Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,357 --> 00:00:57,101
Acest film se bazeaza pe
evenimente istorice adevarate.
2
00:01:26,276 --> 00:01:31,034
JANG HYUK
3
00:01:31,114 --> 00:01:34,746
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:01:34,826 --> 00:01:37,707
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:01:37,787 --> 00:01:40,335
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:01:40,415 --> 00:01:43,630
JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:01:43,710 --> 00:01:47,589
APARITIE SPECIALA: JANG HYUN-SUNG
8
00:02:23,083 --> 00:02:28,088
SCRIS SI REGIZAT DE CHOI JAE-HOON
9
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
Anul 1623, 12 martie
10
00:02:34,000 --> 00:02:37,360
Al 15-lea rege al Joseon, Gwanghae,
a fugit din palat pentru a scapa de dusmani
11
00:03:26,146 --> 00:03:29,774
Alti oficiali
s-au alaturat deja revoltei !
12
00:03:30,650 --> 00:03:33,240
Daca rezistati pana in zori,
13
00:03:33,320 --> 00:03:37,574
vom recupera palatul
cu armata de rezerva.
14
00:03:45,749 --> 00:03:50,003
Palatul nu este singurul lucru
pe care l-am pierdut.
15
00:04:42,222 --> 00:04:45,228
Poate ca porti
costumul de garda regala,
16
00:04:45,308 --> 00:04:48,687
dar esti si soldat al Joseon.
17
00:04:50,271 --> 00:04:54,943
Regele tau si-a ucis fratii si
a ordonat moartea generalilor sai.
18
00:04:56,277 --> 00:04:58,488
Ce motiv mai ai pentru a ezita ?
19
00:05:10,417 --> 00:05:15,046
Asa intelegi tu sa fii soldat ?
20
00:05:17,007 --> 00:05:18,842
Da-te la o parte.
21
00:07:17,222 --> 00:07:22,257
** SPADASINUL **
22
00:07:23,674 --> 00:07:29,674
tradus si adaptat: indarosa
23
00:07:40,317 --> 00:07:41,443
Te-am prins !
24
00:07:43,403 --> 00:07:46,281
Deci, tata ? Nu sunt mai buna acum ?
25
00:07:47,324 --> 00:07:48,745
Este un iepuras de marime buna.
26
00:07:48,825 --> 00:07:51,244
Ne va aduce multi bani.
27
00:07:53,288 --> 00:07:54,622
Este asa de dragut !
28
00:08:00,170 --> 00:08:01,296
Se intampla din nou ?
29
00:08:09,804 --> 00:08:12,766
Este bine, sunt bine.
30
00:08:17,937 --> 00:08:19,189
Sa mergem.
31
00:08:28,406 --> 00:08:32,327
Ochii tai sunt tulburi, parca invinetiti.
32
00:08:34,871 --> 00:08:38,416
Sangele este probabil
blocat in interior.
33
00:08:39,376 --> 00:08:41,044
S-a inrautatit ?
34
00:08:42,128 --> 00:08:43,758
Nu te ingrijora prea mult.
35
00:08:43,838 --> 00:08:45,760
Cand mergi la oficiul de negot
36
00:08:45,840 --> 00:08:48,597
ar trebui sa iei leacuri pentru ochi.
37
00:08:48,677 --> 00:08:51,346
Proprietarul de acolo imi e dator.
38
00:08:51,888 --> 00:08:54,015
Ii voi spune
sa aiba mare grija de tine.
39
00:08:54,808 --> 00:08:56,646
Am incredere in tine.
40
00:08:56,726 --> 00:08:57,726
Sigur.
41
00:09:00,981 --> 00:09:04,738
Chiar si cele mai bune leacuri
nu mai au efect cand e prea tarziu,
42
00:09:04,818 --> 00:09:07,904
asa ca mergeti acolo cat mai repede.
43
00:09:10,740 --> 00:09:13,201
Fie ca tu
sa atingi iluminarea budista.
44
00:09:22,210 --> 00:09:24,754
Sunt cai de a te vindeca.
45
00:09:26,673 --> 00:09:29,342
Cum as putea ignora asta
ca copil al tau ?
46
00:09:46,276 --> 00:09:49,988
De ce ti-e atat de frica, incat nu coboram
niciodata de pe acest munte ?
47
00:09:50,822 --> 00:09:52,449
Nu te-ai saturat de toate astea ?
48
00:09:53,325 --> 00:09:59,622
Crezi ca in lumea de jos este usor ?
49
00:10:02,292 --> 00:10:03,668
Ideea este,
50
00:10:04,419 --> 00:10:07,213
daca esti in siguranta,
asta este tot ce conteaza.
51
00:10:11,801 --> 00:10:13,848
Daca nu vrei sa mergi,
ramai aici atunci !
52
00:10:13,928 --> 00:10:15,805
Ma duc singura daca trebuie !
53
00:10:42,749 --> 00:10:47,087
Pentru a ne repatria oamenii,
25 de argintii pe femeie...
54
00:10:51,925 --> 00:10:56,721
Cererile lor sunt incalificabile.
Ce trebuie sa facem ?
55
00:10:57,681 --> 00:10:58,682
Majestate,
56
00:10:59,307 --> 00:11:02,647
este imposibil sa platesti
pentru toti sclavii,
57
00:11:02,727 --> 00:11:05,984
asa ca familiile lor
ar trebui sa preia aceasta povara.
58
00:11:06,064 --> 00:11:07,569
El are dreptate.
59
00:11:07,649 --> 00:11:11,948
Trebuie sa asiguram finantele
natiunii noastre, pentru viitor.
60
00:11:12,028 --> 00:11:15,660
Dar nu trebuie sa
le ignoram complet solicitarile.
61
00:11:15,740 --> 00:11:16,953
Ce se intampla daca...
62
00:11:17,033 --> 00:11:18,118
Atunci,
63
00:11:19,869 --> 00:11:22,515
ii veti abandona pe supusi nostrii
la Ming (chinezi Han)
64
00:11:22,515 --> 00:11:24,791
si sa fie tarati de acei barbari ?
65
00:11:28,837 --> 00:11:32,135
Maiestate, va rog sa ma lasati
sa-i intalnesc personal
66
00:11:32,215 --> 00:11:35,180
si sa ascult ce au in minte.
67
00:11:35,260 --> 00:11:36,678
Cum doresti.
68
00:11:40,181 --> 00:11:41,881
In ritmul asta,
vom fi nevoiti sa le trimitem
69
00:11:41,882 --> 00:11:43,782
si pe fiicele noastre ca tribut,
la Qing (chinezi Jurchen).
70
00:11:44,769 --> 00:11:47,525
Ca stat tributar,
71
00:11:47,605 --> 00:11:50,734
nu suntem altceva
decat ceva neinsemnat.
72
00:11:51,776 --> 00:11:54,237
Ce intentionati sa faceti, domnule ?
73
00:12:01,286 --> 00:12:03,538
E adevarat ca va veti intoarce acasa ?
74
00:12:03,955 --> 00:12:07,754
Da, mi-am prelungit sederea
peste masura.
75
00:12:07,834 --> 00:12:10,295
Inca avem nevoie de
intelepciunea voastra, domnule.
76
00:12:10,920 --> 00:12:12,756
Chiar ai de gand sa renunti ?
77
00:12:24,517 --> 00:12:27,729
Ce stii despre Hwangbang ?
78
00:12:28,730 --> 00:12:31,816
Am auzit ca sunt comercianti de sclavi
care vand prizonieri de razboi.
