воины, лорды-повелители. 157 00:13:06,416 --> 00:13:07,536 Хайлорды. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,628 Вы наверняка им станете. 159 00:13:19,500 --> 00:13:20,580 Я заслужила. 160 00:14:00,625 --> 00:14:01,665 Подойди. 161 00:14:10,666 --> 00:14:11,996 Слава сильнейшему! 162 00:14:12,500 --> 00:14:14,130 Слава сильнейшему! 163 00:14:16,208 --> 00:14:19,208 Я начал есть. Надеюсь, ты не против. 164 00:14:20,291 --> 00:14:21,541 Вовсе нет. 165 00:14:31,416 --> 00:14:32,286 Итак… 166 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Самолет. 167 00:14:38,416 --> 00:14:40,416 Караков завершил проверку. 168 00:14:43,041 --> 00:14:43,881 И? 169 00:14:43,958 --> 00:14:46,788 Ничего нельзя восстановить. 170 00:14:47,416 --> 00:14:49,706 Ни плазменную пушку, ни двигатель. 171 00:14:50,208 --> 00:14:52,708 Это бесполезная куча железа. 172 00:14:55,458 --> 00:14:56,288 Варвара. 173 00:14:58,208 --> 00:15:00,828 Как мы получим контроль над этим континентом 174 00:15:00,916 --> 00:15:03,166 с бесполезной кучей железа? 175 00:15:05,083 --> 00:15:06,713 Мне нужно в туалет. 176 00:15:07,708 --> 00:15:12,248 Это не черная магия. Мы бы сделали это с Атлантийским Кубом. 177 00:15:12,333 --> 00:15:14,583 Только так мы найдем Ковчег 178 00:15:14,666 --> 00:15:17,496 и уничтожим врагов технологиями Атлантийцев. 179 00:15:18,333 --> 00:15:19,173 Итак, 180 00:15:20,125 --> 00:15:20,995 он у тебя? 181 00:15:37,875 --> 00:15:38,705 Куб… 182 00:15:40,791 --> 00:15:43,501 …упал на землю прямо тебе под ноги, 183 00:15:44,041 --> 00:15:44,961 а ты… 184 00:15:47,916 --> 00:15:49,286 …его не схватила? 185 00:16:02,416 --> 00:16:03,376 Как ты? 186 00:16:04,416 --> 00:16:07,036 Киано, куда тебя увезли? 187 00:16:07,125 --> 00:16:08,125 К Лорду Варваре. 188 00:16:09,000 --> 00:16:10,880 Меня отправят на Бой, отец. 189 00:16:12,291 --> 00:16:14,581 Я выиграю и буду свободен. 190 00:16:15,083 --> 00:16:17,673 - И освобожу тебя. - Не спеши. 191 00:16:18,333 --> 00:16:21,383 - Прошу, не надо. - Ты не веришь в меня? 192 00:16:22,458 --> 00:16:24,128 Должен быть другой способ. 193 00:16:24,666 --> 00:16:26,746 Мы выберемся отсюда вместе. 194 00:16:28,250 --> 00:16:30,170 Я не хочу, чтобы ты погиб. 195 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Я не погибну. 196 00:17:10,916 --> 00:17:11,826 Одно слово, 197 00:17:12,625 --> 00:17:13,705 и я тебя убью. 198 00:17:16,375 --> 00:17:17,415 Одно слово, 199 00:17:18,625 --> 00:17:20,535 и она тебя убьет. 200 00:17:34,041 --> 00:17:35,211 На этом всё. 201 00:17:37,833 --> 00:17:40,383 В следующий раз поедем на охоту в Тиргартен. 202 00:17:41,875 --> 00:17:44,035 У меня там теперь есть пантеры. 203 00:17:46,291 --> 00:17:47,881 Прекрасно, Капитан. 204 00:17:56,875 --> 00:17:57,785 И еще кое-что. 205 00:18:00,000 --> 00:18:01,710 Я назначу Лорда Ульрика 206 00:18:01,791 --> 00:18:03,961 своим седьмым хайлордом. 207 00:18:08,666 --> 00:18:10,666 Мудрый выбор, Капитан. 208 00:18:33,208 --> 00:18:34,168 Мне очень жаль. 209 00:19:06,875 --> 00:19:08,955 Девять, ты идешь со мной. 210 00:19:10,416 --> 00:19:11,956 Ты будешь наказан, Киано. 