Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
EN ALG�N LUGAR DE FRANCIA
SEPTIEMBRE, 1945
2
00:01:38,001 --> 00:01:41,001
LA GUERRA HA TERMINADO
3
00:02:28,816 --> 00:02:30,943
�Qui�n anda ah�? Vamos, habla.
�Qui�n anda ah�?
4
00:02:31,018 --> 00:02:33,782
- Cabo Berryman.
- Berryman, idiota.
5
00:02:33,854 --> 00:02:36,220
Acabo de verla, Hogan.
Est� bailando como loca.
6
00:02:36,323 --> 00:02:38,314
Es un baile.
No significa que se divierta.
7
00:02:38,392 --> 00:02:40,223
Mira, chico, mejor te largas.
Como te vea el capit�n Lock
8
00:02:40,327 --> 00:02:42,522
fisgando en el Club de Oficiales,
va a ponerse duro contigo.
9
00:02:42,630 --> 00:02:46,361
�Duro? �C�mo de duro?
Me meti� hoy en la lista de traslados.
10
00:02:46,467 --> 00:02:47,798
�Qu� cabr�n!
11
00:02:48,669 --> 00:02:52,002
Un vals. Y ella bailando con otro.
12
00:02:53,073 --> 00:02:57,635
El capit�n Lock. Hogan, �c�mo puede
un tipo como Lock llegar al Congreso?
13
00:02:57,711 --> 00:02:59,508
He o�do que lo hab�an
designado o algo as�.
14
00:02:59,580 --> 00:03:03,482
As� es la vida, Widow. Cualquier
cosa puede pasar. Pobre Berryman.
15
00:03:03,551 --> 00:03:06,543
S�, es una verg�enza, �no?
Si un t�o y una t�a est�n enamorados,
16
00:03:06,654 --> 00:03:09,418
�qu� mas da que ella sea oficial?
La guerra ha acabado �no?
17
00:03:09,523 --> 00:03:12,924
Para empezar, no entiendo c�mo un
tipo se enamora de una enfermera.
18
00:03:13,027 --> 00:03:15,587
Widow, no existen
las oficiales guapas.
19
00:03:15,696 --> 00:03:18,324
Ponle galones a una chica,
y le has quitado la gracia.
20
00:03:18,399 --> 00:03:22,597
Deja de ser una mujer.
Si yo... Cuidado, ah� viene Lock.
21
00:03:22,703 --> 00:03:26,605
Sabe, teniente, un buen historial
de guerra es algo valioso.
22
00:03:26,707 --> 00:03:30,666
Recuerdo cuando llegamos a la playa.
Vaya d�a.
23
00:03:31,245 --> 00:03:36,012
Fui el primero en salir de la lancha.
Llev� a todos mis hombres sin una baja.
24
00:03:36,083 --> 00:03:38,449
Debe estar muy orgulloso, capit�n.
25
00:03:42,856 --> 00:03:44,847
�Una rumba, teniente?
26
00:03:44,925 --> 00:03:48,122
Si no le importa,
hay tanto barullo ah� dentro.
27
00:03:48,229 --> 00:03:50,857
A m� tambi�n me gusta estar
fuera a la luz de la luna.
28
00:03:50,931 --> 00:03:54,059
- �Qu� tal una buena copa?
- Estar�a bien.
29
00:03:54,134 --> 00:03:56,432
Espere aqu�.
Yo mismo la preparar�.
30
00:04:01,442 --> 00:04:05,037
- �Cu�ndo pis� Lock la playa?
- Unos 3 meses despu�s del d�a D.
31
00:04:06,547 --> 00:04:09,482
- Creo que no conozco a la chica.
- Es la nueva dietista,
32
00:04:09,583 --> 00:04:12,984
la teniente Higsby o Bixby
o algo as�. No s�.
33
00:04:17,891 --> 00:04:19,756
�Ha perdido algo, teniente?
34
00:04:19,827 --> 00:04:22,921
S�. Mi encendedor.
Creo que se me cay� por aqu�.
35
00:04:22,997 --> 00:04:25,488
Perm�tame, teniente. �Le importa?
36
00:04:26,934 --> 00:04:31,234
- �Eh, Hogan, est�s de guardia!
- S�, es mejor que vuelva a su puesto.
37
00:04:31,305 --> 00:04:35,571
- Aqu� est�. Supongo que es este.
- S�. Gracias.
38
00:04:35,643 --> 00:04:38,009
Lo retiro todo.
39
00:04:38,445 --> 00:04:41,471
- �Qu� es lo que retira?
- Me cortar�a la lengua.
40
00:04:41,582 --> 00:04:45,484
Las cosas que le dije a mi compa�ero
sobre el Cuerpo de Enfermeras.
41
00:04:45,586 --> 00:04:47,747
�Me da el encendedor?
42
00:04:47,821 --> 00:04:50,688
Widowskas, le dije, no existen
las enfermeras guapas.
43
00:04:50,791 --> 00:04:54,784
Para que vea lo que puede equivocarse uno.
Teniente, es usted preciosa.
44
00:04:56,297 --> 00:04:58,458
Gracias. �No ser�a mejor
que volviera a su...?
45
00:04:58,532 --> 00:05:00,329
Me parece que podemos dejar
de preocuparnos por la moral.
46
00:05:00,434 --> 00:05:02,299
O sea, solo con tenerla por aqu�
para poder verla, teniente,
47
00:05:02,369 --> 00:05:03,836
va a darme un subid�n la moral.
48
00:05:03,937 --> 00:05:04,961
Bueno, no estoy aqu� para eso...
49
00:05:05,039 --> 00:05:06,131
Ya llevo un tiempo de uniforme...
50
00:05:06,206 --> 00:05:07,434
�Atenci�n!
51
00:05:09,209 --> 00:05:11,074
Guardia, he o�do lo que ha dicho.
52
00:05:11,178 --> 00:05:13,373
�C�mo se atreve a hablar a un
oficial de forma tan irrespetuosa.
53
00:05:13,480 --> 00:05:15,038
Se�or, puede que haya estado
un poco cordial, pero yo no...
54
00:05:15,149 --> 00:05:19,518
Hogan, deb� suponerlo. Se acab�,
Hogan. Voy a meterle un paquete.
55
00:05:19,586 --> 00:05:21,713
- �D�nde est� su arma?
- Ah�, se�or.
56
00:05:21,822 --> 00:05:24,154
- Gracias.
- De nada.
57
00:05:24,224 --> 00:05:26,249
�De modo que deja su arma
estando de guardia?
58
00:05:26,360 --> 00:05:28,521
Buscaba mi encendedor, capit�n.
59
00:05:28,595 --> 00:05:30,187
Al hacer eso, teniente,
estaba tambi�n infringiendo
60
00:05:30,264 --> 00:05:33,927
las ordenanzas 2, 5, 7 y 11.
Consid�rese arrestado, Hogan.
61
00:05:34,034 --> 00:05:35,058
- �Guardia!
- S�, se�or.
62
00:05:35,169 --> 00:05:36,693
- S�, se�or.
- Guardia.
63
00:05:36,770 --> 00:05:39,671
Releve a este hombre de la guardia
y p�ngalo bajo arresto. �Qu� es eso?
64
00:05:39,740 --> 00:05:41,367
Entrego mi arma. Son las normas.
65
00:05:41,442 --> 00:05:43,000
No me la entregue a m�,
entr�guesela a la guardia.
66
00:05:43,077 --> 00:05:44,101
S�, se�or.
67
00:05:44,211 --> 00:05:46,873
Lo siento, se�or,
no puedo aceptar el arma.
68
00:05:48,082 --> 00:05:49,549
�Que no puede aceptar el arma?
69
00:05:49,616 --> 00:05:52,414
Soy un guardia de a pie,
no puedo ser obstaculizado.
70
00:05:53,587 --> 00:05:55,521
Bien, yo no la voy a
llevar al puesto de guardia.
71
00:05:55,589 --> 00:05:58,057
- Hogan, recoja su fusil.
- S�, se�or.
72
00:05:59,960 --> 00:06:03,054
Guardia, lleve al prisionero
al puesto de guardia.
73
00:06:03,130 --> 00:06:04,722
Lo siento, se�or, pero no puedo
abandonar mi puesto
74
00:06:04,798 --> 00:06:07,699
a no ser que sea relevado por el
cabo de guardia o el oficial de d�a.
75
00:06:07,768 --> 00:06:09,258
Ordenanza n�mero 5.
76
00:06:10,437 --> 00:06:13,270
- �Puedo sugerir algo, se�or?
- �S�?
77
00:06:13,374 --> 00:06:15,968
- Hogan, descanse. Est� arrestado.
- S�, se�or.
78
00:06:16,443 --> 00:06:18,775
- Guardia, usted vuelva a su puesto.
- S�, se�or.
79
00:06:22,082 --> 00:06:25,916
- Prisionero. Usted, Hogan.
- Ah, yo. S�, se�or.
80
00:06:25,986 --> 00:06:27,920
- S�, usted, prisionero.
- S�, se�or.
81
00:06:27,988 --> 00:06:30,218
- Vaya derecho al puesto de guardia.
- S�, se�or.
82
00:06:30,290 --> 00:06:32,724
Presente su arma al
sargento de guardia
83
00:06:32,793 --> 00:06:34,283
y permanezca en el cuartel
bajo arresto.
84
00:06:34,395 --> 00:06:35,760
S�, se�or.
85
00:06:44,405 --> 00:06:49,468
Un garbanzo negro, teniente.
Est� listo para un consejo de guerra.
86
00:06:49,576 --> 00:06:51,771
�Qu� querr�a sugerir?
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,923
Le aseguro, coronel, que el
informe de este caso
88
00:07:06,994 --> 00:07:09,792
- ser� un m�rito para usted.
- Yo no quiero ning�n m�rito.
89
00:07:09,863 --> 00:07:11,990
Un consejo de guerra puede
arruinar la vida de un hombre.
90
00:07:12,099 --> 00:07:14,499
Aunque sea absuelto,
siempre queda la mancha.
91
00:07:14,601 --> 00:07:15,625
Tiene que ser razonable, Lock.
92
00:07:15,702 --> 00:07:18,865
S�, tiene raz�n, se�or.
Pero debemos mantener la disciplina.
93
00:07:18,972 --> 00:07:20,496
Los papeles van a ir a la superioridad.
94
00:07:20,607 --> 00:07:22,199
- �Le gustar�a examinarlos?
- S�, no.
95
00:07:22,309 --> 00:07:25,039
O sea... Para m�
no tienen pies ni cabeza.
96
00:07:25,145 --> 00:07:28,842
Lock, no quiero que el mando
nos mire mal. Es malo para la moral.
97
00:07:28,949 --> 00:07:30,610
Si est� preocupado por
la moral de los hombres...
98
00:07:30,684 --> 00:07:33,847
De los hombres, no. De la m�a.
Trato de dirigir un hospital.
99
00:07:33,954 --> 00:07:37,446
Cuando dejo de preocuparme por una
fractura grave y empiezo a portarme
100
00:07:37,524 --> 00:07:41,620
como un polic�a, Lock,
me pongo muy nervioso.
101
00:07:41,695 --> 00:07:45,893
Comprendo, se�or, pero el caso Hogan
merece un consejo de guerra.
102
00:07:45,999 --> 00:07:47,193
- �Ah, s�?
- S�, se�or.
103
00:07:47,301 --> 00:07:50,134
Habr� observado que
yo soy el oficial denunciante.
104
00:07:50,204 --> 00:07:52,172
S�, lo s�. Lo s�.
105
00:07:52,239 --> 00:07:56,869
�Pero no puede quedar esto en familia?
�No podr�amos encontrar atenuantes?
106
00:07:56,977 --> 00:08:01,471
Eso es, circunstancias atenuantes.
Podemos intentarlo.
107
00:08:01,915 --> 00:08:04,247
Preparar� todo para que el coronel
examine los papeles correspondientes
108
00:08:04,351 --> 00:08:06,251
e interrogue al prisionero y al testigo.
109
00:08:06,353 --> 00:08:10,187
Bien, Lock. As� est� mejor.
Ya sabe, hablar con la gente.
110
00:08:10,257 --> 00:08:13,556
Ahora bien, Hogan est�
pr�cticamente condenado.
111
00:08:16,096 --> 00:08:17,893
Con lo bien que iba todo.
112
00:08:23,437 --> 00:08:28,374
Escuchad esto. "Violaci�n del art�culo
82, mala conducta del centinela.
113
00:08:28,442 --> 00:08:30,672
"Castigo: pena de muerte
114
00:08:30,744 --> 00:08:34,578
"o cualquier otro castigo
que el tribunal decida. "
115
00:08:34,681 --> 00:08:36,876
No pensar�s que vayan a fusilarlo,
�no, Grimes?
116
00:08:36,950 --> 00:08:38,781
No veo por qu� no.
117
00:08:41,388 --> 00:08:42,719
All� vamos.
118
00:08:44,191 --> 00:08:46,625
- Eh, �qu� es todo esto?
- �Qu� pasa aqu�?
119
00:08:46,727 --> 00:08:48,524
Ponedlo ah�, chicos.
120
00:08:49,129 --> 00:08:50,221
�Qu� es?
121
00:08:50,297 --> 00:08:52,026
- Mira eso.
- �Champ�n?
122
00:08:55,102 --> 00:08:58,765
- S�, un mantel.
- Una buena comida para el condenado.
123
00:08:59,640 --> 00:09:01,938
McCloskey, �d�nde est�n las bailarinas?
124
00:09:03,043 --> 00:09:04,943
Tu madre nunca prepar�
una comida tan buena.
125
00:09:05,045 --> 00:09:07,912
Adelante, Hogan. Puede que
sea tu �ltima comida decente.
126
00:09:07,981 --> 00:09:09,539
Puede que tengas raz�n.
127
00:09:14,555 --> 00:09:16,546
- Gracias, McCloskey.
- No hay de qu�.
128
00:09:16,623 --> 00:09:18,716
Eh, Berryman. Berryman,
�qu� te parece esto?
129
00:09:18,792 --> 00:09:20,157
Hola, Berry.
130
00:09:22,396 --> 00:09:24,921
�Qu� te pasa, Berry?
Soy yo al que van a fusilar.
131
00:09:24,998 --> 00:09:29,697
Acabo de recibir las �rdenes. Voy
a un barco hospital desde el 23.
132
00:09:29,803 --> 00:09:32,169
No est� tan mal. Vendr�s a Le Havre
cada 3 o 4 semanas.
133
00:09:32,272 --> 00:09:35,935
�Ah, s�?
Me mandan al Pac�fico Sur.
134
00:09:36,009 --> 00:09:38,443
Seguramente no volveremos a vernos.
135
00:09:38,512 --> 00:09:42,209
Desde luego se aseguran de poner
todo un mundo entre vosotros.
136
00:09:42,316 --> 00:09:43,544
S�.
137
00:09:43,650 --> 00:09:45,618
Te dir� algo, Berry.
138
00:09:46,787 --> 00:09:47,947
Si no tuviera este consejo de guerra,
139
00:09:48,021 --> 00:09:51,115
lo arreglar�a para que t� y la
teniente Schmidt pudierais veros.
140
00:09:51,191 --> 00:09:53,352
Oh, t�o, si pudieras.
141
00:09:53,460 --> 00:09:56,691
Os encontrar�ais en un hotel
de alg�n pueblecito.
142
00:09:56,797 --> 00:09:59,789
Un hotelito en una peque�a plaza.
143
00:10:01,335 --> 00:10:03,360
Habr�a un viejo camarero con cojera,
144
00:10:03,470 --> 00:10:05,301
un veterano de la primera
guerra mundial.
145
00:10:06,740 --> 00:10:11,336
Y mientras estabais sentados bebiendo
buen vino y mir�ndoos a los ojos,
146
00:10:12,312 --> 00:10:16,009
entrar�a una viejecita de pelo blanco.
La due�a del local.
147
00:10:16,083 --> 00:10:20,679
Ella insistir�a en encargar una cena
completa, de la sopa al postre.
148
00:10:20,754 --> 00:10:23,188
Y luego os contar�a una historia.
149
00:10:24,825 --> 00:10:30,491
30 a�os atr�s, tom� la misma cena
en ese mismo comedor con su amante.
150
00:10:31,498 --> 00:10:33,432
Era un joven aviador americano.
151
00:10:34,201 --> 00:10:36,260
Y se quer�an profundamente.
152
00:10:37,371 --> 00:10:41,102
A �l lo mataron. Fue derribado por
el mism�simo Bar�n Von Richthofen.
153
00:10:42,709 --> 00:10:44,609
Y ella nunca se cas�.
154
00:10:45,445 --> 00:10:48,505
Y, por supuesto, mientras tanto,
sonar�a un viejo fon�grafo.
155
00:10:49,616 --> 00:10:52,608
Despu�s de cenar, discretamente,
os dejar�an solos.
156
00:10:52,719 --> 00:10:55,449
A la ma�ana siguiente,
cuando pidieras la cuenta,
157
00:10:56,923 --> 00:10:59,790
"No, no, no," dir�a la viejecita.
158
00:11:03,063 --> 00:11:07,932
"Me ha devuelto el recuerdo
de mi gran amor.
159
00:11:08,035 --> 00:11:11,562
"Y ver sus ojos cuando se miran,
160
00:11:11,638 --> 00:11:13,697
"es un pago m�s que
suficiente para m�. "
161
00:11:15,442 --> 00:11:17,637
Y brindar�ais por la viejecita
de pelo blanco
162
00:11:17,744 --> 00:11:20,235
cuyo amante fue derribado por
el mism�simo Von Richthofen.
163
00:11:29,256 --> 00:11:31,724
No vi la pel�cula, pero le� el libro.
164
00:11:32,726 --> 00:11:35,490
Eh, Hogan, �crees que
la viejecita de pelo blanco
165
00:11:35,595 --> 00:11:37,153
tendr� un sitio en su coraz�n
para m� y la teniente White?
166
00:11:37,264 --> 00:11:39,789
Tiene sitio para todos, Bully.
167
00:11:39,900 --> 00:11:43,631
- �Y para m� y la teniente Johnson?
- Para ti y la teniente Johnson.
168
00:11:43,737 --> 00:11:46,467
Muchachos, est�is arriesg�ndoos mucho.
169
00:11:46,573 --> 00:11:48,905
�No os dais cuenta de que
cuando sal�s con una enfermera,
170
00:11:48,975 --> 00:11:52,775
corr�is el riesgo de infringir
37 ordenanzas de guerra?
171
00:11:52,846 --> 00:11:56,942
- T� bromeas.
- No. He hecho un estudio.
172
00:11:57,017 --> 00:12:01,010
Tomas la mano de una teniente
y puede que salgas bien librado.
173
00:12:01,121 --> 00:12:02,315
Qu� emocionante.
174
00:12:02,422 --> 00:12:08,918
Pero si vas un poco m�s all�,
te tropiezas con el art�culo 99,
175
00:12:08,995 --> 00:12:11,964
familiaridad impropia
con un oficial superior.
176
00:12:12,032 --> 00:12:14,523
Me pregunto si con la teniente Bushey
valdr� la pena el riesgo.
177
00:12:14,634 --> 00:12:17,797
Pero antes de llegar a la familiaridad
impropia con la teniente, te cuadras
178
00:12:17,871 --> 00:12:20,669
y as� las formalidades posteriores
estar�n de acuerdo con las normas.
179
00:12:20,774 --> 00:12:21,832
S�.
180
00:12:22,275 --> 00:12:24,607
Los problemas solo est�n empezando.
181
00:12:24,678 --> 00:12:29,547
Digamos que quieres... Y ella no,
182
00:12:30,317 --> 00:12:32,808
y te dice, "Quieto. " Y t� no paras.
183
00:12:33,620 --> 00:12:36,214
Art�culo 94, mot�n.
184
00:12:36,323 --> 00:12:39,486
O pongamos que ella quiere y t� no.
185
00:12:40,160 --> 00:12:41,457
�T� est�s loco?
186
00:12:41,528 --> 00:12:46,488
Puede que sea como un caballo, �vale?
As� que ella quiere y t� no.
187
00:12:46,666 --> 00:12:49,965
Art�culo 86, eludir deber peligroso.
188
00:12:50,036 --> 00:12:51,298
De un modo u otro, Sampson,
no imagino
189
00:12:51,371 --> 00:12:53,635
que nadie en esta unidad
sea tan cobarde.
190
00:12:53,907 --> 00:12:56,375
- Pongamos por �ltimo...
- Un momento, Sampson.
191
00:12:56,476 --> 00:12:58,171
Veamos el lado bueno de esto.
192
00:12:58,245 --> 00:13:02,511
Cito el manual de oficiales. Esto
ser�a desde el lado de la enfermera.
193
00:13:02,582 --> 00:13:05,983
"Sea f�cilmente accesible
para los reclutas. "
194
00:13:06,052 --> 00:13:07,178
- �Ah� dice eso?
- S�.
195
00:13:07,254 --> 00:13:09,313
"Procure la estima de sus subordinados. "
196
00:13:09,389 --> 00:13:10,651
Eso.
197
00:13:10,724 --> 00:13:15,093
"Respalde en lo posible a sus
subordinados. No les tenga esperando. "
198
00:13:17,998 --> 00:13:21,161
- El coronel te espera, Hogan.
- S�, en cuanto acabe el desayuno.
199
00:13:21,835 --> 00:13:23,860
�Van a hacerle un consejo
de guerra a Hogan?
200
00:13:23,937 --> 00:13:27,532
Eso parece. El viejo lo quiere
en su despacho a las 11.
201
00:13:27,607 --> 00:13:30,167
- Mejor saco su hoja de servicios.
- S�.
202
00:13:30,944 --> 00:13:34,505
Sargento, a Bumble acaban de darle un
permiso por emergencia para ir a casa.
203
00:13:34,581 --> 00:13:35,673
Bien.