79
00:12:34,527 --> 00:12:39,783
Numele lor spune totul.
Sunt calai.
80
00:12:40,742 --> 00:12:42,747
Se spune ca conducatorul lor
81
00:12:42,827 --> 00:12:46,251
se afla in capitala,
impreuna cu comerciantii.
82
00:12:46,331 --> 00:12:48,211
Ce ar putea urzi ?
83
00:12:48,291 --> 00:12:50,728
Jumatate din curtea noastra ii uraste
pe Qing, si cealalta jumatate pe Ming.
84
00:12:50,752 --> 00:12:53,672
Ar trebui sa discutati asta
in sedinta consiliului, Domnul meu.
85
00:13:01,012 --> 00:13:03,598
Nu-mi pot da seama
la ce se gandeste.
86
00:13:04,641 --> 00:13:08,979
Probabil ca se invinovateste
pentru starea natiunii noastre.
87
00:13:10,355 --> 00:13:12,273
Dar asta nu este zadarnic ?
88
00:13:13,316 --> 00:13:14,734
Se va implica.
89
00:13:15,652 --> 00:13:18,366
Baza unui soldat
este dorinta de a se duela cu cineva
90
00:13:18,446 --> 00:13:20,774
care este mai puternic decat el.
91
00:14:03,158 --> 00:14:04,576
Vino aici !
92
00:14:06,786 --> 00:14:07,912
Se simte bine, nu ?
93
00:14:22,927 --> 00:14:26,643
Cumpara un inel.
Avem si ace de par !
94
00:14:26,723 --> 00:14:30,518
Odata cu sfarsitul invaziei,
sunt atat de multi straini.
95
00:14:31,728 --> 00:14:34,773
Vino sa arunci o privire.
Ce zi fierbinte.
96
00:14:45,659 --> 00:14:49,207
Ca semeni din Joseon,
va rog sa ne aratati mila.
97
00:14:49,287 --> 00:14:53,003
Si eu va rog sa aveti mila !
98
00:14:53,083 --> 00:14:56,548
A trebuit sa le cumpar din nou
de la Hwangbang, si am avut cheltuieli
99
00:14:56,628 --> 00:14:57,883
cu transportul, sa le hranesc
si sa le asigur un pat.
100
00:14:57,963 --> 00:14:59,509
Stiu, stiu ca da.
101
00:14:59,589 --> 00:15:01,800
Dar nu poti creste brusc pretul...
102
00:15:04,636 --> 00:15:05,804
Mama !
103
00:15:06,888 --> 00:15:08,727
Este in regula, draga.
104
00:15:08,807 --> 00:15:10,350
- Stai cu tata.
- Mama...
105
00:15:11,643 --> 00:15:14,024
Nu noi am fost
cei care am ridicat pretul
106
00:15:14,104 --> 00:15:16,523
asa ca du-te si adu ceva bani.
107
00:15:17,148 --> 00:15:21,319
Acesti banditi fac profit
din o taxa intermediara.
108
00:15:24,739 --> 00:15:27,537
S-ar putea sa o eliberam pe sotia ta,
109
00:15:27,617 --> 00:15:30,078
daca ne dai copilul tau.
110
00:15:30,537 --> 00:15:34,624
Va rog ! Va implor...
111
00:15:55,020 --> 00:15:56,441
Stapanul asteapta.
112
00:15:56,521 --> 00:15:57,814
Vrei sa mori ?
113
00:15:59,274 --> 00:16:00,525
Scuzele mele.
114
00:16:01,192 --> 00:16:02,986
Daca mai provocati probleme,
115
00:16:04,195 --> 00:16:06,031
mai intai voi taia capul vostru.
116
00:16:07,824 --> 00:16:08,824
Sa mergem !
117
00:16:10,452 --> 00:16:11,623
Va rog, domnule.
118
00:16:11,703 --> 00:16:12,703
Va rog sa-mi lasati...
119
00:16:13,663 --> 00:16:14,789
Tata !
120
00:16:16,249 --> 00:16:17,754
Cum indrazneste sa ma atinga.
121
00:16:17,834 --> 00:16:19,210
Om de nimic !
122
00:16:20,712 --> 00:16:23,718
Nu este nevoie sa te implici.
123
00:16:23,798 --> 00:16:25,175
Ce este galagia asta ?
124
00:16:32,766 --> 00:16:36,519
Coborati de pe cai si spuneti cine sunteti.
125
00:16:40,940 --> 00:16:45,115
Suntem trimisi ai Marelui Qing.
126
00:16:45,195 --> 00:16:48,907
Crezi ca regele tau ne poate aresta ?
127
00:16:53,328 --> 00:16:55,705
Daca esti atat de increzator, incearca.
128
00:17:02,879 --> 00:17:03,879
Sa mergem.
129
00:17:13,765 --> 00:17:15,141
Tata !
130
00:17:16,518 --> 00:17:17,769
Sa mergem.
131
00:17:27,195 --> 00:17:29,436
Nu-i inteleg pe nobilii din Joseon.
132
00:17:29,982 --> 00:17:33,079
Cauta sprijin la Ming,
133
00:17:33,159 --> 00:17:35,540
cand au nevoie.
134
00:17:35,620 --> 00:17:38,748
El nu intelege calea aristocratilor.
135
00:17:42,168 --> 00:17:44,299
Cand un parinte este bolnav,
136
00:17:44,379 --> 00:17:47,507
nu este filial ca un copil
sa-l abandoneze.
137
00:17:48,842 --> 00:17:51,389
Bazandu-se pe parintii bolnavi
138
00:17:51,469 --> 00:17:54,055
ii poate duce pe copii
timpuriu in mormant.
139
00:18:00,854 --> 00:18:02,817
Daca copilul moare primul,
140
00:18:02,897 --> 00:18:04,983
nici asta nu este filial.
141
00:18:06,735 --> 00:18:09,587
El este varul imparatului,
conducatorul Hwangbang,
142
00:18:09,587 --> 00:18:13,400
sef al Kurutai (consiliu
politic si militar al sefilor mongoli)
143
00:18:13,992 --> 00:18:15,827
El este conducatorul Hwangbang.
144
00:18:21,416 --> 00:18:23,793
Reputatia ta te preceda.
145
00:18:24,628 --> 00:18:28,798
Abilitatea ta cu limba Joseon
este o favoare pentru noi toti.
146
00:18:31,801 --> 00:18:36,643
Deloc. Mama unui om al meu
este din Joseon.
147
00:18:36,723 --> 00:18:42,479
Am auzit ca un prost ca el
este privit aici, de sus.
148
00:18:48,777 --> 00:18:51,783
De acum inainte,
nu mai aduceti un interpret.
149
00:18:51,863 --> 00:18:53,823
Ar trebui sa inveti limba lui Qing.
150
00:18:57,369 --> 00:18:59,829
La urma urmei, ne vom intalni des.
151
00:19:06,836 --> 00:19:08,463
Asa se bea ceaiul !
152
00:19:09,547 --> 00:19:11,132
La fel o sa facem cu Joseon.
153
00:19:16,012 --> 00:19:19,933
Stiti sa imblanziti caini salbatici ?
154
00:19:23,603 --> 00:19:28,153
Nu aducem acasa caini salbatici
pentru a-i imblanzi.
155
00:19:28,233 --> 00:19:29,901
Va voi spune, totusi.
156
00:19:31,027 --> 00:19:33,742
Legati cainele alfa
157
00:19:33,822 --> 00:19:38,243
si ucideti descendentii lui
unul cate unul.
