All language subtitles for Happy Days s05e06 Fonsillectomy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:04,602 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:04,705 --> 00:00:06,969 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:07,074 --> 00:00:09,805 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:09,910 --> 00:00:12,345 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:12,446 --> 00:00:14,642 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,748 --> 00:00:16,978 ? These days are ours ? 7 00:00:17,084 --> 00:00:20,850 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 8 00:00:20,955 --> 00:00:22,354 ? These days are ours ? 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,857 - I Share them with me I - S Oh, baby a' 10 00:00:24,959 --> 00:00:26,950 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:27,061 --> 00:00:29,291 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,694 ? It feels so right it can't be wrong ? 13 00:00:31,799 --> 00:00:34,564 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:34,668 --> 00:00:37,763 (organ solo plays over rhythmic handclaps) 15 00:00:44,011 --> 00:00:47,003 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:47,114 --> 00:00:49,742 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:49,850 --> 00:00:52,046 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:52,152 --> 00:00:54,814 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:54,922 --> 00:00:57,448 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:57,558 --> 00:00:59,253 ? These days are ours ? 21 00:00:59,360 --> 00:01:01,761 - ? Share them with me ? - ? Oh, happy days ? 22 00:01:01,862 --> 00:01:05,025 ? These days are ours ? 23 00:01:05,132 --> 00:01:08,033 - I Happy and free I - S Oh, baby a' 24 00:01:08,135 --> 00:01:10,035 ? These happy days are yours and mine ? 25 00:01:10,137 --> 00:01:11,969 ? These happy days are yours ? 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,131 ? And mine, Happy Days! ? 27 00:01:18,345 --> 00:01:21,144 Happy Days is filmed before a studio audience. 28 00:01:23,717 --> 00:01:25,583 MARION: What a shame. 29 00:01:25,686 --> 00:01:29,316 Arthur's gonna miss the Halloween party and everything. 30 00:01:29,423 --> 00:01:30,754 DOCTOR: Get this prescription filled, 31 00:01:30,858 --> 00:01:32,553 have him take two every day. 32 00:01:32,660 --> 00:01:33,855 Will they help? 33 00:01:33,961 --> 00:01:35,122 They'll relieve the pain, uh, 34 00:01:35,229 --> 00:01:36,560 until the operation takes place. 35 00:01:36,664 --> 00:01:37,927 (Marion gasps) 36 00:01:38,032 --> 00:01:40,797 Well, how much time has he got left? 37 00:01:40,901 --> 00:01:42,801 Uh... before the operation? 38 00:01:42,903 --> 00:01:44,598 Mr. Cunningham, there's no more time. 39 00:01:44,705 --> 00:01:46,537 He's got to go into the hospital tomorrow. 40 00:01:46,640 --> 00:01:47,801 I hope you understand. 41 00:01:47,908 --> 00:01:49,398 Well, thanks for coming, Doctor. 42 00:01:49,510 --> 00:01:50,671 I'll see about getting him a bed. 43 00:01:50,778 --> 00:01:51,870 A bed? Yeah, a bed. 44 00:01:51,979 --> 00:01:53,208 He could use a bed. Yeah. 45 00:01:54,548 --> 00:01:58,712 Oh, Howard, you're so strong in a time of crisis. 46 00:01:58,819 --> 00:02:01,652 Well, you get that way in the hardware business, Marion. 47 00:02:06,193 --> 00:02:07,786 Gee, why so serious? 48 00:02:07,895 --> 00:02:09,420 Yeah, what's the big deal about a guy 49 00:02:09,530 --> 00:02:10,793 getting his tonsils yanked out? 50 00:02:10,898 --> 00:02:13,060 Shh! He's sleeping. 51 00:02:13,167 --> 00:02:16,102 (hoarsely): I'm not going to the hospital. 52 00:02:16,203 --> 00:02:18,797 And I'm not having my tonsils out. 53 00:02:18,906 --> 00:02:20,704 Look, Fonzie, I know what you're going through. 54 00:02:20,808 --> 00:02:23,743 I had my tonsils removed just three years ago. 55 00:02:23,844 --> 00:02:26,575 Yeah, those were the two quietest weeks of my life. 56 00:02:26,680 --> 00:02:30,139 Now, look, this is the third attack you've had this month. 57 00:02:30,250 --> 00:02:32,548 You have got to go to the hospital. 58 00:02:33,721 --> 00:02:35,587 Fonz, Joanie and I had 59 00:02:35,689 --> 00:02:37,783 our tonsils taken out years ago. 60 00:02:37,891 --> 00:02:39,859 - Yeah. -My throat's just starting to feel better. 61 00:02:39,960 --> 00:02:41,086 (laughs) 62 00:02:41,195 --> 00:02:42,663 I'm sorry. I'm sorry. 63 00:02:42,763 --> 00:02:45,824 Just a little sickroom levity, you know. 64 00:02:45,933 --> 00:02:47,731 Now is not the time to go... 65 00:02:47,835 --> 00:02:49,496 (squeakily): I can't talk anymore. 66 00:02:49,603 --> 00:02:51,401 Oh, he lost his voice. 67 00:02:51,505 --> 00:02:54,497 Well, that settles it-- he has definitely got to go in. 68 00:02:54,608 --> 00:02:58,044 Howard is right, Arthur. 