204
00:13:35,749 --> 00:13:40,015
Eso deja una vacante en el Registro para
un 405. Es un buen puesto, sargento.
205
00:13:40,086 --> 00:13:41,519
Lo siento, Bohun.
206
00:13:43,590 --> 00:13:46,024
�Qu� tiene contra m�, sargento?
207
00:13:46,092 --> 00:13:49,789
- Yo no he frenado nunca a nadie.
- �Entonces qui�n me impide ir?
208
00:13:49,896 --> 00:13:53,491
�No te lo imaginas?
Haz una bonita solicitud.
209
00:13:55,302 --> 00:13:56,428
Lock.
210
00:13:57,137 --> 00:14:00,629
- �Me est� diciendo que el capit�n...?
- Nunca te dejar� irte de aqu�.
211
00:14:00,740 --> 00:14:03,675
- Eres �til aqu�.
- S�, �til para �l. �Pero y yo?
212
00:14:03,777 --> 00:14:07,269
Mi primo Yancy Skibo trabajaba en
una gasolinera Shell all� en casa
213
00:14:07,347 --> 00:14:08,507
cuando yo era ya un T5.
214
00:14:08,615 --> 00:14:11,778
Hoy mi primo Yancy es sargento
mayor en Le Havre,
215
00:14:11,852 --> 00:14:14,480
- y yo sigo siendo T5.
- Ya lo s�, Bohun.
216
00:14:14,588 --> 00:14:18,615
Siempre mir�ndome a los ojos
y prometi�ndome la luna.
217
00:14:20,360 --> 00:14:23,921
�Dir�a que la actitud del
soldado era irrespetuosa?
218
00:14:23,997 --> 00:14:28,024
Quiero decir, �la ofendi�
con lo que le dijo?
219
00:14:28,134 --> 00:14:33,197
No, se�or. Nada de eso.
No como mujer, se�or.
220
00:14:33,306 --> 00:14:37,003
Teniente, cuando un hombre falta
al respeto al uniforme que lleva,
221
00:14:37,110 --> 00:14:40,341
est� atacando al fundamento
mismo del ej�rcito.
222
00:14:40,447 --> 00:14:44,679
Bueno, no estoy muy segura de
cu�ndo un cumplido a una mujer
223
00:14:44,784 --> 00:14:47,480
es una falta de respeto a un oficial.
224
00:14:47,554 --> 00:14:48,646
Teniente.
225
00:14:48,722 --> 00:14:51,350
Capit�n, me temo que la teniente
lleva siendo mujer
226
00:14:51,458 --> 00:14:54,120
durante m�s tiempo que oficial.
227
00:14:54,194 --> 00:14:56,492
�Cuando recibi� su graduaci�n,
teniente?
228
00:14:56,563 --> 00:14:58,224
Hace 3 semanas, se�or.
229
00:14:58,331 --> 00:15:02,062
Entonces acaba de salir de los
Estados Unidos. Estupendo, estupendo.
230
00:15:02,235 --> 00:15:04,294
Ojal� que...
�De d�nde es, teniente?
231
00:15:04,371 --> 00:15:08,171
- De Springfield, Massachusetts.
- No. Yo soy de Holyoke.
232
00:15:08,241 --> 00:15:11,972
- �De verdad? Tengo una t�a que vive...
- Eso es todo, teniente.
233
00:15:12,045 --> 00:15:16,209
�Qu� calle? Ah, s�.
Y gracias, teniente.
234
00:15:20,253 --> 00:15:23,745
Springfield, est� pr�cticamente
al lado.
235
00:15:27,727 --> 00:15:31,686
- Buenos d�as, teniente.
- Buenos d�as.
236
00:15:36,036 --> 00:15:39,199
- Buenos d�as, sargento Pringle.
- Hola, Hogan. Avisar� al coronel.
237
00:15:39,272 --> 00:15:42,002
Y buenos d�as tambi�n para ti,
cabo Bohun.
238
00:15:42,075 --> 00:15:44,942
Cabo. Si no fuera por
ese hombre de ah� dentro,
239
00:15:45,045 --> 00:15:48,037
ya ser�a sargento,
sargento de primera Bohun.
240
00:15:48,114 --> 00:15:49,843
Puede que incluso t�cnico o mayor.
241
00:15:49,916 --> 00:15:51,543
Ten cuidado ah� dentro, Hogan.
242
00:15:51,618 --> 00:15:53,882
Si depende de Lock, van a
hacerte un consejo de guerra.
243
00:15:53,954 --> 00:15:57,082
Acabo de enterarme de que es el
responsable de que sea todav�a un T5.
244
00:15:57,190 --> 00:16:00,091
Deber�a estar ya en la plana mayor.
Mi primo Yancy...
245
00:16:00,193 --> 00:16:03,560
Ya s�, tu primo Yancy trabajaba
en una gasolinera cuando...
246
00:16:03,630 --> 00:16:05,120
Bien, Hogan.
247
00:16:05,999 --> 00:16:07,227
- Buena suerte.
- Gracias.
248
00:16:07,334 --> 00:16:08,358
Buena suerte, Hogan.
249
00:16:08,435 --> 00:16:11,233
S� se�or, mi primo Yancy
es sargento mayor.
250
00:16:13,773 --> 00:16:16,401
Este es Hogan. Le conozco.
Le he visto por aqu�.
251
00:16:18,111 --> 00:16:19,510
Descanse, Hogan.
252
00:16:20,113 --> 00:16:23,844
Hogan, antes de que tome una
decisi�n respecto a este asunto,
253
00:16:23,917 --> 00:16:25,578
me gustar�a o�r su versi�n.
254
00:16:25,685 --> 00:16:28,916
Est� acusado de dejar su rifle
estando de guardia
255
00:16:29,022 --> 00:16:31,354
y de falta de respeto a un oficial.
256
00:16:31,424 --> 00:16:32,721
�Qu� tiene que decir?
257
00:16:32,792 --> 00:16:35,090
Se�or, si la teniente Bixby
considera mis palabras irrespetuosas...
258
00:16:35,195 --> 00:16:37,755
La teniente Bixby es nueva.
Est� l�gicamente confundida, se�or.
259
00:16:37,864 --> 00:16:39,195
Solo dije que era preciosa, se�or.
260
00:16:39,265 --> 00:16:41,358
Olvida que yo estaba all�
anoche cuando lo dijo, Hogan.
261
00:16:41,434 --> 00:16:44,267
Fue la manera en que lo dijo.
La manera en que lo dijo.
262
00:16:44,371 --> 00:16:46,601
A mi modo de ver, fue sencillamente
la afirmaci�n de un hecho.
263
00:16:46,706 --> 00:16:50,870
En aquel momento me pareci� preciosa
y lo dije. Y si fue un error...
264
00:16:50,944 --> 00:16:54,072
Se�or, este hombre es reincidente.
F�jese en este historial.
265
00:16:56,950 --> 00:17:00,818
Estrella de Plata con distintivo,
Estrella de Bronce, Coraz�n P�rpura...
266
00:17:00,920 --> 00:17:02,888
Esa p�gina no, se�or...
267
00:17:02,956 --> 00:17:06,448
Si no le importa, capit�n.
Estoy interrogando al prisionero.
268
00:17:10,130 --> 00:17:12,690
Usted debe ser la persona m�s
condecorada de esta unidad.
269
00:17:12,766 --> 00:17:15,234
Mala suerte, se�or. Por estar en el
momento justo en el sitio equivocado.
270
00:17:15,301 --> 00:17:16,700
Descanse, Hogan.
Hable cuando se le pregunte.
271
00:17:16,770 --> 00:17:20,866
Mire la lista de consejos de guerra.
La p�gina siguiente. Aqu�.
272
00:17:24,077 --> 00:17:25,408
�De verdad lo hizo?
273
00:17:25,478 --> 00:17:29,642
Alquilar ambulancias a civiles franceses,
convertir el garaje en un motel.
274
00:17:29,749 --> 00:17:31,444
- "Motel" es un eufemismo...
- Se�or, lo que realmente...
275
00:17:31,551 --> 00:17:33,985
- Descanse. "Motel" es un eufemismo...
- Capit�n.
276
00:17:35,155 --> 00:17:37,214
Hogan, puede hablar.
277
00:17:37,290 --> 00:17:41,283
Y si digo que puede hablar, no
necesita permiso de nadie m�s.
278
00:17:41,394 --> 00:17:42,554
S�, se�or.
279
00:17:43,063 --> 00:17:45,930
Aquella chica vino de Par�s
a visitar a un amigo
280
00:17:45,999 --> 00:17:48,160
y todos los hoteles de
Le Havre estaban llenos,
281
00:17:48,268 --> 00:17:50,236
as� que solo quedaba
la ambulancia o la calle, se�or.
282
00:17:50,303 --> 00:17:53,761
Desde luego, no le falta raz�n.
No pod�a dormir en la calle.
283
00:17:56,009 --> 00:17:59,638
Aqu�, aqu�. 4 de enero de 1945.
284
00:17:59,746 --> 00:18:04,240
"Cuando estuvo a cargo de un pabell�n,
organiz� partidas en las letrinas. "
285
00:18:04,317 --> 00:18:06,649
Yo lo considero terapia ocupacional.
286
00:18:06,753 --> 00:18:11,087
�Terapia? Vaya, qu� interesante.
�Era efectiva?
287
00:18:11,157 --> 00:18:14,752
Era como magia. No dejaba
participar a nadie con fiebre.
288
00:18:14,828 --> 00:18:16,318
La fiebre desaparec�a tal que as�.
289
00:18:16,429 --> 00:18:19,296
�Es terap�utico que un guardia de
servicio deje su rifle a una enfermera?
290
00:18:19,365 --> 00:18:21,663
Ese es el verdadero asunto ahora.
291
00:18:21,768 --> 00:18:25,636
S�, �de verdad hizo usted eso, Hogan?
�Le dio su rifle?
292
00:18:25,705 --> 00:18:28,037
- Me temo que es lo que hice.
- Admite haber entregado su arma.
293
00:18:28,141 --> 00:18:29,165
S�, se�or.
294
00:18:29,275 --> 00:18:30,674
Es un caso clar�simo, tal como dije.
295
00:18:30,777 --> 00:18:32,540
Ver�, yo vi a la teniente
buscando algo, se�or.
296
00:18:32,645 --> 00:18:34,340
S� que hice mal.
Deb� dejar a la teniente
297
00:18:34,447 --> 00:18:37,109
ponerse a cuatro patas
y que buscara ella.
298
00:18:37,183 --> 00:18:39,048
No le falta raz�n, �eh?
299
00:18:39,452 --> 00:18:42,615
La primera responsabilidad
de un soldado es su puesto.
300
00:18:42,689 --> 00:18:45,021
�Qu� pasa si entrega su arma
301
00:18:45,125 --> 00:18:48,185
a la enfermera y aparece el enemigo?
302
00:18:48,294 --> 00:18:52,162
La guerra ha terminado. La mayor�a de
los enemigos trabajan en la cocina.
303
00:18:53,566 --> 00:18:56,967
- No le falta raz�n, �eh?
- No, se�or, no tiene raz�n.
304
00:18:57,036 --> 00:19:00,028
Ha admitido una clara
infracci�n del art�culo 82,
305
00:19:00,140 --> 00:19:03,132
un delito castigable con la muerte o
con lo que el tribunal... �Qu� es eso?
306
00:19:03,576 --> 00:19:04,668
S�, �qu� es?
307
00:19:04,744 --> 00:19:07,338
Es mi AGO 65-10. Mi carnet.
308
00:19:07,413 --> 00:19:08,641
S�, su carnet.
309
00:19:08,715 --> 00:19:10,683
Cuando el capit�n me asign�
la guardia del hospital,
310
00:19:10,750 --> 00:19:13,184
olvid� relevarme de mi AGO 65-10
311
00:19:13,253 --> 00:19:15,483
y la llevaba encima cuando
fui arrestado por el capit�n.
312
00:19:15,555 --> 00:19:18,581
- �Y qu�?
- Tambi�n llevaba un rifle.
313
00:19:19,759 --> 00:19:22,660
�Quiere decir que somos culpables
de violar la Convenci�n de Ginebra?
314
00:19:22,729 --> 00:19:25,391
S�, se�or, la base misma
de la guerra civilizada.
315
00:19:25,498 --> 00:19:28,934
Ver�, de acuerdo con la Convenci�n
de Ginebra de julio de 1929,
316
00:19:29,769 --> 00:19:32,431
p�gina 13, si el capit�n se
molesta en mirarla, art�culo 45,
317
00:19:32,539 --> 00:19:35,030
dice que ning�n personal m�dico
llevar� armas a no ser que...
318
00:19:35,775 --> 00:19:40,178
- Capit�n. Madre m�a. Si esto sale...
- Es seguro un consejo de guerra.
319
00:19:40,246 --> 00:19:46,014
Un momento, Hogan. O sea...
Bueno... Es todo, Hogan.
320
00:19:46,419 --> 00:19:47,909
S�, se�or. Gracias, se�or.
321
00:20:02,535 --> 00:20:04,765
S�, Bullard, un jeep ahora mismo.
322
00:20:04,871 --> 00:20:07,362
- Es para Hogan. Est� de vuelta.
- Y Berryman.
323
00:20:07,440 --> 00:20:09,806
- Y recoge a Berryman.
- Hogan.
324
00:20:14,080 --> 00:20:15,206
Se�or.
325
00:20:17,617 --> 00:20:21,485
Hogan, ya no est�
en la guardia del hospital.
326
00:20:21,588 --> 00:20:22,919
Gracias, se�or.
327
00:20:24,591 --> 00:20:27,924
A partir de ahora se
le asigna a la morgue.
328
00:20:27,994 --> 00:20:30,656
Pres�ntese al sargento Wilson
para que le informe.
329
00:20:30,763 --> 00:20:33,493
Hogan, usted custodiar� los cad�veres,
330
00:20:33,600 --> 00:20:35,932
los recoger� en Admisi�n,
331
00:20:36,002 --> 00:20:39,836
- y los enviar� a Sepulturas.
- Gracias, se�or.
332
00:20:40,173 --> 00:20:46,009
Y como la arme una sola vez,
le va a caer encima todo el reglamento.
333
00:20:46,112 --> 00:20:47,636
- S�, se�or.
- Puede irse.
334
00:20:47,747 --> 00:20:49,078
S�, se�or.
335
00:20:56,155 --> 00:20:59,613
- Tendremos que dejarlo, �no, Hogan?
- Un buen soldado nunca abandona.
336
00:20:59,692 --> 00:21:00,852
Vamos a encontrar un sitio
337
00:21:00,960 --> 00:21:03,861
para que t� y la teniente Schmidt
est�is juntos.
338
00:21:03,963 --> 00:21:06,591
En alguna parte de Francia
tiene que existir ese hotelito
339
00:21:06,666 --> 00:21:08,998
con la viejecita de pelo blanco.
340
00:21:09,769 --> 00:21:12,169
Un lugar de encuentro apartado
para j�venes amantes.
341
00:21:27,186 --> 00:21:28,813
Eh, para. Justo ah�.
342
00:21:33,860 --> 00:21:35,020
�Por qu� paras?
343
00:21:35,128 --> 00:21:37,323
Jam�s hab�a visto una se�al
de "prohibido" como esa.
344
00:21:37,430 --> 00:21:40,194
�Qu� m�s da, Hogan? Ya llevamos
media Normand�a. Siempre es lo mismo.
345
00:21:40,300 --> 00:21:41,665
O prohibido o lleno de soldados.
346
00:21:41,768 --> 00:21:45,204
Vamos a verlo. Yo tampoco hab�a
visto una se�al de "prohibido" as�.
347
00:21:52,812 --> 00:21:54,177
Maravilloso.
348
00:21:57,016 --> 00:21:58,278
La placita.
349
00:22:03,489 --> 00:22:04,956
- Las mesitas.
- S�.
350
00:22:18,905 --> 00:22:21,032
- Venga, Hogan. Perdemos el tiempo.
- Espera un momento.
351
00:22:21,140 --> 00:22:23,199
Maman. Maman debe ser la jefa.
352
00:22:23,309 --> 00:22:25,402
- La viejecita de pelo blanco.
- S�.
353
00:22:28,915 --> 00:22:32,749
Cada vez que veo un uniforme
americano es una pesadilla.
354
00:22:32,852 --> 00:22:35,753
Evidentemente, ninguno de
ustedes sabe leer.
355
00:22:35,855 --> 00:22:39,416
�No han visto todas esas se�ales?
D�jeme que se lo explique.
356
00:22:40,393 --> 00:22:44,056
P- R-O-H-I-B-I-D-O.
357
00:22:44,163 --> 00:22:49,499
Dice "prohibido" para militares
americanos. �Entendido? Bien.
358
00:22:49,569 --> 00:22:52,265
As� que, buenos d�as, se�ores.
Espero no volver a verles.
359
00:22:52,672 --> 00:22:53,900
Madame habla ingl�s muy bien.
360
00:22:54,006 --> 00:22:59,911
Ingl�s o no, la respuesta es no.
Ni co�ac, ni comida, ni habitaci�n, nada.
361
00:23:00,012 --> 00:23:02,378
Y no me vengan con sus
cigarrillos, su caf�,
362
00:23:02,448 --> 00:23:05,178
chicles, la raci�n C,
la raci�n K y todo eso.
363
00:23:05,251 --> 00:23:07,879
No quiero nada.
Que tengan un buen d�a, messieurs.
364
00:23:07,954 --> 00:23:09,922
- Para m� est� claro. V�monos.
- Espera, Berry.
365
00:23:10,022 --> 00:23:12,718
Yo creo que no ser�a patri�tico
dejar a esta encantadora dama
366
00:23:12,792 --> 00:23:14,419
con la impresi�n de que todos
los soldados americanos...
367
00:23:14,527 --> 00:23:17,553
No, no, no. No sea zalamero.
Pierde el tiempo, muchacho.
368
00:23:17,630 --> 00:23:22,226
Anoche, 50 de sus paracaidistas
borrachos como cerdos,
369
00:23:22,301 --> 00:23:24,462
vinieron a mi hotel
y organizaron una pelea.
370
00:23:24,570 --> 00:23:28,939
Antes de que la pelea terminara,
�han visto c�mo ha quedado esto?
371
00:23:29,041 --> 00:23:33,034
Y no fue solo da�os materiales,
a mi propiedad, a mi casa.
372
00:23:33,112 --> 00:23:38,948
�Ah, no! Miren eso. Mire a ese viejo
de all�, mi t�o, de 72 a�os.
373
00:23:41,621 --> 00:23:46,649
�Lo ven? Cuatro dientes perdidos.
As� sin m�s.
374
00:23:46,759 --> 00:23:48,784
As� que he puesto
a mi hotel como prohibido.
375
00:23:48,895 --> 00:23:51,796
No quiero m�s negocios con soldados.
376
00:23:51,898 --> 00:23:53,798
�Entonces no puso la prohibici�n
la polic�a militar?
377
00:23:53,900 --> 00:23:56,960
- Mi prohibici�n es mejor que la suya.
- S�, y ella es el doble de dura.
378
00:23:57,069 --> 00:23:59,128
Y ya he avisado a mi hija para qu�,
379
00:23:59,238 --> 00:24:04,073
la pr�xima guerra, antes de que los
primeros americanos lleguen a la playa,
380
00:24:04,143 --> 00:24:06,338
ponga todos los carteles de prohibido.
381
00:24:13,085 --> 00:24:17,181
Un momento, amigos. Madame,
somos del Hospital Militar.
382
00:24:17,290 --> 00:24:22,023
All� hay 88 enfermeras
y 450 soldados.
383
00:24:22,128 --> 00:24:25,359
- No me interesan sus estad�sticas.
- Madame, por favor.
384
00:24:25,465 --> 00:24:29,333
Por ejemplo, mi amigo Berryman,
est� enamorado de una enfermera.
385
00:24:29,435 --> 00:24:32,336
Pero por desgracia en nuestro ej�rcito,
las enfermeras son oficiales.
386
00:24:32,438 --> 00:24:34,804
Y un soldado raso y una enfermera
no pueden quererse,
387
00:24:34,874 --> 00:24:38,708
- excepto bajo cuerda, por as� decirlo.
- All� cada cual con sus gustos.
388
00:24:39,879 --> 00:24:42,643
Al permitirles encontrarse aqu�,
para cenar,
389
00:24:42,715 --> 00:24:46,549
para pasar una noche juntos,
romper�a una lanza por el amor.
390
00:24:50,022 --> 00:24:52,149
Si no es por el amor, madame,
entonces rompa una lanza
391
00:24:52,225 --> 00:24:53,817
por la libert�, �galit� y fraternit�
392
00:24:53,893 --> 00:24:56,157
en el departamento m�dico del
ej�rcito de los Estados Unidos.
393
00:24:56,229 --> 00:24:58,459
Habla muy bien, joven,
394
00:24:58,531 --> 00:25:01,898
pero romper esa lanza no va a
arreglarme los destrozos de mi hotel.
395
00:25:02,001 --> 00:25:05,562
No, monsieur.
Una vez m�s, que tenga un buen d�a.
396
00:25:11,010 --> 00:25:14,173
Berry, �t� crees que podr�amos
397
00:25:14,247 --> 00:25:17,683
arreglar todo esto a tiempo
para la fiesta?
398
00:25:19,218 --> 00:25:20,310
�Que si podr�amos qu�?
399
00:25:20,386 --> 00:25:23,048
Madame, si repar�ramos
todos los da�os
400
00:25:23,155 --> 00:25:25,521
causados a su hotel
a su entera satisfacci�n...
401
00:25:25,892 --> 00:25:29,350
- Hogan, �se te ha ido la olla?
- Bien, seamos realistas, chicos.
402
00:25:29,862 --> 00:25:31,557
No hay duda de
que madame ha sufrido
403
00:25:31,664 --> 00:25:33,063
a manos de hombres
con nuestro uniforme,
404
00:25:33,165 --> 00:25:35,531
lo que yo considero un insulto
a la memoria de Lafayette.