158
00:19:40,328 --> 00:19:46,710
O sa latre ca nebunul, dar in
cele din urma va da din coada.
159
00:19:49,129 --> 00:19:51,384
Ca aristocrati,
160
00:19:51,464 --> 00:19:52,841
trebuie sa sustinem decenta umana !
161
00:19:59,848 --> 00:20:04,231
Acesta trebuie sa fie spadasinul...
162
00:20:04,311 --> 00:20:05,812
Am auzit de el, chiar si in Qing.
163
00:20:13,570 --> 00:20:16,072
Va rog sa-mi iertati indecenta.
164
00:20:16,865 --> 00:20:18,912
Pentru a schimba starea de spirit,
165
00:20:18,992 --> 00:20:23,163
ce zici de lupta de antrenament ?
166
00:20:38,386 --> 00:20:40,347
Da-i o lupta, dar retine-te.
167
00:20:43,099 --> 00:20:45,185
Oamenii mei se uita.
168
00:20:45,977 --> 00:20:49,356
Se spune ca este incontrolabil.
Fa ceea ce ti-am spus.
169
00:21:23,598 --> 00:21:26,643
Sabia ta pare sa fie un ornament.
170
00:22:01,094 --> 00:22:02,345
Destul !
171
00:22:22,532 --> 00:22:25,243
Esti cu adevarat un maestru al sabiei.
172
00:22:26,161 --> 00:22:29,664
Multumesc pentru spectacolul minunat.
173
00:22:48,016 --> 00:22:49,688
Cel mai bun spadasin din Joseon ?
174
00:22:49,768 --> 00:22:51,853
Daca m-ati fi lasat merg mai departe,
as fi putut sa-i am capul.
175
00:22:56,358 --> 00:22:57,734
Chiar crezi asta ?
176
00:22:58,735 --> 00:23:00,737
Puteam oare sa pierd ?
177
00:23:05,325 --> 00:23:06,576
Interesant.
178
00:23:16,795 --> 00:23:17,796
Vino.
179
00:23:31,476 --> 00:23:33,770
Se pare ca ai fost prost informata.
180
00:23:34,104 --> 00:23:37,152
Calugarul imi datoreaza o favoare,
nu eu.
181
00:23:37,232 --> 00:23:38,232
Ce ?
182
00:23:38,650 --> 00:23:40,318
Dar mi-a spus...
183
00:23:43,279 --> 00:23:45,076
Calugarul ala prost...
184
00:23:45,156 --> 00:23:46,912
Chiar daca ii sunt datoare,
185
00:23:46,992 --> 00:23:50,040
nu puteti obtine un astfel de leac
186
00:23:50,120 --> 00:23:51,746
fara recomandare oficiala inalta.
187
00:23:52,747 --> 00:23:55,337
Pretul este, de asemenea,
destul de ridicat.
188
00:23:55,417 --> 00:23:56,584
Foarte bine.
189
00:23:58,169 --> 00:23:59,254
Sa mergem.
190
00:23:59,713 --> 00:24:02,090
Nu cerem ceva oficial.
191
00:24:04,592 --> 00:24:06,765
Am ales cateva piei perfecte.
192
00:24:06,845 --> 00:24:08,555
Fac destul de mult.
193
00:24:11,558 --> 00:24:14,269
Asta nu e o chestiune de cateva piei.
194
00:24:15,186 --> 00:24:18,693
Lasa-le.
Va vom plati un pic in plus.
195
00:24:18,773 --> 00:24:19,819
Nu !
196
00:24:19,899 --> 00:24:21,651
Nu ne lua drept cersetori.
197
00:24:22,402 --> 00:24:23,782
Tata a spus intotdeauna,
198
00:24:23,862 --> 00:24:27,282
ca bunavointa,
nu este niciodata fara costuri.
199
00:24:27,907 --> 00:24:29,075
Sa mergem, tata !
200
00:24:35,415 --> 00:24:36,666
Au ajuns.
201
00:25:02,984 --> 00:25:03,984
Tata.
202
00:25:04,569 --> 00:25:06,821
Nu sunt batausii din sat ?
203
00:25:10,450 --> 00:25:11,701
Haide sa mergem.
204
00:25:15,622 --> 00:25:18,628
Sunt onorata ca ai cinstit
acest loc umil.
205
00:25:18,708 --> 00:25:20,669
Politica este pentru birocrati.
206
00:25:23,797 --> 00:25:26,970
Sunt doar un negustor
care se bucura de arte.
207
00:25:27,050 --> 00:25:30,178
Joseon e locul potrivit pentru asta.
208
00:25:32,138 --> 00:25:33,974
Grozav parfum.
209
00:25:36,768 --> 00:25:38,812
Ce zici sa lucrezi pentru mine ?
210
00:25:40,355 --> 00:25:42,235
Daca imi iei sclavii si ii revinzi,
211
00:25:42,315 --> 00:25:43,733
vei obtine un profit bun.
212
00:25:47,779 --> 00:25:50,702
Va multumesc pentru oferta generoasa,
213
00:25:50,782 --> 00:25:53,201
dar nu sunt suficient de indrazneata
pentru a face schimb de oameni.
214
00:25:57,288 --> 00:26:00,792
Prostitutia nu este oare
decat o alta forma de negot ?
215
00:26:04,004 --> 00:26:06,006
Aici este...
216
00:26:06,423 --> 00:26:08,133
un loc de schimb comercial,
nu un bordel.
217
00:26:13,346 --> 00:26:14,806
Puicutele sunt mai bune
decat barbatii.
218
00:26:23,023 --> 00:26:25,111
Am auzit ca esti
un expert in pumnal
219
00:26:25,191 --> 00:26:26,735
care a suprimat spadasinii locali.
220
00:26:28,611 --> 00:26:29,779
Pot sa te vad in actiune ?
221
00:26:31,781 --> 00:26:33,283
E doar o stratagema
222
00:26:33,616 --> 00:26:35,535
pentru a supravietui
in aceasta lume dura.
223
00:26:36,619 --> 00:26:38,253
Va rog sa va odihniti confortabil.
224
00:26:38,747 --> 00:26:40,341
A fost minunat sa va cunosc.
225
00:26:55,722 --> 00:26:57,519
Un nebun cu o sabie.
226
00:26:57,599 --> 00:26:59,059
Este atat de bun ?
227
00:27:01,394 --> 00:27:04,064
Sa nu te pui cu ei.
228
00:27:10,987 --> 00:27:14,074
Sunt o idioata pentru ca
l-am crezut pe calugar.
229
00:27:28,922 --> 00:27:31,216
Cand ai luat asta ?
230
00:27:48,233 --> 00:27:49,362
Pofta buna.
231
00:27:49,442 --> 00:27:50,530
Cat costa ?
232
00:27:50,610 --> 00:27:52,949
Pleci deja ? 4 monede, te rog.
233
00:27:53,029 --> 00:27:54,029
Poftim.
234
00:27:55,031 --> 00:27:56,032
Doamna !
235
00:27:57,492 --> 00:28:00,620
Tae-ok ! Nu este Tae-ok ?
236
00:28:01,079 --> 00:28:02,584
Esti bine ?
237
00:28:02,664 --> 00:28:05,750
De abia ma mai tin.
238
00:28:06,167 --> 00:28:08,465
Apropo, o, vai, vai !
239
00:28:08,545 --> 00:28:11,051
Uite cat de mare esti.
240
00:28:11,131 --> 00:28:13,595
Poate imi semeni
pentru ca te-am alaptat.
241
00:28:13,675 --> 00:28:16,845
Cred ca vei frange
inimile multor barbati.