211 00:19:19,416 --> 00:19:21,166 Какие у вас планы на куб? 212 00:19:21,250 --> 00:19:23,040 Продать его. Мы уже говорили. 213 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Я его спрашиваю. 214 00:19:24,208 --> 00:19:27,458 Он скажет тебе то же самое, потому что это правда! 215 00:19:27,541 --> 00:19:30,291 Даже если на кону жизнь его старшего товарища? 216 00:19:31,541 --> 00:19:33,961 Он лжет? 217 00:19:34,041 --> 00:19:34,881 Нет! 218 00:19:35,458 --> 00:19:36,288 Не лжет. 219 00:19:37,541 --> 00:19:38,381 Я солгал. 220 00:19:39,041 --> 00:19:39,881 Что? 221 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 Он хочет продать его, а я нет. 222 00:19:43,041 --> 00:19:47,131 Никогда не хотел. Я так сказал, чтобы он помог мне починить куб. 223 00:19:47,208 --> 00:19:50,918 - Чего? - Я должен вернуть его в Ковчег. 224 00:19:56,541 --> 00:19:57,381 Продолжай. 225 00:19:59,166 --> 00:20:01,786 Один из Атлантийцев разбился у нашей деревни. 226 00:20:04,333 --> 00:20:07,003 Он умер, но успел отдать мне куб. 227 00:20:07,083 --> 00:20:10,083 Я должен вернуть куб его племени. Любой ценой. 228 00:20:11,291 --> 00:20:12,211 Это моя миссия. 229 00:20:12,791 --> 00:20:13,631 Почему? 230 00:20:14,250 --> 00:20:17,380 Большая угроза для Европы идет с Дальнего Востока. 231 00:20:20,333 --> 00:20:22,543 Если вы дадите нам модуль и куб… 232 00:20:26,125 --> 00:20:26,995 …мы ее остановим. 233 00:20:29,458 --> 00:20:30,288 Да. 234 00:20:36,708 --> 00:20:37,878 Я могу доказать. 235 00:20:45,250 --> 00:20:46,210 Дайте мне куб. 236 00:20:48,500 --> 00:20:49,670 Я его активирую. 237 00:21:56,291 --> 00:21:57,211 Вот оно. 238 00:22:24,833 --> 00:22:26,333 Кто ты такой? 239 00:22:27,375 --> 00:22:28,625 Я Элья Ориджини. 240 00:22:30,875 --> 00:22:32,875 Я должен принести куб в Ковчег. 241 00:22:33,541 --> 00:22:36,711 Мы не знаем, что это, но это угроза человечеству. 242 00:22:37,583 --> 00:22:40,423 Именно здесь — разгадка Черного декабря. 243 00:22:41,500 --> 00:22:42,630 Пожалуйста! 244 00:22:43,958 --> 00:22:44,958 Отпустите нас. 245 00:22:46,625 --> 00:22:47,825 С одним условием. 246 00:22:50,708 --> 00:22:53,378 Если узнаете, что стоит за катастрофой… 247 00:22:54,041 --> 00:22:55,541 Вам сообщим первому. 248 00:22:56,458 --> 00:22:57,328 Обещаю. 249 00:23:05,041 --> 00:23:06,831 Отец хотел меня видеть. 250 00:23:14,458 --> 00:23:15,288 Значит, 251 00:23:15,791 --> 00:23:19,421 тебе мы обязаны захватом пленной. 252 00:23:20,625 --> 00:23:22,825 Рядовая Лив Ориджини. 253 00:23:22,916 --> 00:23:24,036 Я знаю. 254 00:23:24,125 --> 00:23:26,125 Командир Мерк рассказал. 255 00:23:26,791 --> 00:23:28,921 Сожалею, что ты прошла через такое. 256 00:23:29,458 --> 00:23:32,918 У меня нет слов, чтобы выразить свое сочувствие. 257 00:23:37,250 --> 00:23:40,420 Иногда лучше слов только шнапс. Будешь? 258 00:23:46,791 --> 00:23:47,961 Аренбергский шнапс. 259 00:23:49,083 --> 00:23:50,133 Лучший. 260 00:23:55,708 --> 00:23:57,458 Прямиком из столицы. 