All language subtitles for Happy Days s06e23 Fonzies Funeral 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,502 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,869 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,238 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,107 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:12,246 --> 00:00:14,841 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,982 --> 00:00:16,780 ? These days are ours ? 7 00:00:16,917 --> 00:00:20,547 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,519 ? These days are ours ? 9 00:00:22,656 --> 00:00:24,784 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 10 00:00:24,925 --> 00:00:26,860 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:26,994 --> 00:00:29,054 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:29,196 --> 00:00:31,722 ? It feels so right it can't be wrong ? 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,096 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 15 00:00:44,745 --> 00:00:47,112 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:47,247 --> 00:00:49,113 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:49,249 --> 00:00:52,242 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,787 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:54,922 --> 00:00:57,357 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:57,491 --> 00:00:59,460 ? These days are ours ? 21 00:00:59,593 --> 00:01:02,495 - ? Share them with me ? - ? Oh, happy days ? 22 00:01:02,629 --> 00:01:05,098 ? These days are ours ? 23 00:01:05,232 --> 00:01:07,292 - ? Happy and free ? - ? Oh, baby ? 24 00:01:07,434 --> 00:01:09,994 ? These happy days are yours and mine ? 25 00:01:10,137 --> 00:01:11,935 ? These happy days are yours ? 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,064 ? And mine, Happy Days! ? 27 00:01:22,149 --> 00:01:24,345 In part one, Fonzie was repairing a hearse 28 00:01:24,484 --> 00:01:25,728 and discovered counterfeit money hidden 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,311 in the coffin. 30 00:01:28,589 --> 00:01:30,649 Fonzie decides to return the hearse 31 00:01:30,791 --> 00:01:32,760 before going to the police. 32 00:01:32,893 --> 00:01:35,362 But when Fonzie doesn't show up for dinner, 33 00:01:35,495 --> 00:01:37,794 Richie gets worried and convinces Ralph and Potsie 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,422 they should all look for him 35 00:01:39,566 --> 00:01:42,661 at the Heavenly Slumber Funeral Parlor. 36 00:01:42,803 --> 00:01:44,795 There they discover it's the front 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,874 for a famed criminal genius, "The Candy Man". 38 00:01:48,008 --> 00:01:50,842 Now the Candy Man is after Fonzie 39 00:01:50,978 --> 00:01:52,970 because he knows too much. 40 00:01:55,582 --> 00:01:58,108 Ralph and Potsie are captured. 41 00:01:58,251 --> 00:02:00,083 Richie races to warn Fonzie 42 00:02:00,220 --> 00:02:02,621 that the Candy Man's out to get him. 43 00:02:11,665 --> 00:02:15,329 Fonzie! Fonzie! 44 00:02:15,469 --> 00:02:16,630 Fonz! 45 00:02:32,853 --> 00:02:35,118 Fonzie, Fonzie, you're alive! 46 00:02:35,255 --> 00:02:36,335 - You're alive! - I'm alive. 47 00:02:36,423 --> 00:02:38,415 Oh! You're alive! 48 00:02:38,558 --> 00:02:40,069 - All right, hold it, hold it. - Right. 49 00:02:40,093 --> 00:02:41,391 Of course, I'm alive. 50 00:02:41,528 --> 00:02:43,360 Just a little gasoline explosion. 51 00:02:43,497 --> 00:02:44,965 Gasoline explosion nothing. 52 00:02:45,098 --> 00:02:46,676 Those counterfeiters are trying to kill you, Fonzie. 53 00:02:46,700 --> 00:02:47,910 That was no gasoline explosion. 54 00:02:47,934 --> 00:02:49,045 All right, all right, all right, all right. 55 00:02:49,069 --> 00:02:50,309 - I'm telling you. - Slow, slow. 56 00:02:50,437 --> 00:02:51,530 All right. 57 00:02:51,672 --> 00:02:52,867 I want to hear every word. 58 00:02:53,006 --> 00:02:54,030 All right. 