All language subtitles for Keeping up the apearences S04 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,266 --> 00:00:38,266 Recanto Rural 2 00:00:38,266 --> 00:00:41,833 Se os Thorncliff podem ter uma casinha de campo... 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,633 Por que n�s n�o? 4 00:00:48,633 --> 00:00:51,566 Sou amante do campo. Voc� � amante do campo. 5 00:00:51,566 --> 00:00:54,665 N�o a esta hora da madrugada. 6 00:00:54,665 --> 00:00:57,600 Sempre fui uma amante do campo. 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,088 Desde quando? 8 00:00:59,088 --> 00:01:02,065 O gramado n�o se comporta como um tapete. 9 00:01:02,065 --> 00:01:04,998 Voc� sabe que adoro o campo. 10 00:01:04,998 --> 00:01:06,863 Vamos a piqueniques. 11 00:01:06,863 --> 00:01:10,032 Vamos, mas com o seu Royal Doulton... 12 00:01:10,032 --> 00:01:12,397 ...e a chaleira de prata. 13 00:01:12,397 --> 00:01:15,331 Levamos mesas, cadeiras, tapetes... 14 00:01:15,331 --> 00:01:18,196 N�o gosto de insetos, � verdade. 15 00:01:18,196 --> 00:01:22,564 Mas encontraremos algum lugar sem insetos. 16 00:01:22,564 --> 00:01:25,515 Oh, Richard, que excitante! 17 00:01:25,515 --> 00:01:28,396 Nossa casinha de campo! 18 00:01:28,396 --> 00:01:31,197 Bem, se voc� quer uma opini�o financeira, 19 00:01:31,197 --> 00:01:34,097 ...ter� de ser bem pequena. 20 00:01:40,797 --> 00:01:43,663 Quando digo "casinha"... 21 00:01:43,663 --> 00:01:47,329 quero dizer: grande o bastante para receber alguns amigos. 22 00:01:47,329 --> 00:01:49,894 Levarei civiliza��o... 23 00:01:49,894 --> 00:01:52,612 a um pequeno recanto rural. 24 00:01:52,612 --> 00:01:55,261 Richard, j� posso ver tudo. 25 00:01:55,261 --> 00:01:57,696 Meus canapezinhos surpresa de ameixa... 26 00:01:57,696 --> 00:02:00,196 para vaqueiros e pastores. 27 00:02:03,029 --> 00:02:05,527 S�o sempre altos e bonitos... 28 00:02:05,527 --> 00:02:09,962 her�is rom�nticos. Nunca baixos e gordos. 29 00:02:09,962 --> 00:02:12,226 Nunca encontrei uma hero�na... 30 00:02:12,226 --> 00:02:16,077 que tenha se apaixonado por algu�m baixo e gordo. 31 00:02:16,077 --> 00:02:19,859 � um pouco injusto, realmente. E n�o considera... 32 00:02:19,859 --> 00:02:24,827 as formas esquisitas pelas quais n�s, mulheres, nos apaixonamos. 33 00:02:33,494 --> 00:02:36,626 Eu comeria um sandu�che de bacon. 34 00:02:37,960 --> 00:02:40,258 Minha m�e n�o podia acreditar... 35 00:02:40,258 --> 00:02:43,425 quando viu voc� pela 1� vez. 36 00:02:43,425 --> 00:02:46,091 Voc� me esperava no port�o, 37 00:02:46,091 --> 00:02:50,558 e ela achou que algu�m tinha largado uma caminhonete velha. 38 00:02:53,459 --> 00:02:57,660 Estou desistindo do alvor�o da selva rom�ntica. 39 00:02:59,192 --> 00:03:03,225 Estou me aposentando da vida amorosa ativa. 40 00:03:03,225 --> 00:03:05,476 Hiperativa! 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,657 Sai dessa, Onslow! 42 00:03:07,657 --> 00:03:12,025 Isso n�o � jeito de falar com uma velha caminhonete. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,958 N�o demorava tanto para "pegar" naquela �poca. 44 00:03:16,024 --> 00:03:18,540 Voc�s podem se calar e ouvir? 45 00:03:18,540 --> 00:03:21,057 Vou escrever minhas mem�rias. 46 00:03:23,124 --> 00:03:27,090 �, eu podia. Todos est�o fazendo hoje em dia. 47 00:03:27,090 --> 00:03:30,023 E tenho os di�rios de todos estes anos. 48 00:03:30,023 --> 00:03:31,755 Poderia escrever minhas mem�rias. 49 00:03:31,755 --> 00:03:36,489 Isso vai ser uma boa not�cia para alguns maridos por aqui. 50 00:03:36,489 --> 00:03:39,806 N�o faz sentido escrever se n�o vai dizer a verdade. 51 00:03:39,806 --> 00:03:43,088 Muitos homens perder�o seus �ltimos trens. 