69 00:03:00,314 --> 00:03:02,612 -"Good night, Mrs. C." -"Good night, Mrs. C." 70 00:03:02,716 --> 00:03:05,708 -"Mr. C." -"Good night, Mr. C," yeah. 71 00:03:05,819 --> 00:03:06,843 -"See you, Shortcake." - Gee. 72 00:03:09,056 --> 00:03:11,047 -(mouths words) - He says 73 00:03:11,158 --> 00:03:13,889 - He's not going to the hospital. -he's not going to the hospital. 74 00:03:16,130 --> 00:03:18,098 Oh, yes, you are! 75 00:03:19,533 --> 00:03:21,433 Let's get one thing straight: 76 00:03:21,535 --> 00:03:24,527 The doctor says that you have to have those tonsils out 77 00:03:24,638 --> 00:03:26,504 and that's exactly what's gonna happen, 78 00:03:26,607 --> 00:03:28,871 if I have to take 'em out myself. 79 00:03:28,976 --> 00:03:31,411 Now, you may not care about yourself, 80 00:03:31,512 --> 00:03:34,140 but we care about you. 81 00:03:34,248 --> 00:03:36,342 So there is no Halloween party for you. 82 00:03:36,450 --> 00:03:38,145 Tomorrow you go to the hospital, 83 00:03:38,252 --> 00:03:39,617 and that's final, 84 00:03:39,720 --> 00:03:41,017 finis, 85 00:03:41,121 --> 00:03:42,987 kaputamundo! 86 00:03:50,831 --> 00:03:51,889 WOMAN (over P.A.): Dr. Curtis. Dr. Curtis. 87 00:03:51,999 --> 00:03:54,434 Well, Fonzie, this was the only bed available. 88 00:03:55,636 --> 00:03:57,070 Look, it's-it's a cute room. 89 00:03:57,171 --> 00:04:00,072 - Heyyy. - Oh, yeah, sorry. 90 00:04:00,174 --> 00:04:01,664 Well, look at the bright side, Fonz. 91 00:04:01,775 --> 00:04:04,472 Your inflammation is down, your voice is normal. 92 00:04:15,889 --> 00:04:18,415 This is normal? 93 00:04:18,525 --> 00:04:19,458 Well, no... 94 00:04:19,560 --> 00:04:22,325 I mean, what is this, the junior prom? 95 00:04:22,429 --> 00:04:24,761 Fonz, everybody wears those. 96 00:04:24,865 --> 00:04:26,128 It's a sterile gown. 97 00:04:26,233 --> 00:04:28,429 I don't care who designed 'em! 98 00:04:30,437 --> 00:04:33,338 No, see, that means I-it's germ-free. 99 00:04:33,440 --> 00:04:35,875 - I knew that. - Oh. 100 00:04:35,976 --> 00:04:38,138 Now, do we have our bathrobe? 101 00:04:38,245 --> 00:04:40,236 No, we don't have our bathrobe. 102 00:04:40,347 --> 00:04:42,315 I got one, it's home. 103 00:04:42,416 --> 00:04:44,384 Well, you can wear your little leather one. 104 00:04:44,484 --> 00:04:47,215 Now, where are your little slippers? 105 00:04:47,321 --> 00:04:48,789 With our robe. 106 00:04:48,889 --> 00:04:51,119 Well, then, you'll just 107 00:04:51,225 --> 00:04:52,886 have to keep your booties on. 108 00:04:52,993 --> 00:04:54,586 No, no, n0, 109 00:04:54,695 --> 00:04:56,595 no one takes my clothes-- get out of here. 110 00:04:56,697 --> 00:04:57,892 Fonz... what about the time 111 00:04:57,998 --> 00:04:59,898 that Sally was up in your apartment... 112 00:05:00,000 --> 00:05:01,832 All right, all right, all right, all right. 113 00:05:02,870 --> 00:05:04,599 Hey, uh... 114 00:05:04,705 --> 00:05:06,070 when's the main event? 115 00:05:06,173 --> 00:05:08,801 We'll take your tonsils out first thing in the morning. 116 00:05:08,909 --> 00:05:11,207 Yeah, they're gonna do us all. 117 00:05:14,047 --> 00:05:16,539 If you need anything, you ring that buzzer. 118 00:05:16,650 --> 00:05:18,982 But only if you really need me. 119 00:05:19,086 --> 00:05:20,076 Good-bye, kiddies. 120 00:05:20,187 --> 00:05:22,656 - Bye. -Bye. - Bye. 121 00:05:22,756 --> 00:05:23,848 You know, I don't understand something. 122 00:05:23,957 --> 00:05:25,891 I like to sleep late, you know Cunningham? 123 00:05:25,993 --> 00:05:27,654 Why do they always have operations 124 00:05:27,761 --> 00:05:29,729 so early in the morning? 125 00:05:29,830 --> 00:05:31,821 You know, that's interesting. 126 00:05:31,932 --> 00:05:34,902 Now... 127 00:05:35,002 --> 00:05:36,800 Just... 128 00:05:36,904 --> 00:05:38,838 just the other day, in my psychology class, 129 00:05:38,939 --> 00:05:41,601 the professor was saying that most people can't do anything 130 00:05:41,708 --> 00:05:44,109 until 10:30 in the morning. 131 00:05:45,946 --> 00:05:47,937 Look, Fonz, I'm sorry that you got to be stuck here 132 00:05:48,048 --> 00:05:50,278 on Halloween, but... that's just the way it goes. 133 00:05:50,384 --> 00:05:52,352 Look, you're gonna have a lot of visitors. 134 00:05:52,452 --> 00:05:54,420 I'll see you myself. 135 00:05:54,521 --> 00:05:55,454 Bye, kids. 136 00:05:55,555 --> 00:05:56,545 KIDS: Bye. 137 00:05:56,657 --> 00:05:58,352 Who's gonna visit me here? 138 00:05:58,458 --> 00:06:00,449 Bozo the Clown? 139 00:06:00,560 --> 00:06:01,550 Hey, we're alone. 140 00:06:01,662 --> 00:06:03,630 Let's play! 141 00:06:03,730 --> 00:06:06,859 (honking) 142 00:06:06,967 --> 00:06:08,162 Hey, kid, 143 00:06:08,268 --> 00:06:09,326 I'm gonna play taps 144 00:06:09,436 --> 00:06:10,870 with that horn pretty soon. 145 00:06:10,971 --> 00:06:13,303 (bell dings twice) 146 00:06:13,407 --> 00:06:14,340 WOMAN (over P.A.): Dr. Ward... 147 00:06:14,441 --> 00:06:16,466 Hey, mister, you want to finger paint? 