59 00:02:54,174 --> 00:02:55,454 - I overheard them, Fonz. - Yeah? 60 00:02:55,542 --> 00:02:57,602 And you know the Candy Man, the... 61 00:02:57,744 --> 00:02:59,007 - Yeah. - And the other, the... 62 00:02:59,146 --> 00:03:00,409 - and-and the tall... - Yeah. 63 00:03:00,547 --> 00:03:02,747 They know that-that you took the money out of the coffin 64 00:03:02,883 --> 00:03:04,443 and they're trying to silence you, Fonz. 65 00:03:04,584 --> 00:03:06,162 I mean, they're trying to silence you for good. 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,597 All right, all right. They hushed me. 67 00:03:07,621 --> 00:03:08,680 They didn't silence me. 68 00:03:08,822 --> 00:03:10,586 How in the world did you even survive this? 69 00:03:10,724 --> 00:03:12,402 Well, because at the time of the explosion, 70 00:03:12,426 --> 00:03:14,588 I was behind my address book, whoa. 71 00:03:14,728 --> 00:03:16,492 Yeah, whoa and... 72 00:03:16,630 --> 00:03:18,462 Yes. Hey, Richie. 73 00:03:18,598 --> 00:03:19,998 - Yeah. - Let me tell you something. 74 00:03:20,067 --> 00:03:23,162 Those guys are beginning to make me a little angry, you know? 75 00:03:38,852 --> 00:03:39,911 Cherry lollipop! 76 00:03:40,053 --> 00:03:42,079 Cherry lollipop. 77 00:03:42,222 --> 00:03:43,222 Report. 78 00:03:43,356 --> 00:03:45,291 We blew him up, Candy Man. 79 00:03:46,827 --> 00:03:48,090 Fonzarelli the mechanic 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,322 is now at the corner of Fourth and Main. 81 00:03:50,464 --> 00:03:51,796 And Fifth and Main, 82 00:03:51,932 --> 00:03:53,264 and Sixth and Main. 83 00:03:53,400 --> 00:03:54,595 Now listen carefully. 84 00:03:54,735 --> 00:03:56,761 I want you to go to the secret room, 85 00:03:56,903 --> 00:04:00,840 get those two clowns we tied up and have them call home. 86 00:04:08,682 --> 00:04:10,241 We're going to let you boys call home 87 00:04:10,383 --> 00:04:11,749 so your folks don't worry. 88 00:04:11,885 --> 00:04:13,911 The Candy Man doesn't want anybody to miss you 89 00:04:14,054 --> 00:04:16,080 and come nosing around here. 90 00:04:16,223 --> 00:04:18,818 You do want to go home, don't you? 91 00:04:18,959 --> 00:04:21,258 Oh, sure, my father'll probably talk to me 92 00:04:21,394 --> 00:04:22,487 since I'm all tied up. 93 00:04:22,629 --> 00:04:23,629 I'll call home. 94 00:04:23,764 --> 00:04:25,392 My mother worries if I stay out late. 95 00:04:25,532 --> 00:04:27,125 What's your name, kid? 96 00:04:27,267 --> 00:04:28,997 Cunningham. 97 00:04:29,136 --> 00:04:30,661 Ralph Cunningham. 98 00:04:33,840 --> 00:04:35,240 Dial. 99 00:04:39,880 --> 00:04:41,872 I should've brought my rubber nose. 100 00:04:47,120 --> 00:04:48,418 I'll get it. 101 00:04:50,457 --> 00:04:51,457 Hello. 102 00:04:51,525 --> 00:04:53,517 Oh, hello, Ralph. 103 00:04:53,660 --> 00:04:56,129 Howard, he called me Mom. 104 00:04:56,263 --> 00:04:58,255 Who called you Mom? 105 00:04:59,833 --> 00:05:02,667 Well, Ralph Malph, dear. 106 00:05:02,803 --> 00:05:04,795 What is it, Ralph? 107 00:05:04,938 --> 00:05:07,237 - He did it again, Howard. - Okay, let me... 108 00:05:07,374 --> 00:05:09,002 Ralph, what's going on? 109 00:05:09,142 --> 00:05:11,202 He just called me Dad. 110 00:05:12,612 --> 00:05:15,639 Look, Ralph, will you stop clowning and... 111 00:05:15,782 --> 00:05:16,909 What's that? 112 00:05:17,050 --> 00:05:19,212 You won't be home tonight? 113 00:05:19,352 --> 00:05:21,912 And Potsie won't be home tonight. 114 00:05:22,055 --> 00:05:25,355 And your nose hurts. 115 00:05:25,492 --> 00:05:27,723 All right, good night, son. 116 00:05:27,861 --> 00:05:30,296 What am I saying? 117 00:05:31,464 --> 00:05:33,695 Oh, Arthur, look at you! 118 00:05:33,834 --> 00:05:36,065 Richard, what happened? 119 00:05:36,203 --> 00:05:37,728 There was a blast tonight. 120 00:05:37,871 --> 00:05:41,103 You two, you always have such a good time together. 