All language subtitles for The.Swordsman.2020.WEBRip.1080p.x264.AAC-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,357 --> 00:00:57,101 Acest film se bazeaza pe evenimente istorice adevarate. 2 00:01:26,276 --> 00:01:31,034 JANG HYUK 3 00:01:31,114 --> 00:01:34,746 KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM 4 00:01:34,826 --> 00:01:37,707 JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG 5 00:01:37,787 --> 00:01:40,335 LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO 6 00:01:40,415 --> 00:01:43,630 JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH 7 00:01:43,710 --> 00:01:47,589 APARITIE SPECIALA: JANG HYUN-SUNG 8 00:02:23,083 --> 00:02:28,088 SCRIS SI REGIZAT DE CHOI JAE-HOON 9 00:02:32,000 --> 00:02:33,600 Anul 1623, 12 martie 10 00:02:34,000 --> 00:02:37,360 Al 15-lea rege al Joseon, Gwanghae, a fugit din palat pentru a scapa de dusmani 11 00:03:26,146 --> 00:03:29,774 Alti oficiali s-au alaturat deja revoltei ! 12 00:03:30,650 --> 00:03:33,240 Daca rezistati pana in zori, 13 00:03:33,320 --> 00:03:37,574 vom recupera palatul cu armata de rezerva. 14 00:03:45,749 --> 00:03:50,003 Palatul nu este singurul lucru pe care l-am pierdut. 15 00:04:42,222 --> 00:04:45,228 Poate ca porti costumul de garda regala, 16 00:04:45,308 --> 00:04:48,687 dar esti si soldat al Joseon. 17 00:04:50,271 --> 00:04:54,943 Regele tau si-a ucis fratii si a ordonat moartea generalilor sai. 18 00:04:56,277 --> 00:04:58,488 Ce motiv mai ai pentru a ezita ? 19 00:05:10,417 --> 00:05:15,046 Asa intelegi tu sa fii soldat ? 20 00:05:17,007 --> 00:05:18,842 Da-te la o parte. 21 00:07:17,222 --> 00:07:22,257 ** SPADASINUL ** 22 00:07:23,674 --> 00:07:29,674 tradus si adaptat: indarosa 23 00:07:40,317 --> 00:07:41,443 Te-am prins ! 24 00:07:43,403 --> 00:07:46,281 Deci, tata ? Nu sunt mai buna acum ? 25 00:07:47,324 --> 00:07:48,745 Este un iepuras de marime buna. 26 00:07:48,825 --> 00:07:51,244 Ne va aduce multi bani. 27 00:07:53,288 --> 00:07:54,622 Este asa de dragut ! 28 00:08:00,170 --> 00:08:01,296 Se intampla din nou ? 29 00:08:09,804 --> 00:08:12,766 Este bine, sunt bine. 30 00:08:17,937 --> 00:08:19,189 Sa mergem. 31 00:08:28,406 --> 00:08:32,327 Ochii tai sunt tulburi, parca invinetiti. 32 00:08:34,871 --> 00:08:38,416 Sangele este probabil blocat in interior. 33 00:08:39,376 --> 00:08:41,044 S-a inrautatit ? 34 00:08:42,128 --> 00:08:43,758 Nu te ingrijora prea mult. 35 00:08:43,838 --> 00:08:45,760 Cand mergi la oficiul de negot 36 00:08:45,840 --> 00:08:48,597 ar trebui sa iei leacuri pentru ochi. 37 00:08:48,677 --> 00:08:51,346 Proprietarul de acolo imi e dator. 38 00:08:51,888 --> 00:08:54,015 Ii voi spune sa aiba mare grija de tine. 39 00:08:54,808 --> 00:08:56,646 Am incredere in tine. 40 00:08:56,726 --> 00:08:57,726 Sigur. 41 00:09:00,981 --> 00:09:04,738 Chiar si cele mai bune leacuri nu mai au efect cand e prea tarziu, 42 00:09:04,818 --> 00:09:07,904 asa ca mergeti acolo cat mai repede. 43 00:09:10,740 --> 00:09:13,201 Fie ca tu sa atingi iluminarea budista. 44 00:09:22,210 --> 00:09:24,754 Sunt cai de a te vindeca. 45 00:09:26,673 --> 00:09:29,342 Cum as putea ignora asta ca copil al tau ? 46 00:09:46,276 --> 00:09:49,988 De ce ti-e atat de frica, incat nu coboram niciodata de pe acest munte ? 47 00:09:50,822 --> 00:09:52,449 Nu te-ai saturat de toate astea ? 48 00:09:53,325 --> 00:09:59,622 Crezi ca in lumea de jos este usor ? 49 00:10:02,292 --> 00:10:03,668 Ideea este, 50 00:10:04,419 --> 00:10:07,213 daca esti in siguranta, asta este tot ce conteaza. 51 00:10:11,801 --> 00:10:13,848 Daca nu vrei sa mergi, ramai aici atunci ! 52 00:10:13,928 --> 00:10:15,805 Ma duc singura daca trebuie ! 53 00:10:42,749 --> 00:10:47,087 Pentru a ne repatria oamenii, 25 de argintii pe femeie... 54 00:10:51,925 --> 00:10:56,721 Cererile lor sunt incalificabile. Ce trebuie sa facem ? 55 00:10:57,681 --> 00:10:58,682 Majestate, 56 00:10:59,307 --> 00:11:02,647 este imposibil sa platesti pentru toti sclavii, 57 00:11:02,727 --> 00:11:05,984 asa ca familiile lor ar trebui sa preia aceasta povara. 58 00:11:06,064 --> 00:11:07,569 El are dreptate. 59 00:11:07,649 --> 00:11:11,948 Trebuie sa asiguram finantele natiunii noastre, pentru viitor. 60 00:11:12,028 --> 00:11:15,660 Dar nu trebuie sa le ignoram complet solicitarile. 61 00:11:15,740 --> 00:11:16,953 Ce se intampla daca... 62 00:11:17,033 --> 00:11:18,118 Atunci, 63 00:11:19,869 --> 00:11:22,515 ii veti abandona pe supusi nostrii la Ming (chinezi Han) 64 00:11:22,515 --> 00:11:24,791 si sa fie tarati de acei barbari ? 65 00:11:28,837 --> 00:11:32,135 Maiestate, va rog sa ma lasati sa-i intalnesc personal 66 00:11:32,215 --> 00:11:35,180 si sa ascult ce au in minte. 67 00:11:35,260 --> 00:11:36,678 Cum doresti. 68 00:11:40,181 --> 00:11:41,881 In ritmul asta, vom fi nevoiti sa le trimitem 69 00:11:41,882 --> 00:11:43,782 si pe fiicele noastre ca tribut, la Qing (chinezi Jurchen). 70 00:11:44,769 --> 00:11:47,525 Ca stat tributar, 71 00:11:47,605 --> 00:11:50,734 nu suntem altceva decat ceva neinsemnat. 72 00:11:51,776 --> 00:11:54,237 Ce intentionati sa faceti, domnule ? 73 00:12:01,286 --> 00:12:03,538 E adevarat ca va veti intoarce acasa ? 74 00:12:03,955 --> 00:12:07,754 Da, mi-am prelungit sederea peste masura. 