52 00:03:44,422 --> 00:03:47,138 Espero que haja lugar nas suas mem�rias, Rose,... 53 00:03:47,138 --> 00:03:49,855 para os namorados baixos e gordos. 54 00:03:49,855 --> 00:03:54,122 Nunca me faltaram baixos e gordos. 55 00:03:54,122 --> 00:03:55,333 Quando se chega na minha idade,... 56 00:03:55,333 --> 00:03:57,756 h� um grande aumento de baixos e gordos. 57 00:03:57,756 --> 00:04:00,522 # Quantas flores suaves crescem... # 58 00:04:00,522 --> 00:04:04,454 #... num jardim rural ingl�s? # 59 00:04:04,454 --> 00:04:06,322 60 00:04:06,322 --> 00:04:07,989 61 00:04:07,989 --> 00:04:09,587 Voc� gostaria de palha? 62 00:04:09,587 --> 00:04:12,320 Bem, geralmente como flocos de milho. 63 00:04:13,321 --> 00:04:15,320 Richard! Preste aten��o, querido. 64 00:04:15,320 --> 00:04:17,285 Estou falando do nosso chal�. 65 00:04:17,285 --> 00:04:20,303 Deveria ter teto de palha, n�o acha? 66 00:04:20,303 --> 00:04:23,287 Quer dizer al�m de uma hipoteca imensa? 67 00:04:24,986 --> 00:04:27,085 Est� falando s�rio, ent�o? 68 00:04:27,085 --> 00:04:30,719 Gosto de teto de palha, mas... � pr�tico? 69 00:04:30,719 --> 00:04:33,220 Quero dizer, quando recebermos gente,... 70 00:04:33,220 --> 00:04:35,687 e puser uma de minhas elegantes mesas executivas,... 71 00:04:35,687 --> 00:04:37,853 a �ltima coisa que quero s�o pedacinhos de palha... 72 00:04:37,853 --> 00:04:40,683 caindo no creme de batata das pessoas. 73 00:04:40,683 --> 00:04:45,552 Receber executivamente! � bem voc�, Hyacinth. 74 00:04:45,552 --> 00:04:47,785 N�o somos realmente do campo. 75 00:04:47,785 --> 00:04:49,783 Tolice, querido. 76 00:04:49,783 --> 00:04:52,301 Desenvolverei uma vers�o campestre... 77 00:04:52,301 --> 00:04:55,610 das minhas ceias � luz de velas. 78 00:04:55,610 --> 00:04:58,885 Uma esp�cie de "sarau para lavradores." 79 00:05:02,519 --> 00:05:05,882 # Ser touro de fazendeiro # 80 00:05:05,882 --> 00:05:09,783 # Ser touro de fazend... # Richard! 81 00:05:19,850 --> 00:05:22,317 Bom dia, Emmet! 82 00:05:23,717 --> 00:05:26,049 Lindo dia! 83 00:05:32,716 --> 00:05:35,114 Essa voz me desgarra por completo. 84 00:05:35,114 --> 00:05:37,393 Ela poderia arrancar as meias das pessoas 85 00:05:37,393 --> 00:05:38,516 com essa voz. 86 00:05:41,615 --> 00:05:44,048 Este chap�u � adequado, querido? 87 00:05:44,048 --> 00:05:46,046 Para qu�? 88 00:05:46,046 --> 00:05:48,482 Para ver casas de campo. 89 00:05:49,848 --> 00:05:52,914 Quero dizer, parece "rural" chique? 90 00:05:52,914 --> 00:05:55,448 Ou voc� usaria este? 91 00:05:55,448 --> 00:05:57,912 N�o, n�o ficaria bem em mimm. 92 00:05:57,912 --> 00:06:02,180 N�o seja bobo, Richard. Concentre-se. 93 00:06:02,180 --> 00:06:04,581 Qual chap�u? Este? 94 00:06:05,581 --> 00:06:06,541 Ou este? 95 00:06:09,314 --> 00:06:12,413 Hyacinth, odeio decis�es desta magnitude... 96 00:06:12,413 --> 00:06:15,513 t�o cedo, de manh�. � insano. 97 00:06:15,513 --> 00:06:17,345 Voc� n�o gosta dos meus chap�us. 98 00:06:17,345 --> 00:06:20,013 Nunca disse que n�o gostava dos seus chap�us. 99 00:06:20,013 --> 00:06:22,144 Richard! 100 00:06:22,144 --> 00:06:25,113 Esta � a 1� fissura no nosso casamento? 101 00:06:27,079 --> 00:06:29,946 J� ouvi falar de homens na crise da meia-idade. 102 00:06:31,113 --> 00:06:33,111 J� vou avisando, Richard. 103 00:06:33,111 --> 00:06:36,512 N�o vou tolerar infidelidade aos meus chap�us. 104 00:06:39,545 --> 00:06:43,209 Agora, quando ela ligar... 105 00:06:43,209 --> 00:06:45,811 � s� quest�o de ser bem firme 106 00:06:45,811 --> 00:06:48,212 e dar-lhe a minha desculpa. 107 00:06:49,379 --> 00:06:51,712 Esqueci a desculpa. 108 00:06:53,478 --> 00:06:55,644 "Lamento, Hyacinth,... 