242
00:28:17,721 --> 00:28:18,805
A trecut ceva timp.
243
00:28:19,681 --> 00:28:23,810
Indiferenta aia a ta
nu s-a schimbat.
244
00:28:25,228 --> 00:28:28,276
Este atat de lipsit de emotii.
De ce iti place atat de mult ?
245
00:28:28,356 --> 00:28:32,739
Barbatii vorbareti isi folosesc limba
doar pentru a avea succes la fete.
246
00:28:32,819 --> 00:28:36,906
Doar ca limba si "ciocanitorul"
ar trebui sa fie puternice...
247
00:28:40,410 --> 00:28:41,911
Ce este un "ciocanitor" ?
248
00:28:42,787 --> 00:28:43,708
Nu-i nimic.
249
00:28:43,788 --> 00:28:46,878
Trebuie sa fii obosita.
Iti aduc niste mancare.
250
00:28:46,958 --> 00:28:48,168
Bine.
251
00:28:55,008 --> 00:28:56,635
Este atat de frumos !
252
00:29:09,731 --> 00:29:11,608
O fata tanara, zici ?
253
00:29:12,108 --> 00:29:15,699
O sa aiba grija
de mama mea bolnava,
254
00:29:15,779 --> 00:29:17,697
asa ca nu intelege gresit.
255
00:29:24,162 --> 00:29:27,836
In acest caz, tocmai am
intalnit o candidata potrivit.
256
00:29:27,916 --> 00:29:32,003
Discretia este extrem de importanta.
257
00:29:32,671 --> 00:29:35,048
Absolut, Domnul meu.
258
00:30:30,353 --> 00:30:32,355
- Poftim.
- Multumesc.
259
00:30:34,399 --> 00:30:36,901
Iata, du-o mamei tale...
260
00:30:38,445 --> 00:30:40,947
Multumesc, multumesc !
261
00:31:02,510 --> 00:31:04,929
Un spadasin nu trebuie...
262
00:31:05,805 --> 00:31:08,433
sa tina o galeata plina cu orez.
263
00:31:24,616 --> 00:31:25,992
De ce sa nu lucrezi cu mine
264
00:31:27,827 --> 00:31:32,165
si castigi o functie la curtea Qing ?
265
00:31:34,584 --> 00:31:37,424
Un spadasin straluceste cu adevarat
266
00:31:37,504 --> 00:31:39,718
cand slujeste un stapan,
267
00:31:39,798 --> 00:31:41,720
care ii cunoaste valoarea,
268
00:31:41,800 --> 00:31:43,301
nu-i asa ?
269
00:31:45,095 --> 00:31:46,975
Am parasit functia publica,
270
00:31:47,055 --> 00:31:48,723
asa ca nu intentionez sa ma intorc.
271
00:31:58,358 --> 00:32:01,987
Intotdeauna primesc orice imi doresc.
272
00:32:04,698 --> 00:32:09,122
Un cuvant de la mine
273
00:32:09,202 --> 00:32:10,912
si pot elibera sclavii din Qing.
274
00:32:14,332 --> 00:32:18,924
Am auzit ca ti-ai scos sabia
275
00:32:19,004 --> 00:32:21,089
impotriva fostului tau rege.
276
00:32:34,644 --> 00:32:36,730
Daca directionezi sabia aia catre mine,
277
00:32:38,189 --> 00:32:42,861
imagineaza-ti
ce se va intampla cu Joseon.
278
00:33:01,755 --> 00:33:03,381
Sa dau porunca sa-l aduca inapoi ?
279
00:33:05,967 --> 00:33:07,010
Nu.
280
00:33:08,136 --> 00:33:09,512
Navigarea este distractiva
281
00:33:10,889 --> 00:33:13,099
cand e vant.
282
00:33:23,652 --> 00:33:25,320
Tae-ok, te-ai trezit.
283
00:33:28,239 --> 00:33:30,325
S-a dus tatal meu undeva ?
284
00:33:30,867 --> 00:33:33,161
A plecat dimineata.
285
00:33:33,745 --> 00:33:36,418
Nici macar nu stie drumul pe aici.
286
00:33:36,498 --> 00:33:39,713
Nu ar merge departe fara tine.
287
00:33:39,793 --> 00:33:42,007
Va fi aici in scurt timp,
asa ca asteapta putin.
288
00:33:42,087 --> 00:33:43,880
Deci, aici stati.
289
00:33:46,800 --> 00:33:48,885
De unde ai stiut ca sunt aici ?
290
00:33:49,678 --> 00:33:51,596
M-ai evitat ieri.
291
00:33:52,013 --> 00:33:53,685
Nu este nevoie de aceasta atitudine.
292
00:33:53,765 --> 00:33:56,726
Ma vei privi astazi ca pe Buddha.
293
00:33:59,062 --> 00:34:00,480
E adevarat ?
294
00:34:01,481 --> 00:34:02,986
Daca am grija de ea,
295
00:34:03,066 --> 00:34:05,443
chiar pot obtine leacul
de la negutator ?
296
00:34:07,237 --> 00:34:08,405
Iti promit.
297
00:34:09,114 --> 00:34:10,493
Poti sa o faci ?
298
00:34:10,573 --> 00:34:12,037
Daca pot obtine leacul,
299
00:34:12,117 --> 00:34:13,743
voi face orice.
300
00:34:15,036 --> 00:34:18,793
Dar tatal meu...
301
00:34:18,873 --> 00:34:20,211
Pana cand ochii lui sunt vindecati,
302
00:34:20,291 --> 00:34:23,878
ii voi da sa stea in apropiere.
Nu iti face griji.
303
00:34:24,421 --> 00:34:27,636
Multumesc, multumesc mult !
304
00:34:27,716 --> 00:34:28,967
Multumesc !
305
00:34:45,233 --> 00:34:47,197
Deci, unde va ramane tatal meu ?
306
00:34:47,277 --> 00:34:48,528
Este o casa noua ?
307
00:34:48,945 --> 00:34:50,447
Esti chiar atat de fericita ?
308
00:34:54,993 --> 00:34:57,912
Ea locuieste la munte
cu un tata aproape orb.
309
00:34:58,955 --> 00:35:01,294
As vrea sa o adopt
310
00:35:01,374 --> 00:35:03,335
si sa o ajut.
311
00:35:30,737 --> 00:35:35,033
Parca ma uit la o fantoma.
312
00:35:35,825 --> 00:35:37,706
Aveai acea expresie cand ai disparut
313
00:35:37,786 --> 00:35:41,373
si inca o mai ai,
acum cand reapari.
314
00:35:50,048 --> 00:35:51,800
Copilul trebuie sa fie mare.
315
00:35:52,926 --> 00:35:54,427
Este un copil pretios.
316
00:35:56,096 --> 00:35:57,764
Vom trai linistiti,
317
00:35:58,723 --> 00:36:00,225
la fel ca acum.
318
00:36:01,810 --> 00:36:05,522
Ar fi cel mai bine.
319
00:36:09,234 --> 00:36:11,948
Dar chiar daca eviti lumea,
320
00:36:12,028 --> 00:36:13,780
lumea, te va lasa in pace ?
321
00:36:15,782 --> 00:36:21,204
Bocetele acestei lumi
vor ajunge la urechile tale.
322
00:36:45,437 --> 00:36:46,771
Iarta-ma.
323
00:36:47,814 --> 00:36:49,986
Unde a plecat Tae-ok ?
324
00:36:50,066 --> 00:36:52,614
A luat-o doamna de la oficiul de negot.