261 00:24:08,500 --> 00:24:09,380 Твое здоровье. 262 00:24:12,458 --> 00:24:15,208 Не торопись, его лучше смаковать. 263 00:24:17,625 --> 00:24:19,165 Чего вы хотите? 264 00:24:20,583 --> 00:24:22,543 Хочу выразить благодарность. 265 00:24:22,625 --> 00:24:25,535 Ты не дала Ворону покончить с собой. 266 00:24:26,541 --> 00:24:29,581 Если бы ваши люди не подоспели, я бы ее убила сама. 267 00:24:29,666 --> 00:24:32,826 Но не убила. И поэтому у нас есть пленная. 268 00:24:33,333 --> 00:24:38,043 И это исторический момент. 269 00:24:39,750 --> 00:24:42,880 Перемирие в наших руках, рядовая. 270 00:24:42,958 --> 00:24:44,458 Вороны — дикари. 271 00:24:44,541 --> 00:24:47,001 Они убьют любого Кримзона на месте. 272 00:24:48,541 --> 00:24:50,881 Они не согласятся на мирные переговоры. 273 00:24:53,166 --> 00:24:54,576 Ты уважаешь его. 274 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 Командира Фосса. Так ведь? 275 00:25:00,250 --> 00:25:03,040 Я тоже возлагал на него большие надежды. 276 00:25:03,125 --> 00:25:07,245 Я сражался вместе с его отцом много лет назад 277 00:25:07,333 --> 00:25:09,383 под началом генерала Аренберга. 278 00:25:09,458 --> 00:25:12,168 И Давид был ему ровней. 279 00:25:12,750 --> 00:25:16,750 Непреклонный, упрямый, только лучшие результаты. 280 00:25:17,416 --> 00:25:19,076 Быстро поднялся на вершину. 281 00:25:19,625 --> 00:25:23,125 Он стал командиром в 25 лет, первым в таком возрасте. 282 00:25:24,125 --> 00:25:29,285 Командир Фосс действует в своих интересах, 283 00:25:29,375 --> 00:25:31,825 а не по нашим принципам. 284 00:25:32,333 --> 00:25:34,133 Мы обороняем. 285 00:25:34,625 --> 00:25:38,495 Мы защищаем племена под нашим флагом. Стоим за них насмерть. 286 00:25:38,583 --> 00:25:41,213 Но мы никогда не нападаем. Мы защищаем идею, 287 00:25:42,541 --> 00:25:45,381 за которую когда-то стояла Европа. 288 00:25:47,375 --> 00:25:48,495 Идею свободы. 289 00:25:50,291 --> 00:25:51,631 Мы заканчиваем войны. 290 00:25:52,541 --> 00:25:54,081 Мы их не развязываем. 291 00:25:54,916 --> 00:25:59,746 Наверное, командир Фосс этого не упомянул. Я прав, рядовая? 292 00:26:06,916 --> 00:26:07,956 Я еду в Брахток. 293 00:26:08,791 --> 00:26:09,881 С пленной. 294 00:26:10,375 --> 00:26:11,455 Я отдам её. 295 00:26:13,166 --> 00:26:15,076 И я могу попросить Капитана 296 00:26:15,166 --> 00:26:18,536 освободить твою семью в обмен на нее, если хочешь. 297 00:26:22,291 --> 00:26:23,421 Поедешь с нами? 298 00:26:26,125 --> 00:26:26,955 Да. 299 00:26:32,750 --> 00:26:33,630 Спасибо. 300 00:26:36,416 --> 00:26:38,786 Скажешь, когда всё кончится. Свободна. 301 00:27:00,208 --> 00:27:01,328 Прости, Сэм. 302 00:27:05,958 --> 00:27:07,288 Это смертный приговор. 303 00:27:21,958 --> 00:27:26,288 Атлантийская миссия по спасению мира. Потрясающий блеф, или это правда? 304 00:27:26,375 --> 00:27:27,205 Нет. 305 00:27:27,291 --> 00:27:30,251 Ты мне всё время врал? Скажи! 306 00:27:30,333 --> 00:27:31,213 Нет! 307 00:27:32,541 --> 00:27:34,671 Конечно, это блеф. Мы продадим куб. 308 00:27:35,791 --> 00:27:37,421 Пойдем отсюда. 