109 00:06:55,644 --> 00:06:58,044 mas n�o posso tomar caf� com voc� nesta manh�". 110 00:06:58,044 --> 00:07:00,475 "Tenho consulta com o meu advogado". 111 00:07:00,475 --> 00:07:02,311 "N�o posso tomar caf� com voc� nesta manh�... 112 00:07:02,311 --> 00:07:04,744 "Tenho consulta com o meu advogado". Certo. 113 00:07:07,043 --> 00:07:08,809 "Sinto muito, Hyacinth,... 114 00:07:08,809 --> 00:07:11,510 mas n�o posso tomar caf� com voc� nesta manh�... 115 00:07:11,510 --> 00:07:14,743 Tenho consulta com o meu advogado". 116 00:07:21,842 --> 00:07:22,562 Al�? 117 00:07:23,843 --> 00:07:26,592 N�o, n�o. Temo n�o poder. 118 00:07:26,592 --> 00:07:29,342 N�o. N�o nesta manh�. Estou advogando. 119 00:07:33,510 --> 00:07:34,806 Oh, n�o! 120 00:07:34,806 --> 00:07:37,742 N�o, n�o. Claro que n�o estou advogando. 121 00:07:37,742 --> 00:07:39,540 Desculpe, voc� n�o pode o qu�? 122 00:07:39,540 --> 00:07:42,241 Tomar caf� nesta manh�... 123 00:07:42,241 --> 00:07:45,174 porque voc� vai ver propriedades!?! 124 00:07:46,174 --> 00:07:48,509 Sim, entendo. 125 00:07:51,874 --> 00:07:53,940 Em outra hora. 126 00:07:53,940 --> 00:07:56,007 Est� bem. 127 00:08:02,040 --> 00:08:05,040 Quero algumas rosas perto da porta. 128 00:08:07,039 --> 00:08:10,307 Deve dar uma impress�o de charme, tranquilidade... 129 00:08:10,307 --> 00:08:14,491 e ter um c�digo postal exclusivo. 130 00:08:14,491 --> 00:08:18,640 Oh, ao menos 3 dormit�rios. 131 00:08:18,640 --> 00:08:20,737 No m�nimo. 132 00:08:20,737 --> 00:08:24,605 �, e ter todo o conforto moderno. 133 00:08:24,605 --> 00:08:28,438 �, n�o vejo virtude alguma nos encanamentos r�sticos. 134 00:08:28,438 --> 00:08:30,771 Quanto custa? 135 00:08:30,771 --> 00:08:32,936 � mesmo? 136 00:08:32,936 --> 00:08:35,621 Isso parece bem razo�vel. 137 00:08:35,621 --> 00:08:38,237 Oh, e um jardinzinho... 138 00:08:38,237 --> 00:08:40,537 e um jardim de inverno virado para o sul. 139 00:08:40,537 --> 00:08:42,954 Muito bonito. 140 00:08:42,954 --> 00:08:45,302 Deveria ter... 141 00:08:45,302 --> 00:08:49,571 Deveria ter uma sala em L para recep��es... 142 00:08:49,571 --> 00:08:51,801 e uma menor em I para os meus "objets d'art". 143 00:08:51,801 --> 00:08:55,568 N�o h� algo mais barato que possamos reformar? 144 00:08:55,568 --> 00:09:00,403 Algo meio gasto que precise de reforma, assim como eu? 145 00:09:00,403 --> 00:09:02,502 Desculpe. 146 00:09:02,502 --> 00:09:04,802 Richard, est� perdendo a coragem? 147 00:09:04,802 --> 00:09:07,136 Sim. Ela j� foi embora. 148 00:09:08,570 --> 00:09:10,769 N�o, n�o. Ainda estou aqui. 149 00:09:16,103 --> 00:09:18,068 Est� muito bem conservado, Richard. 150 00:09:18,068 --> 00:09:19,534 Ela n�o acha. 151 00:09:19,534 --> 00:09:21,569 Ela acha que estou na crise da meia-idade. 152 00:09:21,569 --> 00:09:24,602 Oh, o carro. 153 00:09:27,069 --> 00:09:30,001 Sim, a Hyacinth gosta do carro limpo. 154 00:09:30,001 --> 00:09:30,834 Por que acha... 155 00:09:30,834 --> 00:09:32,502 que voc� est� na crise da meia-idade? 156 00:09:32,502 --> 00:09:34,767 N�o passei no teste do chap�u. 157 00:09:34,767 --> 00:09:36,401 Ela perguntou qual eu preferia. 158 00:09:37,602 --> 00:09:40,201 Lindo dia, Elizabeth. 159 00:09:40,201 --> 00:09:41,967 Sim, n�o �? 160 00:09:41,967 --> 00:09:44,701 Completamente prop�cio para contemplar... 161 00:09:44,701 --> 00:09:47,401 c�modas e carism�ticas casas de campo. 162 00:09:49,534 --> 00:09:51,165 Venha, Richard. 163 00:09:51,165 --> 00:09:54,300 N�o fique a� parado na sua crise da meia-idade. 164 00:09:59,165 --> 00:10:01,165 Cuidado com o caminh�o, querido. 165 00:10:01,165 --> 00:10:03,131 Sim, estou vendo o caminh�o. 166 00:10:03,131 --> 00:10:05,432 E tem um pedestre na cal�ada. 167 00:10:05,432 --> 00:10:07,798 Sim, � um bom lugar para um pedestre. 