75 00:12:07,834 --> 00:12:10,295 Inca avem nevoie de intelepciunea voastra, domnule. 76 00:12:10,920 --> 00:12:12,756 Chiar ai de gand sa renunti ? 77 00:12:24,517 --> 00:12:27,729 Ce stii despre Hwangbang ? 78 00:12:28,730 --> 00:12:31,816 Am auzit ca sunt comercianti de sclavi care vand prizonieri de razboi. 79 00:12:34,527 --> 00:12:39,783 Numele lor spune totul. Sunt calai. 80 00:12:40,742 --> 00:12:42,747 Se spune ca conducatorul lor 81 00:12:42,827 --> 00:12:46,251 se afla in capitala, impreuna cu comerciantii. 82 00:12:46,331 --> 00:12:48,211 Ce ar putea urzi ? 83 00:12:48,291 --> 00:12:50,728 Jumatate din curtea noastra ii uraste pe Qing, si cealalta jumatate pe Ming. 84 00:12:50,752 --> 00:12:53,672 Ar trebui sa discutati asta in sedinta consiliului, Domnul meu. 85 00:13:01,012 --> 00:13:03,598 Nu-mi pot da seama la ce se gandeste. 86 00:13:04,641 --> 00:13:08,979 Probabil ca se invinovateste pentru starea natiunii noastre. 87 00:13:10,355 --> 00:13:12,273 Dar asta nu este zadarnic ? 88 00:13:13,316 --> 00:13:14,734 Se va implica. 89 00:13:15,652 --> 00:13:18,366 Baza unui soldat este dorinta de a se duela cu cineva 90 00:13:18,446 --> 00:13:20,774 care este mai puternic decat el. 91 00:14:03,158 --> 00:14:04,576 Vino aici ! 92 00:14:06,786 --> 00:14:07,912 Se simte bine, nu ? 93 00:14:22,927 --> 00:14:26,643 Cumpara un inel. Avem si ace de par ! 94 00:14:26,723 --> 00:14:30,518 Odata cu sfarsitul invaziei, sunt atat de multi straini. 95 00:14:31,728 --> 00:14:34,773 Vino sa arunci o privire. Ce zi fierbinte. 96 00:14:45,659 --> 00:14:49,207 Ca semeni din Joseon, va rog sa ne aratati mila. 97 00:14:49,287 --> 00:14:53,003 Si eu va rog sa aveti mila ! 98 00:14:53,083 --> 00:14:56,548 A trebuit sa le cumpar din nou de la Hwangbang, si am avut cheltuieli 99 00:14:56,628 --> 00:14:57,883 cu transportul, sa le hranesc si sa le asigur un pat. 100 00:14:57,963 --> 00:14:59,509 Stiu, stiu ca da. 101 00:14:59,589 --> 00:15:01,800 Dar nu poti creste brusc pretul... 102 00:15:04,636 --> 00:15:05,804 Mama ! 103 00:15:06,888 --> 00:15:08,727 Este in regula, draga. 104 00:15:08,807 --> 00:15:10,350 - Stai cu tata. - Mama... 105 00:15:11,643 --> 00:15:14,024 Nu noi am fost cei care am ridicat pretul 106 00:15:14,104 --> 00:15:16,523 asa ca du-te si adu ceva bani. 107 00:15:17,148 --> 00:15:21,319 Acesti banditi fac profit din o taxa intermediara. 108 00:15:24,739 --> 00:15:27,537 S-ar putea sa o eliberam pe sotia ta, 109 00:15:27,617 --> 00:15:30,078 daca ne dai copilul tau. 110 00:15:30,537 --> 00:15:34,624 Va rog ! Va implor... 111 00:15:55,020 --> 00:15:56,441 Stapanul asteapta. 112 00:15:56,521 --> 00:15:57,814 Vrei sa mori ? 113 00:15:59,274 --> 00:16:00,525 Scuzele mele. 114 00:16:01,192 --> 00:16:02,986 Daca mai provocati probleme, 115 00:16:04,195 --> 00:16:06,031 mai intai voi taia capul vostru. 116 00:16:07,824 --> 00:16:08,824 Sa mergem ! 117 00:16:10,452 --> 00:16:11,623 Va rog, domnule. 118 00:16:11,703 --> 00:16:12,703 Va rog sa-mi lasati... 119 00:16:13,663 --> 00:16:14,789 Tata ! 120 00:16:16,249 --> 00:16:17,754 Cum indrazneste sa ma atinga. 121 00:16:17,834 --> 00:16:19,210 Om de nimic ! 122 00:16:20,712 --> 00:16:23,718 Nu este nevoie sa te implici. 123 00:16:23,798 --> 00:16:25,175 Ce este galagia asta ? 124 00:16:32,766 --> 00:16:36,519 Coborati de pe cai si spuneti cine sunteti. 125 00:16:40,940 --> 00:16:45,115 Suntem trimisi ai Marelui Qing. 126 00:16:45,195 --> 00:16:48,907 Crezi ca regele tau ne poate aresta ? 127 00:16:53,328 --> 00:16:55,705 Daca esti atat de increzator, incearca. 128 00:17:02,879 --> 00:17:03,879 Sa mergem. 129 00:17:13,765 --> 00:17:15,141 Tata ! 130 00:17:16,518 --> 00:17:17,769 Sa mergem. 131 00:17:27,195 --> 00:17:29,436 Nu-i inteleg pe nobilii din Joseon. 132 00:17:29,982 --> 00:17:33,079 Cauta sprijin la Ming, 133 00:17:33,159 --> 00:17:35,540 cand au nevoie. 134 00:17:35,620 --> 00:17:38,748 El nu intelege calea aristocratilor. 135 00:17:42,168 --> 00:17:44,299 Cand un parinte este bolnav, 136 00:17:44,379 --> 00:17:47,507 nu este filial ca un copil sa-l abandoneze. 137 00:17:48,842 --> 00:17:51,389 Bazandu-se pe parintii bolnavi 138 00:17:51,469 --> 00:17:54,055 ii poate duce pe copii timpuriu in mormant. 139 00:18:00,854 --> 00:18:02,817 Daca copilul moare primul, 140 00:18:02,897 --> 00:18:04,983 nici asta nu este filial. 141 00:18:06,735 --> 00:18:09,587 El este varul imparatului, conducatorul Hwangbang, 142 00:18:09,587 --> 00:18:13,400 sef al Kurutai (consiliu politic si militar al sefilor mongoli) 143 00:18:13,992 --> 00:18:15,827 El este conducatorul Hwangbang. 144 00:18:21,416 --> 00:18:23,793 Reputatia ta te preceda. 145 00:18:24,628 --> 00:18:28,798 Abilitatea ta cu limba Joseon este o favoare pentru noi toti. 146 00:18:31,801 --> 00:18:36,643 Deloc. Mama unui om al meu este din Joseon. 147 00:18:36,723 --> 00:18:42,479 Am auzit ca un prost ca el este privit aici, de sus. 148 00:18:48,777 --> 00:18:51,783 De acum inainte, nu mai aduceti un interpret. 149 00:18:51,863 --> 00:18:53,823 Ar trebui sa inveti limba lui Qing. 150 00:18:57,369 --> 00:18:59,829 La urma urmei, ne vom intalni des. 151 00:19:06,836 --> 00:19:08,463 Asa se bea ceaiul ! 152 00:19:09,547 --> 00:19:11,132 La fel o sa facem cu Joseon. 153 00:19:16,012 --> 00:19:19,933 Stiti sa imblanziti caini salbatici ? 