309 00:27:38,916 --> 00:27:40,076 Морис. 310 00:27:45,291 --> 00:27:46,751 Дорогой, что за спешка? 311 00:27:46,833 --> 00:27:49,673 Да! Иди заведи машину. 312 00:27:50,458 --> 00:27:54,248 - «Пойдем отсюда»? - Мы быстро. Слово Моисея. 313 00:28:33,083 --> 00:28:35,463 Навигационный модуль активирован. 314 00:28:37,583 --> 00:28:39,673 Прокладываю путь к Ковчегу. 315 00:28:41,375 --> 00:28:42,535 Следуйте за мной. 316 00:29:27,625 --> 00:29:28,825 Ты не смогла. 317 00:29:49,666 --> 00:29:52,576 Отец пообещал обменять Гриету на мою семью. 318 00:29:56,625 --> 00:29:58,575 Я поеду в Брахток с делегацией. 319 00:30:07,541 --> 00:30:08,381 Прости. 320 00:30:10,208 --> 00:30:13,918 Не извиняйся за действия по принципам своего племени. 321 00:30:27,375 --> 00:30:28,535 Я это понимаю. 322 00:30:30,541 --> 00:30:33,171 И я всегда буду бороться за свои убеждения. 323 00:30:34,750 --> 00:30:35,670 Неважно, что… 324 00:30:37,166 --> 00:30:39,206 …или кто встанет у меня на пути. 325 00:30:44,708 --> 00:30:47,078 Наша история закончится из-за идеализма? 326 00:30:50,208 --> 00:30:51,668 Это еще не конец. 327 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 Поверь мне. 328 00:31:02,500 --> 00:31:03,750 Прошу, поверь мне. 329 00:31:06,125 --> 00:31:07,575 Увидимся, командир. 330 00:31:21,041 --> 00:31:22,041 Она ожидает тебя. 331 00:31:49,916 --> 00:31:51,126 Он тебе нравится? 332 00:32:08,708 --> 00:32:11,918 Жаль потерять двух Любовников за один день. 333 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Бери! 334 00:32:54,541 --> 00:32:58,211 Даю тебе шанс исполнить свой смертный приговор. 335 00:32:59,375 --> 00:33:01,825 Подумай, воспользоваться ли им… 336 00:33:03,375 --> 00:33:04,205 …или нет. 337 00:33:19,250 --> 00:33:20,380 В сердце. 338 00:33:22,208 --> 00:33:23,288 Давай. 339 00:33:23,875 --> 00:33:25,165 Сделай это достойно. 340 00:33:26,458 --> 00:33:30,328 Или я лишу тебя твоей чести, как сделала это с Девять. 341 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Приставь кинжал к груди. 342 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Не торопись. 343 00:34:14,708 --> 00:34:15,538 Да. 344 00:34:18,208 --> 00:34:19,958 Истекай кровью, как Ворон. 345 00:34:21,958 --> 00:34:23,748 Умри, как Ворон. 346 00:34:27,125 --> 00:34:29,035 Это будет хорошая смерть, Киано. 347 00:34:29,875 --> 00:34:30,825 Смерть Ворона. 348 00:34:31,458 --> 00:34:33,208 Достойная смерть. 349 00:34:33,791 --> 00:34:34,921 Давай. 350 00:34:36,791 --> 00:34:37,751 Сейчас же. 351 00:34:39,041 --> 00:34:41,961 Меня зовут… 352 00:34:44,375 --> 00:34:45,325 …Киано. 353 00:35:06,875 --> 00:35:09,535 Ты возьмешь в Бой этот кинжал. 354 00:35:17,333 --> 00:35:18,463 Не разочаруй меня. 355 00:36:09,458 --> 00:36:11,788 Внимание, обнаружена агрессия. 356 00:36:12,250 --> 00:36:13,710 Переход в боевой режим. 357 00:42:38,166 --> 00:42:43,166 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 27716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.