All language subtitles for Happy Days s04e15 A Shot in the Dark.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,170 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,540 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,790 --> 00:00:11,040 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,340 --> 00:00:13,850 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,130 --> 00:00:16,350 ? These days are ours ? 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,970 ? These days are ours ? 8 00:00:24,020 --> 00:00:25,560 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 9 00:00:25,940 --> 00:00:28,450 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 10 00:00:28,810 --> 00:00:30,900 ? It feels so right it can't be wrong ? 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,320 ? Rocking and rolling all week long ? 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 (organ solo plays over rhythmic handclaps) 13 00:00:43,910 --> 00:00:45,910 ? Sunday, Monday, happy days ? 14 00:00:45,910 --> 00:00:48,420 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 15 00:00:48,420 --> 00:00:50,920 ? Thursday, Friday, happy days ? 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,920 ? Saturday, what a day ? 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,420 ? Groovin' all week with you ? 18 00:00:56,420 --> 00:00:57,920 ? These days are ours ? 19 00:01:01,060 --> 00:01:04,100 ? These days are ours ? 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 ? These happy days ? 21 00:01:07,020 --> 00:01:09,100 ? Are yours and mine ? 22 00:01:09,100 --> 00:01:10,600 ? These happy days are yours ? 23 00:01:11,100 --> 00:01:13,020 ? And mine, Happy Days{\r}! ? 24 00:01:17,440 --> 00:01:20,500 (crowd cheering, shouting) 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,280 POTSIE: Johnson brings the ball down the court{\r}. 26 00:01:22,580 --> 00:01:24,670 (over P.A.): They're moving the ball around now. 27 00:01:24,670 --> 00:01:26,170 Moving it all around the court. 28 00:01:26,170 --> 00:01:28,420 Wait, there's a pass to Calvey. 29 00:01:28,420 --> 00:01:30,420 Calvey misses. 30 00:01:30,420 --> 00:01:31,840 Donley goes up for the score! 31 00:01:32,180 --> 00:01:33,210 (cheering) 32 00:01:33,630 --> 00:01:36,550 Two points by Donley on a missed shot by Calvey of Jefferson. 33 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 What's the matter with you, Ralph? 34 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Sullivan brings the ball into Paley. Can't you take a hint? 35 00:01:39,880 --> 00:01:41,380 You asked Darlene out five times. 36 00:01:41,380 --> 00:01:42,690 Every time, she turned you down. 37 00:01:42,890 --> 00:01:44,970 Yeah, well, wait till she hears my new comedy routine, 38 00:01:44,970 --> 00:01:47,470 she'll be dying to go out with me. 39 00:01:47,470 --> 00:01:48,980 Humor always gets them, Richie. 40 00:01:48,980 --> 00:01:49,980 (whistle blows) You want to hear it? 41 00:01:50,480 --> 00:01:51,480 No. Knock, knock. 42 00:01:51,980 --> 00:01:52,480 All right, who's there? 43 00:01:52,980 --> 00:01:53,480 Cantaloupe. 44 00:01:53,900 --> 00:01:54,980 Cantaloupe who? 45 00:01:54,980 --> 00:01:56,480 Cantaloupe without a girl. 46 00:01:56,480 --> 00:01:58,490 (chuckles) 47 00:02:00,900 --> 00:02:01,990 He missed the foul shot. 48 00:02:01,990 --> 00:02:04,490 Uh... Lam-Lambert grabs the rebound, 49 00:02:04,490 --> 00:02:06,490 dribbles around... Adcock and scores. 50 00:02:06,490 --> 00:02:07,490 (cheering) 51 00:02:07,490 --> 00:02:09,000 (crowd groans) 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 That was Lambert who scored. 53 00:02:12,050 --> 00:02:13,470 Adcock! 54 00:02:13,720 --> 00:02:15,300 Did you ever hear of the word "defense?!" 55 00:02:15,300 --> 00:02:17,090 Yeah, but I... Get in there! 56 00:02:17,250 --> 00:02:18,840 (crowd shouting) 57 00:02:21,090 --> 00:02:22,680 (crowd groans) 58 00:02:29,180 --> 00:02:32,190 (cheering) 59 00:02:37,070 --> 00:02:39,160 (chanting): Feed 'em wheat, feed 'em oats, 60 00:02:39,160 --> 00:02:41,160 feed 'em to the billy goats! 61 00:02:41,160 --> 00:02:42,660 (cheering) Yeah! 62 00:02:42,660 --> 00:02:45,530 POTSIE: Marshall intercepts and brings the ball down court. 