121 00:05:41,241 --> 00:05:44,439 Mr. C., Mrs. C., let me tell you something. 122 00:05:44,578 --> 00:05:46,069 Your son's talking the truth. 123 00:05:46,213 --> 00:05:47,909 We're talking boomsville, you know? 124 00:05:48,048 --> 00:05:50,677 Glass shattering, smoke. 125 00:05:50,817 --> 00:05:53,184 The counterfeiters tried to blow up Fonzie's garage 126 00:05:53,320 --> 00:05:54,379 with Fonzie in it. 127 00:05:54,521 --> 00:05:56,012 Well, now how do you know it was them? 128 00:05:56,156 --> 00:05:57,283 Tell them, Rich. 129 00:05:57,424 --> 00:05:58,448 Because I overheard them 130 00:05:58,592 --> 00:06:00,185 when I was laying in the casket, Dad. 131 00:06:01,194 --> 00:06:03,390 Blown up, casket... 132 00:06:03,530 --> 00:06:05,431 Oh, this is such a confusing night. 133 00:06:05,565 --> 00:06:07,329 Now will you just start from the beginning? 134 00:06:07,467 --> 00:06:09,197 No, Mom, no, I got to call the police now. 135 00:06:09,336 --> 00:06:11,096 - Yeah. - I'm gonna reheat the hot chocolate. 136 00:06:11,137 --> 00:06:13,299 That's what I do the best when things are confusing. 137 00:06:14,875 --> 00:06:16,241 From the looks of Fonzie, 138 00:06:16,376 --> 00:06:18,038 he needs something a lot stronger. 139 00:06:18,178 --> 00:06:19,202 You're not kidding. 140 00:06:19,346 --> 00:06:20,712 Those small marshmallows. 141 00:06:20,847 --> 00:06:22,807 Oh, they're in the, in the cupboard there, Arthur. 142 00:06:22,849 --> 00:06:24,477 Yeah. 143 00:06:24,618 --> 00:06:26,450 Oh, Jiminy Crickets, what now? 144 00:06:26,586 --> 00:06:28,714 Hello, Operator, I need the police. 145 00:06:28,855 --> 00:06:29,948 Uh, Peterson, Treasury. 146 00:06:30,090 --> 00:06:32,150 Yes, I know, I know. Come on in, Mr. Peterson. 147 00:06:32,292 --> 00:06:33,988 Oh, this is my son Richard. 148 00:06:34,127 --> 00:06:36,005 Richard, this is Mr. Peterson of the Treasury Department. 149 00:06:36,029 --> 00:06:37,156 Uh, Peterson, Treasury. 150 00:06:37,297 --> 00:06:38,458 Oh, hi. 151 00:06:38,598 --> 00:06:40,464 Well, thanks anyway, but I got a T-man. 152 00:06:40,600 --> 00:06:42,569 Oh, boy, am I glad to see you. 153 00:06:42,702 --> 00:06:45,433 Uh, uh, please, I have a sad duty to perform. 154 00:06:45,572 --> 00:06:47,973 Arthur Fonzarelli was blown up. 155 00:06:48,108 --> 00:06:49,235 If it's any consolation, 156 00:06:49,376 --> 00:06:51,242 I assure you he-he didn't suffer. 157 00:06:51,378 --> 00:06:52,846 He merely died. 158 00:06:52,979 --> 00:06:54,641 Hey, want some hot chocolate? 159 00:06:54,781 --> 00:06:56,647 - Uh, no thanks, I'm on duty. - Oh, all right. 160 00:06:56,783 --> 00:06:58,661 It's a good thing 'cause it's got marshmallows in it. 161 00:06:58,685 --> 00:07:00,483 - You! - Me! 162 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 You're alive! 163 00:07:01,755 --> 00:07:02,916 What was your first clue? 164 00:07:03,056 --> 00:07:04,285 But how? 165 00:07:04,424 --> 00:07:05,790 How? 166 00:07:05,926 --> 00:07:07,622 He was standing behind his address book 167 00:07:07,761 --> 00:07:08,990 at the time of the explosion. 168 00:07:09,129 --> 00:07:10,620 One little address book? 169 00:07:10,764 --> 00:07:14,826 Nah, six four-drawer steel filing cabinets. 170 00:07:14,968 --> 00:07:17,301 Fonzie knows a lot of girls. 171 00:07:17,437 --> 00:07:19,906 Oh, I figured it out. 172 00:07:20,040 --> 00:07:21,565 Yes, I know, Peterson. 173 00:07:21,708 --> 00:07:24,234 Nice picture. 174 00:07:24,377 --> 00:07:25,970 You figured what out, sweetheart? 175 00:07:26,112 --> 00:07:27,944 Ralph and Potsie's phone call. 176 00:07:28,081 --> 00:07:29,201 What about Ralph and Potsie? 177 00:07:29,282 --> 00:07:30,443 Oh, Ralph called up here 178 00:07:30,583 --> 00:07:32,381 pretending he was Ralph Cunningham. 179 00:07:32,519 --> 00:07:33,953 - It's not important. - Yes, it is. 180 00:07:34,087 --> 00:07:36,556 They went with me to the Heavenly Slumber Funeral Parlor. 