405
00:25:35,635 --> 00:25:37,364
- S�, �pero c�mo?
- Los muchachos de Mantenimiento.
406
00:25:37,470 --> 00:25:39,165
Ellos no se van a matar
a trabajar por nosotros.
407
00:25:39,238 --> 00:25:41,399
Pero lo har�n por ellos mismos
si los invitamos a la fiesta.
408
00:25:41,507 --> 00:25:43,407
Un momento. M�s gente significa
m�s transporte.
409
00:25:43,509 --> 00:25:45,238
- Por favor.
- Necesitaremos dos veh�culos para esto.
410
00:25:45,344 --> 00:25:47,539
- �Y qu�?
- �Ser�a posible lo que he dicho?
411
00:25:47,647 --> 00:25:49,740
�Me reparar�an todos los destrozos,
412
00:25:49,849 --> 00:25:52,647
sin posteriores reclamaciones,
papeleo y cosas as�?
413
00:25:52,718 --> 00:25:55,414
Yo creo que puede hacerse, se�ora,
si se tiene a la persona adecuada.
414
00:25:55,521 --> 00:25:59,184
S�, pero seguro que el general
Eisenhower tiene otras preocupaciones.
415
00:25:59,258 --> 00:26:01,385
Pero Eisenhower es solo un general,
se�ora.
416
00:26:01,494 --> 00:26:05,191
- Entonces d�game, �qui�n?
- �l.
417
00:26:06,532 --> 00:26:07,726
��l?
418
00:26:09,835 --> 00:26:11,132
�Y qui�n es �l?
419
00:26:11,904 --> 00:26:14,634
A m� me parece solo un recluta.
420
00:26:14,707 --> 00:26:18,302
Madame, en casos as�, un recluta
puede ayudarla m�s que Eisenhower,
421
00:26:18,377 --> 00:26:20,470
sobre todo si se llama Hogan.
422
00:26:23,683 --> 00:26:26,174
Monsieur Hogan, �cu�ndo desea
hacer esa fiesta?
423
00:26:26,252 --> 00:26:27,719
El s�bado por la noche, el 22.
424
00:26:27,820 --> 00:26:30,084
Comprenda que las promesas
no significan nada para m�.
425
00:26:30,189 --> 00:26:33,056
Todo el trabajo debe
ser hecho antes, todo.
426
00:26:33,159 --> 00:26:34,592
Todo.
427
00:26:35,194 --> 00:26:37,924
Y comprenda que nosotros
seguimos con el racionamiento.
428
00:26:38,030 --> 00:26:41,591
Pero ustedes tienen de todo,
as� que traiga la comida,
429
00:26:41,701 --> 00:26:43,566
- nosotros se la prepararemos.
- Es genial por su parte.
430
00:26:43,669 --> 00:26:45,193
�De qu� te preocupas?
Nosotros tenemos a McCloskey.
431
00:26:45,271 --> 00:26:46,329
M�s transporte.
432
00:26:46,405 --> 00:26:48,100
Madame, le enviaremos
al sargento de cocina
433
00:26:48,207 --> 00:26:50,539
para que se encargue de
los preparativos para la cena.
434
00:26:50,610 --> 00:26:52,840
El precio ser�n 1.000 francos
por persona.
435
00:26:52,912 --> 00:26:55,506
- �Por cada comida?
- Lo mismo que un cart�n de cigarrillos.
436
00:26:55,581 --> 00:26:58,778
Y madame pondr� el vino.
No es mal trato.
437
00:26:58,884 --> 00:27:02,581
Monsieur, el vino que nos
queda no est� para beber.
438
00:27:02,688 --> 00:27:07,182
El bueno fue requisado primero por
el ej�rcito alem�n y luego por el suyo.
439
00:27:07,259 --> 00:27:09,625
- Wagner.
- El camarero de oficiales. Buen chico.
440
00:27:09,729 --> 00:27:11,424
Vamos a tener que usar las ambulancias.
441
00:27:11,530 --> 00:27:13,589
Madame, �trato hecho?
442
00:27:14,634 --> 00:27:16,431
Pero recuerden, mis j�venes amigos,
443
00:27:16,535 --> 00:27:20,972
todo debe hacerse a mi satisfacci�n, todo.
444
00:27:21,073 --> 00:27:24,236
Muchachos, vamos a pasarlo bien.
445
00:27:24,310 --> 00:27:29,043
Vamos a pasarlo como nunca en la
historia de este ej�rcito.
446
00:28:10,856 --> 00:28:12,346
Teniente...
447
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
�Qu� tal si quedamos
la noche del s�bado?
448
00:28:44,557 --> 00:28:48,493
Schmitty, �qu� haces
la noche del s�bado?
449
00:28:48,561 --> 00:28:52,019
�Yo? �La noche del s�bado? No s�.
450
00:28:52,698 --> 00:28:54,529
�Qu� vas a hacer t�, Rosy?
451
00:28:54,633 --> 00:28:55,998
- �La noche del s�bado?
- S�.
452
00:28:56,068 --> 00:28:57,160
�Qu� hay que hacer?
453
00:28:57,236 --> 00:29:01,138
No me lo puedo creer.
�Sabeis lo que me ha pasado?
454
00:29:01,207 --> 00:29:04,335
El sargento Grimes me pidi� una
cita para la noche del s�bado.
455
00:29:04,410 --> 00:29:07,038
Hay que tener cara,
esperar que me arriesgue as�.
456
00:29:07,146 --> 00:29:09,046
�Y qu� le dijiste?
457
00:29:09,148 --> 00:29:12,845
- Que ir�a, claro. Me muero de ganas.
- Buena chica.
458
00:29:13,719 --> 00:29:15,414
�Has visto por ah� a Hogan?
459
00:29:15,521 --> 00:29:18,649
�Alguien ha visto a Hogan?
No, no est� aqu�.
460
00:29:19,492 --> 00:29:20,516
Bien, gracias.
461
00:29:26,098 --> 00:29:29,556
Suministros M�dicos. Berryman.
�Hogan? No, no lo he visto.
462
00:29:29,668 --> 00:29:32,193
Si lo encuentras, dile que Wilson
tambi�n est� busc�ndolo.
463
00:29:32,271 --> 00:29:35,104
Tiene que recoger un cad�ver
en Admisi�n.
464
00:29:36,675 --> 00:29:39,075
�Lo ves? La �lcera est� justo aqu�
465
00:29:39,178 --> 00:29:42,511
sobre la pared anterior del duodeno,
muy cerca del p�loro.
466
00:29:42,581 --> 00:29:45,448
S�, no es muy grave, �no?
�No requiere operaci�n?
467
00:29:45,551 --> 00:29:47,849
Es lo m�s parecido a lo que quer�as
que he podido encontrar.
468
00:29:47,920 --> 00:29:52,414
Mira, esta no es una placa cualquiera.
Es del general Stuckey.
469
00:29:52,525 --> 00:29:54,083
�Y para qu� la quieres?
470
00:29:57,630 --> 00:29:59,564
Rayos X, sargento Perkins.
471
00:30:00,599 --> 00:30:02,123
Hogan, Allison.
472
00:30:02,234 --> 00:30:04,759
Oye, p�nmela en un sobre,
�quieres, Perk? Gracias.
473
00:30:04,870 --> 00:30:06,929
Hola, Allison. Aqu� Hogan.
�Qu� pasa?
474
00:30:07,039 --> 00:30:09,872
- Ozark dice que lo deja.
- �Por qu�?
475
00:30:09,942 --> 00:30:13,070
No lo s�. Supongo que la madame
lo ha vuelto loco.
476
00:30:13,145 --> 00:30:16,410
Bien, dile que se tranquilice.
Ir� en cuanto pueda, �vale? Gracias.
477
00:30:16,482 --> 00:30:18,973
Vale. Espera, espera.
Un momento.
478
00:30:19,084 --> 00:30:21,882
Siento molestarte con peque�eces,
pero tienes un fiambre
479
00:30:21,954 --> 00:30:25,151
esper�ndote en la Oficina
de Recepci�n. Un prisionero.
480
00:30:25,257 --> 00:30:27,282
Va a seguir estando muerto.
Puede esperar. Gracias.
481
00:30:27,393 --> 00:30:29,987
Oye, no te preocupes por nada.
Te la devuelvo esta tarde.
482
00:30:30,095 --> 00:30:31,323
Un mill�n de gracias.
483
00:30:32,331 --> 00:30:35,425
De acuerdo. Esperad, muchachos.
Un momento. Esperad.
484
00:30:35,501 --> 00:30:37,469
McCloskey, �c�mo va la comida?
485
00:30:37,536 --> 00:30:39,470
He comprobado los men�s
con Madame LaFour.
486
00:30:39,538 --> 00:30:41,836
Hogan, ha encargado comida
suficiente para 300.
487
00:30:41,941 --> 00:30:44,466
�Alguien va a pasar hambre en el
hospital si le damos lo que quiere?
488
00:30:44,543 --> 00:30:46,306
- No, pero...
- El men� est� arreglado.
489
00:30:46,378 --> 00:30:49,506
Ahora decidamos qu� vinos
van con el rancho.
490
00:30:49,615 --> 00:30:50,843
Wagner y yo iremos al almac�n
491
00:30:50,950 --> 00:30:52,508
del Club de Oficiales y escogeremos.
492
00:30:52,618 --> 00:30:54,643
- Lo siguiente, Grimes.
- Atenciones.
493
00:30:54,720 --> 00:30:57,018
Un tipo del almac�n de correos
en Bruselas nos consigue
494
00:30:57,122 --> 00:30:59,022
- frascos de Chanel N� 5.
- Estupendo.
495
00:30:59,124 --> 00:31:01,183
Un momento, un momento.
�Qu� es eso de las atenciones?
496
00:31:01,293 --> 00:31:02,692
Todas las enfermeras
reciben atenciones.
497
00:31:02,795 --> 00:31:04,387
�Por qu�? Ganan el doble
de pasta que nosotros.
498
00:31:04,496 --> 00:31:06,020
As� es como se hacen las cosas, Widow.
499
00:31:06,131 --> 00:31:09,328
Pero por Dios, si le das a una
t�a un frasco de perfume,
500
00:31:09,401 --> 00:31:12,393
va a tom�rselo como una indirecta
de que no huele bien o algo as�.
501
00:31:12,504 --> 00:31:15,337
Vale, vale.
Bullard, �c�mo va el transporte?
502
00:31:15,407 --> 00:31:18,467
No lo s�, Hogan, cada vez que lo
tengo resuelto, invitas a alguien m�s.
503
00:31:18,544 --> 00:31:21,206
- Solo tengo 14 ambulancias.
- 14 ser�n suficientes.
504
00:31:21,313 --> 00:31:23,213
S�, pero tengo que dejar 1 o 2
para cubrir el hospital.
505
00:31:23,315 --> 00:31:25,579
Hogan, te he buscado por todas partes.
506
00:31:25,684 --> 00:31:27,584
Si es por el fiambre en Admisi�n,
ya estoy enterado.
507
00:31:27,686 --> 00:31:30,655
No, no. Es algo personal, Hogan.
508
00:31:31,257 --> 00:31:32,588
�Qu� te ocurre, hijo?
509
00:31:32,691 --> 00:31:34,215
Desde que la unidad
sali� al extranjero,
510
00:31:34,326 --> 00:31:37,659
he tenido una especie de particular
inter�s por la teniente Eaton.
511
00:31:37,730 --> 00:31:41,166
Creo que sabe que estoy interesado
y est� interesada por mi inter�s.
512
00:31:41,667 --> 00:31:43,760
Ser�a horrible no tener
nunca la oportunidad,
513
00:31:43,869 --> 00:31:47,703
solo una, para hablar
con ella como un ser humano.
514
00:31:47,773 --> 00:31:50,105
- O sea... ya sabe a qu� me refiero.
- S�.
515
00:31:50,910 --> 00:31:53,344
Mire, no s� en qu� puedo
contribuir a la fiesta...
516
00:31:53,412 --> 00:31:56,245
Bien, veamos, Collins. T� te
encargas de los impresos 20, �no?
517
00:31:56,348 --> 00:31:58,578
- S�.
- Bien. Vete mir�ndolos
518
00:31:58,684 --> 00:32:00,345
y busca todos los hombres que...
519
00:32:00,419 --> 00:32:02,182
Todos los que sepan tocar
instrumentos musicales, �de acuerdo?
520
00:32:02,254 --> 00:32:04,085
- Esa ser� tu contribuci�n.
- Gracias.
521
00:32:04,189 --> 00:32:06,020
Eh, Hogan, vamos, dinos,
�a qui�n est�s cogiendo?
522
00:32:06,091 --> 00:32:07,456
Atenci�n.
523
00:32:08,627 --> 00:32:10,959
- Sargento McCloskey.
- S�, teniente.
524
00:32:16,368 --> 00:32:17,733
Descansen.
525
00:32:19,939 --> 00:32:23,431
Sargento, quisiera hablar con
usted acerca de las ensaladas.
526
00:32:23,542 --> 00:32:25,806
Habr�a que prepararlas para
combinar con los colores
527
00:32:25,911 --> 00:32:28,607
y las texturas del resto
de la comida.
528
00:32:28,714 --> 00:32:31,376
Widlanski se encarga de las ensaladas,
teniente.
529
00:32:31,450 --> 00:32:34,544
Pero solo fue a la escuela de
cocina, no a la escuela de arte.
530
00:32:35,921 --> 00:32:39,084
Se encargar� de que lo comprenda,
�no, sargento?
531
00:32:39,158 --> 00:32:41,649
- S�, teniente.
- Gracias.
532
00:32:44,396 --> 00:32:47,331
Bully, haz que me espere un jeep en la
puerta principal en 20 minutos, �vale?
533
00:32:47,433 --> 00:32:48,457
S�, vale.
534
00:32:52,004 --> 00:32:54,404
- Teniente.
- S�, Hogan.
535
00:32:54,473 --> 00:32:56,941
Teniente, solo quer�a decirle
que es maravilloso
536
00:32:57,009 --> 00:33:00,069
para la moral de estos hombres,
saber que hay un oficial en la unidad
537
00:33:00,145 --> 00:33:01,942
a quien le preocupa
su salud y bienestar.
538
00:33:02,014 --> 00:33:04,608
- Gracias, Hogan.
- S�, se�ora.
539
00:33:04,683 --> 00:33:06,275
�Puedo hacer algo por usted?
540
00:33:06,352 --> 00:33:09,810
Bueno, s�, de hecho necesito
ayuda, teniente.
541
00:33:09,922 --> 00:33:11,947
�No es costumbre dirigirse al
capell�n cuando uno necesita ayuda?
542
00:33:12,024 --> 00:33:14,515
Bueno, el capell�n no puede ayudarme,
pero la teniente s�.
543
00:33:14,626 --> 00:33:17,186
No se me ocurre c�mo podr�a
ayudarle, soldado.
544
00:33:19,198 --> 00:33:24,192
- De acuerdo. Pase, por favor.
- Gracias, teniente.
545
00:33:26,338 --> 00:33:27,635
Esto significa mucho para m�.
546
00:33:27,706 --> 00:33:31,608
Pero antes de que diga algo m�s,
�podr�a la teniente considerar
547
00:33:31,677 --> 00:33:34,646
lo que voy a decirle como
estrictamente confidencial?
548
00:33:36,181 --> 00:33:38,479
De acuerdo, tiene mi palabra.
�De qu� se trata?
549
00:33:39,451 --> 00:33:43,649
Ah� lo tiene. Justo ah�, �lo ve?
Junto al p�loro.
550
00:33:43,722 --> 00:33:46,486
S�, la veo. Es una �lcera de duodeno.
�Qu� pasa con ella?
551
00:33:46,558 --> 00:33:50,551
- Es m�a, teniente.
- �Suya?
552
00:33:50,963 --> 00:33:54,228
D�me ese cigarrillo.
�No sabe que el tabaco y el caf�
553
00:33:54,333 --> 00:33:57,496
puede producirle una perforaci�n
de esa �lcera?
554
00:33:57,569 --> 00:33:58,729
�Por qu� no est� en el hospital?
555
00:33:58,837 --> 00:34:01,670
Bueno, ver�, la �lcera es
estrictamente extraoficial, teniente.
556
00:34:01,740 --> 00:34:03,037
Pues ahora es estrictamente oficial.
557
00:34:03,142 --> 00:34:05,076
Vaya inmediatamente a urgencias.
Es una orden.
558
00:34:05,177 --> 00:34:07,236
Es que ahora no puedo ingresar, teniente.
559
00:34:07,346 --> 00:34:11,339
- Por eso vine a verla.
- �Y qu� tengo yo que ver en esto?
560
00:34:12,718 --> 00:34:16,586
El s�bado por la noche los hombres
van a pas�rselo bien.
561
00:34:16,688 --> 00:34:19,213
Con la unidad a punto de disolverse,
est� es la �ltima oportunidad
562
00:34:19,324 --> 00:34:22,987
que tendr� para ver a los muchachos
con los que he servido 3 a�os.
563
00:34:23,062 --> 00:34:25,496
Y solo necesito unos pocos d�as m�s,
teniente.
564
00:34:25,564 --> 00:34:27,930
No puedo hacerme responsable, Hogan.
De verdad no puedo.
565
00:34:28,033 --> 00:34:30,695
Si ingreso, teniente,
�qu� me van a hacer?
566
00:34:30,769 --> 00:34:32,532
Me pondr�n a dieta, �no?
567
00:34:32,604 --> 00:34:36,563
Si usted me pone a dieta, teniente,
la seguir� al pie de la letra.
568
00:34:38,243 --> 00:34:39,608
�S�ntomas?
569
00:34:40,446 --> 00:34:42,778
- �Qu� s�ntomas tiene?
- Tengo s�ntomas, s�.
570
00:34:42,881 --> 00:34:45,850
- �Ardor de est�mago?
- S�, eso era, ardor de est�mago.
571
00:34:45,918 --> 00:34:50,184
- �D�nde? �D�nde le duele?
- Justo aqu�. Aqu�. Justo ah�.
572
00:34:50,756 --> 00:34:53,054
�Y por d�nde va el dolor?
�Sube y se extiende?
573
00:34:53,125 --> 00:34:54,683
Como un casta�o.
574
00:34:54,760 --> 00:34:57,752
- �Eructos?
- S�. Es embarazoso.
575
00:34:58,797 --> 00:35:01,766
Si no sigue la dieta que le prescriba,
le hago ingresar. �Est� claro?
576
00:35:01,867 --> 00:35:03,027
Gracias, teniente.
577
00:35:03,102 --> 00:35:06,230
Quiero que se presente
ante m� cada dos horas.
578
00:35:06,305 --> 00:35:07,795
�Cada dos horas? Muy bien.
579
00:35:07,906 --> 00:35:10,739
Cada vez se beber� un vaso
mitad de leche y mitad de nata.
580
00:35:10,809 --> 00:35:12,276
- �Cada dos horas?
- Cada dos horas.
581
00:35:12,377 --> 00:35:13,810
Bueno, creo que mis tareas
oficiales seguramente...
582
00:35:13,912 --> 00:35:16,142
- Cada dos horas, Hogan.
- Odio la leche.
583
00:35:16,482 --> 00:35:18,814
De hecho yo tambi�n.
Como si fuera veneno.
584
00:35:18,917 --> 00:35:21,147
Pero si tuviera una �lcera,
me obligar�a a beberla.
585
00:35:21,253 --> 00:35:23,483
Eso es lo que tiene que hacer.
Considerarla como una medicina.
586
00:35:23,589 --> 00:35:27,491
- S�, es lo mejor.
- Muy bien, nada de caf�, ni tabaco,
587
00:35:27,659 --> 00:35:30,628
ni alcohol, ni emociones.
588
00:35:35,234 --> 00:35:36,258
Bueno...
589
00:35:36,435 --> 00:35:39,996
Por el modo en que se ha maltratado,
va a necesitar un mont�n de leche.
590
00:35:40,105 --> 00:35:43,438
Voy a archivar esto y
la comprobaremos cada semana.
591
00:35:43,509 --> 00:35:45,136
Ahora ir� por leche y nata.
Usted espere aqu�.
592
00:35:45,244 --> 00:35:47,178
Gracias, teniente.
593
00:35:56,021 --> 00:35:59,149
Hola, Allison. Hogan.
�Qu� tal va lo de madame?
594
00:35:59,258 --> 00:36:02,523
Vuelve a llamarla y dile que Hogan
ha dicho que todo se va a solucionar.
595
00:36:02,628 --> 00:36:05,290
Dile a Ozark que se tranquilice.
Mejor me lo mandas y yo le dir�...
596
00:36:05,364 --> 00:36:09,198
�Hogan? �Qu� est� haciendo aqu�?
597
00:36:09,868 --> 00:36:11,301
�Ya ha recogido
ese cad�ver de Admisi�n?
598
00:36:11,370 --> 00:36:12,598
Iba de camino, se�or.
599
00:36:12,671 --> 00:36:14,468
Y supongo que tom� un atajo
a trav�s del despacho de Bixby.
600
00:36:14,540 --> 00:36:15,700
Bueno, como resulta que est� en...
601
00:36:15,807 --> 00:36:18,139
No se haga el listillo conmigo,
Hogan. Andando.
602
00:36:18,210 --> 00:36:19,268
S�, se�or.
603
00:36:24,283 --> 00:36:25,341
S�.
604
00:36:25,450 --> 00:36:27,884
Eh, Hogan, �por qu� colgaste?
Ozark volvi� a llamar...
605
00:36:27,986 --> 00:36:30,386
- �C�mo? �Qui�n es?
- �Qui�n es?
606
00:36:30,489 --> 00:36:31,956
El capit�n Lock.
607
00:36:34,459 --> 00:36:37,155
- Oiga. Oiga.