154 00:19:23,603 --> 00:19:28,153 Nu aducem acasa caini salbatici pentru a-i imblanzi. 155 00:19:28,233 --> 00:19:29,901 Va voi spune, totusi. 156 00:19:31,027 --> 00:19:33,742 Legati cainele alfa 157 00:19:33,822 --> 00:19:38,243 si ucideti descendentii lui unul cate unul. 158 00:19:40,328 --> 00:19:46,710 O sa latre ca nebunul, dar in cele din urma va da din coada. 159 00:19:49,129 --> 00:19:51,384 Ca aristocrati, 160 00:19:51,464 --> 00:19:52,841 trebuie sa sustinem decenta umana ! 161 00:19:59,848 --> 00:20:04,231 Acesta trebuie sa fie spadasinul... 162 00:20:04,311 --> 00:20:05,812 Am auzit de el, chiar si in Qing. 163 00:20:13,570 --> 00:20:16,072 Va rog sa-mi iertati indecenta. 164 00:20:16,865 --> 00:20:18,912 Pentru a schimba starea de spirit, 165 00:20:18,992 --> 00:20:23,163 ce zici de lupta de antrenament ? 166 00:20:38,386 --> 00:20:40,347 Da-i o lupta, dar retine-te. 167 00:20:43,099 --> 00:20:45,185 Oamenii mei se uita. 168 00:20:45,977 --> 00:20:49,356 Se spune ca este incontrolabil. Fa ceea ce ti-am spus. 169 00:21:23,598 --> 00:21:26,643 Sabia ta pare sa fie un ornament. 170 00:22:01,094 --> 00:22:02,345 Destul ! 171 00:22:22,532 --> 00:22:25,243 Esti cu adevarat un maestru al sabiei. 172 00:22:26,161 --> 00:22:29,664 Multumesc pentru spectacolul minunat. 173 00:22:48,016 --> 00:22:49,688 Cel mai bun spadasin din Joseon ? 174 00:22:49,768 --> 00:22:51,853 Daca m-ati fi lasat merg mai departe, as fi putut sa-i am capul. 175 00:22:56,358 --> 00:22:57,734 Chiar crezi asta ? 176 00:22:58,735 --> 00:23:00,737 Puteam oare sa pierd ? 177 00:23:05,325 --> 00:23:06,576 Interesant. 178 00:23:16,795 --> 00:23:17,796 Vino. 179 00:23:31,476 --> 00:23:33,770 Se pare ca ai fost prost informata. 180 00:23:34,104 --> 00:23:37,152 Calugarul imi datoreaza o favoare, nu eu. 181 00:23:37,232 --> 00:23:38,232 Ce ? 182 00:23:38,650 --> 00:23:40,318 Dar mi-a spus... 183 00:23:43,279 --> 00:23:45,076 Calugarul ala prost... 184 00:23:45,156 --> 00:23:46,912 Chiar daca ii sunt datoare, 185 00:23:46,992 --> 00:23:50,040 nu puteti obtine un astfel de leac 186 00:23:50,120 --> 00:23:51,746 fara recomandare oficiala inalta. 187 00:23:52,747 --> 00:23:55,337 Pretul este, de asemenea, destul de ridicat. 188 00:23:55,417 --> 00:23:56,584 Foarte bine. 189 00:23:58,169 --> 00:23:59,254 Sa mergem. 190 00:23:59,713 --> 00:24:02,090 Nu cerem ceva oficial. 191 00:24:04,592 --> 00:24:06,765 Am ales cateva piei perfecte. 192 00:24:06,845 --> 00:24:08,555 Fac destul de mult. 193 00:24:11,558 --> 00:24:14,269 Asta nu e o chestiune de cateva piei. 194 00:24:15,186 --> 00:24:18,693 Lasa-le. Va vom plati un pic in plus. 195 00:24:18,773 --> 00:24:19,819 Nu ! 196 00:24:19,899 --> 00:24:21,651 Nu ne lua drept cersetori. 197 00:24:22,402 --> 00:24:23,782 Tata a spus intotdeauna, 198 00:24:23,862 --> 00:24:27,282 ca bunavointa, nu este niciodata fara costuri. 199 00:24:27,907 --> 00:24:29,075 Sa mergem, tata ! 200 00:24:35,415 --> 00:24:36,666 Au ajuns. 201 00:25:02,984 --> 00:25:03,984 Tata. 202 00:25:04,569 --> 00:25:06,821 Nu sunt batausii din sat ? 203 00:25:10,450 --> 00:25:11,701 Haide sa mergem. 204 00:25:15,622 --> 00:25:18,628 Sunt onorata ca ai cinstit acest loc umil. 205 00:25:18,708 --> 00:25:20,669 Politica este pentru birocrati. 206 00:25:23,797 --> 00:25:26,970 Sunt doar un negustor care se bucura de arte. 207 00:25:27,050 --> 00:25:30,178 Joseon e locul potrivit pentru asta. 208 00:25:32,138 --> 00:25:33,974 Grozav parfum. 209 00:25:36,768 --> 00:25:38,812 Ce zici sa lucrezi pentru mine ? 210 00:25:40,355 --> 00:25:42,235 Daca imi iei sclavii si ii revinzi, 211 00:25:42,315 --> 00:25:43,733 vei obtine un profit bun. 212 00:25:47,779 --> 00:25:50,702 Va multumesc pentru oferta generoasa, 213 00:25:50,782 --> 00:25:53,201 dar nu sunt suficient de indrazneata pentru a face schimb de oameni. 214 00:25:57,288 --> 00:26:00,792 Prostitutia nu este oare decat o alta forma de negot ? 215 00:26:04,004 --> 00:26:06,006 Aici este... 216 00:26:06,423 --> 00:26:08,133 un loc de schimb comercial, nu un bordel. 217 00:26:13,346 --> 00:26:14,806 Puicutele sunt mai bune decat barbatii. 218 00:26:23,023 --> 00:26:25,111 Am auzit ca esti un expert in pumnal 219 00:26:25,191 --> 00:26:26,735 care a suprimat spadasinii locali. 220 00:26:28,611 --> 00:26:29,779 Pot sa te vad in actiune ? 221 00:26:31,781 --> 00:26:33,283 E doar o stratagema 222 00:26:33,616 --> 00:26:35,535 pentru a supravietui in aceasta lume dura. 223 00:26:36,619 --> 00:26:38,253 Va rog sa va odihniti confortabil. 224 00:26:38,747 --> 00:26:40,341 A fost minunat sa va cunosc. 225 00:26:55,722 --> 00:26:57,519 Un nebun cu o sabie. 226 00:26:57,599 --> 00:26:59,059 Este atat de bun ? 227 00:27:01,394 --> 00:27:04,064 Sa nu te pui cu ei. 228 00:27:10,987 --> 00:27:14,074 Sunt o idioata pentru ca l-am crezut pe calugar. 229 00:27:28,922 --> 00:27:31,216 Cand ai luat asta ? 230 00:27:48,233 --> 00:27:49,362 Pofta buna. 231 00:27:49,442 --> 00:27:50,530 Cat costa ? 232 00:27:50,610 --> 00:27:52,949 Pleci deja ? 4 monede, te rog. 233 00:27:53,029 --> 00:27:54,029 Poftim. 234 00:27:55,031 --> 00:27:56,032 Doamna ! 235 00:27:57,492 --> 00:28:00,620 Tae-ok ! Nu este Tae-ok ? 236 00:28:01,079 --> 00:28:02,584 Esti bine ? 