168 00:10:11,165 --> 00:10:13,132 N�o est� indo muito r�pido? 169 00:10:13,132 --> 00:10:15,099 N�o, n�o estou indo muito r�pido. 170 00:10:15,099 --> 00:10:17,350 171 00:10:17,350 --> 00:10:19,531 172 00:10:19,531 --> 00:10:23,297 # Oh, c�us! Que lindo dia. # 173 00:10:23,297 --> 00:10:26,815 Voc� est� mesmo na crise da meia-idade. 174 00:10:26,815 --> 00:10:30,298 Sabia que aconteceria um dia. Estava esperando por isso. 175 00:10:30,298 --> 00:10:31,928 Cuidado com a bicicleta. 176 00:10:31,928 --> 00:10:36,265 Cuidando da bicicleta. Passando pela bicicleta com cuidado... 177 00:10:36,265 --> 00:10:38,796 na crise da meia-idade. 178 00:10:39,831 --> 00:10:42,128 Lutaremos juntos. 179 00:10:42,128 --> 00:10:44,447 Por que crise da meia-idade? 180 00:10:44,447 --> 00:10:46,731 Serei uma torre de fortaleza para voc�. 181 00:10:47,963 --> 00:10:50,596 Cuidado com as outras mulheres. 182 00:10:50,596 --> 00:10:52,361 Onde? Onde? 183 00:10:52,361 --> 00:10:54,696 N�o aqui, querido. Na sua crise da meia-idade. 184 00:10:54,696 --> 00:10:57,263 � quando os homens pensam em outras mulheres. 185 00:10:57,263 --> 00:10:59,363 Eu, n�o, Hyacinth. Eu lhe garanto. 186 00:10:59,363 --> 00:11:00,961 Para mim,... 187 00:11:00,961 --> 00:11:05,129 uma mulher... � o bastante. 188 00:11:06,563 --> 00:11:09,312 Obrigada, querido. 189 00:11:09,312 --> 00:11:12,026 Belo sentimento. 190 00:11:12,026 --> 00:11:15,161 Viu s�? J� est� se sentindo melhor. 191 00:11:15,161 --> 00:11:18,828 Pense por si mesmo, Richard. 192 00:11:18,828 --> 00:11:21,394 Vire � esquerda. 193 00:11:28,094 --> 00:11:31,161 Como se soletra "mem�rias"? 194 00:11:32,394 --> 00:11:35,927 "M-E-M-�-R-I-A-S". 195 00:11:37,427 --> 00:11:41,176 E eu achava que voc� era s� um pregui�oso grand�o. 196 00:11:41,176 --> 00:11:44,926 E um pregui�oso grand�o que sabe soletrar. 197 00:11:46,792 --> 00:11:49,692 Voc� sente uma c�lida e aconchegante sensa��o... 198 00:11:49,692 --> 00:11:52,526 ao estar casada com um intelectual. 199 00:11:55,926 --> 00:11:57,890 Se n�o fosse pregui�oso,... 200 00:11:57,890 --> 00:12:01,258 acho que teria progredido muito. 201 00:12:01,258 --> 00:12:04,592 �, se n�o tivesse decidido ser pregui�oso. 202 00:12:09,692 --> 00:12:12,124 Ela est� mesmo escrevendo as mem�rias? 203 00:12:12,124 --> 00:12:13,492 Parece que sim. 204 00:12:14,559 --> 00:12:17,658 Como se soletra "virgem"? 205 00:12:17,658 --> 00:12:19,825 �... "E-R" ou... "I-R"? 206 00:12:19,825 --> 00:12:21,958 Est� indo t�o longe para tr�s? 207 00:12:25,957 --> 00:12:28,522 Oh, essa � linda! 208 00:12:28,522 --> 00:12:32,390 Gosto dessa. Pode-se recepcionar algu�m a�. 209 00:12:34,223 --> 00:12:37,290 Hyacinth, estamos atr�s de um chalezinho campestre. 210 00:12:37,290 --> 00:12:39,458 Algo simples que possamos remodelar. 211 00:12:39,458 --> 00:12:41,724 Sim, l�gico, querido. 212 00:12:41,724 --> 00:12:44,174 N�o se empolgue demais. 213 00:12:44,174 --> 00:12:46,589 Entrarei e verei o que eles t�m. 214 00:12:46,589 --> 00:12:49,521 Olhe isto, querido. 215 00:12:49,521 --> 00:12:52,706 Lembre-se, algo simples que possamos remodelar. 216 00:12:52,706 --> 00:12:55,856 Sei muito bem o que queremos, Richard. 217 00:13:15,455 --> 00:13:16,455 218 00:13:19,221 --> 00:13:21,454 Maravilhoso! 219 00:13:30,722 --> 00:13:33,952 Por que voc� s� tem dados de casas grandes? 220 00:13:33,952 --> 00:13:36,518 Olhe, n�o verei um corretor imobili�rio... 221 00:13:36,518 --> 00:13:39,287 para indagar por uma porcariazinha de propriedade. 222 00:13:39,287 --> 00:13:40,984 Tenho meu orgulho, Richard. 