- S�, capit�n.
608
00:36:38,197 --> 00:36:41,496
No, se�or, yo no le llam�.
Usted me llam�.
609
00:36:42,334 --> 00:36:43,824
Le enchuf� cuando vi su luz,
610
00:36:43,902 --> 00:36:47,895
- y usted dijo, "Oiga, oiga. "
- Yo dije, "Oiga, oiga," porque...
611
00:36:50,142 --> 00:36:51,666
D�jelo.
612
00:36:51,743 --> 00:36:53,711
Teniente Bixby,
aqu� pasa algo raro.
613
00:36:53,812 --> 00:36:54,870
�Qu� quiere decir, se�or?
614
00:36:54,980 --> 00:36:58,848
Acabo de interceptar una extra�a llamada
y Hogan estaba aqu� cuando entr�.
615
00:37:00,152 --> 00:37:01,642
�Ese tipo ha vuelto a molestarla?
616
00:37:01,720 --> 00:37:05,679
No, se�or. No.
Vino a ver al sargento McCloskey.
617
00:37:05,757 --> 00:37:09,921
Aqu� hay algo raro, muy raro.
Lo noto. Lo noto.
618
00:37:11,363 --> 00:37:15,993
Una inspecci�n por sorpresa. Puede
que revele algo interesante. S�.
619
00:37:17,903 --> 00:37:21,737
Ya veo que tambi�n le gusta
el zumo de vaca, �eh, teniente?
620
00:37:23,008 --> 00:37:26,910
S�. S�. No podr�a pasar sin
mi vaso de leche matutino.
621
00:37:27,012 --> 00:37:29,776
- Seguramente me engordar�.
- �Usted, engordar?
622
00:37:32,050 --> 00:37:35,110
Beba, beba. Adentro, teniente.
623
00:37:37,122 --> 00:37:39,386
Mi madre es una gran
bebedora de leche.
624
00:37:39,458 --> 00:37:42,359
Lleva tomando 1 litro diario
durante los �ltimos 60 a�os
625
00:37:42,427 --> 00:37:44,759
y conserva el tipo de una jovencita.
626
00:37:46,298 --> 00:37:48,232
Ya era hora, Hogan.
627
00:37:48,300 --> 00:37:50,894
Sampson, hazme un favor. Vete a
Admisi�n y rec�geme el fiambre.
628
00:37:50,969 --> 00:37:54,097
Claro. Un fiambre.
�Te refieres a un cad�ver?
629
00:37:54,206 --> 00:37:58,438
S�, d�jalo en la morgue. Un mill�n
de gracias. V�monos, Bullard.
630
00:38:05,817 --> 00:38:09,378
Tiene una llamada, se�or,
de Wiesbaden, el general Rousch.
631
00:38:09,454 --> 00:38:13,220
�General? �Mi hermano, Joe?
P�semelo.
632
00:38:14,960 --> 00:38:16,052
�Joe?
633
00:38:17,829 --> 00:38:23,392
�General Rousch! Lo conseguiste, Joe.
�Brigadier! �Estupendo!
634
00:38:25,470 --> 00:38:28,598
�Que vienes por Le Havre?
�Chesterfield?
635
00:38:28,674 --> 00:38:30,767
Joe, eso est� a 30 millas de aqu�.
636
00:38:31,576 --> 00:38:34,977
Y c�mo lo vamos a celebrar, general.
637
00:38:35,580 --> 00:38:40,574
Bohun. Sabe, dentro de un a�o
puede que est� en el Congreso.
638
00:38:41,620 --> 00:38:42,644
S�, se�or.
639
00:38:44,623 --> 00:38:49,185
Cheezy Muffet, el viejo senador, puede
que se retire al acabar este mandato.
640
00:38:49,995 --> 00:38:51,360
�Sabe lo que eso significa?
641
00:38:54,466 --> 00:38:58,926
Cuando llegue a Washington, voy
a necesitar un secretario leal.
642
00:39:04,176 --> 00:39:06,474
Usted podr�a ser ese hombre, Bohun.
643
00:39:10,782 --> 00:39:15,845
Un secretario de confianza son dos
ojos y o�dos m�s para un congresista.
644
00:39:17,622 --> 00:39:18,646
Entonces.
645
00:39:19,725 --> 00:39:24,321
Como oficial de Inteligencia de este
hospital, es mi deber estar al tanto.
646
00:39:24,396 --> 00:39:27,194
Ser capaz de enterarme de
cualquier cosa, �lo comprende?
647
00:39:27,299 --> 00:39:32,362
Le hago mi asistente.
Est� ascendiendo, Bohun.
648
00:39:33,405 --> 00:39:38,206
Como soldado y despu�s. �Comprende?
649
00:39:39,177 --> 00:39:40,542
S�, se�or.
650
00:39:42,247 --> 00:39:44,078
Muy pulcro.
651
00:39:45,250 --> 00:39:48,481
Usted est� en la misma
tienda que Hogan, �no?
652
00:39:49,521 --> 00:39:50,852
S�, se�or.
653
00:39:50,922 --> 00:39:53,982
Se est� tramando algo. No s� qu�,
pero se est� tramando algo
654
00:39:54,059 --> 00:39:55,549
y Hogan est� detr�s.
655
00:39:56,428 --> 00:39:59,363
Ojos y o�dos abiertos. �Comprende?
656
00:40:00,699 --> 00:40:01,757
S�, se�or.
657
00:40:03,402 --> 00:40:05,927
Le dir� algo m�s que podr�amos hacer.
658
00:40:06,037 --> 00:40:10,940
Corramos la voz de que no est�
contento aqu� en el cuartel general.
659
00:40:12,277 --> 00:40:14,074
- �Yo, se�or?
- S�.
660
00:40:14,179 --> 00:40:16,374
- �Que no estoy contento, se�or?
- S�, eso es.
661
00:40:16,448 --> 00:40:19,042
S�. Tiene que ganarse la confianza
de esos hombres, ya sabe.
662
00:40:19,551 --> 00:40:25,387
�Quiere decir que quiere que
les hable mal de usted?
663
00:40:25,457 --> 00:40:26,685
S�, esa es la idea.
664
00:40:27,058 --> 00:40:30,425
Y si se corre que ando
hablando mal de usted...
665
00:40:30,529 --> 00:40:32,258
Es en cumplimiento del deber.
666
00:40:32,364 --> 00:40:35,458
- Bien, har� lo que pueda, se�or.
- S� que lo har�.
667
00:40:36,435 --> 00:40:37,595
Capit�n Lock.
668
00:40:40,939 --> 00:40:42,566
Cabo Bohun.
669
00:40:42,674 --> 00:40:44,539
- �Puedo hablarle a solas, capit�n?
- S�, por supuesto.
670
00:40:44,609 --> 00:40:48,705
Acabo de recibir una llamada de mi
hermano peque�o, Joe. Ya es general.
671
00:40:48,780 --> 00:40:51,044
Felicidades. Es estupendo, se�or.
672
00:40:51,116 --> 00:40:55,450
Gracias. Pasar� por Le Havre
de camino a los Estados Unidos.
673
00:40:55,554 --> 00:40:58,284
Estar� en Camp Chesterfield
el viernes y me preguntaba
674
00:40:58,390 --> 00:41:01,018
si podr�amos organizar una peque�a
fiesta para el general y su gente.
675
00:41:01,092 --> 00:41:02,116
Una idea espl�ndida, se�or.
676
00:41:02,227 --> 00:41:05,924
Los chicos de Mantenimiento
podr�an hacernos un nuevo bar.
677
00:41:08,733 --> 00:41:10,030
Algo como esto.
678
00:41:12,237 --> 00:41:13,465
Parece un barco.
679
00:41:14,873 --> 00:41:19,310
Es un barco. Un barco que es un bar.
Sol�amos ir a un sitio,
680
00:41:19,411 --> 00:41:23,404
cuando �bamos a la Universidad,
que se llamaba La Cofa del Vig�a.
681
00:41:23,482 --> 00:41:24,540
La Cofa del Vig�a, se�or.
682
00:41:24,883 --> 00:41:26,578
Y cuando Joe se emborrachaba...
683
00:41:26,785 --> 00:41:31,950
Cuando Joe se emborrachaba, sol�a
trepar a una aut�ntica cofa, f�jese,
684
00:41:32,057 --> 00:41:37,461
y hac�a el pino y bailaba
una giga en el techo.
685
00:41:38,430 --> 00:41:39,829
En el techo, se�or. S�.
686
00:41:40,966 --> 00:41:44,493
Pensaba que pod�amos transformar
todo el Club de Oficiales
687
00:41:44,603 --> 00:41:46,594
para que quedara
como La Cofa del Vig�a.
688
00:41:46,671 --> 00:41:48,764
Pondr� a los chicos de Mantenimiento
a hacerlo ahora mismo.
689
00:41:48,840 --> 00:41:49,932
Muy bien, muy bien.
690
00:41:50,008 --> 00:41:54,274
Vaya sorpresa que se va a llevar.
Una aut�ntica cofa de vig�a, imag�nese.
691
00:41:54,346 --> 00:41:57,941
- Ya sabe, all� arriba, hacerlo subir.
- S�, se�or.
692
00:42:03,455 --> 00:42:04,479
Bohun.
693
00:42:05,957 --> 00:42:08,357
Cabo Bohun. S�, se�or.
694
00:42:11,963 --> 00:42:15,660
T�mese el resto de la tarde libre.
Y vaya a Le Havre
695
00:42:16,501 --> 00:42:19,368
y busque un ancla, una grande...
696
00:42:20,705 --> 00:42:23,196
Hogan, esta se�ora bajar�a
las estrellas del cielo
697
00:42:23,308 --> 00:42:24,605
si pudiera echarles mano.
698
00:42:24,676 --> 00:42:26,803
Esta se�ora no pide ninguna estrella.
699
00:42:26,878 --> 00:42:30,006
Solo pide que le arreglen
unos agujeros en el tejado.
700
00:42:30,115 --> 00:42:33,209
Pero madame, los paracaidistas
no subieron ah� a pelearse.
701
00:42:33,318 --> 00:42:36,651
- Claro que no. Fueron los alemanes.
- Pues que lo paguen los alemanes.
702
00:42:36,721 --> 00:42:39,349
�Y a qui�n disparaban cuando
hicieron esos agujeros?
703
00:42:39,457 --> 00:42:40,617
�Y eso nos hace responsables?
704
00:42:40,692 --> 00:42:42,660
�Qui�n si no? Desde luego
no me disparaban a m�.
705
00:42:42,727 --> 00:42:45,287
Nos disparaban a nosotros mientras
ayud�bamos a liberarles.
706
00:42:45,363 --> 00:42:47,024
Ya sab�a que iba a salir eso.
707
00:42:47,132 --> 00:42:50,124
No creo que Francia pueda
sobrevivir a otra liberaci�n.
708
00:42:50,201 --> 00:42:53,170
A veces desear�a que Lafayette
no hubiera nacido.
709
00:42:53,238 --> 00:42:54,796
Por la pinta parece que
fue la artiller�a alemana
710
00:42:54,873 --> 00:42:56,966
de la primera guerra mundial
la que hizo el destrozo.
711
00:42:57,042 --> 00:42:58,873
�Y qu�? �Qu� m�s da qu� guerra sea?
712
00:42:58,977 --> 00:43:02,208
Los mismos alemanes invadi�ndonos,
los mismos americanos liber�ndonos.
713
00:43:02,814 --> 00:43:05,749
Sabe, Monsieur Hogan,
es por usted.
714
00:43:05,850 --> 00:43:09,149
�Quiere que entre la lluvia por
todas partes y estropee la fiesta?
715
00:43:09,220 --> 00:43:12,348
Madame, es un riesgo
que vamos a correr.
716
00:43:14,025 --> 00:43:16,823
Qu� gran decepci�n,
Monsieur Hogan.
717
00:43:16,895 --> 00:43:19,489
Me viene con sus dulces palabras
718
00:43:19,564 --> 00:43:24,501
sobre j�venes amantes separados
cruelmente por las ordenanzas.
719
00:43:25,770 --> 00:43:30,104
Pour I�amour, madame, �recuerda?
As� que, l�gicamente, me conmueve.
720
00:43:30,208 --> 00:43:33,371
Y ahora, solo por unos agujeritos,
721
00:43:33,445 --> 00:43:37,882
va a dejar que se separen para
quiz�s no volverse a ver.
722
00:43:37,949 --> 00:43:43,114
Repugnante. Muy bien,
acabemos esto con dignidad.
723
00:43:44,189 --> 00:43:47,716
Monsieur, no habr� baile.
724
00:43:55,867 --> 00:43:58,927
- �Ozark?
- Hogan.
725
00:43:59,037 --> 00:44:00,766
Ozark, mir�moslo de este modo.
726
00:44:01,806 --> 00:44:06,368
Lo que hacemos por esta pobre se�ora
francesa vale millones de d�lares
727
00:44:06,444 --> 00:44:08,435
en buena voluntad hacia el T�o Sam.
728
00:44:08,546 --> 00:44:10,639
Y eso es m�s o menos
lo que va a costarle.
729
00:44:10,749 --> 00:44:12,876
S�, tienes raz�n, pero ya
hemos metido tanto en esto,
730
00:44:12,951 --> 00:44:14,885
que tenemos que proteger
nuestra inversi�n.
731
00:44:16,988 --> 00:44:19,115
Se reparar� el tejado.
732
00:44:24,596 --> 00:44:28,157
Tienen una cl�nica dental
en el hospital �s�?
733
00:44:28,266 --> 00:44:29,324
�Por qu� lo pregunta?
734
00:44:29,434 --> 00:44:31,925
Porque van a ponerle
unos postizos a mi t�o.
735
00:44:32,003 --> 00:44:34,301
Cuatro delante, perdidos en la pelea.
736
00:44:51,856 --> 00:44:55,189
- S�, Allison, soy yo.
- Mayday. Inspecci�n en media hora.
737
00:44:55,293 --> 00:44:57,989
Bien. Inspecci�n sorpresa.
V�monos. Paso ligero.
738
00:44:58,096 --> 00:44:59,927
Venga, venga.
739
00:45:00,699 --> 00:45:03,793
V�monos. Al frente.
Vamos. Volvemos, volvemos.
740
00:45:05,470 --> 00:45:08,769
- Inspecci�n sorpresa. Al cami�n.
- Vale. Sube al jeep.
741
00:45:20,185 --> 00:45:22,949
�Qu� haces con el fiambre?
Los de Sepulturas est�n busc�ndolo.
742
00:45:23,021 --> 00:45:25,012
Voy camino de la morgue, sargento.
743
00:45:25,123 --> 00:45:27,990
- �D�nde est� Hogan?
- No s�. Me pidi� que...
744
00:45:28,059 --> 00:45:29,993
Menudo encargado de
la morgue ha resultado.
745
00:45:30,061 --> 00:45:31,892
�No sabe que hay una
inspecci�n sorpresa en marcha?
746
00:45:31,996 --> 00:45:33,020
�Una inspecci�n sorpresa?
747
00:45:33,131 --> 00:45:36,328
Es igual. No tiene sentido llevarlo
a la morgue. Lo llevar� al cami�n.
748
00:45:36,401 --> 00:45:40,167
Me costo mucho ponerlo en la camilla.
Se doblaba por la mitad.
749
00:45:51,382 --> 00:45:55,045
Franz, siempre gastando bromas.
750
00:45:56,488 --> 00:46:03,417
Una emergencia, Oskar. Necesitan una
cu�a urgentemente en el pabell�n 38.
751
00:46:03,528 --> 00:46:05,996
Ni para el presidente
de los Estados Unidos
752
00:46:06,064 --> 00:46:10,660
podr�as sacar una cu�a
durante una inspecci�n, Dummkopf.
753
00:46:10,735 --> 00:46:13,898
Muy bien, chicos, mach schnell.
Inspecci�n inmediata. V�monos.
754
00:46:14,005 --> 00:46:16,735
Perdone, cabo Berryman, una emergencia.
755
00:46:16,841 --> 00:46:18,866
Se necesita urgentemente una cu�a.
756
00:46:18,943 --> 00:46:21,241
- No puedo durante una inspecci�n.
- D�sela.
757
00:46:21,346 --> 00:46:22,836
Ser� tu funeral.
758
00:46:22,914 --> 00:46:25,542
Toma, esc�ndela. No quisiera
que Lock te pillara con ella.
759
00:46:25,617 --> 00:46:27,346
Gracias, se�or.
760
00:46:27,418 --> 00:46:29,852
�D�nde est� Sampson?
�Alguien ha visto a Sampson?
761
00:46:29,921 --> 00:46:31,445
- No le he visto desde esta ma�ana.
- �Cual es el problema?
762
00:46:31,556 --> 00:46:34,218
Quiero mi fiambre.
Y no est� en la morgue.
763
00:46:34,292 --> 00:46:35,520
Lock anda ya por los pabellones
764
00:46:35,593 --> 00:46:37,754
y necesito un cad�ver en
la morgue antes de que Lock...
765
00:46:37,862 --> 00:46:39,056
- T�.
- �Yo?
766
00:46:39,130 --> 00:46:40,927
Oh, no, yo no, chaval.
767
00:46:41,432 --> 00:46:43,400
Acabo de acordarme,
Sampson tiene la tarde libre.
768
00:46:43,468 --> 00:46:44,799
Seguramente andar� por el bosque.
769
00:46:44,903 --> 00:46:46,700
S�, es uno de esos cretinos.
770
00:46:46,771 --> 00:46:48,864
�No pensar�s que se haya
llevado al fiambre de compa��a?
771
00:46:48,940 --> 00:46:51,374
- Oskar.
- S�, recluta.
772
00:46:51,743 --> 00:46:53,802
�Qu� es esto, Hogan? Un momento.
773
00:46:53,912 --> 00:46:56,380
Necesito un cuerpo en esa morgue,
antes de que aparezca Lock,
774
00:46:56,447 --> 00:46:58,711
o me cae un mes de arresto
�y qu� pasa con la fiesta?
775
00:46:58,783 --> 00:47:00,045
- Oskar.
- S�, recluta Hogan.
776
00:47:00,118 --> 00:47:02,586
Voy a tomarte prestado
solo unos minutos.
777
00:47:02,654 --> 00:47:07,091
No, se�or. En mi opini�n ser�a una
violaci�n de la Convenci�n de Ginebra.
778
00:47:07,158 --> 00:47:08,216
Si no fuera as�...
779
00:47:08,726 --> 00:47:11,058
Despeja esa mesa. No hay nada
en la Convenci�n de Ginebra
780
00:47:11,129 --> 00:47:13,063
que trate de una situaci�n as�.
781
00:47:13,131 --> 00:47:15,156
Solo expreso mi opini�n, se�or.
782
00:47:15,266 --> 00:47:17,632
Lo interpretaremos a mi manera,
�vale, Oskar?
783
00:47:17,735 --> 00:47:20,795
Dadas las circunstancias,
acepto su interpretaci�n.
784
00:47:21,906 --> 00:47:24,272
Berryman, apunta el diagn�stico
seg�n te lo voy dictando.
785
00:47:24,342 --> 00:47:28,403
Aqu�, muchacho. Sube las perneras
y sobre la mesa,
786
00:47:29,147 --> 00:47:30,808
fuera zapatos.
787
00:47:31,916 --> 00:47:34,942
- Tibia, fractura, grave.
- Bien.
788
00:47:35,486 --> 00:47:38,512
- Cr�neo, fractura, grave.
- Bien.
789
00:47:41,693 --> 00:47:44,685
- Hola. - Capit�n Lock en quir�fano.
Lo siguiente es la morgue.
790
00:47:45,330 --> 00:47:46,490
Entretenlo.
791
00:47:48,466 --> 00:47:51,663
Tranquilo, Oskar. Si algo sale mal,
no te har�n responsable.
792
00:47:51,769 --> 00:47:55,170
Soy un soldado alem�n y no he
desobedecido una orden en mi vida.
793
00:47:55,273 --> 00:47:56,331
Bien hecho, Oskar.
794
00:47:56,441 --> 00:47:59,933
Pero en caso de que me entierren vivo,
quisiera se�alar que...
795
00:48:03,147 --> 00:48:06,173
- �Est� ah� el capit�n Lock?
- Capit�n, es para usted.
796
00:48:07,151 --> 00:48:10,643
- Aqu� Lock.
- Un momento por favor. �Bruselas?
797
00:48:11,689 --> 00:48:13,782
�Despacho del cirujano?
798
00:48:13,858 --> 00:48:16,019
Tengo al capit�n Lock esperando.
799
00:48:17,362 --> 00:48:19,193
Me enterar�.
800
00:48:19,297 --> 00:48:22,061
Se�or, quieren saber
si su nombre es Yale.
801
00:48:22,166 --> 00:48:26,967
- Es Paul. �Est� borracho, Allison?
- No, se�or.
802
00:48:27,572 --> 00:48:28,834
Mejor le dejamos espacio para respirar
803
00:48:28,907 --> 00:48:30,499
o vamos a acabar
con un muerto de verdad.
804
00:48:30,575 --> 00:48:32,167
- Grimes, trae una camilla.
- Bien.
805
00:48:32,243 --> 00:48:33,301
- �Oskar?
- S�.
806
00:48:33,378 --> 00:48:35,403
- Cuando lleguemos a la morgue...
- S�, recluta Hogan.
807
00:48:35,513 --> 00:48:37,481
...respira lo menos posible.
808
00:48:37,749 --> 00:48:38,875
Hogan, �c�mo se llama?
809
00:48:39,083 --> 00:48:43,679
Hans M�ller, con di�resis.
Edad, 35. �Lo tienes?
810
00:48:43,755 --> 00:48:44,813
Lo tengo.
811
00:48:44,889 --> 00:48:48,347
- Vamos a bajarlo.
- Un momento, 55A.