237 00:28:02,664 --> 00:28:05,750 De abia ma mai tin. 238 00:28:06,167 --> 00:28:08,465 Apropo, o, vai, vai ! 239 00:28:08,545 --> 00:28:11,051 Uite cat de mare esti. 240 00:28:11,131 --> 00:28:13,595 Poate imi semeni pentru ca te-am alaptat. 241 00:28:13,675 --> 00:28:16,845 Cred ca vei frange inimile multor barbati. 242 00:28:17,721 --> 00:28:18,805 A trecut ceva timp. 243 00:28:19,681 --> 00:28:23,810 Indiferenta aia a ta nu s-a schimbat. 244 00:28:25,228 --> 00:28:28,276 Este atat de lipsit de emotii. De ce iti place atat de mult ? 245 00:28:28,356 --> 00:28:32,739 Barbatii vorbareti isi folosesc limba doar pentru a avea succes la fete. 246 00:28:32,819 --> 00:28:36,906 Doar ca limba si "ciocanitorul" ar trebui sa fie puternice... 247 00:28:40,410 --> 00:28:41,911 Ce este un "ciocanitor" ? 248 00:28:42,787 --> 00:28:43,708 Nu-i nimic. 249 00:28:43,788 --> 00:28:46,878 Trebuie sa fii obosita. Iti aduc niste mancare. 250 00:28:46,958 --> 00:28:48,168 Bine. 251 00:28:55,008 --> 00:28:56,635 Este atat de frumos ! 252 00:29:09,731 --> 00:29:11,608 O fata tanara, zici ? 253 00:29:12,108 --> 00:29:15,699 O sa aiba grija de mama mea bolnava, 254 00:29:15,779 --> 00:29:17,697 asa ca nu intelege gresit. 255 00:29:24,162 --> 00:29:27,836 In acest caz, tocmai am intalnit o candidata potrivit. 256 00:29:27,916 --> 00:29:32,003 Discretia este extrem de importanta. 257 00:29:32,671 --> 00:29:35,048 Absolut, Domnul meu. 258 00:30:30,353 --> 00:30:32,355 - Poftim. - Multumesc. 259 00:30:34,399 --> 00:30:36,901 Iata, du-o mamei tale... 260 00:30:38,445 --> 00:30:40,947 Multumesc, multumesc ! 261 00:31:02,510 --> 00:31:04,929 Un spadasin nu trebuie... 262 00:31:05,805 --> 00:31:08,433 sa tina o galeata plina cu orez. 263 00:31:24,616 --> 00:31:25,992 De ce sa nu lucrezi cu mine 264 00:31:27,827 --> 00:31:32,165 si castigi o functie la curtea Qing ? 265 00:31:34,584 --> 00:31:37,424 Un spadasin straluceste cu adevarat 266 00:31:37,504 --> 00:31:39,718 cand slujeste un stapan, 267 00:31:39,798 --> 00:31:41,720 care ii cunoaste valoarea, 268 00:31:41,800 --> 00:31:43,301 nu-i asa ? 269 00:31:45,095 --> 00:31:46,975 Am parasit functia publica, 270 00:31:47,055 --> 00:31:48,723 asa ca nu intentionez sa ma intorc. 271 00:31:58,358 --> 00:32:01,987 Intotdeauna primesc orice imi doresc. 272 00:32:04,698 --> 00:32:09,122 Un cuvant de la mine 273 00:32:09,202 --> 00:32:10,912 si pot elibera sclavii din Qing. 274 00:32:14,332 --> 00:32:18,924 Am auzit ca ti-ai scos sabia 275 00:32:19,004 --> 00:32:21,089 impotriva fostului tau rege. 276 00:32:34,644 --> 00:32:36,730 Daca directionezi sabia aia catre mine, 277 00:32:38,189 --> 00:32:42,861 imagineaza-ti ce se va intampla cu Joseon. 278 00:33:01,755 --> 00:33:03,381 Sa dau porunca sa-l aduca inapoi ? 279 00:33:05,967 --> 00:33:07,010 Nu. 280 00:33:08,136 --> 00:33:09,512 Navigarea este distractiva 281 00:33:10,889 --> 00:33:13,099 cand e vant. 282 00:33:23,652 --> 00:33:25,320 Tae-ok, te-ai trezit. 283 00:33:28,239 --> 00:33:30,325 S-a dus tatal meu undeva ? 284 00:33:30,867 --> 00:33:33,161 A plecat dimineata. 285 00:33:33,745 --> 00:33:36,418 Nici macar nu stie drumul pe aici. 286 00:33:36,498 --> 00:33:39,713 Nu ar merge departe fara tine. 287 00:33:39,793 --> 00:33:42,007 Va fi aici in scurt timp, asa ca asteapta putin. 288 00:33:42,087 --> 00:33:43,880 Deci, aici stati. 289 00:33:46,800 --> 00:33:48,885 De unde ai stiut ca sunt aici ? 290 00:33:49,678 --> 00:33:51,596 M-ai evitat ieri. 291 00:33:52,013 --> 00:33:53,685 Nu este nevoie de aceasta atitudine. 292 00:33:53,765 --> 00:33:56,726 Ma vei privi astazi ca pe Buddha. 293 00:33:59,062 --> 00:34:00,480 E adevarat ? 294 00:34:01,481 --> 00:34:02,986 Daca am grija de ea, 295 00:34:03,066 --> 00:34:05,443 chiar pot obtine leacul de la negutator ? 296 00:34:07,237 --> 00:34:08,405 Iti promit. 297 00:34:09,114 --> 00:34:10,493 Poti sa o faci ? 298 00:34:10,573 --> 00:34:12,037 Daca pot obtine leacul, 299 00:34:12,117 --> 00:34:13,743 voi face orice. 300 00:34:15,036 --> 00:34:18,793 Dar tatal meu... 301 00:34:18,873 --> 00:34:20,211 Pana cand ochii lui sunt vindecati, 302 00:34:20,291 --> 00:34:23,878 ii voi da sa stea in apropiere. Nu iti face griji. 303 00:34:24,421 --> 00:34:27,636 Multumesc, multumesc mult ! 304 00:34:27,716 --> 00:34:28,967 Multumesc ! 305 00:34:45,233 --> 00:34:47,197 Deci, unde va ramane tatal meu ? 306 00:34:47,277 --> 00:34:48,528 Este o casa noua ? 307 00:34:48,945 --> 00:34:50,447 Esti chiar atat de fericita ? 308 00:34:54,993 --> 00:34:57,912 Ea locuieste la munte cu un tata aproape orb. 309 00:34:58,955 --> 00:35:01,294 As vrea sa o adopt 310 00:35:01,374 --> 00:35:03,335 si sa o ajut. 311 00:35:30,737 --> 00:35:35,033 Parca ma uit la o fantoma. 312 00:35:35,825 --> 00:35:37,706 Aveai acea expresie cand ai disparut 313 00:35:37,786 --> 00:35:41,373 si inca o mai ai, acum cand reapari. 314 00:35:50,048 --> 00:35:51,800 Copilul trebuie sa fie mare. 315 00:35:52,926 --> 00:35:54,427 Este un copil pretios. 316 00:35:56,096 --> 00:35:57,764 Vom trai linistiti, 317 00:35:58,723 --> 00:36:00,225 la fel ca acum. 318 00:36:01,810 --> 00:36:05,522 Ar fi cel mai bine. 319 00:36:09,234 --> 00:36:11,948 Dar chiar daca eviti lumea, 320 00:36:12,028 --> 00:36:13,780 lumea, te va lasa in pace ? 