325
00:36:52,694 --> 00:36:55,780
Se intampla ceva bun ?
326
00:37:01,870 --> 00:37:03,917
Cum il vei spune tatalui tau ?
327
00:37:03,997 --> 00:37:05,669
Ochii lui vor fi vindecati
328
00:37:05,749 --> 00:37:08,213
si eu voi deveni in scurt timp
un copil adoptiv al unui nobil.
329
00:37:08,293 --> 00:37:09,919
De ce n-ar permite asta ?
330
00:37:11,421 --> 00:37:13,593
Niciun parinte nu ar fi fericit
331
00:37:13,673 --> 00:37:15,345
sa se desparta de copilul sau.
332
00:37:15,425 --> 00:37:17,847
Parintii au, de asemenea,
o slabiciune pentru copiii lor.
333
00:37:17,927 --> 00:37:19,304
Nu te ingrijora !
334
00:37:21,264 --> 00:37:23,353
Aoleu...
335
00:37:23,433 --> 00:37:25,352
Sunt speriat de moarte...
336
00:37:29,522 --> 00:37:31,441
Dezbracati-va imediat !
337
00:37:36,571 --> 00:37:38,615
Cine va spus sa miscati ?
338
00:37:39,324 --> 00:37:40,825
Toata lumea, afara.
339
00:37:47,540 --> 00:37:49,542
Ce se intampla aici ?
340
00:37:52,087 --> 00:37:54,467
Ne odihnim confortabil
asa cum ai spus ca ar trebui.
341
00:37:54,547 --> 00:37:58,468
Aceasta vulgaritate, a fost intentia
stapanului vostru ?
342
00:38:02,597 --> 00:38:04,849
Spui ca stapanul meu e vulgar ?
343
00:39:02,741 --> 00:39:05,035
Artele martiale din Joseon
sunt de rahat.
344
00:39:14,210 --> 00:39:18,590
Va voi arata cum se poarta
un barbat Qing.
345
00:39:23,553 --> 00:39:25,639
Nu trebuie sa tratati o femeie asa !
346
00:39:26,598 --> 00:39:27,724
Esti bine ?
347
00:39:30,268 --> 00:39:31,770
Cum indraznesti.
348
00:39:39,235 --> 00:39:40,779
Cine dracu esti tu ?
349
00:39:41,738 --> 00:39:45,745
Copilul a intrat sa ia leacuri
pentru tatal ei.
350
00:39:45,825 --> 00:39:47,577
Ea este doar o copil.
351
00:39:48,620 --> 00:39:50,500
Va rog sa o iertati.
352
00:39:50,580 --> 00:39:51,831
Ce zici ?
353
00:39:53,958 --> 00:39:58,216
Ingenuncheaza si taraste-te
pentru a cere iertare.
354
00:39:58,296 --> 00:39:59,839
Atunci o voi ierta.
355
00:40:00,298 --> 00:40:02,384
- Cum indraznesti !
- Stai in spate.
356
00:40:05,804 --> 00:40:08,640
- Foarte bine.
- Tata...
357
00:40:27,826 --> 00:40:31,121
Te voi lasa sa pleci.
358
00:40:32,122 --> 00:40:35,170
Dar in ceea ce priveste
copilul tau brav,
359
00:40:35,250 --> 00:40:37,627
o voi trimite acasa
dupa ce i-am luat virginitatea.
360
00:40:42,007 --> 00:40:44,592
Stie sa se descurce
impotriva unei sabii.
361
00:41:15,874 --> 00:41:16,874
Huasam !
362
00:41:17,500 --> 00:41:18,501
Sa atacam !
363
00:41:18,877 --> 00:41:19,961
Nu te implica !
364
00:41:55,789 --> 00:41:56,790
Destul !
365
00:41:59,709 --> 00:42:00,835
Este suficient.
366
00:42:11,805 --> 00:42:14,102
Voi pleca fara probleme,
367
00:42:14,182 --> 00:42:15,517
asa ca lasa sabia.
368
00:42:43,461 --> 00:42:44,796
Te rog sa ai grija de ea.
369
00:43:17,996 --> 00:43:19,497
Imi pare rau.
370
00:43:24,628 --> 00:43:26,630
Nu-mi pasa cum m-am nascut,
371
00:43:29,257 --> 00:43:33,219
si de ce traim ascunsi.
372
00:43:35,639 --> 00:43:40,230
Tu esti tatal meu,
care m-a hranit si crescut.
373
00:43:40,310 --> 00:43:42,604
Sunt bine, asa ca nu-ti face griji.
374
00:43:45,106 --> 00:43:47,901
Dar sunt fericita ca am gasit
o modalitate de a obtine leacurile.
375
00:43:48,818 --> 00:43:50,445
Ce vrei sa spui ?
376
00:43:51,196 --> 00:43:53,076
Trebuie doar sa am grija de o doamna
377
00:43:53,156 --> 00:43:55,283
ca copil adoptiv al unui nobil.
378
00:43:55,784 --> 00:44:00,622
Imi tratezi ochii, vanzandu-te ?
379
00:44:01,831 --> 00:44:03,792
Ce voi vedea atunci ?
380
00:44:06,795 --> 00:44:10,757
Hai sa ne odihnim azi si
sa mergem acasa maine.
381
00:44:12,801 --> 00:44:14,886
Nu te-ai gandit niciodata ca poate
382
00:44:16,513 --> 00:44:19,724
as vrea sa port haine frumoase si
sa locuiesc intr-o casa frumoasa ?
383
00:44:22,769 --> 00:44:24,771
Chiar daca nu sunt o printesa,
384
00:44:28,024 --> 00:44:31,486
as vrea sa traiesc confortabil
ca copil adoptiv al unui nobil.
385
00:44:33,989 --> 00:44:35,782
M-am hotarat.
386
00:44:37,492 --> 00:44:39,202
Poti pleca singur acasa.
387
00:45:00,598 --> 00:45:03,730
Se spune ca nobilul Jung
a plecat spre locuri mai linistite.
388
00:45:03,810 --> 00:45:05,854
Nu ar trebui sa facem si un plan ?
389
00:45:07,188 --> 00:45:12,777
Ce se intampla daca regele le da
pe fiicele noastre drept tribut ?
390
00:45:14,404 --> 00:45:16,614
Am trimis o plangere regelui,
391
00:45:16,865 --> 00:45:18,116
deci hai sa asteptam.
392
00:45:19,117 --> 00:45:23,330
Mai bine imi iau o fiica adoptiva.
393
00:45:24,247 --> 00:45:25,710
Acest lucru este foarte ingrijorator.
394
00:45:25,790 --> 00:45:27,751
Trebuie sa ai grija ce vorbesti.
395
00:45:29,502 --> 00:45:31,755
Aceasta furtuna
nu poate sa dureze mult timp.
396
00:45:32,464 --> 00:45:34,174
Joseon nu se va schimba,
397
00:45:34,633 --> 00:45:36,760
chiar daca restul lumii o va face.
398
00:45:56,488 --> 00:45:58,326
Este adevarat ca ati ordonat
399
00:45:58,406 --> 00:46:02,118
generalilor de pe campul de lupta
sa se predea inamicului ?
400
00:46:07,999 --> 00:46:09,834
Intrebi ca soldat ?
401
00:46:12,504 --> 00:46:15,006
Intreb ca supus, Majestate.
402
00:46:17,342 --> 00:46:24,099
Niciun crez nu este mai important
decat viata poporului meu.
403
00:46:24,808 --> 00:46:28,603
Chiar daca este a regelui.
404
00:47:09,269 --> 00:47:10,312
Doamna.