181 00:07:36,690 --> 00:07:38,567 Now, now, Fonz, you don't suppose that they, uh... 182 00:07:38,591 --> 00:07:40,583 They got their hands on Ralph and Potsie, right? 183 00:07:40,727 --> 00:07:42,059 - Right. - We're going down there. 184 00:07:42,195 --> 00:07:44,289 We're gonna add three more stiffs to their inventory. 185 00:07:44,431 --> 00:07:45,990 - Yeah, that's a good idea. - No. 186 00:07:46,132 --> 00:07:47,327 - No? - No. 187 00:07:47,467 --> 00:07:48,958 Thanks a lot, T-man. 188 00:07:49,102 --> 00:07:50,570 All right, look, 189 00:07:50,704 --> 00:07:51,984 Candy Man thinks I'm dead, right? 190 00:07:52,038 --> 00:07:53,267 - Right. - All right. 191 00:07:53,406 --> 00:07:55,184 What's the best way to get into a funeral parlor? 192 00:07:55,208 --> 00:07:57,677 Having a funeral, even if it is mine. 193 00:07:57,811 --> 00:07:59,780 - We catch Candy Man with the goods. - Right. 194 00:07:59,913 --> 00:08:02,109 We save Ralph and Potsie and, you know, 195 00:08:02,248 --> 00:08:03,580 they were saying that they want 196 00:08:03,717 --> 00:08:04,994 their next shipment to go to Detroit. 197 00:08:05,018 --> 00:08:06,418 That's great, Rich. 198 00:08:06,553 --> 00:08:08,681 Look, we just tell them that our loved one, 199 00:08:08,822 --> 00:08:10,552 which happens to be me, 200 00:08:10,690 --> 00:08:13,524 wants to be buried in Detroit. 201 00:08:13,660 --> 00:08:14,684 Great plan. 202 00:08:14,828 --> 00:08:15,955 Now, wait a minute. 203 00:08:16,096 --> 00:08:17,376 I'll admit that it's a good plan, 204 00:08:17,497 --> 00:08:19,075 but, you know, it could be very dangerous. 205 00:08:19,099 --> 00:08:20,158 It's for your country. 206 00:08:20,300 --> 00:08:21,962 Dad, look, Ralph and Potsie 207 00:08:22,102 --> 00:08:24,162 are in trouble and look what they did to Fonzie. 208 00:08:24,304 --> 00:08:26,535 Yeah, they mussed my hair. 209 00:08:26,673 --> 00:08:28,584 Besides, you guys are gonna have the funeral parlor 210 00:08:28,608 --> 00:08:29,986 under surveillance at all times, right? 211 00:08:30,010 --> 00:08:31,069 That's right. 212 00:08:31,211 --> 00:08:33,510 Well, why not? 213 00:08:33,646 --> 00:08:35,239 We're such good citizens. 214 00:08:35,382 --> 00:08:36,475 One last thing. 215 00:08:36,616 --> 00:08:39,176 No one must know that Fonzarelli's alive. 216 00:08:39,319 --> 00:08:40,878 No one outside this house can know. 217 00:08:41,021 --> 00:08:42,922 That funeral has to look as real as possible. 218 00:08:43,056 --> 00:08:46,584 If the Candy Man finds out, we're all in a lot of danger. 219 00:08:46,726 --> 00:08:49,321 Candy Man. 220 00:08:52,332 --> 00:08:56,394 Candy Man, we should finish printing the money by 1:00. 221 00:08:56,536 --> 00:08:57,536 Perfect. 222 00:08:57,570 --> 00:08:59,562 The train to Detroit leaves at 4:00. 223 00:08:59,706 --> 00:09:01,334 Boss, how're we gonna send the shipment? 224 00:09:01,474 --> 00:09:03,136 We ain't got a body in the coffin. 225 00:09:03,276 --> 00:09:04,539 Yoo-hoo! 226 00:09:04,677 --> 00:09:06,043 Anybody home? 227 00:09:10,717 --> 00:09:12,481 Hi. 228 00:09:12,619 --> 00:09:14,884 We'd like to bury a friend. 229 00:09:16,823 --> 00:09:18,917 My assistant will be glad to show you 230 00:09:19,059 --> 00:09:20,493 to another funeral parlor. 231 00:09:20,627 --> 00:09:22,653 We're all booked up. 232 00:09:22,796 --> 00:09:24,321 Oh, it would be a very short ceremony. 233 00:09:24,464 --> 00:09:26,763 The actual burial would be in Detroit. 234 00:09:26,900 --> 00:09:28,425 - Detroit! -Detroit. - Detroit! 235 00:09:28,568 --> 00:09:31,060 Detroit. 236 00:09:31,204 --> 00:09:33,764 Perhaps we could fit you in. 237 00:09:33,907 --> 00:09:36,604 Uh, where is the loved one? 238 00:09:36,743 --> 00:09:38,769 Well, he's in here. 239 00:09:38,912 --> 00:09:39,936 In there?! 240 00:09:40,080 --> 00:09:41,605 There was an explosion. 241 00:09:41,748 --> 00:09:44,411 This is all that's left of Arthur Fonzarelli. 242 00:09:44,551 --> 00:09:45,551 Fonza... 