321 00:36:15,782 --> 00:36:21,204 Bocetele acestei lumi vor ajunge la urechile tale. 322 00:36:45,437 --> 00:36:46,771 Iarta-ma. 323 00:36:47,814 --> 00:36:49,986 Unde a plecat Tae-ok ? 324 00:36:50,066 --> 00:36:52,614 A luat-o doamna de la oficiul de negot. 325 00:36:52,694 --> 00:36:55,780 Se intampla ceva bun ? 326 00:37:01,870 --> 00:37:03,917 Cum il vei spune tatalui tau ? 327 00:37:03,997 --> 00:37:05,669 Ochii lui vor fi vindecati 328 00:37:05,749 --> 00:37:08,213 si eu voi deveni in scurt timp un copil adoptiv al unui nobil. 329 00:37:08,293 --> 00:37:09,919 De ce n-ar permite asta ? 330 00:37:11,421 --> 00:37:13,593 Niciun parinte nu ar fi fericit 331 00:37:13,673 --> 00:37:15,345 sa se desparta de copilul sau. 332 00:37:15,425 --> 00:37:17,847 Parintii au, de asemenea, o slabiciune pentru copiii lor. 333 00:37:17,927 --> 00:37:19,304 Nu te ingrijora ! 334 00:37:21,264 --> 00:37:23,353 Aoleu... 335 00:37:23,433 --> 00:37:25,352 Sunt speriat de moarte... 336 00:37:29,522 --> 00:37:31,441 Dezbracati-va imediat ! 337 00:37:36,571 --> 00:37:38,615 Cine va spus sa miscati ? 338 00:37:39,324 --> 00:37:40,825 Toata lumea, afara. 339 00:37:47,540 --> 00:37:49,542 Ce se intampla aici ? 340 00:37:52,087 --> 00:37:54,467 Ne odihnim confortabil asa cum ai spus ca ar trebui. 341 00:37:54,547 --> 00:37:58,468 Aceasta vulgaritate, a fost intentia stapanului vostru ? 342 00:38:02,597 --> 00:38:04,849 Spui ca stapanul meu e vulgar ? 343 00:39:02,741 --> 00:39:05,035 Artele martiale din Joseon sunt de rahat. 344 00:39:14,210 --> 00:39:18,590 Va voi arata cum se poarta un barbat Qing. 345 00:39:23,553 --> 00:39:25,639 Nu trebuie sa tratati o femeie asa ! 346 00:39:26,598 --> 00:39:27,724 Esti bine ? 347 00:39:30,268 --> 00:39:31,770 Cum indraznesti. 348 00:39:39,235 --> 00:39:40,779 Cine dracu esti tu ? 349 00:39:41,738 --> 00:39:45,745 Copilul a intrat sa ia leacuri pentru tatal ei. 350 00:39:45,825 --> 00:39:47,577 Ea este doar o copil. 351 00:39:48,620 --> 00:39:50,500 Va rog sa o iertati. 352 00:39:50,580 --> 00:39:51,831 Ce zici ? 353 00:39:53,958 --> 00:39:58,216 Ingenuncheaza si taraste-te pentru a cere iertare. 354 00:39:58,296 --> 00:39:59,839 Atunci o voi ierta. 355 00:40:00,298 --> 00:40:02,384 - Cum indraznesti ! - Stai in spate. 356 00:40:05,804 --> 00:40:08,640 - Foarte bine. - Tata... 357 00:40:27,826 --> 00:40:31,121 Te voi lasa sa pleci. 358 00:40:32,122 --> 00:40:35,170 Dar in ceea ce priveste copilul tau brav, 359 00:40:35,250 --> 00:40:37,627 o voi trimite acasa dupa ce i-am luat virginitatea. 360 00:40:42,007 --> 00:40:44,592 Stie sa se descurce impotriva unei sabii. 361 00:41:15,874 --> 00:41:16,874 Huasam ! 362 00:41:17,500 --> 00:41:18,501 Sa atacam ! 363 00:41:18,877 --> 00:41:19,961 Nu te implica ! 364 00:41:55,789 --> 00:41:56,790 Destul ! 365 00:41:59,709 --> 00:42:00,835 Este suficient. 366 00:42:11,805 --> 00:42:14,102 Voi pleca fara probleme, 367 00:42:14,182 --> 00:42:15,517 asa ca lasa sabia. 368 00:42:43,461 --> 00:42:44,796 Te rog sa ai grija de ea. 369 00:43:17,996 --> 00:43:19,497 Imi pare rau. 370 00:43:24,628 --> 00:43:26,630 Nu-mi pasa cum m-am nascut, 371 00:43:29,257 --> 00:43:33,219 si de ce traim ascunsi. 372 00:43:35,639 --> 00:43:40,230 Tu esti tatal meu, care m-a hranit si crescut. 373 00:43:40,310 --> 00:43:42,604 Sunt bine, asa ca nu-ti face griji. 374 00:43:45,106 --> 00:43:47,901 Dar sunt fericita ca am gasit o modalitate de a obtine leacurile. 375 00:43:48,818 --> 00:43:50,445 Ce vrei sa spui ? 376 00:43:51,196 --> 00:43:53,076 Trebuie doar sa am grija de o doamna 377 00:43:53,156 --> 00:43:55,283 ca copil adoptiv al unui nobil. 378 00:43:55,784 --> 00:44:00,622 Imi tratezi ochii, vanzandu-te ? 379 00:44:01,831 --> 00:44:03,792 Ce voi vedea atunci ? 380 00:44:06,795 --> 00:44:10,757 Hai sa ne odihnim azi si sa mergem acasa maine. 381 00:44:12,801 --> 00:44:14,886 Nu te-ai gandit niciodata ca poate 382 00:44:16,513 --> 00:44:19,724 as vrea sa port haine frumoase si sa locuiesc intr-o casa frumoasa ? 383 00:44:22,769 --> 00:44:24,771 Chiar daca nu sunt o printesa, 384 00:44:28,024 --> 00:44:31,486 as vrea sa traiesc confortabil ca copil adoptiv al unui nobil. 385 00:44:33,989 --> 00:44:35,782 M-am hotarat. 386 00:44:37,492 --> 00:44:39,202 Poti pleca singur acasa. 387 00:45:00,598 --> 00:45:03,730 Se spune ca nobilul Jung a plecat spre locuri mai linistite. 388 00:45:03,810 --> 00:45:05,854 Nu ar trebui sa facem si un plan ? 389 00:45:07,188 --> 00:45:12,777 Ce se intampla daca regele le da pe fiicele noastre drept tribut ? 390 00:45:14,404 --> 00:45:16,614 Am trimis o plangere regelui, 391 00:45:16,865 --> 00:45:18,116 deci hai sa asteptam. 392 00:45:19,117 --> 00:45:23,330 Mai bine imi iau o fiica adoptiva. 393 00:45:24,247 --> 00:45:25,710 Acest lucru este foarte ingrijorator. 394 00:45:25,790 --> 00:45:27,751 Trebuie sa ai grija ce vorbesti. 395 00:45:29,502 --> 00:45:31,755 Aceasta furtuna nu poate sa dureze mult timp. 396 00:45:32,464 --> 00:45:34,174 Joseon nu se va schimba, 397 00:45:34,633 --> 00:45:36,760 chiar daca restul lumii o va face. 398 00:45:56,488 --> 00:45:58,326 Este adevarat ca ati ordonat 399 00:45:58,406 --> 00:46:02,118 generalilor de pe campul de lupta sa se predea inamicului ? 400 00:46:07,999 --> 00:46:09,834 Intrebi ca soldat ? 401 00:46:12,504 --> 00:46:15,006 Intreb ca supus, Majestate. 