405
00:47:12,063 --> 00:47:17,485
Va rog sa aveti grija de tatal meu.
406
00:47:20,113 --> 00:47:24,117
Sigur, nu-ti face griji pentru noi.
407
00:47:26,411 --> 00:47:28,204
Traieste o viata buna.
408
00:47:29,956 --> 00:47:31,291
Ai inteles ?
409
00:48:20,799 --> 00:48:23,430
"Amintiti-va umilinta
pe care am suferit-o�,
410
00:48:23,510 --> 00:48:25,804
"si ascultati bocetele supusilor�.
411
00:48:29,391 --> 00:48:31,187
"Taiati gatul invadatorilor"
412
00:48:31,267 --> 00:48:32,731
"si indreptati greselile..."
413
00:48:32,811 --> 00:48:33,811
Stop.
414
00:48:48,785 --> 00:48:50,286
Avea un baston ?
415
00:48:51,788 --> 00:48:52,788
Da, domnule.
416
00:48:54,749 --> 00:48:56,251
Tu doar priveai ?
417
00:48:57,294 --> 00:48:58,336
Dar el...
418
00:49:01,256 --> 00:49:02,757
Nu am nicio scuza, stapane.
419
00:49:08,763 --> 00:49:09,973
Interesant.
420
00:49:13,393 --> 00:49:15,020
Foarte interesant.
421
00:49:35,123 --> 00:49:38,793
Nu poti creste copilul, pentru totdeauna,
in munti.
422
00:49:40,795 --> 00:49:42,717
Este mai bine ca ea sa devina
423
00:49:42,797 --> 00:49:46,801
o fiica adoptiva a unui nobil.
424
00:49:57,771 --> 00:49:59,693
Te voi vizita des.
425
00:49:59,773 --> 00:50:03,697
De ce nu mergi la oficiul de negot
sa o vezi pe Tae-ok ?
426
00:50:03,777 --> 00:50:06,363
Te vei simti mai bine !
427
00:50:13,078 --> 00:50:15,875
Au fost atat de fericiti
ca si-au recuperat fiica.
428
00:50:15,955 --> 00:50:18,142
Dar oamenii au aratat cu degetul
spre fiica, numind-o curva.
429
00:50:18,166 --> 00:50:19,852
Ea si mama ei s-au spanzurat
in cele din urma.
430
00:50:19,876 --> 00:50:22,716
Copiii aceia saraci
care au fost lasati acolo...
431
00:50:22,796 --> 00:50:25,882
Vor fi tratati ca un gunoi
oriunde ar merge.
432
00:51:36,202 --> 00:51:37,454
Tae-ok.
433
00:51:45,837 --> 00:51:50,053
Odata ce te-ai schimbat si esti gata,
mergi la casa noastra.
434
00:51:50,133 --> 00:51:51,843
Da, tata.
435
00:52:02,937 --> 00:52:04,776
Ai impachetat
toate lucrurile lui Sook-yi ?
436
00:52:04,856 --> 00:52:06,152
Da, Domnul meu.
437
00:52:06,232 --> 00:52:07,776
Vom pleca de indata ce...
438
00:52:09,944 --> 00:52:11,237
Cine a facut aia ?
439
00:53:17,762 --> 00:53:20,056
"Taiati gatul invadatorilor."
440
00:53:21,766 --> 00:53:24,602
Am citit bine
plangerea ta catre rege.
441
00:53:32,068 --> 00:53:33,528
Stapane !
442
00:53:34,237 --> 00:53:36,660
Te rog ajuta-ma, stapane !
443
00:53:36,740 --> 00:53:41,745
Crezi ca asa ai putea sa ma faci
sa ma razgandesc ?
444
00:53:44,205 --> 00:53:47,083
Sa vedem cat rezisti.
445
00:54:01,681 --> 00:54:05,560
Tu vei muri mai intai
din cauza tatalui tau.
446
00:54:20,533 --> 00:54:22,827
Ea este fiica omului cu bastonul.
447
00:54:33,129 --> 00:54:38,346
Un nobil ce voia sa-si salveze
doar propria fiica ?
448
00:54:38,426 --> 00:54:40,762
Este mult prea crud.
449
00:54:42,889 --> 00:54:46,142
Nu esti un caine salbatic,
ci doar un sobolan.
450
00:54:47,435 --> 00:54:48,436
Opreste-te !
451
00:54:53,066 --> 00:54:55,238
Bine ca esti aici !
452
00:54:55,318 --> 00:54:57,699
Folosesc o viclenie
pentru a-mi rani familia !
453
00:54:57,779 --> 00:54:59,550
Te rog, opreste-i pe acesti oameni !
454
00:55:13,586 --> 00:55:15,588
Nu te supara, Domnul meu.
455
00:55:16,089 --> 00:55:20,510
Am fost orbit de crezul meu zadarnic.
456
00:55:21,011 --> 00:55:22,724
Ce zici ?
457
00:55:22,804 --> 00:55:27,729
Nu am condus revolta
din cauza a ceea ce ai spus.
458
00:55:27,809 --> 00:55:31,733
Stii foarte bine ca actiunile mele, au fost
intreprinse pentru aceasta natiune !
459
00:55:31,813 --> 00:55:35,817
A fost doar in beneficiul vostru.
460
00:55:44,784 --> 00:55:46,077
Iesi afara !
461
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
Unde...
462
00:55:53,251 --> 00:55:54,251
este el ?
463
00:55:59,799 --> 00:56:00,842
Fiu de catea.
464
00:56:07,682 --> 00:56:08,682
Mori !
465
00:56:22,405 --> 00:56:23,448
Cum...
466
00:56:23,823 --> 00:56:24,824
indraznesti.
467
00:56:41,800 --> 00:56:45,095
Unde este fiica mea ?
468
00:57:16,960 --> 00:57:21,631
Am dus-o la nobilul Lee
pentru ca voia o fiica adoptiva.
469
00:57:26,928 --> 00:57:27,928
Ai spus...
470
00:57:30,473 --> 00:57:31,891
nobilul Lee ?
471
00:57:33,935 --> 00:57:36,062
Totul se datoreaza neglijentei mele.
472
00:57:37,856 --> 00:57:39,357
Permite-mi sa te ajut.
473
00:57:43,445 --> 00:57:45,322
Nu te implica si cauta adapost.
474
00:57:48,575 --> 00:57:52,203
Unde se aduna spadasinii
in aceasta zona ?
475
00:57:52,829 --> 00:57:57,083
De obicei se aduna la bordel.
476
00:58:03,423 --> 00:58:05,637
Nu trebuie sa-l ranesti
pe trimisul lui Qing, nu fi nesabuit !
477
00:58:05,717 --> 00:58:06,805
Acest lucru ar putea duce la...
478
00:58:06,885 --> 00:58:09,804
Fiica mea a fost luata !
Singurul meu copil !
479
00:58:10,305 --> 00:58:13,642
Trebuie sa trimit gardieni regali
si sa-i prind imediat !
480
00:58:24,944 --> 00:58:29,366
Majestate,
nobilul Lee si guvernatorul sunt aici.
481
00:58:30,700 --> 00:58:31,826
Lasa-i sa intre.
482
00:58:37,999 --> 00:58:40,001
Bine ai venit, nobile Lee.
483
00:58:42,629 --> 00:58:47,133
Tocmai discutam despre armata Qing
de la granita.
484
00:58:47,759 --> 00:58:48,969
Va rugam sa va alaturati.
485
00:58:59,145 --> 00:59:02,319
Pe cine cauta negustorii de sclavi ?