223 00:13:40,984 --> 00:13:42,884 Ent�o eu irei na pr�xima vez. 224 00:13:42,884 --> 00:13:45,319 Mas assegure-se de que tenha espa�o para recep��es. 225 00:13:45,319 --> 00:13:47,152 Seja qual for o tipo de propriedade,... 226 00:13:47,152 --> 00:13:49,851 quero que seja uma luz brilhante de civiliza��o... 227 00:13:49,851 --> 00:13:51,350 no selvagem meio rural. 228 00:13:51,350 --> 00:13:54,184 Cuidado com as vacas, querido. 229 00:13:54,184 --> 00:13:58,018 - Est�o no campo. - Poderiam querer ordenh�-las. 230 00:13:58,018 --> 00:14:01,658 Ten...ndo cuidado com as vacas. 231 00:14:05,485 --> 00:14:07,518 Sou eu! 232 00:14:08,884 --> 00:14:11,718 Ol�, irm�o meu! 233 00:14:12,984 --> 00:14:15,482 Voc� est� incrivelmente alegre. 234 00:14:15,482 --> 00:14:18,650 Tive uma manha sem caf�. Sem Hyacinth. 235 00:14:18,650 --> 00:14:21,783 Que sorte! Como � que conseguiu? 236 00:14:21,783 --> 00:14:22,994 N�o tive de fazer nada. 237 00:14:22,994 --> 00:14:25,417 Ela saiu para ver propriedades. 238 00:14:29,850 --> 00:14:33,015 "Para ver propriedades"? Foi isso que ela disse? 239 00:14:33,015 --> 00:14:36,383 - Acho que foi isso que ela disse. - Tente recordar! 240 00:14:36,383 --> 00:14:39,881 - Voc� est� me sacudindo. - Lamento, Liz. 241 00:14:39,881 --> 00:14:43,483 Tem certeza de que ela disse "ver propriedades"? 242 00:14:46,881 --> 00:14:51,450 Isso significa que vai se mudar! 243 00:14:51,450 --> 00:14:54,681 Hyacinth vai se mudar! 244 00:14:54,681 --> 00:14:56,715 Bem, achei que era para outra pessoa. 245 00:14:56,715 --> 00:14:58,680 N�o pode estar se mudando. 246 00:14:58,680 --> 00:15:01,415 N�o diga isso, Liz. Nem brincando! 247 00:15:01,415 --> 00:15:04,665 Oh,Deus! Hyacinth vai se mudar. 248 00:15:07,046 --> 00:15:10,448 Creio que isso merece um traquinho. 249 00:15:10,448 --> 00:15:13,198 # Oh, que linda manh� # 250 00:15:13,198 --> 00:15:15,879 #Oh, que dia lindo... # 251 00:15:15,879 --> 00:15:18,414 Em torno de 1 hora, se lhe convier. 252 00:15:18,414 --> 00:15:20,615 Bom! Um minuto s�. 253 00:15:20,615 --> 00:15:23,448 E o sobrenome �...? 254 00:15:23,448 --> 00:15:26,247 - B-U... - "Bouquet!" 255 00:15:27,381 --> 00:15:29,613 Soletra-se "B-U-C-K-E-T". 256 00:15:29,613 --> 00:15:31,846 S�o o Sr. e a Sra. Bucket. 257 00:15:31,846 --> 00:15:33,046 "BOUQUET". 258 00:15:36,646 --> 00:15:38,545 Isso � bem parecido. 259 00:15:38,545 --> 00:15:40,779 Estar�o a�, em cerca de uma hora. 260 00:15:40,779 --> 00:15:42,978 N�o se preocupe com soletrar o sobrenome. 261 00:15:42,978 --> 00:15:45,245 Ela est� de chap�u verde. 262 00:15:45,245 --> 00:15:47,678 Algo mais que possamos lhe mostrar? 263 00:15:47,678 --> 00:15:50,812 Gostaria de ver especialmente esta, por favor. 264 00:15:55,378 --> 00:15:57,841 Vejamos s� chal�s. 265 00:15:57,841 --> 00:16:00,076 Foi onde come�amos. Chal�s. 266 00:16:00,076 --> 00:16:02,977 "Nossa casinha de campo", voc� disse. 267 00:16:02,977 --> 00:16:05,843 Eu sei, mas n�o quero os corretores achando 268 00:16:05,843 --> 00:16:08,111 que s� podemos pagar isso. 269 00:16:08,111 --> 00:16:10,612 Oh, esta parece mais modesta. 270 00:16:10,612 --> 00:16:13,078 N�o me parece mais modesta. 271 00:16:13,078 --> 00:16:13,966 Bobagem. 272 00:16:13,966 --> 00:16:16,072 - Cuidado com a �rvore, querido. - A �rvore? 273 00:16:16,072 --> 00:16:18,178 Estou na estrada, a �rvore est� fora. 274 00:16:18,178 --> 00:16:20,175 Mas poderia ser derrubada. 275 00:16:20,175 --> 00:16:22,576 Fazem isso. Sempre est�o derrubando. 276 00:16:22,576 --> 00:16:25,376 Tomando cuidado com a �rvore. 277 00:16:29,611 --> 00:16:31,374 Pode dizer "vire � esquerda", 278 00:16:31,374 --> 00:16:34,409 mas n�o consigo ver o chal� em lado nenhum. 279 00:16:36,443 --> 00:16:38,009 Perguntamos ao bob�o do lugar? 