402 00:46:17,342 --> 00:46:24,099 Niciun crez nu este mai important decat viata poporului meu. 403 00:46:24,808 --> 00:46:28,603 Chiar daca este a regelui. 404 00:47:09,269 --> 00:47:10,312 Doamna. 405 00:47:12,063 --> 00:47:17,485 Va rog sa aveti grija de tatal meu. 406 00:47:20,113 --> 00:47:24,117 Sigur, nu-ti face griji pentru noi. 407 00:47:26,411 --> 00:47:28,204 Traieste o viata buna. 408 00:47:29,956 --> 00:47:31,291 Ai inteles ? 409 00:48:20,799 --> 00:48:23,430 "Amintiti-va umilinta pe care am suferit-o�, 410 00:48:23,510 --> 00:48:25,804 "si ascultati bocetele supusilor�. 411 00:48:29,391 --> 00:48:31,187 "Taiati gatul invadatorilor" 412 00:48:31,267 --> 00:48:32,731 "si indreptati greselile..." 413 00:48:32,811 --> 00:48:33,811 Stop. 414 00:48:48,785 --> 00:48:50,286 Avea un baston ? 415 00:48:51,788 --> 00:48:52,788 Da, domnule. 416 00:48:54,749 --> 00:48:56,251 Tu doar priveai ? 417 00:48:57,294 --> 00:48:58,336 Dar el... 418 00:49:01,256 --> 00:49:02,757 Nu am nicio scuza, stapane. 419 00:49:08,763 --> 00:49:09,973 Interesant. 420 00:49:13,393 --> 00:49:15,020 Foarte interesant. 421 00:49:35,123 --> 00:49:38,793 Nu poti creste copilul, pentru totdeauna, in munti. 422 00:49:40,795 --> 00:49:42,717 Este mai bine ca ea sa devina 423 00:49:42,797 --> 00:49:46,801 o fiica adoptiva a unui nobil. 424 00:49:57,771 --> 00:49:59,693 Te voi vizita des. 425 00:49:59,773 --> 00:50:03,697 De ce nu mergi la oficiul de negot sa o vezi pe Tae-ok ? 426 00:50:03,777 --> 00:50:06,363 Te vei simti mai bine ! 427 00:50:13,078 --> 00:50:15,875 Au fost atat de fericiti ca si-au recuperat fiica. 428 00:50:15,955 --> 00:50:18,142 Dar oamenii au aratat cu degetul spre fiica, numind-o curva. 429 00:50:18,166 --> 00:50:19,852 Ea si mama ei s-au spanzurat in cele din urma. 430 00:50:19,876 --> 00:50:22,716 Copiii aceia saraci care au fost lasati acolo... 431 00:50:22,796 --> 00:50:25,882 Vor fi tratati ca un gunoi oriunde ar merge. 432 00:51:36,202 --> 00:51:37,454 Tae-ok. 433 00:51:45,837 --> 00:51:50,053 Odata ce te-ai schimbat si esti gata, mergi la casa noastra. 434 00:51:50,133 --> 00:51:51,843 Da, tata. 435 00:52:02,937 --> 00:52:04,776 Ai impachetat toate lucrurile lui Sook-yi ? 436 00:52:04,856 --> 00:52:06,152 Da, Domnul meu. 437 00:52:06,232 --> 00:52:07,776 Vom pleca de indata ce... 438 00:52:09,944 --> 00:52:11,237 Cine a facut aia ? 439 00:53:17,762 --> 00:53:20,056 "Taiati gatul invadatorilor." 440 00:53:21,766 --> 00:53:24,602 Am citit bine plangerea ta catre rege. 441 00:53:32,068 --> 00:53:33,528 Stapane ! 442 00:53:34,237 --> 00:53:36,660 Te rog ajuta-ma, stapane ! 443 00:53:36,740 --> 00:53:41,745 Crezi ca asa ai putea sa ma faci sa ma razgandesc ? 444 00:53:44,205 --> 00:53:47,083 Sa vedem cat rezisti. 445 00:54:01,681 --> 00:54:05,560 Tu vei muri mai intai din cauza tatalui tau. 446 00:54:20,533 --> 00:54:22,827 Ea este fiica omului cu bastonul. 447 00:54:33,129 --> 00:54:38,346 Un nobil ce voia sa-si salveze doar propria fiica ? 448 00:54:38,426 --> 00:54:40,762 Este mult prea crud. 449 00:54:42,889 --> 00:54:46,142 Nu esti un caine salbatic, ci doar un sobolan. 450 00:54:47,435 --> 00:54:48,436 Opreste-te ! 451 00:54:53,066 --> 00:54:55,238 Bine ca esti aici ! 452 00:54:55,318 --> 00:54:57,699 Folosesc o viclenie pentru a-mi rani familia ! 453 00:54:57,779 --> 00:54:59,550 Te rog, opreste-i pe acesti oameni ! 454 00:55:13,586 --> 00:55:15,588 Nu te supara, Domnul meu. 455 00:55:16,089 --> 00:55:20,510 Am fost orbit de crezul meu zadarnic. 456 00:55:21,011 --> 00:55:22,724 Ce zici ? 457 00:55:22,804 --> 00:55:27,729 Nu am condus revolta din cauza a ceea ce ai spus. 458 00:55:27,809 --> 00:55:31,733 Stii foarte bine ca actiunile mele, au fost intreprinse pentru aceasta natiune ! 459 00:55:31,813 --> 00:55:35,817 A fost doar in beneficiul vostru. 460 00:55:44,784 --> 00:55:46,077 Iesi afara ! 461 00:55:51,958 --> 00:55:52,958 Unde... 462 00:55:53,251 --> 00:55:54,251 este el ? 463 00:55:59,799 --> 00:56:00,842 Fiu de catea. 464 00:56:07,682 --> 00:56:08,682 Mori ! 465 00:56:22,405 --> 00:56:23,448 Cum... 466 00:56:23,823 --> 00:56:24,824 indraznesti. 467 00:56:41,800 --> 00:56:45,095 Unde este fiica mea ? 468 00:57:16,960 --> 00:57:21,631 Am dus-o la nobilul Lee pentru ca voia o fiica adoptiva. 469 00:57:26,928 --> 00:57:27,928 Ai spus... 470 00:57:30,473 --> 00:57:31,891 nobilul Lee ? 471 00:57:33,935 --> 00:57:36,062 Totul se datoreaza neglijentei mele. 472 00:57:37,856 --> 00:57:39,357 Permite-mi sa te ajut. 473 00:57:43,445 --> 00:57:45,322 Nu te implica si cauta adapost. 474 00:57:48,575 --> 00:57:52,203 Unde se aduna spadasinii in aceasta zona ? 475 00:57:52,829 --> 00:57:57,083 De obicei se aduna la bordel. 476 00:58:03,423 --> 00:58:05,637 Nu trebuie sa-l ranesti pe trimisul lui Qing, nu fi nesabuit ! 477 00:58:05,717 --> 00:58:06,805 Acest lucru ar putea duce la... 478 00:58:06,885 --> 00:58:09,804 Fiica mea a fost luata ! Singurul meu copil ! 479 00:58:10,305 --> 00:58:13,642 Trebuie sa trimit gardieni regali si sa-i prind imediat ! 480 00:58:24,944 --> 00:58:29,366 Majestate, nobilul Lee si guvernatorul sunt aici. 481 00:58:30,700 --> 00:58:31,826 Lasa-i sa intre. 482 00:58:37,999 --> 00:58:40,001 Bine ai venit, nobile Lee. 483 00:58:42,629 --> 00:58:47,133 Tocmai discutam despre armata Qing de la granita. 