486
00:59:02,399 --> 00:59:05,030
Cum sa cauti un taran care poate citi.
487
00:59:05,110 --> 00:59:07,324
Cum gasim un om care
foloseste un baston ca pe o sabie ?
488
00:59:07,404 --> 00:59:08,408
Stiu eu.
489
00:59:08,488 --> 00:59:10,702
Sa le spunem ca nu-l gasim
si sa mergem sa bem ceva.
490
00:59:10,782 --> 00:59:11,953
Ce este asta ?
491
00:59:12,033 --> 00:59:13,033
Hei !
492
00:59:22,127 --> 00:59:23,128
Cine esti tu ?
493
00:59:35,515 --> 00:59:36,933
Ce se intampla ?
494
00:59:48,987 --> 00:59:51,823
Grabeste-te. Hai sa iesim.
495
01:00:11,301 --> 01:00:14,474
Am urmat doar ordinul
comerciantului de sclavi
496
01:00:14,554 --> 01:00:16,768
si m-am dus la carciuma,
dar tu nu erai acolo,
497
01:00:16,848 --> 01:00:19,020
asa ca l-am dus lor pe proprietar.
498
01:00:19,100 --> 01:00:20,397
Unde ?
499
01:00:20,477 --> 01:00:21,940
Cand treci podul,
500
01:00:22,020 --> 01:00:25,273
vei vedea o tabara de sclavi.
501
01:00:26,983 --> 01:00:30,278
Imi pare rau, te rog nu ma ucide.
502
01:00:30,862 --> 01:00:34,115
Daca ai nevoie de bani, iti pot da...
503
01:01:02,686 --> 01:01:03,770
Priveste cu atentie !
504
01:01:05,355 --> 01:01:08,441
Oricine incearca sa te salveze,
505
01:01:08,817 --> 01:01:12,612
ma voi asigura ca va ajunge asa.
506
01:01:23,456 --> 01:01:24,791
Bea, bea.
507
01:01:47,314 --> 01:01:51,443
Ajutor ! Va rog sa-mi ajutati sotul !
508
01:01:52,152 --> 01:01:54,946
Te rog, te rog ajuta-ma !
509
01:01:55,822 --> 01:01:56,823
Nu tac deloc.
510
01:01:58,825 --> 01:02:02,037
Au nevoie de o bataie buna.
511
01:02:06,333 --> 01:02:07,959
Ti-am spus sa taci...
512
01:02:10,545 --> 01:02:12,839
Esti aici pentru a salva
pe unul dintre ei ?
513
01:02:15,925 --> 01:02:17,681
Astazi trebuie sa fie una
din acele zile.
514
01:02:17,761 --> 01:02:19,095
Scapa de el si revino !
515
01:02:20,680 --> 01:02:22,807
Continua si mananca, vin acum !
516
01:02:24,434 --> 01:02:26,686
Raspunde-mi cand te intreb !
517
01:02:42,202 --> 01:02:44,746
Lasa-ma sa plec ! Scarba !
518
01:02:48,541 --> 01:02:49,541
Domnule !
519
01:02:52,504 --> 01:02:53,797
Ce vrei ?
520
01:03:29,374 --> 01:03:31,838
Ea fost aici pana acum doua ore,
521
01:03:31,918 --> 01:03:34,546
dar au luat doar fetele tinere.
522
01:03:35,505 --> 01:03:41,970
Parea foarte fragila...
523
01:03:58,611 --> 01:04:00,909
Draga, deschide ochii !
524
01:04:00,989 --> 01:04:04,746
Fiica noastra asteapta acasa !
525
01:04:04,826 --> 01:04:07,245
Te rog deschide ochii, draga !
526
01:04:07,787 --> 01:04:11,291
Sa ne intoarcem acasa la fiica noastra !
527
01:04:24,429 --> 01:04:27,682
Trebuie doar sa recuperezi in liniste
fiica nobilului.
528
01:04:28,892 --> 01:04:30,021
Scuzele mele.
529
01:04:30,101 --> 01:04:33,358
Am primit ordine de a ma abtine
de la orice contact cu Qing.
530
01:04:33,438 --> 01:04:35,986
Daca apare o problema...
531
01:04:36,066 --> 01:04:39,948
Daca actionezi discret,
nu va exista nicio problema.
532
01:04:40,028 --> 01:04:42,822
Ajuta-ma acum si ma voi asigura
533
01:04:43,907 --> 01:04:45,575
ca viitorul tau este luminos.
534
01:04:52,415 --> 01:04:54,170
Pune oamenii nostri in asteptare.
535
01:04:54,250 --> 01:04:55,250
Da, domnule !
536
01:05:31,413 --> 01:05:32,626
Daca ii presam prea mult
537
01:05:32,706 --> 01:05:34,332
ar putea deveni o problema.
538
01:05:40,797 --> 01:05:42,257
Te amesteci in treburile mele ?
539
01:05:43,258 --> 01:05:45,176
Nu este ca...
540
01:05:52,392 --> 01:05:54,644
Am venit eu insumi
541
01:05:54,978 --> 01:05:56,733
pentru ca faci politica ca si copiii.
542
01:05:56,813 --> 01:05:58,773
Scuzele mele.
543
01:06:05,280 --> 01:06:06,990
Cand calci pe un vierme,
544
01:06:07,782 --> 01:06:09,784
calca-l cum trebuie,
545
01:06:10,785 --> 01:06:12,537
ca sa nu se zvarcoleasca.
546
01:06:12,787 --> 01:06:14,205
Nu voi uita.
547
01:06:16,041 --> 01:06:17,709
Unde este Huasam ?
548
01:06:18,752 --> 01:06:20,920
Nu s-a intors
de la oficiul de negot.
549
01:06:24,799 --> 01:06:28,637
Cred ca se distreaza ca un mistret
care se tavaleste in noroi.
550
01:06:36,353 --> 01:06:38,688
Vom pleca maine
cand toata lumea se va intoarce,
551
01:06:39,773 --> 01:06:41,570
asa ca mutati fetele pe corabie.
552
01:06:41,650 --> 01:06:42,650
Da, domnule.
553
01:06:51,159 --> 01:06:53,164
Voi incerca sa negociez mai intai,
554
01:06:53,244 --> 01:06:56,293
dar sa nu lasati garda jos, intelegeti ?
555
01:06:56,373 --> 01:06:57,373
Da, Domnul meu.
556
01:06:58,375 --> 01:07:00,005
Nu actionati in graba,
557
01:07:00,085 --> 01:07:01,920
deoarece vom fi cu trimisul lui Qing.
558
01:07:02,796 --> 01:07:03,797
Da, domnule !
559
01:07:47,090 --> 01:07:48,800
Suntem soldati ai Joseon !
560
01:07:50,302 --> 01:07:53,430
Nu vor fi probleme daca
nu va amestecati, intoarceti-va.
561
01:08:01,980 --> 01:08:03,443
Joseon scanceste ca un caine
562
01:08:03,523 --> 01:08:05,442
chiar inainte de o lupta.
563
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Atacati !
564
01:08:47,359 --> 01:08:48,989
Daca veneai bland,
565
01:08:49,069 --> 01:08:51,613
ti-ai fi putut salva gatul.
566
01:09:00,789 --> 01:09:04,879
Ai venit inarmat, sa-l intalnesti
pe trimisul imparatului
567
01:09:04,959 --> 01:09:07,712
asa ca regele tau nu va
putea contesta acest lucru.
568
01:09:09,965 --> 01:09:11,841
Va rog, eliberati...