280 00:16:38,009 --> 00:16:39,974 Esse sujeito? 281 00:16:39,974 --> 00:16:40,867 Voc� acha mesmo... 282 00:16:40,867 --> 00:16:41,941 que ele � a pessoa certa para perguntar? 283 00:16:41,941 --> 00:16:43,543 N�o tem mais ningu�m. 284 00:16:46,841 --> 00:16:50,641 Bom dia, meu bom homem! 285 00:16:50,641 --> 00:16:51,873 Poderia nos ajudar? 286 00:16:51,873 --> 00:16:53,740 Procuramos o "Chal� das madressilvas". 287 00:17:00,407 --> 00:17:02,968 N�o parece que est� me entendendo, Richard. 288 00:17:02,968 --> 00:17:05,529 Ele certamente doou as cordas vocais 289 00:17:05,529 --> 00:17:06,640 para pesquisa m�dica. 290 00:17:06,640 --> 00:17:08,638 Pode nos dizer... 291 00:17:08,638 --> 00:17:12,241 onde fica o "Chal� das madressilvas"? 292 00:17:12,241 --> 00:17:13,707 Oh, sim... 293 00:17:16,173 --> 00:17:18,271 *V� direto por esta estrada. 294 00:17:18,271 --> 00:17:21,273 Pegue a estrada e venha at� a bifurca��o.* 295 00:17:21,273 --> 00:17:23,504 *mas n�o entre � direita da bifurca��o*. 296 00:17:23,504 --> 00:17:25,906 *Oh, n�o vai querer entrar � direita. Ela passa pelo s�tio dos porcos*. 297 00:17:27,440 --> 00:17:29,305 *Pela esquerda da bifurca��o, 298 00:17:29,305 --> 00:17:32,038 vai passar o s�tio pelo lado direito... 299 00:17:32,038 --> 00:17:34,103 e prosseguir para longe*. 300 00:17:34,103 --> 00:17:37,137 *Primeira � esquerda e est� l�*. 301 00:17:37,137 --> 00:17:39,005 Acho que entendi primeira � esquerda. 302 00:17:40,239 --> 00:17:43,339 Ent�o, pelo amor de Deus, vamos! 303 00:17:43,339 --> 00:17:44,937 Obrigado! 304 00:17:49,605 --> 00:17:52,203 Ele me olhava de um modo muito esquisito, Richard. 305 00:17:52,203 --> 00:17:55,137 Voc� acha que eles ainda comem carne crua por aqui? 306 00:17:55,137 --> 00:17:56,770 Hyacinth! 307 00:17:56,770 --> 00:18:00,271 V� por mim, aqueles n�o eram os olhos de um vegetariano. 308 00:18:05,637 --> 00:18:07,803 Tinha raz�o sobre a 1� � esquerda. 309 00:18:07,803 --> 00:18:11,270 Provavelmente era s� um palpite. 310 00:18:11,270 --> 00:18:14,668 Parecia meio doido. 311 00:18:14,668 --> 00:18:16,669 Ele sabia que era a 1� � esquerda... 312 00:18:16,669 --> 00:18:20,003 logo, n�o pode ser t�o doido. 313 00:18:20,003 --> 00:18:23,634 Vamos sair da estrada. 314 00:18:23,634 --> 00:18:27,467 Olhava direto para mim e sorria. 315 00:18:27,467 --> 00:18:30,801 Acho que nunca viu um chap�u como o meu. 316 00:18:37,135 --> 00:18:40,901 Espero que nem todos os camp�nios sejam assim. 317 00:18:42,867 --> 00:18:46,235 Isso vai dificultar muito os meus churrascos "Merrie England". 318 00:18:55,467 --> 00:18:57,264 Vamos ter de arranjar um poste para dan�ar, Richard. 319 00:18:57,264 --> 00:19:00,634 Pelo visto � assim que os camp�nios se divertem. 320 00:19:00,634 --> 00:19:04,299 Gosto do nome. 321 00:19:04,299 --> 00:19:07,065 "Chal� das madressilvas". 322 00:19:07,065 --> 00:19:10,933 Vai ficar muito bem no nosso papel de carta em alto-relevo. 323 00:19:10,933 --> 00:19:14,433 Quer a minha opini�o? Bonito, mas caro. 324 00:19:14,433 --> 00:19:17,997 Enviaremos convites, Richard. 325 00:19:17,997 --> 00:19:21,864 "Os Bouquet recepcionar�o neste fim de semana... 326 00:19:21,864 --> 00:19:25,398 no "Chal� das madressilvas". 327 00:19:29,632 --> 00:19:33,130 Oh sim, Richard, gosto disso. 328 00:19:35,433 --> 00:19:37,449 Cad� o vizinho com a chave? 329 00:19:37,449 --> 00:19:39,924 Aparentemente, mora virando a esquina. 330 00:19:39,924 --> 00:19:42,365 Bem, vamos, querido. Vamos. 331 00:19:57,231 --> 00:20:00,397 Olha por onde anda, Richard. 332 00:20:00,397 --> 00:20:03,897 Olhando por onde ando. 333 00:20:10,563 --> 00:20:12,228 O que � isso? 334 00:20:12,228 --> 00:20:14,561 � uma cabra. 