812
00:48:50,862 --> 00:48:53,592
Oskar, alg�n d�a voy
a compensarte por esto.
813
00:48:53,731 --> 00:48:57,223
Bien, ag�rrate, Hans M�ller,
porque all� vamos.
814
00:48:58,436 --> 00:49:00,097
- Gracias, amigos.
- Eh, Hogan.
815
00:49:00,204 --> 00:49:02,195
- S�.
- Te he buscado por todas partes.
816
00:49:02,273 --> 00:49:04,707
Necesito la radiograf�a.
Necesito que la devuelvas.
817
00:49:04,776 --> 00:49:07,540
- Luego, Perk. Luego.
- Es que el general Stuckey...
818
00:49:11,749 --> 00:49:12,773
- Quita, chico.
- �Hogan!
819
00:49:12,884 --> 00:49:14,044
- Espere un momento, Hogan.
- Hola, teniente.
820
00:49:14,118 --> 00:49:15,415
Teniente, tengo much�sima prisa.
821
00:49:15,520 --> 00:49:18,785
Bien, despacio, el ejercicio
violento agravar� su estado.
822
00:49:18,890 --> 00:49:21,358
Tengo que llegar a la morgue
para la inspecci�n, se�ora.
823
00:49:21,426 --> 00:49:24,759
Comprendo que dejara mi despacho
al aparecer el capit�n Lock,
824
00:49:24,862 --> 00:49:26,887
- pero no se ha tomado su leche.
- La leche.
825
00:49:26,965 --> 00:49:29,695
Pasar� por all� en cuanto acabe
la inspecci�n. �Puedo irme ya?
826
00:49:29,767 --> 00:49:31,632
- Muy bien.
- Gracias, se�ora.
827
00:49:32,804 --> 00:49:34,101
Despacio.
828
00:49:36,374 --> 00:49:38,205
Mucho mejor as�.
829
00:49:41,946 --> 00:49:43,573
Limpiemos esto.
830
00:49:43,648 --> 00:49:46,947
Si viene Lock y ve este desastre,
nos corta la cabeza.
831
00:49:47,051 --> 00:49:48,609
�Qu� es eso?
832
00:49:48,720 --> 00:49:51,814
Debe ser Coca-Cola. Oskar ten�a
una botella en el bolsillo.
833
00:49:53,091 --> 00:49:55,719
Santo cielo. Mejor aviso a Hogan.
834
00:49:57,228 --> 00:49:59,287
Hola, Allison, Allison,
ponme r�pido con la morgue.
835
00:50:00,064 --> 00:50:01,725
Ag�rrate, Oskar.
836
00:50:10,942 --> 00:50:13,240
Morgue. Recluta Hogan.
837
00:50:13,311 --> 00:50:15,609
No. Oskar, la botella de Coca-Cola.
838
00:50:16,647 --> 00:50:19,172
- Atenci�n.
- Descanse, Hogan.
839
00:50:19,283 --> 00:50:21,478
�Qu� hace. Habla solo?
840
00:50:21,586 --> 00:50:25,181
Tenga cuidado, lo mandar�n
a la Secci�n 8.
841
00:50:25,289 --> 00:50:27,086
�O hablaba con el cad�ver?
842
00:50:29,494 --> 00:50:32,327
- Un prisionero de Balbec, �eh?
- S�, se�or.
843
00:50:32,430 --> 00:50:35,695
- �No pidieron autopsia?
- No, se�or.
844
00:50:35,800 --> 00:50:37,461
Los de la Convenci�n de Ginebra
pueden hacer preguntas.
845
00:50:37,535 --> 00:50:40,436
No creo que necesitemos
una autopsia, se�or.
846
00:50:40,505 --> 00:50:42,029
�Dirige ahora el hospital, Hogan?
847
00:50:42,140 --> 00:50:44,370
No, se�or, solo quer�a decir que
puesto que estaba muerto al llegar,
848
00:50:44,475 --> 00:50:45,601
no es nuestra responsabilidad.
849
00:50:45,676 --> 00:50:47,507
Ahora es nuestra responsabilidad.
850
00:50:49,614 --> 00:50:52,139
Curiosos estos reflejos tard�os, �eh?
851
00:50:56,054 --> 00:50:57,521
P�ngame con el laboratorio.
852
00:50:57,622 --> 00:50:59,954
No hab�a mucho apuro en el laboratorio.
Quiz�s Thomas pueda hacerlo ahora.
853
00:51:00,024 --> 00:51:01,889
�Ahora, se�or? �Antes de cenar?
854
00:51:01,993 --> 00:51:04,120
Claro, �por qu� no? Capit�n Thomas.
855
00:51:04,195 --> 00:51:06,993
Quiz�s pueda hacer las pruebas de
las v�sceras esta tarde, �eh?
856
00:51:07,065 --> 00:51:09,158
Eh, Tommy. Soy Lock.
857
00:51:09,233 --> 00:51:13,329
Oye, �puedes venir y hacerme
un peque�o trabajo de excavaci�n?
858
00:51:13,404 --> 00:51:17,966
�Puedes ahora? Bien, bien.
Te espero en la morgue. S�.
859
00:51:19,343 --> 00:51:24,645
Sabe, Hogan, deber�a haber sido m�dico.
Me encanta ver trabajar a Thomas.
860
00:51:25,850 --> 00:51:30,378
El modo en que abre el abdomen,
como un caj�n de escritorio.
861
00:51:31,589 --> 00:51:33,250
�Qu� ocurre, Hogan?
862
00:51:33,357 --> 00:51:35,848
�No me diga que le molesta
ver una autopsia?
863
00:51:35,927 --> 00:51:38,555
Esta s�, se�or.
No he comido hoy.
864
00:51:39,764 --> 00:51:42,562
- �Qu� es eso? El goteo.
- �Qu�?
865
00:51:45,203 --> 00:51:48,764
- Hogan. Hogan.
- S�, se�or.
866
00:51:49,774 --> 00:51:52,675
- �Cu�nto lleva aqu� este cuerpo?
- Un par de horas, supongo.
867
00:51:52,743 --> 00:51:54,904
- La sangre no se ha coagulado.
- �Sangre?
868
00:51:55,012 --> 00:51:56,536
Alguien meti� la pata.
869
00:51:56,614 --> 00:51:58,206
Este hombre estaba vivo
cuando lleg� al hospital.
870
00:51:58,282 --> 00:51:59,943
No, se�or. No, no, se�or.
871
00:52:00,051 --> 00:52:02,246
Escuche, Hogan. Ent�rese de qui�n
lo certific� como "muerto al llegar".
872
00:52:02,353 --> 00:52:04,514
Puede que coagule lento, se�or.
873
00:52:06,057 --> 00:52:10,551
Hogan, oigo un latido.
Oigo un latido, Hogan.
874
00:52:11,529 --> 00:52:14,123
Y vaya latido. Hogan...
875
00:52:18,202 --> 00:52:20,067
Este hombre est� vivo.
876
00:52:20,972 --> 00:52:24,100
S�, est� vivo. Hogan, venga aqu�.
877
00:52:28,980 --> 00:52:31,881
Hogan, esto puede ser una mancha para
todo el ej�rcito de los Estados Unidos.
878
00:52:31,949 --> 00:52:33,314
�Comprende?
879
00:52:33,417 --> 00:52:36,113
Nuestro deber patri�tico
es silenciar esto.
880
00:52:36,220 --> 00:52:39,280
Tenemos que devolver este prisionero
al pabell�n de prisioneros
881
00:52:39,390 --> 00:52:41,824
sin que los prisioneros
sepan de d�nde ha salido.
882
00:52:41,926 --> 00:52:44,895
Hogan, este hombre no
ha estado nunca en la morgue.
883
00:52:44,962 --> 00:52:46,054
- �Comprende?
- Se�or.
884
00:52:46,130 --> 00:52:47,893
Eso significa falsificar
mis registros.
885
00:52:47,965 --> 00:52:53,597
No, no, no es falsificar registros.
No, no, usted simplemente...
886
00:52:54,505 --> 00:52:56,666
Hogan, piense en su pa�s.
887
00:52:56,774 --> 00:52:58,571
Los alemanes nos acusar�n de
enterrar vivos a los prisioneros.
888
00:52:58,643 --> 00:53:01,077
Lo comprendo, se�or. S�, se�or.
889
00:53:01,946 --> 00:53:03,937
- Yo no he estado hoy aqu�, �comprende?
- S�, se�or.
890
00:53:04,015 --> 00:53:06,779
Ahora vaya al pabell�n de prisioneros
y mire a ver si hay una cama libre.
891
00:53:06,851 --> 00:53:07,977
Yo me encargar� el papeleo.
892
00:53:08,085 --> 00:53:09,484
- �Comprende?
- S�, se�or.
893
00:53:09,587 --> 00:53:13,353
Hogan, s� que no defraudar� a su pa�s.
894
00:53:13,457 --> 00:53:15,357
Gracias por su confianza, se�or.
895
00:53:15,459 --> 00:53:18,451
Cielos, me olvid� de la autopsia.
Llamar� al Dr. Thomas.
896
00:53:18,529 --> 00:53:20,520
- En marcha, Hogan.
- S�, se�or.
897
00:53:26,037 --> 00:53:28,096
Oiga, con el... Con el laboratorio.
898
00:53:30,641 --> 00:53:33,542
�Oiga, ha salido ya el capit�n Thomas?
899
00:53:33,644 --> 00:53:36,204
Vaya tras �l. Det�ngalo.
900
00:53:37,315 --> 00:53:41,775
S�, nada de autopsia.
No. Vaya a buscarlo.
901
00:53:56,133 --> 00:53:58,363
Hogan, �me buscabas?
902
00:54:12,416 --> 00:54:14,043
�Y sabes lo que quiere para decorar?
903
00:54:14,151 --> 00:54:15,209
- �Qu�?
- Redes de pesca.
904
00:54:15,319 --> 00:54:17,879
Quiere redes colgando por
todas partes y ese atontado...
905
00:54:17,989 --> 00:54:20,549
Hogan. Hogan. Ese pirado
quiere que le haga un barco
906
00:54:20,658 --> 00:54:22,888
en medio del Club.
No puedo hacerlo, Hogan.
907
00:54:22,994 --> 00:54:26,157
Hogan, oye, para la banda solo
tenemos un piano, un banjo, una flauta,
908
00:54:26,230 --> 00:54:29,996
un viol�n, una corneta y una ocarina,
seis harm�nicas y un silbato...
909
00:54:30,067 --> 00:54:32,558
Hogan, si supiera hacer barcos,
no me habr�an reclutado.
910
00:54:32,670 --> 00:54:34,763
Estar�a haciendo dinero
trabajando en New Orleans.
911
00:54:34,872 --> 00:54:38,831
Los de Sepulturas nos prometieron
flores para ramos y mesas.
912
00:54:38,909 --> 00:54:39,933
- �S�?
- S�.
913
00:54:40,044 --> 00:54:41,739
�Qu� va a parecer con
coronas en las mesas?
914
00:54:41,846 --> 00:54:43,507
�Qu� m�s da de d�nde
vengan las flores?
915
00:54:43,581 --> 00:54:46,015
Puedo hacer el trabajo de madame
o construir el barco,
916
00:54:46,083 --> 00:54:47,948
pero no las dos cosas, Hogan.
917
00:54:48,052 --> 00:54:50,247
- �Me oyes?
- S�, te oigo, sargento Bren.
918
00:54:50,354 --> 00:54:53,016
Bohun, corre la voz,
necesitamos voluntarios.
919
00:54:53,090 --> 00:54:57,254
Cualquiera que sepa usar un martillo.
Ozark, trabajar�s por la noche.
920
00:54:57,361 --> 00:55:00,592
No vale la pena, Hogan.
No compensa las molestias.
921
00:55:00,698 --> 00:55:03,258
- Ozark, cierra los ojos.
- Hogan.
922
00:55:06,270 --> 00:55:10,707
Piensa en la teniente Rosedale.
Est� en tus brazos.
923
00:55:10,775 --> 00:55:13,573
Y suena la m�sica.
Y trabajas por la noche.
924
00:55:14,812 --> 00:55:17,804
Me hubiera ahorrado dinero
si no hubiera nacido.
925
00:55:17,915 --> 00:55:19,542
- C�mo odio trabajar por la noche.
- �Qui�n juega?
926
00:55:19,617 --> 00:55:21,551
Que te diviertas, chico.
927
00:55:21,619 --> 00:55:24,782
A m� me parece que alguien
ha hecho vud� a esta fiesta,
928
00:55:24,889 --> 00:55:26,618
y es in�til luchar contra eso.
929
00:55:26,724 --> 00:55:28,658
Ese capit�n Lock es como un sabueso.
930
00:55:28,759 --> 00:55:32,593
- Cuando huele el rastro, no lo deja.
- Habla claro. �Qu� ha pasado?
931
00:55:32,663 --> 00:55:36,258
Ese sabueso dice que va
a hacer una inspecci�n cada d�a.
932
00:55:36,400 --> 00:55:37,458
�Qu�?
933
00:55:37,568 --> 00:55:38,933
Recordad esto, cualquier departamento
934
00:55:39,003 --> 00:55:41,335
que no supere la inspecci�n,
queda restringido.
935
00:55:41,972 --> 00:55:43,132
- McCloskey.
- S�.
936
00:55:43,240 --> 00:55:45,140
Lo primero que mira siempre
son los cubos de basura.
937
00:55:45,242 --> 00:55:46,766
Nada de cubos llenos, �vale?
938
00:55:46,844 --> 00:55:48,505
�Y qu� hacemos con la basura?
939
00:55:48,612 --> 00:55:50,079
- Los hombres van a com�rsela.
- �C�mo?
940
00:55:50,147 --> 00:55:51,671
Antes de que sea basura.
941
00:55:51,782 --> 00:55:54,148
Y t� te encargas vigilando
a tus cocineros.
942
00:55:54,251 --> 00:55:55,343
Cada vez que Lock levante una tapa,
943
00:55:55,453 --> 00:55:58,854
no va a ver nada m�s cortezas, posos,
mondas y c�scaras de huevo. �Vale?
944
00:55:58,956 --> 00:56:00,082
Vale.
945
00:56:00,157 --> 00:56:02,489
Bully, cada vez que Lock aparezca,
946
00:56:02,593 --> 00:56:04,652
aseg�rate de tener un par
de veh�culos averiados.
947
00:56:04,762 --> 00:56:05,922
- S�, se�or.
- Y nada de mandar
948
00:56:05,996 --> 00:56:08,157
un cami�n de media tonelada al almac�n
para recoger un paquete de cigarrillos.
949
00:56:08,265 --> 00:56:09,323
Hogan, vamos.
950
00:56:09,433 --> 00:56:11,196
Hogan, �c�mo no te presentaste
para la escuela de oficiales?
951
00:56:11,302 --> 00:56:14,203
�Yo? Estaba demasiado ocupado para
no llegar a recluta de primera clase.
952
00:56:15,606 --> 00:56:17,938
Llego tarde. Tengo una cita
con un vaso de leche.
953
00:56:18,008 --> 00:56:21,205
Muchachos, cuando vuelva nos reunimos
todos los jefes de departamento.
954
00:56:21,312 --> 00:56:23,439
Ya hemos trabajado demasiado para
echarlo a perder por culpa de Lock.
955
00:56:23,514 --> 00:56:26,039
- Vale.
- Hogan, �con qui�n es la cita?
956
00:56:26,150 --> 00:56:27,378
Adivina.
957
00:56:28,352 --> 00:56:30,183
�Oiga? Soy la teniente Bixby.
958
00:56:30,287 --> 00:56:32,847
Quisiera contactar con el
recluta Hogan, por favor.
959
00:56:32,957 --> 00:56:34,891
No importa. Gracias.
960
00:56:35,559 --> 00:56:36,890
Pase.
961
00:56:38,896 --> 00:56:41,456
- Buenas noches.
- Buenas noches, capit�n.
962
00:56:41,532 --> 00:56:44,194
- Paul, �recuerda?
- S�. Paul.
963
00:56:44,301 --> 00:56:47,702
Wisconsin estar�a orgulloso de usted,
teniente.
964
00:56:47,805 --> 00:56:51,036
- Pues s� que le gusta el zumo de vaca.
- S�.
965
00:56:51,142 --> 00:56:54,634
No hay nada que hacer en pol�tica
en Wisconsin si no te gusta la leche.
966
00:56:54,712 --> 00:56:57,237
- Somos un gran estado lechero.
- S�, lo s�.
967
00:56:57,348 --> 00:56:59,816
Beba. Beba.
968
00:57:02,486 --> 00:57:04,716
De donde yo vengo, teniente,
969
00:57:04,822 --> 00:57:09,759
una joven a la que le gusta la leche
puede tener una baza en pol�tica.
970
00:57:14,165 --> 00:57:15,996
Debe haber ido por el lado malo.
971
00:57:16,066 --> 00:57:19,866
Que no se le atragante la leche.
�Qu� dir�an los votantes?
972
00:57:19,937 --> 00:57:22,269
Ya estoy bien. Gracias.
973
00:57:23,107 --> 00:57:27,203
Teniente, me preguntaba qu� va
a hacer el s�bado por la noche.
974
00:57:27,278 --> 00:57:29,940
- �El s�bado por la noche?
- El coronel da una gran fiesta.
975
00:57:30,047 --> 00:57:31,105
Ser� todo un acontecimiento.
976
00:57:31,215 --> 00:57:34,582
Hemos redecorado completamente el
Club. Y tenemos un magn�fico buffet.
977
00:57:34,685 --> 00:57:36,846
Me encantar�a ir, capit�n,
pero es que me voy a Par�s.
978
00:57:36,921 --> 00:57:39,048
Tengo un pase y nunca
he estado en Par�s.
979
00:57:39,123 --> 00:57:41,284
Puede ir el pr�ximo fin de semana.
Yo le conseguir� otro pase.
980
00:57:41,392 --> 00:57:43,417
Gracias, es muy amable,
pero no creo que sea justo
981
00:57:43,527 --> 00:57:45,427
- con las otras enfermeras.
- Iremos juntos.
982
00:57:45,529 --> 00:57:49,522
Primero la fiesta y luego una
aventura en la alegre Par�s.
983
00:57:51,202 --> 00:57:54,035
Deje que alguien que conoce
bien Par�s sea su gu�a.
984
00:58:05,783 --> 00:58:07,478
Pase. Pase.
985
00:58:07,585 --> 00:58:09,883
- Hogan, �qu� est� haciendo aqu�?
- Estaba busc�ndole.
986
00:58:09,954 --> 00:58:11,546
Ya sabe d�nde est� mi despacho.
Venga a verme por la ma�ana.
987
00:58:11,622 --> 00:58:15,615
Es un asunto urgente, se�or.
Es por el bien del servicio, se�or.
988
00:58:17,127 --> 00:58:19,561
El de la coagulaci�n lenta, se�or.
989
00:58:22,833 --> 00:58:26,269
S�, claro.
No, deje, teniente.
990
00:58:26,971 --> 00:58:30,566
Hogan y yo iremos fuera.
Bien. Adi�s. Salga.
991
00:58:34,111 --> 00:58:36,511
- �Lo llev� al pabell�n?
- No, se�or. Lo recogieron.
992
00:58:36,614 --> 00:58:37,672
- �Lo recogieron?
- S�, se�or.
993
00:58:37,781 --> 00:58:40,272
�Qu� ocurri�? No habr� pasado nada,
�no? �Qui�n lo recogi�?
994
00:58:40,351 --> 00:58:43,616
- Un cami�n de Sepulturas, se�or.
- �De Sepulturas?
995
00:58:43,687 --> 00:58:44,745
S�, se�or.
996
00:58:45,489 --> 00:58:47,980
- Hogan, pueden enterrarlo.
- S�, se�or.
997
00:58:48,092 --> 00:58:50,583
- �No ha tratado de hablar con ellos?
- Esperaba a hablar antes con usted.
998
00:58:50,661 --> 00:58:51,992
Oh, no.
999
00:58:53,497 --> 00:58:55,465
- Espere aqu� mismo.
- S�, se�or.
1000
00:58:57,268 --> 00:58:58,963
- Perdone, teniente.
- �Alg�n problema, se�or?
1001
00:58:59,036 --> 00:59:00,628
- No. �Puedo usar el tel�fono?
- Por supuesto, se�or.
1002
00:59:00,704 --> 00:59:01,796
Gracias.
1003
00:59:01,872 --> 00:59:05,205
Sepulturas, r�pido.
Rutina.
1004
00:59:07,344 --> 00:59:13,283
Sepulturas, �han recogido hoy un
cad�ver del Hospital General 1066?
1005
00:59:13,350 --> 00:59:16,717
S�, s�. Es ese. Al habla el
capit�n Lock, ayudante de campo.
1006
00:59:20,691 --> 00:59:22,215
�Qu� han hecho con �l?
1007
00:59:26,564 --> 00:59:27,826
�Enterrado?
1008
00:59:36,040 --> 00:59:38,634
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches, se�or.
1009
00:59:41,579 --> 00:59:42,705
Enterrado.
1010
00:59:45,482 --> 00:59:48,474
Bueno, estaba muy mal. No creo
que haya sufrido, se�or.
1011
00:59:48,552 --> 00:59:51,419
Hogan, �c�mo puede ser tan fr�o?
1012
00:59:52,389 --> 00:59:55,256
- Puede que est� vivo.
- No lo creo, se�or.
1013
00:59:56,427 --> 01:00:00,090
- �Cu�nto ox�geno hay en un ata�d?
- No lo s�, se�or.
1014
01:00:01,565 --> 01:00:03,055
Hogan, tenemos que desenterrarlo.
1015
01:00:03,167 --> 01:00:08,571
Si me permite, este es el momento
de pensar en el bien del servicio.
1016
01:00:10,574 --> 01:00:15,705
Para cuando lo desentierren,
seguramente ser� ya demasiado tarde.