148 00:06:16,576 --> 00:06:18,601 Uh, no, I don't want to finger paint, I mean, 149 00:06:18,712 --> 00:06:20,202 I might have to scratch my nose. 150 00:06:20,314 --> 00:06:21,907 I'll scratch it for you. 151 00:06:26,586 --> 00:06:28,850 (boys imitating planes whooshing, crashing) 152 00:06:28,956 --> 00:06:30,890 CHACHV. Fonz, I brought you a gift. 153 00:06:30,991 --> 00:06:32,220 Your Halloween costume. 154 00:06:32,326 --> 00:06:36,320 My Lone Ranger mask. 155 00:06:36,430 --> 00:06:38,398 ? Da-dum, da-dum... ? I can't wear that. 156 00:06:40,400 --> 00:06:42,698 Lone Ranger don't have his tonsils yanked. 157 00:06:42,803 --> 00:06:46,000 You want me to shoot 'em out, Kemo Sabe? 158 00:06:46,106 --> 00:06:47,699 (imitating roaring engine) 159 00:06:47,808 --> 00:06:48,900 (imitating buzzing airplanes) 160 00:06:49,009 --> 00:06:50,704 Why are you so bugged? 161 00:06:50,811 --> 00:06:52,802 Because these kids 162 00:06:52,913 --> 00:06:56,008 are driving me nutso. 163 00:06:56,116 --> 00:06:57,675 BOY: Oh, drop it, Fonz. 164 00:06:57,784 --> 00:06:59,548 He}! guys, guys, come here. 165 00:06:59,653 --> 00:07:01,382 Do me a favor: 166 00:07:01,488 --> 00:07:02,512 Give the old-timer a break. 167 00:07:02,622 --> 00:07:03,987 Cool it for a while, all right? 168 00:07:04,091 --> 00:07:05,354 - Yeah, sure. - All right. 169 00:07:05,459 --> 00:07:07,257 "Old-timer"? 170 00:07:07,361 --> 00:07:08,590 It worked. 171 00:07:08,695 --> 00:07:10,163 Besides, they understood cool. 172 00:07:10,263 --> 00:07:11,753 Well, I gotta make my rounds. 173 00:07:11,865 --> 00:07:12,991 I'll see you later, Fonz. 174 00:07:13,100 --> 00:07:13,999 Yeah, take it easy. 175 00:07:14,101 --> 00:07:15,626 Dr. Durshlag? Dr. Durshlag? 176 00:07:15,736 --> 00:07:16,862 Yes, nurse'? 177 00:07:16,970 --> 00:07:18,199 You're not a doctor. 178 00:07:18,305 --> 00:07:20,171 No, but you should see me operate. 179 00:07:20,273 --> 00:07:21,638 Wah, wah, wah. 180 00:07:25,212 --> 00:07:28,011 BOY: Hey, we can play tiddlywinks. 181 00:07:28,115 --> 00:07:32,211 The Fonz does not play tiddlywinks. 182 00:07:32,319 --> 00:07:37,018 But on the box it says, "For kids from six to 60." 183 00:07:37,124 --> 00:07:40,094 I'll bet he doesn't want to play 'cause he's stinky at it. 184 00:07:40,193 --> 00:07:42,287 Hey, hey, hey, I'll show you a tiddle. 185 00:07:42,396 --> 00:07:43,795 I call blue. 186 00:07:43,897 --> 00:07:45,331 I go first. Hah! 187 00:07:46,333 --> 00:07:49,303 All right, all right, 188 00:07:49,403 --> 00:07:50,893 all right, look, it's all in the thumb. 189 00:07:51,004 --> 00:07:52,768 Now, I'll show you some action here. (chuckles) 190 00:07:52,873 --> 00:07:54,864 Are you kidding me? This tiddle will fly. 191 00:07:55,976 --> 00:07:57,102 All right, look, the wind took it! 192 00:07:57,210 --> 00:07:59,941 There must be a draft in here. 193 00:08:00,047 --> 00:08:02,038 Here we go. 194 00:08:06,319 --> 00:08:07,218 Oh, give me that back. 195 00:08:07,320 --> 00:08:08,412 Give me that back. Here we go. 196 00:08:08,522 --> 00:08:11,856 (braying laughter) 197 00:08:11,958 --> 00:08:14,757 Hey, Pots, the Fonz is playing tiddlywinks. 198 00:08:14,861 --> 00:08:16,886 (stuttering laugh) 199 00:08:16,997 --> 00:08:18,522 I'll tiddle your wink, Malph. 200 00:08:18,632 --> 00:08:20,794 RALPH: Tiddle my wink. (chuckles) 201 00:08:20,901 --> 00:08:22,460 Now, uh, listen, we'll play later, kids, all right? 202 00:08:22,569 --> 00:08:25,664 - Oh, come on! -Come on! - Hey, uh, uh, uh, uh, uh, uh. 203 00:08:25,772 --> 00:08:26,671 I promise we'll play later. 204 00:08:26,773 --> 00:08:27,740 Get over here. 205 00:08:27,841 --> 00:08:29,240 -(Ralph chuckles) - BOY: Okay, Fonz. 206 00:08:29,342 --> 00:08:30,673 Now, what are you guys doing here? 207 00:08:30,777 --> 00:08:32,802 Ain't this off your, uh, trick-or-treat rack? 208 00:08:32,913 --> 00:08:34,176 Yeah, we came to see you. 209 00:08:34,281 --> 00:08:36,807 How do you like our costumes, Fonz? 210 00:08:36,917 --> 00:08:38,112 (laughter) 211 00:08:38,218 --> 00:08:39,617 I Still got it. 212 00:08:39,719 --> 00:08:41,448 (laughing): You still got it. 213 00:08:41,555 --> 00:08:43,284 The thunder of hoof beats, 214 00:08:43,390 --> 00:08:45,825 a cloud of dust, and a hearty Hi-ho... 215 00:08:45,926 --> 00:08:48,987 How could you, Malph? 216 00:08:49,096 --> 00:08:51,030 You pulled the mask off the Lone Ranger. 217 00:08:51,131 --> 00:08:53,259 -(kids groan) -Hey, hey, hey, hey, hey, it's all right, 218 00:08:53,366 --> 00:08:56,666 he's not the real Lone Ranger, I am. 219 00:08:56,770 --> 00:08:58,636 And don't you forget it, Malph. 220 00:08:58,738 --> 00:09:01,366 Aw, but you're not even gonna be at the party, Fonz. 221 00:09:01,475 --> 00:09:04,172 And let me tell you something, little Ralph. 222 00:09:04,277 --> 00:09:07,042 This town ain't big enough for two masked men. 223 00:09:07,147 --> 00:09:10,082 You just go grow a beard and go as "Gabby" Hayes. 224 00:09:10,183 --> 00:09:11,548 Right, Fonz. 225 00:09:11,651 --> 00:09:13,380 I got a whole drawer full of them. 226 00:09:13,487 --> 00:09:15,785 Children, Jingles the Clown is in the sunroom 227 00:09:15,889 --> 00:09:17,789 and he wants you to come down right now 228 00:09:17,891 --> 00:09:19,450 -and have a Jingles good time. - BOY: All right. 