63 00:02:45,780 --> 00:02:47,170 You pull your skirt down. 64 00:02:48,920 --> 00:02:51,000 Passes to Calvey. 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,460 Calvey scores with a pretty good set shot! 66 00:02:56,260 --> 00:02:57,840 Two points, that's two points 67 00:02:57,840 --> 00:02:59,850 for Jefferson's high scorer, Calvey. 68 00:02:59,850 --> 00:03:00,850 How many points is that for Calvey, Al? 69 00:03:00,850 --> 00:03:02,350 Calvey... 70 00:03:02,350 --> 00:03:05,350 Two, four, 71 00:03:05,350 --> 00:03:07,300 six, seven... 72 00:03:07,720 --> 00:03:08,810 There's only one minute left. 73 00:03:08,810 --> 00:03:11,310 I guess we're not gonna see Richie tonight. 74 00:03:11,310 --> 00:03:12,310 That's all right, dear. 75 00:03:12,310 --> 00:03:14,310 We'll see him later at home. 76 00:03:17,400 --> 00:03:19,480 POTSIE: Calvey steals the ball with quick hands! 77 00:03:19,480 --> 00:03:20,480 20 seconds to go. 78 00:03:20,480 --> 00:03:21,990 (whistle blows) No! He tripped! 79 00:03:21,990 --> 00:03:23,490 He trips! 80 00:03:23,490 --> 00:03:24,990 Calvey's tripped, no foul is called. 81 00:03:24,990 --> 00:03:25,990 What a gyp. 82 00:03:25,990 --> 00:03:27,490 But an Oshkosh player touched it last, 83 00:03:27,490 --> 00:03:28,490 so it's Jefferson's ball. 84 00:03:28,490 --> 00:03:29,960 Wait, wait. He's getting up hurt. 85 00:03:30,330 --> 00:03:31,910 Official time-out. 86 00:03:31,910 --> 00:03:32,710 (buzzer sounds) 87 00:03:32,910 --> 00:03:34,000 POTSIE: Talk about tension. 88 00:03:34,380 --> 00:03:36,470 If Jefferson wins this game, the semifinals, 89 00:03:36,470 --> 00:03:38,470 they're just one game away from playing in 90 00:03:38,470 --> 00:03:39,840 the state championships at Madison. 91 00:03:40,090 --> 00:03:41,170 Cunningham! 92 00:03:41,170 --> 00:03:42,670 No, Coach, I'm Malph. 93 00:03:42,670 --> 00:03:44,670 I know that. 94 00:03:44,670 --> 00:03:45,680 He knew my name! 95 00:03:46,180 --> 00:03:46,680 Sit down! 96 00:03:47,180 --> 00:03:48,180 I'm gonna sit down, Coach. 97 00:03:48,180 --> 00:03:49,680 Cunningham, come here. Yes. 98 00:03:49,680 --> 00:03:51,680 Cunningham, twisted ankle, Calvert's out. 99 00:03:51,680 --> 00:03:52,980 Aw... You're in. 100 00:03:53,180 --> 00:03:54,270 Ooh! 101 00:03:55,770 --> 00:03:58,270 I've been watching; got a lot of confidence in you, kid. 102 00:03:58,270 --> 00:03:59,270 Looking at you out there in practice, 103 00:03:59,270 --> 00:04:01,270 you know, doing a lot of good things with the ball. 104 00:04:01,270 --> 00:04:02,280 Yeah, thanks, Coach. 105 00:04:02,280 --> 00:04:04,280 I've got some very important strategy for you. 106 00:04:04,280 --> 00:04:05,280 Name it. 107 00:04:05,780 --> 00:04:07,780 Don't shoot. 108 00:04:07,780 --> 00:04:09,280 Don't do anything. 109 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 But, Coach, we're one point behind. 110 00:04:11,280 --> 00:04:13,790 I know. If you get the ball, pass it to Donnally. 111 00:04:13,790 --> 00:04:15,290 Oh, better than that, just hold it. 112 00:04:15,290 --> 00:04:17,620 Donnally will come by and take it from you. 113 00:04:17,920 --> 00:04:19,510 Okay, get on out there. 114 00:04:19,510 --> 00:04:21,010 (crowd cheering) 115 00:04:21,010 --> 00:04:22,510 POTSIE: Cunningham in for Calvey. 116 00:04:22,510 --> 00:04:24,510 Ten seconds to go, and Jefferson is behind by one point. 117 00:04:24,510 --> 00:04:25,520 (whistle blows) 118 00:04:25,520 --> 00:04:27,520 (crowd shouting) 119 00:04:27,520 --> 00:04:28,970 Pass it! Pass it! 120 00:04:29,390 --> 00:04:29,850 Shoot it! 121 00:04:31,440 --> 00:04:34,020 CROWD: Five, four, 122 00:04:34,390 --> 00:04:36,480 three, two... 123 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 (buzzer sounds) 124 00:04:37,480 --> 00:04:39,480 (crowd cheering) 125 00:04:41,000 --> 00:04:47,074 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 126 00:04:48,400 --> 00:04:50,460 (cheering) 127 00:04:50,460 --> 00:04:52,460 (applause) 128 00:04:56,460 --> 00:04:57,960 Well, yeah, yeah, yeah. 129 00:04:57,960 --> 00:04:59,920 I-I knew the shot would go in the moment it left my fingers, 130 00:05:00,300 --> 00:05:01,830 you see, 'cause, well, 131 00:05:02,250 --> 00:05:03,840 it was such a smooth release. 132 00:05:03,840 --> 00:05:06,340 Oh, you were amazing. 