1017
01:00:15,779 --> 01:00:17,747
S�, es cierto. Tendr�an que
volver a meterlo dentro.
1018
01:00:17,848 --> 01:00:19,042
S�.
1019
01:00:23,087 --> 01:00:27,786
- No me siento culpable.
- �Culpable? �Usted, se�or?
1020
01:00:29,393 --> 01:00:33,955
Mientras estemos juntos,
no hay por qu� preocuparse,
1021
01:00:34,064 --> 01:00:36,897
y el buen nombre del servicio
estar� a salvo.
1022
01:00:53,083 --> 01:00:55,551
- Se presenta el recluta Hogan.
- �Qu� le pasa al capit�n Lock?
1023
01:00:55,619 --> 01:00:57,177
Estaba muy alterado cuando
sali� hace un momento.
1024
01:00:57,254 --> 01:00:59,245
Supongo que siendo ayudante de
campo tiene muchas cosas en la cabeza.
1025
01:00:59,356 --> 01:01:00,414
Siento llegar tarde, teniente.
1026
01:01:00,524 --> 01:01:02,754
Y con raz�n, recluta Hogan.
Con raz�n.
1027
01:01:02,860 --> 01:01:05,727
Hicimos un trato. Yo acept� mantener
su estado de forma extraoficial
1028
01:01:05,796 --> 01:01:07,388
solo mientras usted mantuviera
su parte del trato.
1029
01:01:07,464 --> 01:01:09,728
Intent� venir antes, pero tuve
un d�a muy ocupado, teniente.
1030
01:01:09,800 --> 01:01:12,394
No me interesan las excusas,
recluta Hogan.
1031
01:01:12,469 --> 01:01:16,303
Si descuida su estado, podr�a agravarse
mucho y yo ser�a responsable.
1032
01:01:16,407 --> 01:01:18,466
Me doy cuenta, se�ora, pero
los hombres cuentan conmigo.
1033
01:01:18,575 --> 01:01:20,907
Si he sido descuidado, es solo por
lo importante que es la fiesta.
1034
01:01:20,978 --> 01:01:23,572
- �La fiesta?
- Se lo dije, el s�bado, los hombres...
1035
01:01:23,647 --> 01:01:24,705
Ah, s�.
1036
01:01:24,782 --> 01:01:26,647
Est� convirti�ndose en algo importante,
1037
01:01:26,750 --> 01:01:30,481
y esperaba que usted viniera.
1038
01:01:30,587 --> 01:01:32,384
- �Qu�?
- En cumplimiento del deber.
1039
01:01:35,426 --> 01:01:37,587
Odio admitirlo pero...
1040
01:01:38,729 --> 01:01:43,666
Soy d�bil, se�ora,
soy d�bil en lo relativo al alcohol.
1041
01:01:43,767 --> 01:01:45,496
- �Al alcohol?
- S�.
1042
01:01:45,602 --> 01:01:47,661
Hogan, �no sabe que eso
es veneno para la �lcera?
1043
01:01:47,771 --> 01:01:49,329
S�, se�ora. Por eso pens�
que si estuviera conmigo
1044
01:01:49,440 --> 01:01:51,908
podr�a protegerme,
protegerme de m� mismo.
1045
01:01:51,975 --> 01:01:55,172
Lo que me pide es imposible.
Ya conoce las ordenanzas.
1046
01:01:55,279 --> 01:01:57,144
Por favor recuerde que
yo soy oficial y...
1047
01:01:57,247 --> 01:02:01,013
Y tambi�n una chica.
Y un gal�n no puede cambiar eso.
1048
01:02:01,118 --> 01:02:04,576
Vamos, teniente, sea solo una chica
por una noche y venga conmigo.
1049
01:02:04,655 --> 01:02:05,781
�No lo comprende?
1050
01:02:05,856 --> 01:02:08,518
No estar� sola.
Vienen un mont�n de enfermeras.
1051
01:02:08,625 --> 01:02:11,924
Si quieren meterse en l�os, es su
problema. No puedo evitarlo.
1052
01:02:11,995 --> 01:02:13,826
Esto no es bueno para su �lcera.
1053
01:02:13,931 --> 01:02:17,924
Est� empeorando.
Se me hace un nudo por dentro.
1054
01:02:18,001 --> 01:02:19,832
Si viniera a la fiesta conmigo,
1055
01:02:19,937 --> 01:02:22,531
me aliviar�a esta terrible
ansiedad que siento.
1056
01:02:22,639 --> 01:02:23,867
�No entiende lo que quiero decir?
1057
01:02:23,974 --> 01:02:27,933
Trataremos su �lcera de forma ortodoxa.
Qu�dese aqu�. Ir� por leche.
1058
01:02:29,813 --> 01:02:32,782
�Ha tenido alg�n s�ntoma nuevo
desde que le vi esta ma�ana?
1059
01:02:33,884 --> 01:02:35,943
Unos pocos, cerca del coraz�n.
1060
01:02:53,203 --> 01:02:55,068
- �Qu�?
- Hogan, he buscado por todas partes.
1061
01:02:55,172 --> 01:02:58,300
- �Lo tienes? �Lo has encontrado?
- Lo ten�an los de Sepulturas.
1062
01:02:58,375 --> 01:03:01,242
- �Y qu� hac�a all�?
- Mandaron un cami�n para buscarlo.
1063
01:03:01,345 --> 01:03:03,472
- �S�? �Para qu�?
- Para enterrarlo.
1064
01:03:03,547 --> 01:03:07,540
- �La radiograf�a del general Stuckey?
- No, mi fiambre.
1065
01:03:07,651 --> 01:03:10,051
- �Pero d�nde est� la radiograf�a?
- Estoy en ello.
1066
01:03:10,154 --> 01:03:12,088
- Conf�a en m�.
- No puedo esperar, Hogan.
1067
01:03:12,189 --> 01:03:15,215
Puede que tenga que matarme.
Tengo miedo de volver a mi tienda.
1068
01:03:15,325 --> 01:03:17,555
No puedo aparecer por all�
hasta que la tenga, Hogan.
1069
01:03:17,661 --> 01:03:19,390
�D�nde est�? D�melo y yo la cojo.
1070
01:03:19,496 --> 01:03:23,330
Estaba ah� busc�ndola cuando
empezaste a armar jaleo por la ventana.
1071
01:03:23,400 --> 01:03:27,769
�Qu� hac�a la radiograf�a del general
Stuckey en el despacho de Bixby?
1072
01:03:27,871 --> 01:03:29,702
General Stuckey le echa
la bronca al mayor Wood.
1073
01:03:29,773 --> 01:03:33,174
El mayor Wood se la echa a
mi capit�n, y yo, yo me escondo.
1074
01:03:33,243 --> 01:03:36,679
Mientras est�s hablando conmigo,
podr�a estar ah� dentro busc�ndola.
1075
01:03:36,747 --> 01:03:38,908
- Entonces vuelve ah� dentro.
- Dios.
1076
01:03:39,016 --> 01:03:41,507
Estar� esperando. Si no apareces,
1077
01:03:41,585 --> 01:03:45,521
me encontrar�n colgado del �rbol que
hay detr�s de la sala de pacientes.
1078
01:03:59,469 --> 01:04:00,629
�Qu� es eso, teniente?
1079
01:04:00,737 --> 01:04:02,534
En vista de lo poco que se cuida,
1080
01:04:02,606 --> 01:04:06,064
creo que mejor metemos ah� dentro
algo m�s sustancial que simple leche.
1081
01:04:06,143 --> 01:04:09,544
- �Dentro? Ya he cenado, gracias.
- Seguramente comida inapropiada.
1082
01:04:09,613 --> 01:04:10,705
Con una �lcera como la suya,
1083
01:04:10,781 --> 01:04:14,114
tiene que mantener el est�mago lleno
de alimentos suaves en todo momento.
1084
01:04:14,218 --> 01:04:15,617
Creo que tengo el est�mago, teniente.
1085
01:04:15,719 --> 01:04:17,653
- La leche...
- C�maselo. Todo.
1086
01:04:17,754 --> 01:04:19,745
O ingresa. Es una orden.
1087
01:04:21,158 --> 01:04:22,420
S�, se�ora.
1088
01:04:25,996 --> 01:04:30,228
Tenemos que enterrar esa �lcera en
monta�as de comida suave y cremosa,
1089
01:04:30,300 --> 01:04:32,791
hay que rodearla y forrarla.
1090
01:04:33,837 --> 01:04:34,963
Coma, Hogan.
1091
01:04:35,973 --> 01:04:40,774
Eso es, coma. Le sentar� bien.
Ahora la gelatina.
1092
01:04:41,979 --> 01:04:45,471
La gelatina es tan buena las �lceras.
Les sienta de maravilla.
1093
01:04:45,582 --> 01:04:47,140
�Y la avena?
1094
01:04:47,251 --> 01:04:52,518
Es tan ligera y suave y gris�cea.
Buen�sima para usted.
1095
01:04:52,623 --> 01:04:54,648
- Ahora b�base la nata.
- �La nata?
1096
01:04:54,758 --> 01:04:58,524
Puede que se atragante un poco al
principio, pero ya se acostumbrar�.
1097
01:04:58,629 --> 01:05:00,494
No se entretenga, Hogan, beba.
1098
01:05:01,865 --> 01:05:05,494
Buen chico. Estupendo.
1099
01:05:05,602 --> 01:05:08,435
- A que no estaba tan mal, �eh?
- No lo entiendo. No creo...
1100
01:05:08,505 --> 01:05:09,767
�Pero qu� dice?
Apenas ha empezado.
1101
01:05:09,840 --> 01:05:11,364
Est�n prepar�ndole otra bandeja.
1102
01:05:11,475 --> 01:05:13,136
Basta. Basta. Ya basta.
1103
01:05:13,210 --> 01:05:14,768
�Alg�n nuevo s�ntoma desde
que le vi esta ma�ana?
1104
01:05:14,845 --> 01:05:16,813
�D�nde le duele? �Sube y se
extiende como si fuera un casta�o?
1105
01:05:16,880 --> 01:05:18,609
- Teniente...
- �D�nde est� el foco del dolor?
1106
01:05:18,682 --> 01:05:19,944
�Aqu�?
1107
01:05:20,017 --> 01:05:24,886
Y ni siquiera ha probado el flan,
pero debe hacer un esfuerzo.
1108
01:05:24,988 --> 01:05:29,049
Eso es, recuerde que est�
comiendo por dos.
1109
01:05:29,159 --> 01:05:31,150
Hay que tener en cuenta
al general Stuckey.
1110
01:05:33,063 --> 01:05:35,054
Me ha tomado el pelo, Hogan.
1111
01:05:35,165 --> 01:05:37,395
Confi� en usted. Me compadec�.
1112
01:05:37,501 --> 01:05:40,868
Y me beb� toda aquella leche,
y ya sabe cu�nto la odio.
1113
01:05:40,971 --> 01:05:42,734
Todo porque cre� que estaba enfermo.
1114
01:05:42,839 --> 01:05:44,966
Lo estoy. Vaya si lo estoy.
1115
01:05:45,042 --> 01:05:48,307
- Creo que vino por esto.
- S�, se�ora.
1116
01:05:49,246 --> 01:05:50,679
- Teniente...
- Atenci�n.
1117
01:05:50,747 --> 01:05:53,079
- Si me permite...
- Atenci�n.
1118
01:05:54,051 --> 01:05:55,484
Puede irse.
1119
01:05:58,388 --> 01:06:00,515
- Por favor...
- Soldado, puede irse.
1120
01:06:02,059 --> 01:06:03,185
S�, se�ora.
1121
01:06:40,063 --> 01:06:42,930
Tapad esos pollos.
Sacad la ternera. R�pido, r�pido.
1122
01:06:43,033 --> 01:06:44,557
Recoged todo esos.
1123
01:07:16,767 --> 01:07:18,428
Bien, muchachos, v�monos.
1124
01:07:27,511 --> 01:07:28,910
Bien, Hogan.
1125
01:07:36,019 --> 01:07:37,987
Bien, muchachos, sacad el champ�n.
1126
01:07:51,201 --> 01:07:55,467
No lo entiendo. La mitad
de los veh�culos est�n averiados.
1127
01:07:56,473 --> 01:07:58,202
Los cubos de basura est�n
pr�cticamente vac�os.
1128
01:07:58,308 --> 01:08:00,003
- Eso est� bien, Lock. Est� bien.
- Demasiado bien, se�or.
1129
01:08:00,110 --> 01:08:03,170
Los hombres ocultan algo.
Lo noto, lo huelo, lo saboreo.
1130
01:08:03,280 --> 01:08:05,874
A caballo regalado, no le mires
el diente, eso digo yo siempre.
1131
01:08:05,982 --> 01:08:09,349
Lock, he revisado los impresos 20
y podemos formar una banda.
1132
01:08:09,453 --> 01:08:12,980
Vamos un poco cargados de arm�nicas
y ukeleles, pero podemos hacerlo.
1133
01:08:13,056 --> 01:08:15,183
Joe toca fatal el tango.
1134
01:08:15,292 --> 01:08:18,523
Podr�amos conseguir que los chicos
aprendieran In the Mood.
1135
01:08:18,628 --> 01:08:19,686
- Es la favorita de Joe.
- S�, se�or.
1136
01:08:19,796 --> 01:08:22,594
Acerca de la noche de s�bado,
estoy algo preocupado.
1137
01:08:23,433 --> 01:08:24,525
�Preocupado por la noche del s�bado?
1138
01:08:24,634 --> 01:08:29,333
La mayor�a de las enfermeras atractivas
han pedido permisos de fin de semana.
1139
01:08:29,439 --> 01:08:32,670
�Las atractivas? �No se han
enterado de la fiesta de Joe?
1140
01:08:32,776 --> 01:08:35,472
Podr�amos restringir los movimientos
durante la noche del s�bado.
1141
01:08:35,545 --> 01:08:37,945
�Restringir? No creo que
tengamos que ir tan lejos.
1142
01:08:38,014 --> 01:08:39,641
Despu�s de la fiesta
estar�n muy agradecidas.
1143
01:08:39,716 --> 01:08:41,115
- Lo pasar�n en grande.
- Claro.
1144
01:08:41,184 --> 01:08:42,776
- Conocer�n a Joe.
- S�, claro, se�or.
1145
01:08:42,853 --> 01:08:45,879
- Enc�rguese de todo.
- S�, se�or. Lo har�.
1146
01:08:45,989 --> 01:08:47,013
Bohun...
1147
01:08:47,858 --> 01:08:50,019
- Restringidas.
- Oh, no.
1148
01:08:50,127 --> 01:08:52,527
Me acaban de invitar esta ma�ana.
1149
01:08:52,629 --> 01:08:55,063
A m� me echaron a suertes
en el quir�fano.
1150
01:08:58,735 --> 01:09:01,067
Se acab�. As� sin m�s.
1151
01:09:03,006 --> 01:09:05,372
�Qu� esperabas, fuegos artificiales?
1152
01:09:06,042 --> 01:09:08,806
Esta es la diferencia entre
la vida y la muerte.
1153
01:09:08,879 --> 01:09:12,906
Voy a beber hasta que
el mundo se me quede en nada.
1154
01:09:13,750 --> 01:09:16,310
Yo voy a vivir en una monta�a
el resto de mi vida
1155
01:09:16,386 --> 01:09:19,583
y a tirarle piedras a la humanidad.
1156
01:09:19,689 --> 01:09:21,554
- �D�nde est� Sampson?
- �S�?
1157
01:09:21,658 --> 01:09:24,024
�Por qu� has puesto de guardia a la
teniente Schmidt la noche del s�bado?
1158
01:09:24,094 --> 01:09:25,152
Tranquilo.
1159
01:09:25,228 --> 01:09:27,025
Viene conmigo a la fiesta, t�o.
�No lo sab�as?
1160
01:09:27,097 --> 01:09:28,223
- �No te has enterado?
- �De qu�?
1161
01:09:28,331 --> 01:09:29,525
La fiesta est� muerta.
1162
01:09:29,599 --> 01:09:32,090
- D�jate de bromas, sargento.
- No es broma.
1163
01:09:34,070 --> 01:09:36,561
�Est�s ah� sentado y me dices...?
1164
01:09:36,673 --> 01:09:39,039
- �Me dices que Schmidt y yo...?
- S�.
1165
01:09:39,109 --> 01:09:41,577
�Qu� ha pasado?
�Por qu� est� muerta? �Qui�n la mat�?
1166
01:09:41,678 --> 01:09:43,737
El coronel organiza su propio
baile el d�a 22.
1167
01:09:43,847 --> 01:09:45,872
Ha restringido el movimiento de
todas las enfermeras el s�bado.
1168
01:09:45,949 --> 01:09:48,042
- No puede hacer eso.
- Ya lo ha hecho.
1169
01:09:48,118 --> 01:09:51,417
- Nosotros lo pensamos primero.
- Al chico no le falta raz�n.
1170
01:09:55,358 --> 01:09:57,724
La teniente Schmidt no va a estar
de guardia, �me oyes, Sampson?
1171
01:09:57,794 --> 01:09:59,284
�Y ahora qu� m�s da?
1172
01:09:59,396 --> 01:10:03,355
No la quiero de guardia esa noche.
Y no hay m�s que hablar. S�cala.
1173
01:10:03,433 --> 01:10:06,061
- La lista es la lista.
- Muy bien, haz lo que dice.
1174
01:10:06,136 --> 01:10:08,104
- Pero, Hogan...
- No vamos a suspender el baile.
1175
01:10:08,205 --> 01:10:11,106
�Qu�? Mira, Hogan, �para que vamos
a seguir trabajando para nada?
1176
01:10:11,208 --> 01:10:13,870
Tenemos que seguir.
Puede que suceda algo.
1177
01:10:13,944 --> 01:10:17,072
- Yo no creo en milagros.
- Yo s�. Tengo que creer en milagros.
1178
01:10:17,147 --> 01:10:18,409
T� s�cala.
1179
01:10:19,783 --> 01:10:21,546
- �Est� aqu� Widowskas?
- Aqu�.
1180
01:10:21,618 --> 01:10:23,779
Vete al Club de Oficiales,
a paso ligero.
1181
01:10:23,887 --> 01:10:25,218
�Para qu�?
1182
01:10:25,288 --> 01:10:27,950
- Tocas la ocarina, �no?
- S�, �y qu�?
1183
01:10:28,058 --> 01:10:29,787
El coronel est� ensayando con la banda.
1184
01:10:32,662 --> 01:10:35,256
No te olvides esto.
Ah� va.
1185
01:10:35,332 --> 01:10:37,323
- Eh, vais a romperla.
- Toma, te la cambio.
1186
01:10:37,434 --> 01:10:40,597
- Vaya marr�n. Que te diviertas.
- Suerte.
1187
01:11:41,398 --> 01:11:42,797
- Bohun.
- S�, se�or.
1188
01:11:42,866 --> 01:11:43,890
Eh.
1189
01:11:44,701 --> 01:11:46,168
- �Hogan?
- S�.
1190
01:11:46,236 --> 01:11:47,567
Ese primo tuyo.
1191
01:11:47,671 --> 01:11:48,899
- �Te refieres a Yancy?
- S�.
1192
01:11:49,005 --> 01:11:51,473
�No dijiste que era un pez gordo
de transporte en Le Havre?
1193
01:11:51,541 --> 01:11:53,133
Es pr�cticamente el jefe.
1194
01:11:53,209 --> 01:11:55,643
- �Qu�... ?
- Eso es. Lev�ntate. V�stete.
1195
01:11:55,712 --> 01:11:57,236
- �Ahora?
- Ahora.
1196
01:11:58,381 --> 01:11:59,575
Ahora.
1197
01:12:06,690 --> 01:12:09,318
�Dec�as que ese primo tuyo
memorizaba el almanaque?
1198
01:12:09,392 --> 01:12:10,654
- S�.
- �Palabra por palabra?
1199
01:12:10,727 --> 01:12:11,819
- As� es.
- �Pero para qu�?
1200
01:12:11,895 --> 01:12:13,021
Es su hobby.
1201
01:12:13,096 --> 01:12:16,896
Se sabe todas las cosas importantes.
1202
01:12:18,335 --> 01:12:20,929
Fiddle dee dee, la da dee doo.
1203
01:12:31,614 --> 01:12:32,842
No lo ves, primo,
1204
01:12:32,916 --> 01:12:36,215
mientras el hermano del coronel
vuelva a los Estados Unidos...
1205
01:12:36,286 --> 01:12:39,084
�Qu� m�s da mandarlo
un par de d�as antes?
1206
01:12:41,057 --> 01:12:45,255
O se hace su fiesta, o hacemos
la nuestra. De ti depende, primo.
1207
01:12:46,096 --> 01:12:49,691
La-da-dee-doo, primo,
Har�a casi cualquier cosa por ti.
1208
01:12:49,766 --> 01:12:52,132
Si fuera un tipo cualquiera
que quisiera embarcar antes
1209
01:12:52,235 --> 01:12:55,568
con un pap� franc�s en los talones,
pero, todo un regimiento.
1210
01:12:55,638 --> 01:12:58,368
Tiene que ser todo el regimiento,
Yancy, incluyendo al comandante.
1211
01:12:58,441 --> 01:12:59,533
Especialmente el comandante.
1212
01:12:59,609 --> 01:13:02,908
La poblaci�n de Pawtucket,
Rhode Island, es de 75.797.
1213
01:13:05,582 --> 01:13:06,810
Skibo.
1214
01:13:08,318 --> 01:13:11,378
�Qu�? �Una huelga en Amberes?
1215
01:13:11,454 --> 01:13:13,081
Oye, t�o, necesito esos barcos.
1216
01:13:13,156 --> 01:13:16,091
Me llegan 500.000 hombres durante
las pr�ximas 3 semanas.
1217
01:13:16,159 --> 01:13:18,093
Fiddly dee, �qu� voy a hacer ahora?