229 00:09:19,559 --> 00:09:20,924 - GIRL: Yay! - NURSE: Come on, hurry. 230 00:09:21,027 --> 00:09:22,392 Hurry! We don't want to miss him. 231 00:09:22,496 --> 00:09:23,395 BOY: Okay! 232 00:09:23,497 --> 00:09:25,295 Aren't you coming, Arthur? 233 00:09:28,135 --> 00:09:31,127 He's got Tinkertoys. 234 00:09:31,238 --> 00:09:33,104 Tinkertoys? 235 00:09:33,206 --> 00:09:36,107 Pots, forget the Tinkertoys. 236 00:09:36,209 --> 00:09:37,574 It's party time. 237 00:09:37,677 --> 00:09:38,906 Oh, yeah, party time. 238 00:09:39,012 --> 00:09:40,411 Oh, oh, Fonz, it's a little party. 239 00:09:40,514 --> 00:09:42,278 You're not going to miss anything good, really. 240 00:09:42,382 --> 00:09:44,077 Yeah, we never make out that well, Fonz. 241 00:09:44,184 --> 00:09:46,084 Yeah, that's a good reason for you not to go, 242 00:09:46,186 --> 00:09:48,177 now give me a good reason why I shouldn't go. 243 00:09:48,288 --> 00:09:50,950 Gosh, I tell you something, what a waste. 244 00:09:51,057 --> 00:09:52,991 You're gonna have a great time dancing and everything. 245 00:09:53,093 --> 00:09:55,892 Sophia's gonna be there all by herself. 246 00:09:55,996 --> 00:09:56,963 Oh, not for long, Fonz. 247 00:09:57,063 --> 00:09:58,121 There'll be plenty of guys there... 248 00:09:58,231 --> 00:09:59,790 (laughs) Pot... Pots, Pots... 249 00:09:59,900 --> 00:10:01,698 RALPH (chuckling nervously): No... 250 00:10:01,801 --> 00:10:04,065 Fonz, you see, he means there's gonna be plenty of guys who... 251 00:10:04,171 --> 00:10:05,935 who'll bring her punch, make sure that she's having a good-- 252 00:10:06,039 --> 00:10:07,200 No, Fonz, I mean there's gonna be plenty of guys 253 00:10:07,307 --> 00:10:09,708 -that are gonna come up to her-- - Pots, Pots, Pots! 254 00:10:09,809 --> 00:10:11,368 Little devil. Come on, little devil. 255 00:10:11,478 --> 00:10:13,139 - We'll be late. - Yeah. 256 00:10:14,214 --> 00:10:15,204 Pots, where you going? 257 00:10:15,315 --> 00:10:17,010 The elevator's down here. 258 00:10:17,117 --> 00:10:18,881 I wanted to look at some of the Tinkertoys. 259 00:10:18,985 --> 00:10:21,511 - Will you come on? - Hey, you're bending my fork. 260 00:10:29,029 --> 00:10:30,861 (moans) 261 00:10:30,964 --> 00:10:31,988 (bell dings) 262 00:10:32,098 --> 00:10:34,726 WOMAN (over P.A.): Dr. Hines. Dr. Hines. 263 00:10:39,206 --> 00:10:41,038 I don't have to worry. 264 00:10:41,141 --> 00:10:45,635 I know that Sophia is very loyal to her masked man. 265 00:10:47,080 --> 00:10:52,143 (humming the "William Tell Overture") 266 00:10:52,252 --> 00:10:54,983 How can they have a Halloween party 267 00:10:55,088 --> 00:10:57,079 without the Lone Ranger? 268 00:11:04,698 --> 00:11:05,563 HOWARD: That was a great idea, 269 00:11:05,665 --> 00:11:07,030 borrowing these costumes from 270 00:11:07,133 --> 00:11:09,158 the college theater department for the Halloween party. 271 00:11:09,269 --> 00:11:10,794 RICHIE: Thanks, Dad. I love mine. 272 00:11:10,904 --> 00:11:12,394 En garde! 273 00:11:12,505 --> 00:11:14,234 Take that, you swine. 274 00:11:14,341 --> 00:11:15,934 Hah! You fight like a chair. 275 00:11:16,042 --> 00:11:17,032 (Blink) 276 00:11:17,143 --> 00:11:18,975 Oh. Wearing armor, huh? 277 00:11:19,079 --> 00:11:22,208 Well, I'm all set, Cyrano. 278 00:11:25,752 --> 00:11:28,050 King Henry VIII has his turkey leg. 279 00:11:28,154 --> 00:11:29,417 (doorbell rings) 280 00:11:29,522 --> 00:11:31,422 The king will answer the door. 281 00:11:34,527 --> 00:11:35,892 Hi, mister. 282 00:11:35,996 --> 00:11:39,022 Well, young lady, if you're looking for a pajama party, 283 00:11:39,132 --> 00:11:40,361 you've come to the wrong house. 284 00:11:40,467 --> 00:11:41,400 Trick or treat. 285 00:11:41,501 --> 00:11:44,095 You go trick-or-treating in pajamas? 286 00:11:44,204 --> 00:11:45,296 This is a costume. 287 00:11:45,405 --> 00:11:47,339 I'm dressed as a middle-class housewife. 288 00:11:49,175 --> 00:11:50,472 Cute. 289 00:11:50,577 --> 00:11:51,703 Well, how about it? 290 00:11:51,811 --> 00:11:54,178 Do I get a treat, or do you get a trick? 291 00:11:54,281 --> 00:11:55,806 Well, that's a nice costume. 292 00:11:55,915 --> 00:11:57,349 I think you do deserve a treat. 293 00:11:57,450 --> 00:11:58,918 - Let's... - I'll take this. Thanks. 294 00:11:59,019 --> 00:11:59,986 No! Wait! 295 00:12:00,086 --> 00:12:02,418 Did you see...? She took my turkey leg! 296 00:12:02,522 --> 00:12:05,583 Now how am I gonna be King Henry? 297 00:12:05,692 --> 00:12:07,490 Well, I-l guess you'll just have to be... 298 00:12:07,594 --> 00:12:09,585 King Kong. (laughs) 299 00:12:14,934 --> 00:12:18,336 I don't need jokes, Cyrano, I need a turkey leg. 300 00:12:18,438 --> 00:12:20,634 Okay, why... why don't you check in the refrigerator, Dad. 301 00:12:20,740 --> 00:12:23,334 L-I think I saw something in there wrapped in aluminum foil. 302 00:12:23,443 --> 00:12:26,413 Everything in there is wrapped in aluminum foil. 303 00:12:29,983 --> 00:12:31,815 Mirror, mirror on the wall. 304 00:12:31,918 --> 00:12:34,751 Who's the fairest of them all? 305 00:12:34,854 --> 00:12:37,084 Joanie, you look beautiful. 