243 00:09:45,618 --> 00:09:47,086 Relli. 244 00:09:49,155 --> 00:09:50,817 We'd like to have the funeral fast. 245 00:09:50,957 --> 00:09:52,892 - Right away. - Right away? 246 00:09:53,026 --> 00:09:54,670 Well, there should be a period of mourning. 247 00:09:54,694 --> 00:09:55,718 You're right, dear. 248 00:09:55,862 --> 00:09:57,057 How about after lunch? 249 00:09:57,197 --> 00:09:58,665 Perfect. 250 00:09:58,798 --> 00:10:01,597 My assistant will give you all the arrangements. 251 00:10:01,734 --> 00:10:03,600 Come, Eugene. 252 00:10:03,736 --> 00:10:06,604 Are you the next of kin? 253 00:10:06,739 --> 00:10:09,140 No, we're making arrangements for his mother. 254 00:10:09,275 --> 00:10:10,903 - Oh. - I'll get her. 255 00:10:11,044 --> 00:10:12,273 Ah, his mother. 256 00:10:12,412 --> 00:10:15,849 Yes, the Widow Fonzarelli. 257 00:10:15,982 --> 00:10:17,974 Come in, dear. 258 00:10:35,502 --> 00:10:37,471 Is this the guy that tried to blow me up? 259 00:10:37,604 --> 00:10:39,732 Uh-huh. 260 00:10:44,277 --> 00:10:46,222 Are you the man that is going 261 00:10:46,246 --> 00:10:50,149 to make the arrangements for my son? 262 00:10:50,283 --> 00:10:52,650 Yes, it is, Widow Fonzarelli. 263 00:10:52,785 --> 00:10:54,276 That's nice. 264 00:10:57,657 --> 00:10:58,886 Widow? 265 00:10:59,025 --> 00:11:01,119 Widow, cool it. 266 00:11:03,930 --> 00:11:06,991 I was so overcome. 267 00:11:09,002 --> 00:11:10,664 If you'll walk this way, please. 268 00:11:14,841 --> 00:11:17,276 As you can see, we have a variety 269 00:11:17,410 --> 00:11:20,505 of caskets here at Heavenly Slumber. 270 00:11:20,647 --> 00:11:22,878 I was a-thinking about something 271 00:11:23,016 --> 00:11:26,180 in the memory of Arturo in leather. 272 00:11:26,319 --> 00:11:27,685 Leather? 273 00:11:27,820 --> 00:11:29,152 With a zipper. 274 00:11:32,559 --> 00:11:34,960 If somebody doesn't find us soon, 275 00:11:35,094 --> 00:11:37,086 we're gonna die! 276 00:11:55,515 --> 00:11:57,746 - Fonzie! - Oh, please let us... 277 00:12:04,357 --> 00:12:05,586 It's incredible! 278 00:12:05,725 --> 00:12:07,990 Girls lined up as far as the eye can see. 279 00:12:08,127 --> 00:12:09,959 This is the first funeral 280 00:12:10,096 --> 00:12:14,124 they ever had to have a, uh, parade permit. 281 00:12:14,267 --> 00:12:15,326 Shh! 282 00:12:17,203 --> 00:12:18,203 Let's do something. 283 00:12:18,304 --> 00:12:20,296 - Hm? - Pay our respects. 284 00:12:24,210 --> 00:12:26,975 Oh, Howard, look, they're so shiny and lifelike. 285 00:12:31,150 --> 00:12:32,482 Just think, 286 00:12:32,619 --> 00:12:34,918 I'll never hear the word "Shortcake" again. 287 00:12:35,054 --> 00:12:38,024 Joanie, it's just a pretend funeral. 288 00:12:38,157 --> 00:12:41,389 I know, but I don't want to let a good funeral go to waste. 289 00:12:41,527 --> 00:12:44,019 Oh, Arthur, I'm gonna miss you. 290 00:12:44,163 --> 00:12:45,963 Remember the time you missed dinner? 291 00:12:46,032 --> 00:12:47,091 I forgive you. 292 00:12:47,233 --> 00:12:48,611 - I didn't mean to be so upset. - Marion... 293 00:12:48,635 --> 00:12:50,279 - And I loved doing your laundry. - Marion! 294 00:12:50,303 --> 00:12:51,362 - I loved it! - Sit down. 295 00:12:57,910 --> 00:12:59,606 You were terrific, Mrs. C. 296 00:12:59,746 --> 00:13:01,180 Thank you, Arthur. 297 00:13:01,314 --> 00:13:03,874 I feel much better. 298 00:13:06,052 --> 00:13:08,044 All right, keep looking. 299 00:13:10,056 --> 00:13:11,319 Psst! 300 00:13:11,457 --> 00:13:12,823 We've got to stall. 301 00:13:12,959 --> 00:13:14,427 So far we've searched the premises, 302 00:13:14,560 --> 00:13:16,171 and we still can't locate the printing press. 303 00:13:16,195 --> 00:13:18,494 When we do, I'll give you the signal. 304 00:13:18,631 --> 00:13:19,690 Okay. 305 00:13:19,832 --> 00:13:21,494 Oh. 306 00:13:21,634 --> 00:13:22,754 What about Ralph and Potsie? 