1218
01:13:18,294 --> 01:13:20,285
S�. Vale. Vale.
1219
01:13:20,797 --> 01:13:24,392
�En que unidad dijiste que estabas,
el Hospital General 1066?
1220
01:13:25,802 --> 01:13:28,635
Eso significa enfermeras, �no?
Chico con suerte.
1221
01:13:28,738 --> 01:13:30,968
Fiddle dee doo, ojal� fuera t�.
1222
01:13:31,074 --> 01:13:33,941
1 de junio del 39,
bajamar a las 6:30, pleamar...
1223
01:13:34,010 --> 01:13:37,446
Todo un regimiento. Un regimiento.
Fiddle dee doo, nada que hacer.
1224
01:13:37,514 --> 01:13:39,414
- Diriges esto, �no?
- Fiddly doo, puedes apostarlo,
1225
01:13:39,482 --> 01:13:41,177
pero por cada hombre del
regimiento que saque,
1226
01:13:41,284 --> 01:13:42,444
tengo que hacer malabarismos
con 10 m�s.
1227
01:13:42,519 --> 01:13:44,316
Y el �ltimo mejor encuentra
un barco para meterse,
1228
01:13:44,421 --> 01:13:46,286
o twiddly dee acaba en el agua.
1229
01:13:46,356 --> 01:13:49,621
Qu� pena, �bamos a pasarlo en grande.
Te hubiera gustado.
1230
01:13:49,692 --> 01:13:52,490
�Quieres decir que yo
tambi�n estaba invitado?
1231
01:13:52,595 --> 01:13:54,529
�Por mover a todo un regimiento?
1232
01:13:54,631 --> 01:13:57,964
Twiddly doo, �de verdad de verdad?
�Con una enfermerita?
1233
01:13:58,034 --> 01:14:00,764
Pues claro.
La teniente Tweedy para �l.
1234
01:14:00,837 --> 01:14:03,271
Es mucha mujer, Yancy.
1235
01:14:04,040 --> 01:14:07,134
Tweedy, Tweedy, cu�nto lo necesito.
1236
01:14:07,210 --> 01:14:08,973
�Qu� clase de m�sica vais a tener, enlatada?
1237
01:14:09,045 --> 01:14:11,138
No, se�or.
Estamos formando una banda.
1238
01:14:11,214 --> 01:14:12,511
No la mejor, pero una banda de verdad.
1239
01:14:12,615 --> 01:14:15,607
Necesito un grupo en vivo, t�o.
Quiero verlos soplando.
1240
01:14:15,685 --> 01:14:17,710
Quiero ver c�mo les salen
los ojos de las �rbitas
1241
01:14:17,821 --> 01:14:21,382
porque entonces es cuando
el ritmo me mueve los pies.
1242
01:14:21,491 --> 01:14:26,019
Y eso es lo que tenemos para ti.
�Vamos all�!
1243
01:14:26,129 --> 01:14:28,495
Muy bien, vamos.
Para. D�jalo.
1244
01:14:28,565 --> 01:14:29,964
Esc�chame.
1245
01:14:30,033 --> 01:14:31,864
Tu jefe no volver� a tiempo
para jodernos, �no?
1246
01:14:31,968 --> 01:14:35,301
�l no. Solo le interesa una cosa
en Francia, y no es esta.
1247
01:14:35,371 --> 01:14:36,565
Cuando se trata de dirigir
este puerto,
1248
01:14:36,673 --> 01:14:38,470
no da un paso sin consult�rmelo.
1249
01:14:38,541 --> 01:14:41,999
- Skittle dee scat, que te parece.
- Skittle dee scat...
1250
01:14:42,078 --> 01:14:44,842
Primo, me gusta este Hogan.
1251
01:14:44,914 --> 01:14:47,883
Tiene una ideas tremendas,
todo un regimiento, pero me gusta.
1252
01:14:47,984 --> 01:14:50,009
La precipitaci�n en Per�
en 1938 fue de 2337 mm.
1253
01:14:50,086 --> 01:14:53,647
Llovi� mucho en Per� aquel a�o.
Todo un regimiento.
1254
01:14:53,723 --> 01:14:55,987
Van a hacer falta muchos malabarismos,
y tambi�n mucha suerte.
1255
01:14:56,059 --> 01:14:58,027
Skiddly doo, no puedo.
1256
01:14:58,094 --> 01:15:01,188
Skibo, coge ese l�piz.
1257
01:15:01,264 --> 01:15:03,323
Escribe lo que te diga en ese papel.
1258
01:15:03,399 --> 01:15:06,493
- Teniente Tweedy.
- "Teniente Tweedy. "
1259
01:15:06,569 --> 01:15:09,663
- 94.
- "94."
1260
01:15:09,739 --> 01:15:12,401
- 60.
- "60."
1261
01:15:12,509 --> 01:15:15,205
90. Eso es todo.
1262
01:15:15,278 --> 01:15:16,870
"90."
1263
01:15:17,914 --> 01:15:20,849
94, 60, 90.
1264
01:15:22,218 --> 01:15:24,516
Ay, Dios.
1265
01:15:24,587 --> 01:15:26,452
�Cual era el n�mero de esa unidad?
1266
01:15:26,556 --> 01:15:27,716
-1079.
-1079.
1267
01:15:27,790 --> 01:15:30,258
- �Y d�nde est�n ahora?
- Llegan hoy a Camp Chesterfield.
1268
01:15:30,360 --> 01:15:31,418
- Bingo.
- �Qu� pasa?
1269
01:15:31,528 --> 01:15:33,462
- �O sea que no est�n aqu� ahora?
- No.
1270
01:15:33,563 --> 01:15:35,030
Twiddly dee, no hay enfermera.
1271
01:15:35,098 --> 01:15:37,191
- �Qu� problema hay?
- �Qu� problema hay? Todos.
1272
01:15:37,267 --> 01:15:38,461
Puesto que acaban de llegar hoy,
1273
01:15:38,568 --> 01:15:41,264
va a llevar d�as de tr�mites, amigo.
1274
01:15:41,371 --> 01:15:43,271
Y si no los veo durante d�as,
1275
01:15:43,373 --> 01:15:44,465
no ser� capaz de sacarlos.
1276
01:15:44,574 --> 01:15:46,974
Primo, no puedo tocarlos hasta
que est�n procesados, ya sabes.
1277
01:15:47,076 --> 01:15:49,738
- Quiz�s podr�amos acelerarlo.
- No se puede hacer tan r�pido.
1278
01:15:49,812 --> 01:15:50,938
Chesterfield est� lleno y liado.
1279
01:15:51,047 --> 01:15:53,880
Les falta personal de oficina,
personal m�dico...
1280
01:15:53,950 --> 01:15:56,544
- �Dec�ais que llegaban hoy?
- S�.
1281
01:15:56,619 --> 01:16:00,214
Si los oficinistas empezaran hoy,
1282
01:16:00,290 --> 01:16:02,383
y si los m�dicos empezaran hoy,
1283
01:16:02,458 --> 01:16:06,861
y si mis barcos llegaran a tiempo
y si los pillo, digamos, ma�ana,
1284
01:16:06,930 --> 01:16:10,730
hay un mont�n de "si", pero si
lo consiguiera, entonces, �whammy!
1285
01:16:10,800 --> 01:16:12,529
Se cierra la trampa.
1286
01:16:12,602 --> 01:16:13,796
�Y despu�s de eso?
1287
01:16:13,903 --> 01:16:15,632
Pueden saltar y chillar,
1288
01:16:15,738 --> 01:16:17,137
pero no tendr�n nada que hacer,
1289
01:16:17,240 --> 01:16:20,073
porque twiddly dee
ya estar�n en la mar.
1290
01:16:20,143 --> 01:16:23,306
Ya te lo dije, Hogan,
a este baile le han hecho vud�.
1291
01:16:23,413 --> 01:16:27,611
94, 60, 90,
c�mo me gustar�a bailar con eso.
1292
01:16:29,819 --> 01:16:31,309
Gracias de todos modos, primo.
1293
01:16:31,421 --> 01:16:37,656
Si los oficinistas empezaran,
si los m�dicos empezaran...
1294
01:16:37,760 --> 01:16:40,126
�Alguna idea, Hogan?
1295
01:16:40,229 --> 01:16:41,890
Es posible, Bohun, es posible.
1296
01:16:41,965 --> 01:16:43,592
- Yance.
- S�.
1297
01:16:43,666 --> 01:16:45,634
Puede que tengas ese baile.
1298
01:16:54,577 --> 01:16:55,942
As� que pensaba, se�or,
1299
01:16:56,012 --> 01:16:59,743
que si mand�ramos parte de nuestro
personal m�dico y de oficina...
1300
01:16:59,816 --> 01:17:01,613
- �Es lo que les falta all�?
- S�, se�or.
1301
01:17:01,684 --> 01:17:03,948
De otro modo puede llevar
3 o 4 d�as de tr�mites.
1302
01:17:04,020 --> 01:17:05,851
Eso dijo mi primo Yancy.
1303
01:17:06,923 --> 01:17:10,324
- Muy bien, Bohun, lo pensar�.
- S�, se�or.
1304
01:17:21,471 --> 01:17:22,802
Pase.
1305
01:17:24,007 --> 01:17:26,100
- Coronel...
- Por fin buenas noticias.
1306
01:17:26,175 --> 01:17:28,769
Joe llam� hace unos minutos y
acaban de llegar a Camp Chesterfield.
1307
01:17:28,845 --> 01:17:32,645
De eso quer�a hablarle. Tuve un
presentimiento, as� que investigu�.
1308
01:17:32,715 --> 01:17:35,149
Y las cosas est�n bastante
jodidas en Chesterfield.
1309
01:17:35,218 --> 01:17:38,153
Puede que lleven 3 o 4 d�as los
tr�mites del general y su tropa.
1310
01:17:38,221 --> 01:17:40,815
- 3 o 4 d�as, una unidad grande �eh?
- S�, se�or.
1311
01:17:40,890 --> 01:17:43,825
Hasta que sean procesados,
permanecen confinados en el campo.
1312
01:17:45,028 --> 01:17:48,987
- No. No. �Incluso el general?
- S�, se�or.
1313
01:17:49,065 --> 01:17:50,965
�Y Joe no podr� venir a su fiesta?
1314
01:17:51,034 --> 01:17:52,558
As� es, se�or.
1315
01:17:52,669 --> 01:17:55,297
Eso es... Es terrible.
1316
01:17:55,371 --> 01:17:57,498
Espere, espere.
Un momento, un momento.
1317
01:17:57,573 --> 01:17:59,905
- Estoy pensando algo t�ctico.
- S�.
1318
01:18:01,411 --> 01:18:02,969
La derrota puede convertirse
en victoria.
1319
01:18:03,046 --> 01:18:04,070
- �S�?
- S�.
1320
01:18:04,180 --> 01:18:05,875
Hable claro, hombre. �C�mo?
1321
01:18:05,982 --> 01:18:10,180
Seg�n recuerdo, en Chesterfield
falta personal m�dico y de oficina.
1322
01:18:10,253 --> 01:18:12,016
- Me sigue. Bien.
- S�. S�.
1323
01:18:12,088 --> 01:18:16,548
Nos agradecer�an que les mand�ramos
parte de nuestro personal.
1324
01:18:17,560 --> 01:18:19,926
Lock, es usted un genio.
1325
01:18:20,029 --> 01:18:22,554
Para eso me pagan
los contribuyentes, se�or.
1326
01:18:22,699 --> 01:18:24,826
- Camp Chesterfield.
- S�, ya lo s�.
1327
01:18:24,901 --> 01:18:26,493
S�, coronel. El comandante en
jefe de Camp Chesterfield.
1328
01:18:26,569 --> 01:18:30,369
Espera. Quieto.
Est� mordiendo el queso. Un momento.
1329
01:18:31,340 --> 01:18:33,535
Camp Chesterfield, comandancia, por favor.
1330
01:18:34,243 --> 01:18:37,269
- El comandante en jefe, por favor.
- Prepara la trampa.
1331
01:18:38,081 --> 01:18:39,776
Llama el coronel Rousch.
1332
01:18:44,287 --> 01:18:45,515
Adelante, se�or.
1333
01:18:51,394 --> 01:18:53,919
Yancy, se trag� el cebo.
1334
01:18:54,030 --> 01:18:59,297
Encantado, coronel. Adi�s.
Cubierta despejada. A toda m�quina.
1335
01:18:59,402 --> 01:19:00,869
Se�or, me gustar�a mandar en persona
1336
01:19:00,937 --> 01:19:03,064
el destacamento temporal
en Camp Chesterfield.
1337
01:19:03,139 --> 01:19:06,302
- Espl�ndida idea. Usted mismo, Lock.
- Conf�e en m�, se�or.
1338
01:19:08,044 --> 01:19:12,481
No se preocupe. Pondr� al general
a bailar en el techo el s�bado.
1339
01:19:19,655 --> 01:19:21,714
Muy bien, soldado, en marcha.
1340
01:19:35,438 --> 01:19:38,635
Lo siento, madame.
Monsieur Hogan est� muy ocupado.
1341
01:19:38,741 --> 01:19:42,177
Es muy importante.
Es sobre los dientes de mi t�o.
1342
01:19:42,278 --> 01:19:43,836
Pensaba que su t�o
ya ten�a dientes nuevos.
1343
01:19:43,946 --> 01:19:47,109
No est� nada contento con ellos.
Parece un castor.
1344
01:19:50,820 --> 01:19:54,449
Bien, madame, har� que
le llame tan pronto como pueda.
1345
01:19:59,462 --> 01:20:00,827
Que parece un castor.
1346
01:20:03,432 --> 01:20:04,626
Cuartel general.
1347
01:20:06,636 --> 01:20:09,935
No, no, lo siento, Berryman.
Todav�a no sabemos nada.
1348
01:20:10,006 --> 01:20:11,473
Vale, gracias.
1349
01:20:15,878 --> 01:20:17,539
�Se sabe algo, Schmitty?
1350
01:20:17,980 --> 01:20:20,881
Ya s� a que hora es la pleamar.
S�, se�or.
1351
01:20:20,983 --> 01:20:22,280
Mire, capit�n, no se preocupe.
1352
01:20:22,351 --> 01:20:25,184
Voy a mandarle ese regimiento.
S�, se�or.
1353
01:20:25,288 --> 01:20:26,653
S�, se�or.
1354
01:20:42,138 --> 01:20:44,368
Ya lo s�... Nena, ya lo s�.
1355
01:20:45,575 --> 01:20:47,702
Ya s� que hiciste
el vestido t� misma...
1356
01:20:49,145 --> 01:20:52,376
Haz como nosotros. Reza.
1357
01:20:52,481 --> 01:20:54,210
Vuelve a llamar a Yancy.
1358
01:21:05,428 --> 01:21:07,362
Mira, Hogan, mejor os dais prisa.
1359
01:21:07,430 --> 01:21:10,024
Estoy reteniendo medio barco
y no puedo aguantar mucho m�s.
1360
01:21:10,099 --> 01:21:11,726
Espera. No cuelgues.
1361
01:21:11,834 --> 01:21:13,825
Skibo. s�.
1362
01:21:14,337 --> 01:21:15,702
Hogan, escucha...
1363
01:21:17,240 --> 01:21:19,765
- �Qu� fue eso?
- �Whammy!
1364
01:21:19,876 --> 01:21:21,935
- �Whammy!
- �Whammy!
1365
01:21:25,615 --> 01:21:27,879
- �Whammy!
- �Whammy!
1366
01:21:28,351 --> 01:21:29,682
�Whammy!
1367
01:21:30,953 --> 01:21:32,750
- �Whammy?
- S�.
1368
01:21:35,024 --> 01:21:37,925
- �Whammy!
- �Whammy!
1369
01:21:38,794 --> 01:21:40,056
�Whammy!
1370
01:21:42,899 --> 01:21:49,862
Procura que el paraguas
est� al rev�s
1371
01:21:51,073 --> 01:21:55,305
Sargento, �seguro que esta cofa
soportar� a un hombre de 90 kilos?
1372
01:21:55,411 --> 01:21:58,608
- S�, se�or. Seguro.
- Bien.
1373
01:21:58,714 --> 01:21:59,908
El general es un hombre grande.
1374
01:21:59,982 --> 01:22:01,313
S�, se�or. El coronel est� aqu�.
1375
01:22:01,417 --> 01:22:03,408
- Estoy orgulloso de vosotros.
- Para usted, se�or.
1376
01:22:04,253 --> 01:22:06,221
Ya voy.
1377
01:22:06,289 --> 01:22:09,452
Gracias, soldado.
Coronel Rousch al aparato.
1378
01:22:09,558 --> 01:22:11,890
Hombre, Joe, viejo hijo de...
1379
01:22:14,430 --> 01:22:17,263
Oh, no. No.
1380
01:22:21,404 --> 01:22:22,632
Vale, Joe.
1381
01:22:24,307 --> 01:22:25,831
Bon voyage.
1382
01:22:40,990 --> 01:22:42,787
Gran trabajo, muchachos.
1383
01:22:43,492 --> 01:22:45,187
Buenas tardes, capit�n.
1384
01:22:54,337 --> 01:22:56,202
Felicidades, Bohun.
Todo fue como un reloj.
1385
01:22:56,305 --> 01:22:58,466
- �Est� el coronel?
- S�, se�or. Est� esper�ndole.
1386
01:22:58,541 --> 01:23:01,977
Bien, bien. Quiero verle luego.
Tengo algo gordo entre manos.
1387
01:23:05,548 --> 01:23:08,142
Se presenta el capit�n Lock.
Misi�n cumplida.
1388
01:23:08,985 --> 01:23:12,546
Lo jodido que estaba aquello.
Nuestros hombres estuvieron magn�ficos.
1389
01:23:12,655 --> 01:23:14,782
Toda la noche trabajando sin rechistar.
1390
01:23:14,857 --> 01:23:16,324
Si no hubiera sido por ellos,
1391
01:23:16,392 --> 01:23:20,624
su hermano todav�a estar�a...
Su hermano...
1392
01:23:20,696 --> 01:23:22,288
�Alg�n problema, se�or?
1393
01:23:23,065 --> 01:23:24,555
Zarpan esta noche.
1394
01:23:24,667 --> 01:23:27,033
- Oh, no.
- Oh, s�.
1395
01:23:28,504 --> 01:23:32,031
- Hizo bien su trabajo, Lock.
- Pero, se�or, yo...
1396
01:23:32,141 --> 01:23:36,305
Ya s�, usted tan eficiente
como siempre.
1397
01:23:36,379 --> 01:23:40,873
Pero no la hubiera
cagado m�s ni queriendo.
1398
01:23:40,983 --> 01:23:43,884
Si puedo hacer algo, yo...
1399
01:23:43,986 --> 01:23:47,012
Levante la restricci�n a las
enfermeras. Se suspende la fiesta.
1400
01:23:48,224 --> 01:23:51,682
La cofa del vig�a,
Joe nunca llegar� a verla.
1401
01:23:54,397 --> 01:23:57,730
- Bixby, han levantado la restricci�n.
- �De verdad?
1402
01:23:57,833 --> 01:24:00,199
Dios. Tengo que arreglarme el pelo.
1403
01:24:02,471 --> 01:24:03,904
Teniente.
1404
01:24:04,807 --> 01:24:06,570
La he buscado por todas partes, teniente.
1405
01:24:06,675 --> 01:24:08,905
Las cosas han salido bien.
Ya puede hacer su fiesta.
1406
01:24:09,011 --> 01:24:11,002
S�, supongo que s�.
1407
01:24:11,080 --> 01:24:13,913
- No parece estar muy contento.
- Bueno, me alegro por los muchachos.
1408
01:24:14,016 --> 01:24:15,540
Estaban dese�ndolo.
1409
01:24:15,651 --> 01:24:17,243
�Entonces qu� problema hay?
1410
01:24:17,353 --> 01:24:21,312
Ser� genial para todo el mundo salvo
para m�, a no ser que usted vaya.
1411
01:24:21,390 --> 01:24:23,915
Recluta Hogan, en lo sucesivo,
si tiene algo que decirme,
1412
01:24:24,026 --> 01:24:25,516
comun�queselo primero a su sargento...
1413
01:24:25,594 --> 01:24:27,721
- Vamos, d�jelo ya.
- �C�mo se atreve!
1414
01:24:27,830 --> 01:24:29,593
No he hecho nada tan terrible
y usted lo sabe.
1415
01:24:29,698 --> 01:24:31,757
Solo quer�a verla a solas
1416
01:24:31,867 --> 01:24:33,528
y no pod�a hacerlo extraoficialmente,
as� que us� la radiograf�a.
1417
01:24:33,602 --> 01:24:35,399
Y si dejara de esconderse detr�s
de su rango por un momento...
1418
01:24:35,504 --> 01:24:38,337
- Muy bien, Hogan, ya basta.
- ... y fuera medio mujer... No basta.
1419
01:24:38,407 --> 01:24:39,533
�Quiere entregarme? Pues adelante.
1420
01:24:39,608 --> 01:24:43,669
Ya lo han hecho otros, cr�ame,
pero antes lo dejar� dicho.
1421
01:24:43,746 --> 01:24:46,408
Pens� que era alguien muy especial,
1422
01:24:46,515 --> 01:24:49,040
pens� que era la chica
que siempre hab�a so�ado,
1423
01:24:50,252 --> 01:24:53,949
y por si no lo hab�a notado,
al menos lo intent�.
1424
01:24:54,056 --> 01:24:56,889
Pero si se dio cuenta y
se escuda detr�s de su rango,
1425
01:24:56,959 --> 01:24:58,586
entonces lo siento por usted.
1426
01:24:58,694 --> 01:25:00,924
- �Es todo, Hogan?
- No, no es todo.
1427
01:25:01,030 --> 01:25:03,760
Esta noche tenemos la oportunidad
de ser simplemente usted y yo.