306 00:12:37,190 --> 00:12:38,214 Oh, you look great, too, Dad, 307 00:12:38,325 --> 00:12:40,521 except your pillow is a little crooked. 308 00:12:41,561 --> 00:12:43,552 I'm not wearing a pillow. 309 00:12:46,499 --> 00:12:48,399 Better watch it, Snow White, 310 00:12:48,501 --> 00:12:50,026 or you'll be sent up to your dungeon. 311 00:12:50,136 --> 00:12:51,262 (laughs) 312 00:12:51,371 --> 00:12:54,238 I'm really gonna be hot at the party tonight. 313 00:12:54,341 --> 00:12:55,866 Who are you? 314 00:12:55,975 --> 00:12:56,942 I'm your brother. 315 00:12:57,043 --> 00:12:59,910 (laughing): Sizzling, sizzling hot. 316 00:13:00,013 --> 00:13:01,742 No, no, I'm Cyrano de Bergerac. 317 00:13:01,848 --> 00:13:03,282 Can't you see the no... 318 00:13:03,383 --> 00:13:04,817 Oh, I forgot the nose. All right, I'll be right back. 319 00:13:04,918 --> 00:13:06,477 -(doorbell rings) - Get that, Snow White. 320 00:13:06,586 --> 00:13:08,054 Okay. 321 00:13:08,154 --> 00:13:10,885 (evil laughter) 322 00:13:10,990 --> 00:13:12,754 - Guess who. -(Joanie chuckles) 323 00:13:12,859 --> 00:13:13,758 Hi, Al. 324 00:13:13,860 --> 00:13:15,954 Oh, you guessed me. 325 00:13:19,466 --> 00:13:21,798 I should've worn my Shirley Temple outfit. 326 00:13:21,901 --> 00:13:23,266 Where's Chachi? 327 00:13:23,370 --> 00:13:24,428 - He's right outside. - Oh. 328 00:13:24,537 --> 00:13:25,595 You know, he's Fonzie's cousin. 329 00:13:25,705 --> 00:13:27,867 - He likes to make an entrance. - Oh... 330 00:13:27,974 --> 00:13:29,135 Okay, Chach! 331 00:13:29,242 --> 00:13:30,801 ? Ta-da! ? 332 00:13:36,216 --> 00:13:39,914 Ah, Snow White, you're a vision of loveliness. 333 00:13:40,019 --> 00:13:41,851 You and me, later. 334 00:13:43,423 --> 00:13:46,120 Well, well, the eighth dwarf-- Pushy. 335 00:13:47,894 --> 00:13:49,293 No, I'm Prince Charming. 336 00:13:49,396 --> 00:13:50,591 (car horn honks) 337 00:13:50,697 --> 00:13:52,461 Wait a second! 338 00:13:52,565 --> 00:13:54,055 We're going with Jenny Piccalo's folks. 339 00:13:54,167 --> 00:13:55,931 Oh, I can hardly wait to see her costume. 340 00:13:56,035 --> 00:13:58,663 She's going dressed as Lady Godiva. 341 00:13:58,772 --> 00:14:00,866 Lady Godiva. 342 00:14:00,974 --> 00:14:02,533 Wah, wah, wah. 343 00:14:02,642 --> 00:14:04,474 This way, Snow White. 344 00:14:04,577 --> 00:14:06,568 No way, Prince Squirt. 345 00:14:08,848 --> 00:14:12,148 Richard, there is no turkey leg in there, just meatloaf! 346 00:14:12,252 --> 00:14:14,721 Now, what king carries meatloaf? 347 00:14:16,022 --> 00:14:16,989 Boo! 348 00:14:17,090 --> 00:14:18,558 Hi, Al. 349 00:14:20,593 --> 00:14:22,721 Hey, you recognized me. 350 00:14:22,829 --> 00:14:24,263 I know what-- it's the shoes. 351 00:14:24,364 --> 00:14:26,332 You recognized the shoes, right? 352 00:14:30,403 --> 00:14:31,962 My king. 353 00:14:32,071 --> 00:14:34,699 Anne Boleyn, my lovely queen. 354 00:14:34,808 --> 00:14:36,970 Oh, sire, you're so romantic. 355 00:14:37,076 --> 00:14:39,704 Gunning) 356 00:14:40,747 --> 00:14:42,044 (grunts) 357 00:14:42,749 --> 00:14:45,184 Well, what do you think? 358 00:14:45,285 --> 00:14:46,650 Huh? You like it? 359 00:14:46,753 --> 00:14:49,085 - It looks nice. (chuckles) - Oh, thanks. 360 00:14:51,558 --> 00:14:53,788 Rich... tonight... 361 00:14:53,893 --> 00:14:56,453 try not to stand next to me, okay? 362 00:14:56,563 --> 00:15:00,056 Well, look, as soon as Fonzie's girl comes, we can leave, huh? 363 00:15:00,166 --> 00:15:01,065 Oh, Ralph called. 364 00:15:01,167 --> 00:15:02,601 He's so sweet. 365 00:15:02,702 --> 00:15:05,364 He volunteered to pick her up and bring her to the party. 366 00:15:05,472 --> 00:15:06,371 Oh, yeah, volunteered. 367 00:15:06,473 --> 00:15:07,963 So sweet. (chuckles) 368 00:15:08,074 --> 00:15:10,168 All right then, let's go. Come on. 369 00:15:11,978 --> 00:15:13,412 That's right, it's me. 370 00:15:13,513 --> 00:15:15,038 Let's not make a federal case out of it, huh? 371 00:15:15,148 --> 00:15:17,048 I'm here. Where's Sophia? 372 00:15:17,150 --> 00:15:18,140 Hi, Al. 373 00:15:19,152 --> 00:15:21,052 That does it. 374 00:15:21,154 --> 00:15:24,454 I'm going home and change my shoes. 375 00:15:24,557 --> 00:15:25,683 Arthur, what are you doing here? 376 00:15:25,792 --> 00:15:26,884 RICHIE: You're sick, Fonz. 377 00:15:26,993 --> 00:15:28,256 You've got no clothes under your coat. 378 00:15:28,361 --> 00:15:29,886 - You were at the hospital... - Look, I am not going back 379 00:15:29,996 --> 00:15:32,465 to the hospital, I'm going to the party. 380 00:15:32,565 --> 00:15:34,727 I'll go back tomorrow morning, first thing. 381 00:15:34,834 --> 00:15:37,201 You are going back to the hospital tonight. 