484 00:58:47,759 --> 00:58:48,969 Va rugam sa va alaturati. 485 00:58:59,145 --> 00:59:02,319 Pe cine cauta negustorii de sclavi ? 486 00:59:02,399 --> 00:59:05,030 Cum sa cauti un taran care poate citi. 487 00:59:05,110 --> 00:59:07,324 Cum gasim un om care foloseste un baston ca pe o sabie ? 488 00:59:07,404 --> 00:59:08,408 Stiu eu. 489 00:59:08,488 --> 00:59:10,702 Sa le spunem ca nu-l gasim si sa mergem sa bem ceva. 490 00:59:10,782 --> 00:59:11,953 Ce este asta ? 491 00:59:12,033 --> 00:59:13,033 Hei ! 492 00:59:22,127 --> 00:59:23,128 Cine esti tu ? 493 00:59:35,515 --> 00:59:36,933 Ce se intampla ? 494 00:59:48,987 --> 00:59:51,823 Grabeste-te. Hai sa iesim. 495 01:00:11,301 --> 01:00:14,474 Am urmat doar ordinul comerciantului de sclavi 496 01:00:14,554 --> 01:00:16,768 si m-am dus la carciuma, dar tu nu erai acolo, 497 01:00:16,848 --> 01:00:19,020 asa ca l-am dus lor pe proprietar. 498 01:00:19,100 --> 01:00:20,397 Unde ? 499 01:00:20,477 --> 01:00:21,940 Cand treci podul, 500 01:00:22,020 --> 01:00:25,273 vei vedea o tabara de sclavi. 501 01:00:26,983 --> 01:00:30,278 Imi pare rau, te rog nu ma ucide. 502 01:00:30,862 --> 01:00:34,115 Daca ai nevoie de bani, iti pot da... 503 01:01:02,686 --> 01:01:03,770 Priveste cu atentie ! 504 01:01:05,355 --> 01:01:08,441 Oricine incearca sa te salveze, 505 01:01:08,817 --> 01:01:12,612 ma voi asigura ca va ajunge asa. 506 01:01:23,456 --> 01:01:24,791 Bea, bea. 507 01:01:47,314 --> 01:01:51,443 Ajutor ! Va rog sa-mi ajutati sotul ! 508 01:01:52,152 --> 01:01:54,946 Te rog, te rog ajuta-ma ! 509 01:01:55,822 --> 01:01:56,823 Nu tac deloc. 510 01:01:58,825 --> 01:02:02,037 Au nevoie de o bataie buna. 511 01:02:06,333 --> 01:02:07,959 Ti-am spus sa taci... 512 01:02:10,545 --> 01:02:12,839 Esti aici pentru a salva pe unul dintre ei ? 513 01:02:15,925 --> 01:02:17,681 Astazi trebuie sa fie una din acele zile. 514 01:02:17,761 --> 01:02:19,095 Scapa de el si revino ! 515 01:02:20,680 --> 01:02:22,807 Continua si mananca, vin acum ! 516 01:02:24,434 --> 01:02:26,686 Raspunde-mi cand te intreb ! 517 01:02:42,202 --> 01:02:44,746 Lasa-ma sa plec ! Scarba ! 518 01:02:48,541 --> 01:02:49,541 Domnule ! 519 01:02:52,504 --> 01:02:53,797 Ce vrei ? 520 01:03:29,374 --> 01:03:31,838 Ea fost aici pana acum doua ore, 521 01:03:31,918 --> 01:03:34,546 dar au luat doar fetele tinere. 522 01:03:35,505 --> 01:03:41,970 Parea foarte fragila... 523 01:03:58,611 --> 01:04:00,909 Draga, deschide ochii ! 524 01:04:00,989 --> 01:04:04,746 Fiica noastra asteapta acasa ! 525 01:04:04,826 --> 01:04:07,245 Te rog deschide ochii, draga ! 526 01:04:07,787 --> 01:04:11,291 Sa ne intoarcem acasa la fiica noastra ! 527 01:04:24,429 --> 01:04:27,682 Trebuie doar sa recuperezi in liniste fiica nobilului. 528 01:04:28,892 --> 01:04:30,021 Scuzele mele. 529 01:04:30,101 --> 01:04:33,358 Am primit ordine de a ma abtine de la orice contact cu Qing. 530 01:04:33,438 --> 01:04:35,986 Daca apare o problema... 531 01:04:36,066 --> 01:04:39,948 Daca actionezi discret, nu va exista nicio problema. 532 01:04:40,028 --> 01:04:42,822 Ajuta-ma acum si ma voi asigura 533 01:04:43,907 --> 01:04:45,575 ca viitorul tau este luminos. 534 01:04:52,415 --> 01:04:54,170 Pune oamenii nostri in asteptare. 535 01:04:54,250 --> 01:04:55,250 Da, domnule ! 536 01:05:31,413 --> 01:05:32,626 Daca ii presam prea mult 537 01:05:32,706 --> 01:05:34,332 ar putea deveni o problema. 538 01:05:40,797 --> 01:05:42,257 Te amesteci in treburile mele ? 539 01:05:43,258 --> 01:05:45,176 Nu este ca... 540 01:05:52,392 --> 01:05:54,644 Am venit eu insumi 541 01:05:54,978 --> 01:05:56,733 pentru ca faci politica ca si copiii. 542 01:05:56,813 --> 01:05:58,773 Scuzele mele. 543 01:06:05,280 --> 01:06:06,990 Cand calci pe un vierme, 544 01:06:07,782 --> 01:06:09,784 calca-l cum trebuie, 545 01:06:10,785 --> 01:06:12,537 ca sa nu se zvarcoleasca. 546 01:06:12,787 --> 01:06:14,205 Nu voi uita. 547 01:06:16,041 --> 01:06:17,709 Unde este Huasam ? 548 01:06:18,752 --> 01:06:20,920 Nu s-a intors de la oficiul de negot. 549 01:06:24,799 --> 01:06:28,637 Cred ca se distreaza ca un mistret care se tavaleste in noroi. 550 01:06:36,353 --> 01:06:38,688 Vom pleca maine cand toata lumea se va intoarce, 551 01:06:39,773 --> 01:06:41,570 asa ca mutati fetele pe corabie. 552 01:06:41,650 --> 01:06:42,650 Da, domnule. 553 01:06:51,159 --> 01:06:53,164 Voi incerca sa negociez mai intai, 554 01:06:53,244 --> 01:06:56,293 dar sa nu lasati garda jos, intelegeti ? 555 01:06:56,373 --> 01:06:57,373 Da, Domnul meu. 556 01:06:58,375 --> 01:07:00,005 Nu actionati in graba, 557 01:07:00,085 --> 01:07:01,920 deoarece vom fi cu trimisul lui Qing. 558 01:07:02,796 --> 01:07:03,797 Da, domnule ! 559 01:07:47,090 --> 01:07:48,800 Suntem soldati ai Joseon ! 560 01:07:50,302 --> 01:07:53,430 Nu vor fi probleme daca nu va amestecati, intoarceti-va. 561 01:08:01,980 --> 01:08:03,443 Joseon scanceste ca un caine 562 01:08:03,523 --> 01:08:05,442 chiar inainte de o lupta. 563 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Atacati ! 564 01:08:47,359 --> 01:08:48,989 Daca veneai bland, 565 01:08:49,069 --> 01:08:51,613 ti-ai fi putut salva gatul. 