307 00:13:22,835 --> 00:13:24,113 You think they're gonna be okay? 308 00:13:24,137 --> 00:13:25,817 As long as they don't try anything foolish. 309 00:13:25,872 --> 00:13:27,272 Oh. 310 00:13:27,407 --> 00:13:29,876 They're taking long enough. 311 00:13:30,009 --> 00:13:32,478 We don't want to miss that 4:00 train. 312 00:13:32,612 --> 00:13:34,604 Hurry them up! 313 00:13:36,916 --> 00:13:38,316 We have to move it along. 314 00:13:38,451 --> 00:13:40,386 We have a lot of bodies waiting. 315 00:13:40,520 --> 00:13:43,251 Let the mourners in. 316 00:13:45,158 --> 00:13:47,059 - Help! - Help, help! 317 00:13:47,193 --> 00:13:49,128 Help! Get me out of here. 318 00:13:57,704 --> 00:14:00,503 His boots look so peaceful. 319 00:14:00,640 --> 00:14:03,109 And the music's so fitting. 320 00:14:03,242 --> 00:14:05,711 All of Fonzie's favorite songs. 321 00:14:12,952 --> 00:14:16,218 Oh, Widow Fonzarelli, I'm sorry that he... 322 00:14:16,356 --> 00:14:18,348 that he... 323 00:14:22,462 --> 00:14:24,522 It's a all right. 324 00:14:24,664 --> 00:14:26,860 We'll comfort each other. 325 00:14:28,334 --> 00:14:31,099 Oh, my, what strong arms you have. 326 00:14:32,305 --> 00:14:35,002 And what soft lips you have. 327 00:14:35,141 --> 00:14:37,770 It's all the better to give you a kiss. 328 00:14:39,512 --> 00:14:42,243 Oh, you have lips like your son. 329 00:14:42,382 --> 00:14:44,248 It runs in the family. 330 00:14:51,491 --> 00:14:52,618 That was a close one. 331 00:14:52,759 --> 00:14:54,523 - Will you stop it! - Sorry. 332 00:15:04,771 --> 00:15:07,832 Yep, yep, yep, yep. 333 00:15:11,310 --> 00:15:16,078 Oh, the Fonz was always so good to me. 334 00:15:16,215 --> 00:15:18,616 I never really get a chance to thank him. 335 00:15:18,751 --> 00:15:20,947 Me, too. 336 00:15:21,087 --> 00:15:24,023 We have to be brave at a time like this. 337 00:15:24,157 --> 00:15:25,648 I know, I know. 338 00:15:25,792 --> 00:15:27,420 Oh, boy, I remember 339 00:15:27,560 --> 00:15:30,120 the very last things he say to me. 340 00:15:30,263 --> 00:15:32,528 I was backing out of the parking lot 341 00:15:32,665 --> 00:15:34,634 of Arnold's for the last time. 342 00:15:34,767 --> 00:15:36,861 The Fonz look at me and he say, 343 00:15:37,003 --> 00:15:40,633 "Don't run over my motorcycle!" 344 00:15:48,281 --> 00:15:50,841 Oh, that was beautiful. 345 00:15:50,983 --> 00:15:53,350 How's business, Al? 346 00:15:53,486 --> 00:15:55,546 Don't ask. 347 00:15:59,425 --> 00:16:01,451 Come to pay your last respects, 348 00:16:01,594 --> 00:16:02,960 Officer Kirk? 349 00:16:03,095 --> 00:16:06,623 I came to make sure you buried the troublemaking hood. 350 00:16:06,766 --> 00:16:07,766 Aaayyh... 351 00:16:07,834 --> 00:16:09,769 Aaayyh. 352 00:16:09,902 --> 00:16:11,803 Who's that? 353 00:16:11,938 --> 00:16:14,203 Uh, that's the Widow Fonzarelli. 354 00:16:23,616 --> 00:16:27,986 Thank you so much for a-coming to my son's a-funeral. 355 00:16:38,598 --> 00:16:39,725 Hey, Blue Eyes. 356 00:16:39,866 --> 00:16:41,266 What do you say after the funeral, 357 00:16:41,400 --> 00:16:42,629 we go to a double feature? 358 00:16:42,768 --> 00:16:44,703 Me and me. 359 00:16:44,837 --> 00:16:48,103 I don't go to cartoon festivals. 360 00:17:12,431 --> 00:17:14,400 Well, Fonz, 361 00:17:14,534 --> 00:17:16,264 that was from the Big Ragoo to you. 362 00:17:16,402 --> 00:17:18,871 I know that's the way you would've wanted it. 363 00:17:24,210 --> 00:17:25,974 Pots, I said to the right. 364 00:17:26,112 --> 00:17:28,172 - This is the right. - You're such a Potsie! 365 00:17:46,766 --> 00:17:49,565 Squigg, his boots died with him off. 366 00:17:52,838 --> 00:17:54,568 I'm gonna miss you, Fonz. 367 00:17:54,707 --> 00:17:56,767 You was the nicest guy 368 00:17:56,909 --> 00:17:58,901 whatever beat me up. 369 00:18:28,341 --> 00:18:30,333 Where is he, Shirl? 370 00:18:32,278 --> 00:18:33,576 I-I don't know. 371 00:18:33,713 --> 00:18:35,147 Honestly. 372 00:18:35,281 --> 00:18:38,649 The big boss must have really wanted him in a hurry, Laverne. 