382 00:15:37,303 --> 00:15:38,634 (doorbell rings) 383 00:15:39,873 --> 00:15:40,738 There they are now. 384 00:15:40,840 --> 00:15:42,330 The doctor came for you. 385 00:15:42,442 --> 00:15:45,139 You brought it on yourself! 386 00:15:46,412 --> 00:15:48,847 Oh, what cute children. 387 00:15:48,948 --> 00:15:51,713 You're dressed as little hospital patients. 388 00:15:51,818 --> 00:15:54,378 Mom, they are little hospital patients. 389 00:15:54,487 --> 00:15:56,080 They're from Fonzie's room. 390 00:15:56,189 --> 00:15:57,623 Stool pigeon. 391 00:15:57,724 --> 00:16:00,853 Will you get over here? 392 00:16:00,960 --> 00:16:02,359 Hey, Fonz. 393 00:16:02,462 --> 00:16:04,624 How did you and why are you here? 394 00:16:04,731 --> 00:16:05,823 They must've followed you. 395 00:16:05,932 --> 00:16:06,922 How'd you get out of the hospital? 396 00:16:07,033 --> 00:16:08,057 It was easy. 397 00:16:08,167 --> 00:16:08,929 They're on strike. 398 00:16:09,035 --> 00:16:10,469 We snuck. 399 00:16:10,570 --> 00:16:12,470 Let me ask you a question. 400 00:16:12,572 --> 00:16:14,006 How can you run around like this at nighttime? 401 00:16:14,107 --> 00:16:15,597 You know, you could get sick. 402 00:16:15,708 --> 00:16:17,642 We're already sick. 403 00:16:17,744 --> 00:16:18,905 Oh, that's great. 404 00:16:19,012 --> 00:16:21,413 I'm surrounded by wise-guy munchkins. 405 00:16:21,514 --> 00:16:24,074 Well, I hope you're happy now. 406 00:16:24,183 --> 00:16:25,651 You sure set some example. 407 00:16:25,752 --> 00:16:27,914 Now, we got to get these kids back to the hospital. 408 00:16:28,021 --> 00:16:29,580 - Richie, you bring Fonzie back. - Right. 409 00:16:29,689 --> 00:16:32,124 Come on, children, off to the hospital-- now, bundle up. 410 00:16:32,225 --> 00:16:34,250 GIRL: Some Halloween! 411 00:16:34,360 --> 00:16:36,590 HOWARD: Let's go, everybody! 412 00:16:36,696 --> 00:16:39,791 How come the guy with the pillow is so grumpy? 413 00:16:39,899 --> 00:16:42,300 I am not wearing a pillow! 414 00:16:48,675 --> 00:16:50,769 But you are a little grumpy, dear. 415 00:16:50,877 --> 00:16:52,436 Well, why shouldn't I be grumpy? 416 00:16:52,545 --> 00:16:54,377 I got to take three kids back to the hospital, 417 00:16:54,480 --> 00:16:57,541 a ten-year-old housewife took my turkey leg 418 00:16:57,650 --> 00:17:02,212 and, Marion, these tights are strangling me. 419 00:17:03,256 --> 00:17:04,485 You really did it tonight, Fonz. 420 00:17:04,591 --> 00:17:06,081 A mass breakout. 421 00:17:06,192 --> 00:17:07,990 Come on. I'll take you back to the hospital. 422 00:17:08,094 --> 00:17:10,256 I'm not going back to the hospital. 423 00:17:10,363 --> 00:17:12,764 Now, just lay off. I don't feel so hot anyway. 424 00:17:12,865 --> 00:17:15,129 I'm gonna wait here for Sophia. 425 00:17:15,234 --> 00:17:16,224 Ralph took her. 426 00:17:16,336 --> 00:17:17,735 Well, then, I'm gonna un-take her. 427 00:17:17,837 --> 00:17:19,532 No, now, wait, I want to say something. 428 00:17:20,573 --> 00:17:23,133 Fonz, I just want to tell you something, okay? 429 00:17:23,242 --> 00:17:24,801 Make it fast. 430 00:17:24,911 --> 00:17:27,539 Now, listen, you-you're sick. 431 00:17:27,647 --> 00:17:29,741 Do you know you could lose your voice permanently? 432 00:17:29,849 --> 00:17:32,113 Now, I want you to think about that, Fonz. 433 00:17:32,218 --> 00:17:34,209 Because how would you look going... 434 00:17:37,156 --> 00:17:39,056 It is Halloween. 435 00:17:39,158 --> 00:17:41,991 I don't want to be in bed, cooped up, sick. 436 00:17:42,095 --> 00:17:43,722 Well, you have no say in the matter. 437 00:17:43,830 --> 00:17:45,389 You can't control when you're sick. 438 00:17:45,498 --> 00:17:47,262 You can get mumps on your birthday, 439 00:17:47,367 --> 00:17:48,857 you can get measles on Thanksgiving 440 00:17:48,968 --> 00:17:50,527 or y-you could get, uh... 441 00:17:50,637 --> 00:17:53,004 I know-- and tonsils on Halloween. 442 00:17:53,106 --> 00:17:55,074 That's right. That's the way life is. 443 00:17:55,174 --> 00:17:59,042 But why on Halloween? 444 00:18:00,413 --> 00:18:01,778 You're right, Cunningham. 445 00:18:01,881 --> 00:18:04,543 Take me back to the hospital. 446 00:18:04,651 --> 00:18:07,518 BOY: Happy Halloween. 447 00:18:07,620 --> 00:18:09,748 FONZIE: It's not my fault. 448 00:18:09,856 --> 00:18:12,621 Fonz, boy, are you a drag. 449 00:18:14,193 --> 00:18:16,753 Hey, look, I mean, this is our Halloween. 450 00:18:16,863 --> 00:18:18,262 You know, there's not much we can do about it. 451 00:18:18,364 --> 00:18:22,699 You know, you can't choose when you're gonna be sick. 452 00:18:22,802 --> 00:18:24,201 That's easy for you to say. 453 00:18:24,303 --> 00:18:26,567 This is probably your 50th Halloween! 454 00:18:26,673 --> 00:18:28,334 Heyyy... 455 00:18:29,842 --> 00:18:33,107 Yeah, it's only the third one I can remember. 