569
01:09:14,219 --> 01:09:15,387
copilul meu.
570
01:10:37,427 --> 01:10:38,427
Luati-va pustile !
571
01:10:45,727 --> 01:10:46,731
Trage !
572
01:10:46,811 --> 01:10:47,811
Foc !
573
01:14:20,483 --> 01:14:23,194
Cum este posibil ?
574
01:15:20,085 --> 01:15:24,798
Tu ai fost cel care l-a protejat
pe regele Gwanghae.
575
01:15:31,179 --> 01:15:36,351
Te rog ajuta-ma,
copilul meu a fost luat !
576
01:15:38,436 --> 01:15:39,729
Te rog ajuta-ma !
577
01:15:42,232 --> 01:15:43,775
Supravietuieste.
578
01:15:45,402 --> 01:15:49,447
Si protejeaza natiunea
579
01:15:51,533 --> 01:15:53,493
pe care ai schimbat-o.
580
01:15:58,873 --> 01:16:01,713
Voi face orice,
asa ca te rog sa o salvezi !
581
01:16:01,793 --> 01:16:04,379
Te rog sa-mi salvezi copilul !
582
01:16:06,047 --> 01:16:09,092
Este un copil sarac
care a crescut fara mama.
583
01:16:10,343 --> 01:16:11,720
Te rog...
584
01:16:25,400 --> 01:16:26,818
Tata...
585
01:16:28,987 --> 01:16:30,322
Tae-ok...
586
01:17:37,764 --> 01:17:39,432
Esti unul hotarat.
587
01:17:51,486 --> 01:17:52,988
Tu esti ultimul.
588
01:18:04,374 --> 01:18:05,917
Omul cu bastonul
a ajuns din nou la noi !
589
01:18:06,793 --> 01:18:09,921
Va amintiti de el ?
Copilul care a scapat.
590
01:18:10,755 --> 01:18:13,758
In loc sa va relaxati,
trebuie sa va pregatiti.
591
01:18:15,969 --> 01:18:17,971
Daca lasati garda jos, ar putea...
592
01:18:24,811 --> 01:18:25,812
Ce ar putea ?
593
01:18:28,231 --> 01:18:31,776
Imi pare rau,
ceea ce am vrut sa spun a fost...
594
01:18:35,905 --> 01:18:37,615
Deci, este limba ta
595
01:18:38,491 --> 01:18:40,702
care te face sa fii ucis.
596
01:19:07,687 --> 01:19:11,775
Va trebui sa-l prind mai intai.
597
01:19:12,734 --> 01:19:13,777
Adu-o pe fiica lui !
598
01:19:15,779 --> 01:19:16,780
Cum doriti.
599
01:19:20,075 --> 01:19:21,409
Nu e nevoie.
600
01:19:23,495 --> 01:19:25,080
Va veni el sa te caute.
601
01:19:27,749 --> 01:19:29,125
Il cunosti ?
602
01:20:45,035 --> 01:20:46,831
Am reusit sa opresc sa nu orbesti,
603
01:20:46,911 --> 01:20:48,788
dar trebuie totusi sa fii atent.
604
01:20:51,708 --> 01:20:53,793
Iti voi rasplati bunatatea.
605
01:20:57,756 --> 01:21:00,800
Ai putea totusi orbi complet !
606
01:21:19,569 --> 01:21:22,989
"Asa intelegi tu sa fii soldat ?"
607
01:21:28,912 --> 01:21:31,126
"Daca indrepti sabia catre mine,
608
01:21:31,206 --> 01:21:35,543
imagineaza-ti
ce se va intampla cu Joseon."
609
01:22:20,630 --> 01:22:22,928
Mergi pe coasta.
610
01:22:23,008 --> 01:22:24,759
Acolo veti gasi nava Hwangbang.
611
01:23:09,346 --> 01:23:10,722
Opreste-te.
612
01:23:13,099 --> 01:23:16,269
Acesta este crezul despre care vorbeai ?
613
01:23:17,771 --> 01:23:22,025
Am incercat doar
sa opresc chinurile natiunii.
614
01:23:23,777 --> 01:23:27,572
Pentru mine,
acel copil este natiunea mea.
615
01:23:32,994 --> 01:23:37,415
Crezi ca ma poti invinge
cu ochii aceia ?
616
01:23:40,460 --> 01:23:45,715
O sabie
injunghie si taie pur si simplu.
617
01:23:48,802 --> 01:23:49,886
Foarte bine.
618
01:23:51,763 --> 01:23:55,475
Regele tau
ti-a apreciat calea sabiei.
619
01:25:03,752 --> 01:25:05,211
Uimitor.
620
01:25:05,754 --> 01:25:08,089
Chiar si cu ochii bolnavi...
621
01:26:14,864 --> 01:26:17,617
Daca pierzi,
trebuie sa accepti moartea.
622
01:26:36,636 --> 01:26:37,929
Vino cu mine.
623
01:27:26,603 --> 01:27:30,649
Daca castigi, iti voi elibera copilul.
624
01:28:48,143 --> 01:28:49,269
Tata !
625
01:29:20,342 --> 01:29:21,342
Vino la mine !
626
01:30:15,522 --> 01:30:16,856
Tata...
627
01:30:24,781 --> 01:30:26,366
Lasule !
628
01:32:07,592 --> 01:32:09,344
Tu ai insistat sa ne luptam.
629
01:32:10,053 --> 01:32:11,729
Nu-mi purta pica ca te-am omorat.
630
01:32:16,851 --> 01:32:18,269
Tu...
631
01:32:19,270 --> 01:32:20,647
esti cu adevarat...
632
01:32:37,831 --> 01:32:38,831
Opriti-va !
633
01:32:59,060 --> 01:33:00,353
Tata...
634
01:33:02,647 --> 01:33:07,781
Tae-ok, Tae-ok...
635
01:33:07,861 --> 01:33:09,195
Tata.
636
01:33:11,573 --> 01:33:12,574
Tae-ok.
637
01:33:25,545 --> 01:33:27,005
Este bine.
638
01:33:29,799 --> 01:33:31,801
Totul este in regula.
639
01:33:33,011 --> 01:33:34,304
Sa mergem.
640
01:33:36,014 --> 01:33:37,807
Hai acasa.
641
01:34:31,903 --> 01:34:35,407
Ce crezi despre baiatul acela ?
642
01:34:37,283 --> 01:34:38,785
El poate ca este rapid,
643
01:34:39,077 --> 01:34:41,204
dar fara un stil, el lupta riscant.
644
01:34:43,248 --> 01:34:46,668
Fara un stil, nu inseamna, oare,
ca lupta liber ?
645
01:35:04,019 --> 01:35:05,478
Tine minte asta.
646
01:35:10,900 --> 01:35:13,361
De acum inainte
esti sabia Altetei Sale.
647
01:36:00,200 --> 01:36:01,493
Tae-ok.
648
01:36:03,161 --> 01:36:05,083
Mergem pe drumul cel bun ?
649
01:36:05,163 --> 01:36:08,708
Desigur, doar urmeaza-ma.
650
01:36:30,146 --> 01:36:32,736
Imi e bine
sa locuiesc aici sus, in padure.
651
01:36:32,816 --> 01:36:34,401
Tu de ce vrei sa cobori ?
652
01:36:35,568 --> 01:36:39,698
Acum, as vrea sa vad lumea.
653
01:36:51,501 --> 01:36:57,501
Tradus si adaptat: indarosa
654
01:36:57,525 --> 01:37:02,525
Readaptarea: Bubuloimare
45982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.