1428
01:25:03,866 --> 01:25:07,529
Si cambia de opini�n respecto al baile,
est� en Suministros a las 7.
1429
01:25:07,603 --> 01:25:08,763
Si no cambia de opini�n,
1430
01:25:08,871 --> 01:25:11,066
espero que tenga una brillante
carrera militar, teniente.
1431
01:25:11,140 --> 01:25:14,576
Seguramente acabara como general
y como solterona.
1432
01:25:22,084 --> 01:25:23,711
Lo siento much�simo, se�or.
1433
01:25:23,786 --> 01:25:28,223
Me pone enfermo pensar que le
he causado problemas con el coronel.
1434
01:25:28,290 --> 01:25:31,157
No pasa nada, Bohun. Lo comprendo.
S� que no lo hizo a prop�sito.
1435
01:25:31,260 --> 01:25:32,591
El coronel est� bastante enfadado.
1436
01:25:32,661 --> 01:25:34,629
Pero tengo un plan que nos
va a rehabilitar a los dos.
1437
01:25:34,730 --> 01:25:36,322
Si�ntese y toma nota.
1438
01:25:38,434 --> 01:25:40,561
"Al sargento mayor.
1439
01:25:40,636 --> 01:25:42,331
"En la pr�xima lista de ascensos,
1440
01:25:42,438 --> 01:25:47,432
"incluya el nombre del cabo Bohun
para el ascenso al grado de sargento. "
1441
01:25:48,944 --> 01:25:50,309
Ponga "sargento de primera. "
1442
01:25:52,948 --> 01:25:56,907
Muy bien, Bohun, Tengo que
encargarle algo importante.
1443
01:25:56,986 --> 01:26:00,422
H�galo y yo firmar� ese memor�ndum.
1444
01:26:01,757 --> 01:26:02,917
S�, se�or.
1445
01:26:03,425 --> 01:26:08,795
Tengo razones para creer que en este
hospital funciona un mercado negro.
1446
01:26:08,864 --> 01:26:10,764
- No me diga, se�or.
- S�.
1447
01:26:10,833 --> 01:26:14,030
Un oficial me lo sopl�
en Camp Chesterfield.
1448
01:26:14,136 --> 01:26:17,003
Algunos de nuestros veh�culos
cargados de suministros
1449
01:26:17,106 --> 01:26:19,939
han estado circulando por
la carretera de Le Havre.
1450
01:26:20,009 --> 01:26:21,101
�Qu� me dice, se�or?
1451
01:26:21,177 --> 01:26:24,203
Y tengo la sospecha de que
Hogan est� detr�s de esta trama.
1452
01:26:24,313 --> 01:26:27,214
Quiero saber cu�ndo, c�mo y
d�nde est� operando Hogan,
1453
01:26:27,316 --> 01:26:29,648
- y usted va a averiguarlo.
- S�, se�or. Lo intentar�.
1454
01:26:29,718 --> 01:26:31,310
Har� algo m�s que intentarlo, Bohun.
1455
01:26:31,387 --> 01:26:35,790
Como me falle esta vez, su carrera de
oficial estar� acabada, �me comprende?
1456
01:26:35,858 --> 01:26:39,521
�Quiere decir que no ir�
a Washington con usted, se�or?
1457
01:26:41,730 --> 01:26:45,530
De usted depende. Bohun.
Ahora andando. Quiero resultados.
1458
01:26:45,634 --> 01:26:50,003
Mientras tanto, echar� un vistazo a
cada veh�culo que salga del hospital.
1459
01:26:50,072 --> 01:26:51,130
Con el garaje.
1460
01:26:51,974 --> 01:26:54,670
Te lo digo, Hogan, ese sabueso
ha encontrado el rastro.
1461
01:26:54,743 --> 01:26:58,406
Si va a mirar todos los veh�culos,
�c�mo vamos a ir al baile?
1462
01:27:40,089 --> 01:27:43,388
As� es, se�or. Hogan no es el jefe
de la trama de mercado negro.
1463
01:27:43,459 --> 01:27:45,450
- �No?
- No, se�or.
1464
01:27:45,561 --> 01:27:47,392
Est� organizando un baile.
1465
01:27:47,463 --> 01:27:49,693
- �Un baile?
- S�, se�or, un baile.
1466
01:27:49,765 --> 01:27:51,630
Esos veh�culos que vieron
en la carretera,
1467
01:27:51,734 --> 01:27:55,465
llevaban suministros para
el baile que organiza Hogan.
1468
01:27:56,605 --> 01:28:01,702
De lo que deduzco que va a ser
un fiest�n de lo m�s sonado,
1469
01:28:01,777 --> 01:28:03,039
con enfermeras y de todo.
1470
01:28:03,112 --> 01:28:06,741
Enfermeras, �eh? �Cu�ndo, Bohun?
�Y d�nde? �D�nde hacen el baile?
1471
01:28:06,815 --> 01:28:09,249
S� que va a ser esta noche, se�or,
pero no s� d�nde.
1472
01:28:09,318 --> 01:28:11,786
Le he llamado de todo
lo que se me ha ocurrido,
1473
01:28:11,887 --> 01:28:14,321
pero no he podido ganarme
la confianza de los hombres.
1474
01:28:14,423 --> 01:28:15,720
Confinar� a todo el mundo en la base.
1475
01:28:15,791 --> 01:28:18,817
Ver�, si no le importa, tengo un plan.
1476
01:28:19,895 --> 01:28:22,295
Si es que quiere cogerlos a todos
con las manos en la masa.
1477
01:28:22,398 --> 01:28:23,422
S�.
1478
01:28:23,499 --> 01:28:27,560
Se re�nen esta noche en Suministros
para irse en un convoy de ambulancias.
1479
01:28:27,636 --> 01:28:30,833
C�mo me est� gustando
esto de la Inteligencia...
1480
01:28:30,939 --> 01:28:32,804
- El plan, Bohun.
- Bien, se�or.
1481
01:28:32,908 --> 01:28:35,399
Lo que yo he pensado es que,
1482
01:28:35,477 --> 01:28:38,844
si pasara por el garaje hacia las 6...
1483
01:29:00,202 --> 01:29:01,601
Eh, despu�s. Vamos.
1484
01:29:35,671 --> 01:29:40,472
- Eh, �d�nde est� el fuego?
- No hay fuego, se�or.
1485
01:29:40,542 --> 01:29:43,340
Venga al Club de Oficiales,
le invito a una copa.
1486
01:29:43,412 --> 01:29:46,347
- Gracias, se�or. Muy amable.
- No est� de guardia, �no?
1487
01:29:46,415 --> 01:29:49,907
- No, se�or, no lo estoy, pero...
- No hay otra cosa que hacer.
1488
01:29:50,018 --> 01:29:53,749
Consid�relo una orden, teniente.
Me siento solo esta noche.
1489
01:29:53,856 --> 01:29:57,383
Nada mejor para un solitario que
tomarse una copa con una chica guapa.
1490
01:29:57,493 --> 01:30:00,360
- As� que es de Springfield, �no?
- S�, se�or.
1491
01:30:00,429 --> 01:30:01,862
C�mo me alegro de verla.
1492
01:30:22,351 --> 01:30:25,218
- �Cu�ntas faltan, Hogan?
- Ya est�. Era la �ltima.
1493
01:30:25,287 --> 01:30:28,723
- �No ha aparecido todav�a?
- No.
1494
01:30:28,791 --> 01:30:31,055
- Mejor me pongo con ello.
- S�.
1495
01:30:36,098 --> 01:30:38,760
Bien, se�or, solo tiene que
arrimarse a esa puerta,
1496
01:30:38,867 --> 01:30:41,358
recoger un lote de reclutas
y enfermeras renegadas,
1497
01:30:41,437 --> 01:30:43,769
y seguir a la �ltima ambulancia.
Ellos le llevar�n directo al sitio.
1498
01:30:43,872 --> 01:30:46,966
- No lamentar� esto, Bohun.
- S� que no, se�or.
1499
01:30:57,319 --> 01:30:59,753
Bien, chicos. V�monos.
1500
01:31:01,790 --> 01:31:04,588
Venga, venga.
1501
01:31:11,099 --> 01:31:12,896
- Suerte.
- Lo mismo digo. Gracias.
1502
01:31:16,772 --> 01:31:17,830
Aqu� Hogan,
1503
01:31:17,940 --> 01:31:21,239
ponme con la Polic�a Militar,
Le Havre, Sargento Fraley.
1504
01:31:27,483 --> 01:31:31,010
Eso es, Fraley, la �ltima ambulancia.
Y gracias.
1505
01:31:31,854 --> 01:31:32,912
�Vienes?
1506
01:31:36,124 --> 01:31:38,592
Bohun, ve t� delante.
Tengo un par de cosas que hacer.
1507
01:31:38,660 --> 01:31:42,391
Hogan, si a�n no est� aqu�...
1508
01:31:42,464 --> 01:31:46,798
Est� bien. Tengo un jeep esperando.
Te ver� all�.
1509
01:31:46,902 --> 01:31:47,994
De acuerdo.
1510
01:32:12,995 --> 01:32:14,986
S� c�mo se siente, coronel,
1511
01:32:15,097 --> 01:32:18,624
perdiendo a alguien que aprecia
por tanto as�.
1512
01:32:26,041 --> 01:32:29,169
- Hubiera sido una fiesta maravillosa.
- S�.
1513
01:32:29,278 --> 01:32:32,714
Puedo ver a Joe,
haciendo el pino all�.
1514
01:32:34,716 --> 01:32:37,947
�Nunca le he contado lo de
Holyoke cuando Joe y yo...?
1515
01:32:39,321 --> 01:32:42,484
- Teniente, est� llorando.
- No, se�or.
1516
01:32:42,558 --> 01:32:44,287
No lleve la contraria a un superior.
1517
01:32:44,359 --> 01:32:46,953
- Est� llorando.
- S�, se�or.
1518
01:32:47,029 --> 01:32:49,520
�Tiene que llorar?
No soporto ver llorar a una mujer.
1519
01:32:49,965 --> 01:32:51,159
Ese es el problema.
1520
01:32:51,233 --> 01:32:55,226
Si fuera solo una mujer, no estar�a
llorando, pero soy un oficial.
1521
01:32:55,337 --> 01:32:57,464
No soporto ver llorar a un oficial.
1522
01:32:57,839 --> 01:33:01,331
Vamos, una bonita sonrisa.
Vamos, es una orden.
1523
01:33:03,078 --> 01:33:07,640
Lo siento, se�or. Esta noche
pretend�a ser solo una mujer.
1524
01:33:08,417 --> 01:33:10,647
Como oficial superior suyo,
tiene mi permiso.
1525
01:33:10,719 --> 01:33:11,811
Ya es solo una mujer.
1526
01:33:11,887 --> 01:33:14,913
Aqu� no vale.
Aqu� no puedo ser solo una mujer.
1527
01:33:15,023 --> 01:33:18,015
�Y d�nde? D�galo y es cosa hecha.
1528
01:33:18,093 --> 01:33:19,685
�De verdad?
1529
01:33:19,761 --> 01:33:22,252
Usted es la �ltima persona
a quien deber�a dec�rselo.
1530
01:33:22,364 --> 01:33:24,924
Pero si se lo digo,
�me da su palabra
1531
01:33:25,033 --> 01:33:27,331
de que ma�ana olvidar�
todo lo que le cuente hoy?
1532
01:33:27,402 --> 01:33:29,529
Palabra, como oficial y caballero.
1533
01:33:29,605 --> 01:33:31,539
- Quiero ir a un baile.
- �A un baile?
1534
01:33:31,607 --> 01:33:33,165
Me han invitado a un baile.
1535
01:33:33,241 --> 01:33:35,402
- Qu� estupendo. �Estoy yo invitado?
- Bueno, no exactamente.
1536
01:33:35,510 --> 01:33:38,604
- Me temo que tendr� que colarse.
- Genial. Me colar�. Vamos.
1537
01:33:38,714 --> 01:33:40,079
Oh, coronel.
1538
01:33:40,182 --> 01:33:43,674
Mire, si va a ser solo una mujer,
no voy a seguir llam�ndola teniente.
1539
01:33:43,752 --> 01:33:46,346
- Ll�meme Betty.
- Betty, venga. V�monos.
1540
01:33:55,564 --> 01:33:56,690
Espero que lo encontremos.
1541
01:33:56,765 --> 01:33:59,598
Es un sitio que se llama
Hotel de la Poste.
1542
01:34:02,404 --> 01:34:03,894
�Qu� es eso?
1543
01:34:05,707 --> 01:34:09,575
Soy el capit�n Lock.
Estoy en misi�n de Inteligencia.
1544
01:34:09,645 --> 01:34:11,704
Si es capit�n, �qu� hace
sin su uniforme, soldado?
1545
01:34:11,780 --> 01:34:13,372
Sargento, por...
1546
01:34:14,282 --> 01:34:19,276
Ah� est� mi coronel. Es el coronel
Rousch. C�mo me alegro de verle.
1547
01:34:19,388 --> 01:34:21,618
- �Qu� pasa aqu�?
- D�gales qui�n soy, se�or.
1548
01:34:21,723 --> 01:34:25,716
Dicen que trataba de ayudar a escapar
a estos prisioneros, se�or. Yo.
1549
01:34:25,794 --> 01:34:29,594
Cumplimos nuestro deber, se�or.
Transportar prisioneros sin...
1550
01:34:29,665 --> 01:34:30,757
Se lo explicar�, se�or.
1551
01:34:30,832 --> 01:34:32,663
No sab�a que hab�a prisioneros
en esa ambulancia, se�or.
1552
01:34:32,768 --> 01:34:34,599
Puedo demostr�rselo.
Un momento, por favor.
1553
01:34:35,437 --> 01:34:36,927
�Hablas ingl�s?
1554
01:34:49,951 --> 01:34:52,943
�Es cierto?
�Es cierto o no es cierto?
1555
01:34:55,190 --> 01:35:00,025
Se lo juro, se�or. No sab�a que
hubiera prisioneros en la ambulancia.
1556
01:35:00,128 --> 01:35:03,029
Me la han jugado, se�or.
Bohun y Hogan lo hicieron.
1557
01:35:03,131 --> 01:35:06,294
Y est�n celebrando un baile
con reclutas y enfermeras.
1558
01:35:06,368 --> 01:35:08,632
Enfermeras y reclutas.
Yo iba a disolverlo...
1559
01:35:08,704 --> 01:35:09,966
Silencio.
1560
01:35:11,173 --> 01:35:13,004
- Sargento.
- S�, se�or.
1561
01:35:13,108 --> 01:35:14,439
�Qui�n es este hombre?
1562
01:35:15,777 --> 01:35:18,177
Dice que es su ayudante, se�or.
1563
01:35:20,348 --> 01:35:21,872
�Este hombre mi ayudante?
1564
01:35:27,456 --> 01:35:30,323
A mi ayudante no le coger�an
sin uniforme ni muerto.
1565
01:35:30,392 --> 01:35:34,624
Es el soldado mejor vestido que
conozco, oficial de pies a cabeza.
1566
01:35:34,696 --> 01:35:38,029
Este no es el capit�n Lock que
yo conozco. Ll�veselo, sargento.
1567
01:35:38,133 --> 01:35:40,294
Gracias, se�or. Venga, v�monos.
1568
01:35:40,368 --> 01:35:42,632
- Venga, soldado, v�monos.
- Coronel...
1569
01:35:42,704 --> 01:35:44,831
Venga, entra ah�.
1570
01:35:44,906 --> 01:35:46,533
- Sargento.
- S�, se�or.
1571
01:35:46,641 --> 01:35:47,903
Coronel.
1572
01:35:48,009 --> 01:35:51,570
Retenga al prisionero esta noche.
Ll�velo a mi despacho por la ma�ana.
1573
01:35:51,680 --> 01:35:52,806
S�, se�or.
1574
01:35:54,549 --> 01:35:56,915
Har� que le interrogue
el propio capit�n Lock.
1575
01:35:57,018 --> 01:35:59,714
- �l llegar� al fondo del asunto.
- S�, se�or.
1576
01:36:05,927 --> 01:36:09,385
Y en uno o dos a�os, sargento,
puede que sea miembro del Senado.
1577
01:36:09,498 --> 01:36:11,864
Vamos a llev�rnoslo antes de
que llegue a la Casa Blanca.
1578
01:36:11,933 --> 01:36:14,993
S�, d�jalo ya, Herman.
1579
01:36:15,070 --> 01:36:17,197
�Herman? Soy el capit�n Lock.
1580
01:37:33,448 --> 01:37:35,245
Qu� hay, coronel.
1581
01:37:38,486 --> 01:37:42,786
Atenci�n.
1582
01:37:48,930 --> 01:37:50,158
Descansen.
1583
01:37:54,135 --> 01:37:58,003
Como comandante del
Hospital General 1066,
1584
01:37:58,106 --> 01:38:01,837
es mi deber ordenarles que
regresen a sus cuarteles.
1585
01:38:03,812 --> 01:38:07,543
Pero como oficial y caballero,
he dado mi palabra
1586
01:38:07,649 --> 01:38:11,016
de que todo lo que vea y oiga
esta noche, lo olvidar� ma�ana.
1587
01:38:30,805 --> 01:38:35,799
- �Busca a alguien?
- S�, s�.
1588
01:38:35,877 --> 01:38:37,401
- Bohun.
- Se�or.
1589
01:38:37,512 --> 01:38:39,673
Estamos buscando...
�Ha visto a...?
1590
01:38:39,748 --> 01:38:41,579
- A Hogan, por favor.
- Hogan.
1591
01:38:41,683 --> 01:38:43,583
No, no est� aqu�, se�ora.
1592
01:38:43,685 --> 01:38:46,848
Estaba esperando por alguien,
pero no apareci�.
1593
01:38:48,023 --> 01:38:49,320
�Tienen tel�fono aqu�, Bohun?
1594
01:38:49,391 --> 01:38:52,383
S�, coronel, coronel. Tenemos
l�nea directa con su hospital.
1595
01:38:52,494 --> 01:38:54,428
- Ah, s�, �eh?
- Por aqu�, por favor.
1596
01:38:54,529 --> 01:38:56,827
Es un gran honor tenerle
en mi establecimiento.
1597
01:38:56,898 --> 01:38:58,695
Por aqu�, coronel.
1598
01:39:00,035 --> 01:39:03,596
- �Bailamos?
- Luego, gracias.
1599
01:39:12,013 --> 01:39:13,241
Hogan.
1600
01:39:13,682 --> 01:39:16,207
- V�mos, Hogan.
- �Qu� quieres decir? �Qu� pasa?
1601
01:39:16,284 --> 01:39:17,842
El coronel quiere verte.
1602
01:39:19,054 --> 01:39:22,546
- Venga, venga, venga.
- Bueno, me lo imaginaba.
1603
01:39:34,703 --> 01:39:37,604
Qu� pena que Monsieur Hogan
no haya podido venir.
1604
01:39:37,706 --> 01:39:39,333
�Hogan? Ya vendr�.
1605
01:39:39,407 --> 01:39:41,841
�Vendr�? Me alegro mucho.
1606
01:39:41,910 --> 01:39:44,902
Ese Monsieur Hogan es el mejor
embajador de buena voluntad
1607
01:39:45,013 --> 01:39:46,913
que su pa�s haya enviado
nunca a Francia.
1608
01:39:47,015 --> 01:39:49,176
- �En serio?
- S�, de verdad.
1609
01:39:49,250 --> 01:39:50,410
Interesante.
1610
01:39:51,786 --> 01:39:53,754
Sabe, usted me recuerda a �l.
1611
01:39:53,855 --> 01:39:55,686
- �A Hogan?
- No, a Hogan no.
1612
01:39:55,757 --> 01:39:59,887
Fue en 1918. �ramos muy j�venes
y est�bamos muy enamorados.
1613
01:39:59,961 --> 01:40:04,022
Era un joven piloto americano.
Lo mataron.
1614
01:40:04,799 --> 01:40:06,630
- �Fue von Richthofen?
- Oh, no.
1615
01:40:06,735 --> 01:40:09,101
Olvid� echarle gasolina al avi�n.
1616
01:40:17,445 --> 01:40:18,707
Skibo.
1617
01:40:34,796 --> 01:40:37,560
La-di-da, la-di-dee.
Hear ye, hear ye, hear ye.
1618
01:40:37,632 --> 01:40:40,658
Oficiales y no oficiales,
damas y caballeros,
1619
01:40:40,769 --> 01:40:45,297
os presento a la mejor, la m�s grande,
la banda m�s de moda
1620
01:40:45,407 --> 01:40:48,774
que hay�is o�do en
vuestra pu�etera vida.
1621
01:40:50,678 --> 01:40:55,274
Graves y agudos, a tocar como perros,
entrad ah� a por los gatos.
1622
01:40:56,518 --> 01:40:58,986
Eh, primo, �d�nde est� mi enfermerita?
1623
01:40:59,087 --> 01:41:02,147
Aqu� est�, primo, lo prometido.
1624
01:41:02,257 --> 01:41:05,920
Y no ment�as. Cuidado, primo,
que me siento volar.
1625
01:41:23,111 --> 01:41:24,339
Betty.
1626
01:41:27,148 --> 01:41:30,345
- Hogan, quer�a verle. Pueden irse.
- S�, se�or.
1627
01:41:31,386 --> 01:41:34,219
- Hogan, �qui�n es responsable de esto?
- Yo, se�or.
1628
01:41:35,290 --> 01:41:38,885
Yo lo mont� y soy responsable.
Nadie m�s.
1629
01:41:40,862 --> 01:41:43,888
Felicidades. Un baile de miedo.
1630
01:41:43,998 --> 01:41:46,831
Por cierto, hay una enfermerita
por all� que le busca.
1631
01:41:51,072 --> 01:41:53,734
Un momento.
Todav�a soy medio oficial.
140283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.