456 00:18:33,212 --> 00:18:34,771 All right, all right, I don't know what to do. 457 00:18:34,881 --> 00:18:36,849 I mean, I'm not used to being with, you know, 458 00:18:36,949 --> 00:18:38,474 people your height. 459 00:18:39,852 --> 00:18:41,616 Boy, are you a drag. 460 00:18:41,721 --> 00:18:45,351 I am not a drag! 461 00:18:46,392 --> 00:18:49,089 Now, uh, why the long faces, huh? 462 00:18:49,195 --> 00:18:51,630 I mean, we should be happy here, have some fun. 463 00:18:51,731 --> 00:18:53,221 All right, everybody, off your beds. 464 00:18:53,332 --> 00:18:55,562 Grab your bags, get your masks on, let's go. 465 00:18:55,668 --> 00:18:57,568 We're going trick-or-treating. 466 00:18:57,670 --> 00:18:59,866 You can't trick-or-treat in the hospital. 467 00:18:59,972 --> 00:19:01,462 Let me tell you something, Russell, where there's a door, 468 00:19:01,574 --> 00:19:03,064 there's a trick or treat. 469 00:19:03,176 --> 00:19:05,076 Now, just put your mask on, you ninny-- let's go. 470 00:19:05,178 --> 00:19:08,443 We're gonna go to the X-ray room, we're gonna go 471 00:19:08,548 --> 00:19:11,040 to the doctors' room, we're going to patients' rooms, 472 00:19:11,150 --> 00:19:13,812 we're gonna go to the nurses' room... 473 00:19:17,757 --> 00:19:19,657 Boy, that was neat, Fonz. 474 00:19:19,759 --> 00:19:22,922 Yeah, best trick-or-treat stuff ever. 475 00:19:23,029 --> 00:19:24,895 Band-Aids... 476 00:19:24,997 --> 00:19:26,590 cotton balls... 477 00:19:26,699 --> 00:19:28,861 Look at this, an ah-stick. 478 00:19:28,968 --> 00:19:30,561 Ah... 479 00:19:30,670 --> 00:19:34,903 Poor Fonzie, all you got is nurses' telephone numbers. 480 00:19:35,942 --> 00:19:38,843 Oh, yeah, that's my tough luck. 481 00:19:38,945 --> 00:19:41,710 But I'll tell you something, the evening is young, you know. 482 00:19:41,814 --> 00:19:44,306 I mean, you can't have a Halloween without a ghost story. 483 00:19:44,417 --> 00:19:46,044 - You want to be scared? - KIDS: Yeah! 484 00:19:46,152 --> 00:19:48,484 All right, we'll all meet on Allison's bed. Let's go. 485 00:19:48,588 --> 00:19:50,147 Let's go. Here we go. 486 00:19:50,256 --> 00:19:52,020 Up there, up there. 487 00:19:52,125 --> 00:19:54,560 All right, now listen up. 488 00:19:54,660 --> 00:19:58,096 Listen to the Lone Ghost Story Teller. 489 00:19:58,197 --> 00:20:00,632 - I love ghost stories. - RUSSELL: Yeah, me, too. 490 00:20:00,733 --> 00:20:03,634 All right, because this is a very scary story. 491 00:20:03,736 --> 00:20:05,966 And here we go. 492 00:20:06,072 --> 00:20:07,972 Once upon a time... 493 00:20:08,074 --> 00:20:10,304 They all start that way. 494 00:20:10,409 --> 00:20:13,504 What are you, a wise guy? 495 00:20:13,613 --> 00:20:17,243 Once upon a midnight dreary... 496 00:20:17,350 --> 00:20:19,910 (cackles) 497 00:20:20,019 --> 00:20:24,115 Once upon a midnight dreary, 498 00:20:24,223 --> 00:20:26,590 there were three little kidlets, 499 00:20:26,692 --> 00:20:29,093 and their names just happened to be, 500 00:20:29,195 --> 00:20:31,493 Patrick, Russell and Allison. 501 00:20:31,597 --> 00:20:33,827 And they were stuck in the woods. 502 00:20:33,933 --> 00:20:35,799 And all of a sudden... 503 00:20:35,902 --> 00:20:37,461 (imitating a rainstorm) 504 00:20:37,570 --> 00:20:40,039 ...a rainstorm started, 505 00:20:40,139 --> 00:20:42,631 and the trees were dripping with wet. 506 00:20:42,742 --> 00:20:44,972 And I want to tell you that in the distance 507 00:20:45,077 --> 00:20:49,310 they saw this dark, eerie abandoned house. 508 00:20:49,415 --> 00:20:51,975 And Patrick said, "Hey, let's go over there 509 00:20:52,084 --> 00:20:54,985 to that dark, eerie abandoned house." 510 00:20:55,087 --> 00:20:56,316 And they did. 511 00:20:56,422 --> 00:20:58,823 They ran through the mud and the slush. 512 00:20:58,925 --> 00:21:00,689 And they got up to that house and they walked up 513 00:21:00,793 --> 00:21:02,887 the crickety porch, 514 00:21:02,995 --> 00:21:05,828 and they opened up the creaky door... 515 00:21:05,932 --> 00:21:07,923 (imitates creaking door) 516 00:21:11,137 --> 00:21:13,697 ...and a bat flew out! 517 00:21:13,806 --> 00:21:17,242 And then, all of a sudden, they heard this strange noise. 518 00:21:17,343 --> 00:21:20,643 (Screaming): "Help...! 519 00:21:20,746 --> 00:21:23,977 (high-pitched): "if this log rolls over, 520 00:21:24,083 --> 00:21:25,551 "we'll drown. 521 00:21:25,651 --> 00:21:27,745 We'll drown." 522 00:21:27,854 --> 00:21:30,949 I want to tell you, they shook in their boots. 523 00:21:31,057 --> 00:21:33,617 It was pitch dark. 524 00:21:33,726 --> 00:21:34,887 (kids gasp) 525 00:21:34,994 --> 00:21:36,826 And they started to walk up the staircase. 526 00:21:36,929 --> 00:21:39,227 At the end of the staircase was this room. 527 00:21:39,332 --> 00:21:41,733 And they opened up the door. 528 00:21:41,834 --> 00:21:43,825 (imitates creaking door) 529 00:21:46,405 --> 00:21:49,705 And all of a sudden, they heard the sound again. 