566 01:09:00,789 --> 01:09:04,879 Ai venit inarmat, sa-l intalnesti pe trimisul imparatului 567 01:09:04,959 --> 01:09:07,712 asa ca regele tau nu va putea contesta acest lucru. 568 01:09:09,965 --> 01:09:11,841 Va rog, eliberati... 569 01:09:14,219 --> 01:09:15,387 copilul meu. 570 01:10:37,427 --> 01:10:38,427 Luati-va pustile ! 571 01:10:45,727 --> 01:10:46,731 Trage ! 572 01:10:46,811 --> 01:10:47,811 Foc ! 573 01:14:20,483 --> 01:14:23,194 Cum este posibil ? 574 01:15:20,085 --> 01:15:24,798 Tu ai fost cel care l-a protejat pe regele Gwanghae. 575 01:15:31,179 --> 01:15:36,351 Te rog ajuta-ma, copilul meu a fost luat ! 576 01:15:38,436 --> 01:15:39,729 Te rog ajuta-ma ! 577 01:15:42,232 --> 01:15:43,775 Supravietuieste. 578 01:15:45,402 --> 01:15:49,447 Si protejeaza natiunea 579 01:15:51,533 --> 01:15:53,493 pe care ai schimbat-o. 580 01:15:58,873 --> 01:16:01,713 Voi face orice, asa ca te rog sa o salvezi ! 581 01:16:01,793 --> 01:16:04,379 Te rog sa-mi salvezi copilul ! 582 01:16:06,047 --> 01:16:09,092 Este un copil sarac care a crescut fara mama. 583 01:16:10,343 --> 01:16:11,720 Te rog... 584 01:16:25,400 --> 01:16:26,818 Tata... 585 01:16:28,987 --> 01:16:30,322 Tae-ok... 586 01:17:37,764 --> 01:17:39,432 Esti unul hotarat. 587 01:17:51,486 --> 01:17:52,988 Tu esti ultimul. 588 01:18:04,374 --> 01:18:05,917 Omul cu bastonul a ajuns din nou la noi ! 589 01:18:06,793 --> 01:18:09,921 Va amintiti de el ? Copilul care a scapat. 590 01:18:10,755 --> 01:18:13,758 In loc sa va relaxati, trebuie sa va pregatiti. 591 01:18:15,969 --> 01:18:17,971 Daca lasati garda jos, ar putea... 592 01:18:24,811 --> 01:18:25,812 Ce ar putea ? 593 01:18:28,231 --> 01:18:31,776 Imi pare rau, ceea ce am vrut sa spun a fost... 594 01:18:35,905 --> 01:18:37,615 Deci, este limba ta 595 01:18:38,491 --> 01:18:40,702 care te face sa fii ucis. 596 01:19:07,687 --> 01:19:11,775 Va trebui sa-l prind mai intai. 597 01:19:12,734 --> 01:19:13,777 Adu-o pe fiica lui ! 598 01:19:15,779 --> 01:19:16,780 Cum doriti. 599 01:19:20,075 --> 01:19:21,409 Nu e nevoie. 600 01:19:23,495 --> 01:19:25,080 Va veni el sa te caute. 601 01:19:27,749 --> 01:19:29,125 Il cunosti ? 602 01:20:45,035 --> 01:20:46,831 Am reusit sa opresc sa nu orbesti, 603 01:20:46,911 --> 01:20:48,788 dar trebuie totusi sa fii atent. 604 01:20:51,708 --> 01:20:53,793 Iti voi rasplati bunatatea. 605 01:20:57,756 --> 01:21:00,800 Ai putea totusi orbi complet ! 606 01:21:19,569 --> 01:21:22,989 "Asa intelegi tu sa fii soldat ?" 607 01:21:28,912 --> 01:21:31,126 "Daca indrepti sabia catre mine, 608 01:21:31,206 --> 01:21:35,543 imagineaza-ti ce se va intampla cu Joseon." 609 01:22:20,630 --> 01:22:22,928 Mergi pe coasta. 610 01:22:23,008 --> 01:22:24,759 Acolo veti gasi nava Hwangbang. 611 01:23:09,346 --> 01:23:10,722 Opreste-te. 612 01:23:13,099 --> 01:23:16,269 Acesta este crezul despre care vorbeai ? 613 01:23:17,771 --> 01:23:22,025 Am incercat doar sa opresc chinurile natiunii. 614 01:23:23,777 --> 01:23:27,572 Pentru mine, acel copil este natiunea mea. 615 01:23:32,994 --> 01:23:37,415 Crezi ca ma poti invinge cu ochii aceia ? 616 01:23:40,460 --> 01:23:45,715 O sabie injunghie si taie pur si simplu. 617 01:23:48,802 --> 01:23:49,886 Foarte bine. 618 01:23:51,763 --> 01:23:55,475 Regele tau ti-a apreciat calea sabiei. 619 01:25:03,752 --> 01:25:05,211 Uimitor. 620 01:25:05,754 --> 01:25:08,089 Chiar si cu ochii bolnavi... 621 01:26:14,864 --> 01:26:17,617 Daca pierzi, trebuie sa accepti moartea. 622 01:26:36,636 --> 01:26:37,929 Vino cu mine. 623 01:27:26,603 --> 01:27:30,649 Daca castigi, iti voi elibera copilul. 624 01:28:48,143 --> 01:28:49,269 Tata ! 625 01:29:20,342 --> 01:29:21,342 Vino la mine ! 626 01:30:15,522 --> 01:30:16,856 Tata... 627 01:30:24,781 --> 01:30:26,366 Lasule ! 628 01:32:07,592 --> 01:32:09,344 Tu ai insistat sa ne luptam. 629 01:32:10,053 --> 01:32:11,729 Nu-mi purta pica ca te-am omorat. 630 01:32:16,851 --> 01:32:18,269 Tu... 631 01:32:19,270 --> 01:32:20,647 esti cu adevarat... 632 01:32:37,831 --> 01:32:38,831 Opriti-va ! 633 01:32:59,060 --> 01:33:00,353 Tata... 634 01:33:02,647 --> 01:33:07,781 Tae-ok, Tae-ok... 635 01:33:07,861 --> 01:33:09,195 Tata. 636 01:33:11,573 --> 01:33:12,574 Tae-ok. 637 01:33:25,545 --> 01:33:27,005 Este bine. 638 01:33:29,799 --> 01:33:31,801 Totul este in regula. 639 01:33:33,011 --> 01:33:34,304 Sa mergem. 640 01:33:36,014 --> 01:33:37,807 Hai acasa. 641 01:34:31,903 --> 01:34:35,407 Ce crezi despre baiatul acela ? 642 01:34:37,283 --> 01:34:38,785 El poate ca este rapid, 643 01:34:39,077 --> 01:34:41,204 dar fara un stil, el lupta riscant. 644 01:34:43,248 --> 01:34:46,668 Fara un stil, nu inseamna, oare, ca lupta liber ? 645 01:35:04,019 --> 01:35:05,478 Tine minte asta. 646 01:35:10,900 --> 01:35:13,361 De acum inainte esti sabia Altetei Sale. 647 01:36:00,200 --> 01:36:01,493 Tae-ok. 648 01:36:03,161 --> 01:36:05,083 Mergem pe drumul cel bun ? 649 01:36:05,163 --> 01:36:08,708 Desigur, doar urmeaza-ma. 650 01:36:30,146 --> 01:36:32,736 Imi e bine sa locuiesc aici sus, in padure. 651 01:36:32,816 --> 01:36:34,401 Tu de ce vrei sa cobori ? 652 01:36:35,568 --> 01:36:39,698 Acum, as vrea sa vad lumea. 653 01:36:51,501 --> 01:36:57,501 Tradus si adaptat: indarosa 654 01:36:57,525 --> 01:37:02,525 Readaptarea: Bubuloimare 45982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.