335 00:20:14,561 --> 00:20:18,529 Viu s� como j� est� familiarizado com o campo? 336 00:20:18,529 --> 00:20:21,262 S�o domesticados? 337 00:20:21,262 --> 00:20:23,926 Acho que n�o. 338 00:20:23,926 --> 00:20:26,795 Oh... Como o Onslow! 339 00:20:39,194 --> 00:20:43,360 Richard. Richard! Richard! 340 00:20:57,960 --> 00:20:59,694 Vamos, Richard. Deve ser aqui. 341 00:21:10,593 --> 00:21:13,891 Isto faz a casa do Onslow parecer um pal�cio. 342 00:21:26,159 --> 00:21:29,258 Quando paramos e pedimos informa��es,... 343 00:21:29,258 --> 00:21:31,058 por que ele n�o disse que tinha a chave? 344 00:21:31,058 --> 00:21:32,279 Talvez ele tenha dito. 345 00:21:32,279 --> 00:21:34,723 Voc� conseguiu entender uma palavra do que ele disse? 346 00:21:34,723 --> 00:21:35,801 Ainda n�o posso entender... 347 00:21:35,801 --> 00:21:37,957 nem uma palavra do que ele diz. 348 00:21:40,957 --> 00:21:42,774 *... terr�vel... Opa... 349 00:21:42,774 --> 00:21:44,591 ratos*. 350 00:21:46,189 --> 00:21:48,823 - Ele disse ratos? - Acho que ele disse "ratos". 351 00:21:48,823 --> 00:21:51,490 Pensei ter ouvido "caruncho". 352 00:21:51,490 --> 00:21:54,890 Pode-se ouvir o caruncho? 353 00:21:54,890 --> 00:21:58,221 Acho que disse "caruncho". 354 00:21:58,221 --> 00:22:00,705 Acho melhor voc� entrar primeiro, Richard. 355 00:22:00,705 --> 00:22:03,631 Nas mand�bulas dos ratos e dos carunchos. Encantador! 356 00:22:03,631 --> 00:22:06,523 Tomara que os ratos tenham caruncho. 357 00:22:06,523 --> 00:22:08,256 N�o seja bobo, querido. 358 00:22:08,256 --> 00:22:09,336 Caruncho? 359 00:22:23,554 --> 00:22:27,987 Oh, sim! Pode-se fazer algo com isso. 360 00:22:27,987 --> 00:22:30,419 Uns m�veis para chal�. 361 00:22:30,419 --> 00:22:34,053 Ideal para o meu ch� com leite campestre. 362 00:22:36,421 --> 00:22:39,588 Vamos precisar de um rel�gio de p�ndulo, Richard. 363 00:22:39,588 --> 00:22:42,338 Para o ch� com leite? 364 00:22:42,338 --> 00:22:45,018 Para o clima, Richard. 365 00:22:45,018 --> 00:22:48,553 Atmosfera do velho mundo, querido. 366 00:22:49,719 --> 00:22:52,185 Sim, � de madeira. 367 00:22:52,185 --> 00:22:55,320 Bem, � claro. O que voc� esperava? 368 00:22:55,320 --> 00:22:56,419 Mas seria uma pena,... 369 00:22:56,419 --> 00:22:58,619 se fossem de pl�stico, confundiriam os carunchos. 370 00:23:02,587 --> 00:23:04,519 Quantos anos tem a casa? 371 00:23:08,351 --> 00:23:10,384 *... 1800, janeiro*. 372 00:23:13,351 --> 00:23:15,449 Experimente voc�. 373 00:23:15,449 --> 00:23:18,783 Escute, s� porque reconheci uma cabra... 374 00:23:20,184 --> 00:23:21,583 Ela n�o est� em casa ainda. 375 00:23:21,583 --> 00:23:24,418 Devem ter encontrado algum lugar. 376 00:23:24,418 --> 00:23:26,881 Voc� ainda vai ter um ataque por causa disso. 377 00:23:26,881 --> 00:23:28,791 Com certeza n�o v�o encontrar... 378 00:23:28,791 --> 00:23:30,717 a propriedade certa na 1� tentativa. 379 00:23:30,717 --> 00:23:33,248 As pessoas deveriam se decidir. 380 00:23:33,248 --> 00:23:38,116 N�o � t�o dif�cil assim escolher uma propriedade. 381 00:23:38,116 --> 00:23:40,916 Ela est� procurando uma propriedade, n�o �? 382 00:23:40,916 --> 00:23:43,015 Oh, Emmet. Relaxe! 383 00:23:43,015 --> 00:23:45,429 Hyacinth disse que est�o olhando propriedades. 384 00:23:45,429 --> 00:23:46,981 � tudo o que posso lhe dizer. 385 00:23:46,981 --> 00:23:50,282 Se ela voltar sem achar uma propriedade... 386 00:23:50,282 --> 00:23:52,381 ent�o... 387 00:23:52,381 --> 00:23:55,049 Ent�o teremos de ajud�-la a encontrar algo. 388 00:23:55,049 --> 00:23:57,188 Como podemos ajud�-la? 389 00:23:57,188 --> 00:23:59,292 Vamos percorrer... 