530 00:21:49,809 --> 00:21:53,245 (high-Pitched): "Help...! 531 00:21:53,346 --> 00:21:56,907 (grumbly voice): "if this log rolls over, 532 00:21:57,016 --> 00:21:59,451 "we'll drown. 533 00:21:59,552 --> 00:22:02,249 "If this log rolls over, 534 00:22:02,355 --> 00:22:05,723 we'll drown." 535 00:22:05,825 --> 00:22:07,725 Well, I want to tell you, 536 00:22:07,827 --> 00:22:12,060 Patrick took out his flashlight, 537 00:22:12,164 --> 00:22:14,997 and he looked across the room, 538 00:22:15,101 --> 00:22:18,833 and he saw a sink filled up with water. 539 00:22:18,938 --> 00:22:21,669 And he looked in the middle of that sink, 540 00:22:21,774 --> 00:22:24,869 and standing there, on a floating toothpick, 541 00:22:24,977 --> 00:22:27,207 was this little ant. 542 00:22:27,313 --> 00:22:29,748 And that ant was talking to his friend, 543 00:22:29,849 --> 00:22:31,749 another little ant, and he said, 544 00:22:31,851 --> 00:22:33,615 "Help! Help! 545 00:22:33,719 --> 00:22:35,778 "If this log rolls over, we'll drown! 546 00:22:35,888 --> 00:22:37,356 We'll drown!" 547 00:22:46,499 --> 00:22:48,263 Hey, what's the matter here? 548 00:22:48,367 --> 00:22:50,597 - That was neat, Fonzie. - Yeah? 549 00:22:50,703 --> 00:22:53,195 Look at that. The boys are scared stiff. 550 00:22:53,306 --> 00:22:54,330 Scared? 551 00:22:54,440 --> 00:22:56,135 Nah, we're just cold. 552 00:22:56,242 --> 00:22:57,471 FONZIE: Uh-huh. 553 00:22:57,576 --> 00:22:59,010 All right, that's our Halloween. 554 00:22:59,111 --> 00:23:00,806 Now get over there, go to your beds. 555 00:23:00,913 --> 00:23:02,506 Thanks for a nice Halloween, Fonz. 556 00:23:02,615 --> 00:23:03,810 Yeah, you, too. 557 00:23:03,916 --> 00:23:05,384 Fonz, you're not a drag. 558 00:23:05,484 --> 00:23:06,781 Heyyy. 559 00:23:06,886 --> 00:23:08,285 An ant on a toothpick? 560 00:23:08,387 --> 00:23:10,048 Get over there. 561 00:23:12,325 --> 00:23:14,225 Have a nice operation, Fonz. 562 00:23:14,327 --> 00:23:17,558 Well, you have a nice operation your little self, huh? 563 00:23:17,663 --> 00:23:20,894 - I'm glad you were sick with me. - Mm. 564 00:23:21,000 --> 00:23:22,832 All right. 565 00:23:22,935 --> 00:23:25,404 Everybody in their beds? Get in there. 566 00:23:27,640 --> 00:23:28,732 All right. 567 00:23:33,279 --> 00:23:35,270 Nurses station? 568 00:23:37,650 --> 00:23:41,280 All right, I'll see, uh, Ellen, Barbara... 569 00:23:41,387 --> 00:23:44,357 At 11:00, I'll have Debbie come in here for a massage. 570 00:23:44,457 --> 00:23:46,448 That Fonzie. 571 00:23:47,593 --> 00:23:48,856 Uh, in case you forgot, 572 00:23:48,961 --> 00:23:51,396 this is room 307, the Fonz. 573 00:23:51,497 --> 00:23:53,591 Heyyy. 574 00:24:08,714 --> 00:24:11,342 Oh, Marion, that dinner was just delicious. 575 00:24:11,450 --> 00:24:12,349 - Yeah. - Yeah. 576 00:24:12,451 --> 00:24:13,350 Arthur must be all better. 577 00:24:13,452 --> 00:24:14,681 He ate everything on his plate. 578 00:24:14,787 --> 00:24:16,414 I'll tell you something, Mrs. C., I feel terrific. 579 00:24:16,522 --> 00:24:18,513 What is for dessert? 580 00:24:18,624 --> 00:24:19,955 Everybody's favorite... 581 00:24:20,059 --> 00:24:21,185 - Lemon tart! -Chocolate cake! - Strawberry shortcake? 582 00:24:21,293 --> 00:24:22,192 RICHIE: Chocolate sundae! 583 00:24:22,294 --> 00:24:25,127 -...pumpkin pie! -(everyone groaning) 584 00:24:25,231 --> 00:24:27,063 We've been having pumpkin all week. 585 00:24:27,166 --> 00:24:29,396 Pumpkin pie, pumpkin cookies, pumpkin ice cream, 586 00:24:29,502 --> 00:24:32,301 pumpkin pudding... I've had pumpkin up to here. 587 00:24:32,405 --> 00:24:33,497 I've had so many pumpkins, 588 00:24:33,606 --> 00:24:36,098 I feel like I should put a candle in my mouth. 589 00:24:36,208 --> 00:24:38,939 How was I to know that the prize for best costume 590 00:24:39,045 --> 00:24:41,104 was 50 pumpkins? 591 00:24:42,214 --> 00:24:44,945 Oh, Howard, drink your pumpkin juice. 592 00:24:47,720 --> 00:24:50,280 ? These days are ours ? 593 00:24:50,389 --> 00:24:52,949 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 594 00:24:53,059 --> 00:24:55,289 ? These happy days are yours and mine ? 595 00:24:55,394 --> 00:24:58,125 ? These are such happy days! ? 596 00:25:02,968 --> 00:25:05,403 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 597 00:25:05,504 --> 00:25:07,905 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 598 00:25:08,007 --> 00:25:10,476 ? It feels so right, it can't be wrong ? 599 00:25:10,576 --> 00:25:13,011 ? Rockin' and rollin' all week long ? 600 00:25:13,112 --> 00:25:15,672 ? These days are ours ? 601 00:25:15,781 --> 00:25:18,375 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 602 00:25:18,484 --> 00:25:21,010 ? These days are ours ? 603 00:25:21,120 --> 00:25:23,350 - I Share them with me I - S Oh, baby a' 604 00:25:23,456 --> 00:25:26,118 ? These happy days are yours and mine ? 605 00:25:26,225 --> 00:25:30,059 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 606 00:25:30,109 --> 00:25:34,659 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.