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,412 Pulled him right out of his boots. 374 00:18:43,089 --> 00:18:45,854 I'll never forget him. 375 00:18:45,992 --> 00:18:47,790 He was the only guy 376 00:18:47,927 --> 00:18:51,056 who ever hickeyed his initials on my neck. 377 00:18:53,766 --> 00:18:55,496 That's so sweet. 378 00:18:55,635 --> 00:18:57,103 You can't keep the boot, Laverne. 379 00:18:57,236 --> 00:18:59,000 - I want the boot. - You can't keep the boot. 380 00:18:59,138 --> 00:19:01,198 - I want the boot. I want the boot. - Drop the boot! 381 00:19:08,981 --> 00:19:10,176 Listen to me, listen to me. 382 00:19:10,316 --> 00:19:12,478 Do you want Fonzie to stand barefoot 383 00:19:12,618 --> 00:19:14,814 on that great stag line in the sky, huh? 384 00:19:14,954 --> 00:19:17,423 No, he'd kill me. 385 00:19:19,925 --> 00:19:22,224 Oh, but I got to leave him something, Shirl. 386 00:19:22,361 --> 00:19:23,989 Well, how about... 387 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 No! 388 00:19:25,164 --> 00:19:26,359 You crazy?! 389 00:19:26,499 --> 00:19:27,990 My favorite sweater! 390 00:19:28,134 --> 00:19:29,932 No, no! No, are you nuts? 391 00:19:30,069 --> 00:19:31,731 This is a holy place! 392 00:19:31,871 --> 00:19:32,930 This is a holy place. 393 00:19:33,072 --> 00:19:34,404 But I want to leave him something. 394 00:19:37,009 --> 00:19:39,001 There, that'll be enough. 395 00:19:42,882 --> 00:19:45,613 Good-bye, Fonzie's boots. 396 00:19:45,751 --> 00:19:47,913 Have a nice trip. 397 00:19:51,991 --> 00:19:53,983 Hello, Mr. Cunningham. 398 00:19:56,929 --> 00:20:00,832 Uh, this is the Widow Fonzarelli. 399 00:20:04,036 --> 00:20:06,028 Does she know? 400 00:20:15,614 --> 00:20:17,139 We're very sorry. 401 00:20:17,283 --> 00:20:18,342 Yes. 402 00:20:51,050 --> 00:20:52,484 We're out of time, boss. 403 00:20:52,618 --> 00:20:55,884 Finish this ceremony! 404 00:20:56,956 --> 00:20:58,584 Uh, no, 405 00:20:58,724 --> 00:20:59,924 we-we haven't sung a hymn yet. 406 00:21:01,193 --> 00:21:02,252 Hymns are extra. 407 00:21:02,394 --> 00:21:03,394 Cut the hymns. 408 00:21:03,496 --> 00:21:06,193 Move out! Move out! Move out! 409 00:21:09,401 --> 00:21:11,302 One, two... 410 00:21:11,437 --> 00:21:12,735 Potsie? 411 00:21:12,872 --> 00:21:14,238 - Yeah. - I said three, not two. 412 00:21:14,373 --> 00:21:16,433 Can't you even count? 413 00:21:16,575 --> 00:21:17,941 Would you stop yelling at me? 414 00:21:18,077 --> 00:21:19,705 I get excited and I can't think, 415 00:21:19,845 --> 00:21:24,340 so come on, let's just try it one more time, okay? 416 00:21:24,483 --> 00:21:26,145 - Potsie? - Hmm? 417 00:21:26,285 --> 00:21:28,413 How come your voice isn't muffled like mine? 418 00:21:28,554 --> 00:21:30,921 Because I'm tired of talking through this gag, that's why. 419 00:21:31,056 --> 00:21:32,149 I'm ti... 420 00:21:32,291 --> 00:21:34,021 Hey, Malph, 421 00:21:34,160 --> 00:21:36,459 Malph, my arm is free. 422 00:21:36,595 --> 00:21:39,190 Way to go, arm. 423 00:21:47,973 --> 00:21:51,068 Well, it's too bad you had to go, kid, 424 00:21:51,210 --> 00:21:53,270 but better you than us. 425 00:21:53,412 --> 00:21:55,472 So long, chump. 426 00:22:00,753 --> 00:22:02,847 The chump lives. 427 00:22:02,988 --> 00:22:04,980 I've been had! 428 00:22:11,831 --> 00:22:14,494 Now, where are my buddies, huh? 429 00:22:14,633 --> 00:22:16,727 You balloon, you don't give them to me soon, 430 00:22:16,869 --> 00:22:18,861 and I'm gonna pop you. 431 00:22:20,172 --> 00:22:21,538 - Fonz! - Fonz! 432 00:22:21,674 --> 00:22:23,199 Fonz, we're out! 433 00:22:23,342 --> 00:22:25,004 - We got out! - Wait a minute, hold it! 434 00:22:25,144 --> 00:22:26,144 How'd you do that? 435 00:22:26,278 --> 00:22:27,405 Oh, Fonz, it's great. 