390 00:23:59,292 --> 00:24:01,248 imobili�rias num raio de 80 Km. 391 00:24:01,248 --> 00:24:06,248 N�o! Fa�amos num raio de 160 km. 392 00:24:07,482 --> 00:24:10,315 N�o devemos perder nenhuma oportunidade de ajudar. 393 00:24:10,315 --> 00:24:13,132 Para que servem os vizinhos? 394 00:24:13,132 --> 00:24:15,879 Emmet, n�o podemos fazer isso. 395 00:24:15,879 --> 00:24:18,513 N�o podemos interferir na escolha da Hyacinth. 396 00:24:18,513 --> 00:24:21,515 Eu posso. Ainda mais se for para uma causa t�o boa. 397 00:24:22,515 --> 00:24:25,681 - Que boa causa? - Minha sa�de mental! 398 00:24:27,480 --> 00:24:29,979 Oh, tem muito espa�o no arm�rio! 399 00:24:29,979 --> 00:24:33,247 Eu n�o diria encontrando tanto espa�o. 400 00:24:33,247 --> 00:24:35,912 N�o posso... N�o posso ver nenhum caruncho. 401 00:24:35,912 --> 00:24:38,812 Tem mais problemas aqui do que o caruncho, querido. 402 00:24:38,812 --> 00:24:41,280 *... frio aqui... * 403 00:24:43,946 --> 00:24:47,745 - O que ele est� dizendo? - N�o sei, mas posso sentir cada s�laba. 404 00:24:47,745 --> 00:24:49,745 Desculpe-me! 405 00:24:55,413 --> 00:24:58,445 *Uma bela mo�a grandona*. 406 00:24:58,445 --> 00:24:59,285 Onde? 407 00:25:03,312 --> 00:25:07,177 Verifique o mezanino com cuidado para detectar pragas, Richard. 408 00:25:07,177 --> 00:25:09,844 N�o tem muita luz aqui em cima. 409 00:25:09,844 --> 00:25:12,442 E se vir algum caruncho,... 410 00:25:12,442 --> 00:25:16,044 tente afugent�-lo para o fim do edif�cio. 411 00:25:16,044 --> 00:25:18,775 Como voc� afugenta carunchos? 412 00:25:18,775 --> 00:25:22,908 Intimide-os, querido, batendo nas vigas. 413 00:25:22,908 --> 00:25:26,710 Est� muito empoeirado e n�o tem muito espa�o para mexer-me. 414 00:25:26,710 --> 00:25:28,108 S�rio? 415 00:25:28,108 --> 00:25:31,159 Estou um pouco restrita aqui embaixo! 416 00:25:31,159 --> 00:25:34,176 Richard, Richard, pode descer, querido? 417 00:25:34,176 --> 00:25:36,059 - Sim. - Agora! 418 00:25:36,059 --> 00:25:37,908 Estou indo! 419 00:25:39,543 --> 00:25:40,909 Richard! 420 00:25:42,709 --> 00:25:45,209 ... e meias chiques, tamb�m. 421 00:25:47,043 --> 00:25:49,442 Richard! Richard! 422 00:25:49,442 --> 00:25:51,642 Richard! 423 00:25:56,740 --> 00:25:58,007 Como se atreve, senhor,... 424 00:25:58,007 --> 00:26:00,542 a aproveitar-se de mim quando meu esposo est� incapacitado? 425 00:26:00,542 --> 00:26:03,907 Oh, a esposa! 426 00:26:07,142 --> 00:26:09,106 Bem, n�o vou tolerar isso. 427 00:26:09,106 --> 00:26:12,107 Voc� e sua mulher chique. A vaca velha! 428 00:26:13,274 --> 00:26:15,273 �ltimo aviso! 429 00:26:15,273 --> 00:26:16,593 V� para casa! 430 00:26:24,607 --> 00:26:27,340 Socorro! Socorro! 431 00:26:28,940 --> 00:26:34,206 Richard! Pare de brincar a� em cima e des�a de uma vez, querido. 432 00:26:34,206 --> 00:26:36,138 N�o acho que tenha caruncho nesta viga. 433 00:26:36,138 --> 00:26:38,404 Parece bem s�lida. 434 00:26:38,404 --> 00:26:41,822 Agora escute, vou me trancar no carro. 435 00:26:41,822 --> 00:26:45,171 Do jeito que esse caipira est� se comportando,... 436 00:26:45,171 --> 00:26:47,804 voc� pensaria que sou a primeira mulher delirante... 437 00:26:47,804 --> 00:26:49,371 desej�vel que ele viu. 438 00:26:49,371 --> 00:26:50,938 Agora, vamos, querido. 439 00:26:50,938 --> 00:26:53,138 Hyacinth! 440 00:27:34,968 --> 00:27:39,169 Richard! Quanto tempo voc� vai andar assim? 441 00:27:39,169 --> 00:27:41,502 Certamente para sempre. 442 00:27:46,669 --> 00:27:49,569 N�o � hora de cuidar das suas queixas. 443 00:27:49,569 --> 00:27:53,669 � engra�ado voc� dizer isso. 444 00:28:02,534 --> 00:28:04,634 Richard! 445 00:28:09,744 --> 00:28:11,644 Legendas: Frego Glocester 32550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.