436 00:22:27,546 --> 00:22:29,572 All you got to do is just sit here in the seat. 437 00:22:29,715 --> 00:22:32,844 It's great, we got to get one of these at Arnold's, Fonz. 438 00:22:34,453 --> 00:22:36,718 That was a secret panel, I understand, I understand. 439 00:22:36,856 --> 00:22:37,856 Sticky! 440 00:22:37,990 --> 00:22:39,982 Eugene! 441 00:22:40,993 --> 00:22:43,588 The mechanic... alive! 442 00:22:43,729 --> 00:22:45,960 You fool! You fools, get him! 443 00:22:48,067 --> 00:22:49,729 - Come on. - Come on. 444 00:22:49,869 --> 00:22:51,167 Come on! 445 00:22:51,303 --> 00:22:53,295 Make room for me. 446 00:22:56,842 --> 00:22:58,276 All right, let's go! 447 00:23:00,212 --> 00:23:03,239 You found the printing press! 448 00:23:03,382 --> 00:23:04,659 Wait a second, where's Fonzarelli? 449 00:23:04,683 --> 00:23:07,118 - With them. - He can't handle the Candy Man. 450 00:23:07,253 --> 00:23:09,313 The Fonz can. 451 00:23:13,192 --> 00:23:14,751 I knew he could do it. 452 00:23:24,536 --> 00:23:25,536 Tell you something. 453 00:23:25,604 --> 00:23:27,266 Those creeps ate all the marshmallows. 454 00:23:40,286 --> 00:23:41,811 Hey, thanks very much. 455 00:23:41,954 --> 00:23:44,185 I'm sorry I had to put you through this. 456 00:23:45,190 --> 00:23:47,022 Thanks for coming. 457 00:23:47,159 --> 00:23:49,924 Hey, I'm real sorry I had to put you through this. 458 00:23:51,196 --> 00:23:53,062 Thanks for coming. 459 00:23:53,198 --> 00:23:54,632 I have an announcement to make. 460 00:23:54,767 --> 00:23:57,293 In honor of Fonzie being alive, 461 00:23:57,436 --> 00:24:00,634 we're staying open one extra hour tonight! 462 00:24:03,275 --> 00:24:05,073 - Hey, Rich. - Hmm? 463 00:24:05,210 --> 00:24:07,975 Want to tell me the part about how you captured the Candy Man? 464 00:24:08,113 --> 00:24:10,514 Well, I didn't, you know... 465 00:24:10,649 --> 00:24:13,483 Why don't we talk about it at Inspiration Point? 466 00:24:13,619 --> 00:24:14,814 - Hey, Jennifer. - Hmm? 467 00:24:14,954 --> 00:24:16,388 Jennifer, let's you and I go 468 00:24:16,522 --> 00:24:17,649 to Inspiration Point, huh? 469 00:24:17,790 --> 00:24:19,258 Oh, good idea, Potsie. 470 00:24:19,391 --> 00:24:21,883 Yeah, you can tie me up, and I'll show you how I escaped. 471 00:24:22,895 --> 00:24:23,919 What about me? 472 00:24:24,063 --> 00:24:25,063 I was there, too. 473 00:24:25,197 --> 00:24:26,675 Joanie, Joanie, don't you want to hear 474 00:24:26,699 --> 00:24:28,258 how I helped capture the Candy Man? 475 00:24:28,400 --> 00:24:29,834 Right, Ralph. 476 00:24:29,969 --> 00:24:32,632 Right after I tell you about my date with Ricky Nelson. 477 00:24:36,675 --> 00:24:39,907 She's dating Ricky Nelson? 478 00:24:42,614 --> 00:24:44,879 Malph, get over here. 479 00:24:45,017 --> 00:24:46,017 Yeah, Fonz. 480 00:24:46,151 --> 00:24:47,585 Take over for me, will you? 481 00:24:47,720 --> 00:24:49,689 Bless you, Fonz! 482 00:24:49,822 --> 00:24:52,257 ? These happy days are yours and mine ? 483 00:24:52,391 --> 00:24:53,723 ? These happy days are yours ? 484 00:24:53,859 --> 00:24:56,021 ? And mine, Happy Days! ? 485 00:25:00,833 --> 00:25:03,098 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 486 00:25:03,235 --> 00:25:05,727 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 487 00:25:05,871 --> 00:25:08,306 ? It feels so right, it can't be wrong ? 488 00:25:08,440 --> 00:25:11,069 ? Rockin' and rollin' all week long ? 489 00:25:11,210 --> 00:25:13,736 ? These days are ours ? 490 00:25:13,879 --> 00:25:16,439 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 491 00:25:16,582 --> 00:25:19,074 ? These days are ours ? 492 00:25:19,218 --> 00:25:21,414 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 493 00:25:21,553 --> 00:25:24,182 ? These happy days are yours and mine ? 494 00:25:24,323 --> 00:25:28,158 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 495 00:25:29,305 --> 00:26:29,257 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 496 00:26:29,307 --> 00:26:33,857 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.