133 00:05:06,340 --> 00:05:08,340 Oh, well, I wouldn't say amazing. 134 00:05:08,340 --> 00:05:09,760 But if you want to... (chuckles) 135 00:05:10,060 --> 00:05:12,430 COLETTE: You'll probably be in the Hall of Fame! 136 00:05:12,600 --> 00:05:15,680 Well, you know, uh, I am one of the first 137 00:05:15,680 --> 00:05:17,180 to perfect the jump shot. 138 00:05:17,180 --> 00:05:19,190 I mean, you might say that it's Bill Sharman, 139 00:05:19,190 --> 00:05:21,190 Easy Ed McCauley of the Boston Celtics 140 00:05:21,190 --> 00:05:24,690 and Richie Cunningham of the Jefferson High Ducks! 141 00:05:30,000 --> 00:05:32,330 Richie, congrats-a-mundo! 142 00:05:32,620 --> 00:05:35,200 Oh, thanks. 143 00:05:35,200 --> 00:05:36,700 Thanks a lot, Fonz. 144 00:05:36,700 --> 00:05:37,620 Uh, this is Colette. 145 00:05:38,000 --> 00:05:40,090 I'm charmed. 146 00:05:40,090 --> 00:05:41,090 Doing pretty good, huh, Fonz? 147 00:05:41,090 --> 00:05:41,960 Looks like it. 148 00:05:42,260 --> 00:05:45,710 Fonz, uh, I got a girl for you, too, you know. 149 00:05:46,010 --> 00:05:49,100 Uh, Colette, excuse me. 150 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 You want to come right over here with me? 151 00:05:55,100 --> 00:05:57,110 Now, do my ears deceive me, 152 00:05:57,110 --> 00:06:00,610 or did I hear you ask if I need a date? 153 00:06:00,610 --> 00:06:02,110 Oh... Oh, yeah, I did, Fonz. 154 00:06:02,110 --> 00:06:04,110 I'm sorry, I just got a little carried away. 155 00:06:04,110 --> 00:06:05,620 Whoa. 156 00:06:05,620 --> 00:06:07,620 I tell you, it's weird because I'm an instant hero. 157 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Cunningham... You know what I mean? 158 00:06:08,620 --> 00:06:10,620 Well, it's very exciting for me. 159 00:06:10,620 --> 00:06:12,460 The girls want to be with me all the time, 160 00:06:12,710 --> 00:06:14,790 and-and they want to be around to touch me, 161 00:06:14,790 --> 00:06:16,740 and I just never experienced that kind of excitement... 162 00:06:21,800 --> 00:06:23,300 (phone ringing) Now, now, Cunningham, 163 00:06:23,300 --> 00:06:24,800 I am very proud that you are 164 00:06:24,800 --> 00:06:27,300 excluding yourself from the humdrum life. 165 00:06:27,300 --> 00:06:29,590 But I think you're getting a little carried away here. 166 00:06:29,810 --> 00:06:32,390 All right, all right, Fonz. 167 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 So the shot was lucky. 168 00:06:33,390 --> 00:06:35,400 I mean, I figure what difference does it make? 169 00:06:35,400 --> 00:06:36,900 'Cause the girls don't know. 170 00:06:36,900 --> 00:06:38,900 And besides that, now that I got a little confidence, 171 00:06:38,900 --> 00:06:41,900 I think that if Coach Pelino puts me back into another game, 172 00:06:41,900 --> 00:06:43,770 I just might make another last minute shot. 173 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 The coach called. 174 00:06:45,150 --> 00:06:46,160 He's been looking all over for you. 175 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 He told me to tell you to get home 176 00:06:48,160 --> 00:06:52,160 and get all the rest you can, because Calvey busted his ankle, 177 00:06:52,160 --> 00:06:54,660 and you're starting the whole game! 178 00:06:58,670 --> 00:07:00,750 Starting the whole game? 179 00:07:00,750 --> 00:07:02,260 This could be embarrassing. 180 00:07:02,260 --> 00:07:05,260 Well, how does it feel to be king of the court? 181 00:07:05,260 --> 00:07:06,760 Starting a whole game. 182 00:07:06,760 --> 00:07:09,550 Hey, hey, enjoy it while you can, Jack. 183 00:07:09,800 --> 00:07:10,880 Yeah. 184 00:07:10,880 --> 00:07:12,380 Yeah, I guess you're right. 185 00:07:12,380 --> 00:07:15,850 I mean, like they say, Sic transit gloria mundi{\r}. 186 00:07:18,860 --> 00:07:19,860 People say that? 187 00:07:22,310 --> 00:07:23,810 Oh, well, actually it's Latin, see. 188 00:07:23,810 --> 00:07:26,780 It means that, uh, all glory is fleeting. 189 00:07:27,150 --> 00:07:29,150 Yeah, well, glory till Monday, you know. 190 00:07:29,530 --> 00:07:31,620 Oh, right, Fonz. 191 00:07:31,620 --> 00:07:33,450 Oh, Fonz, 192 00:07:33,700 --> 00:07:37,290 now, you sure you don't want me to set you up with Claudia here? 193 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 (chuckles) 194 00:07:38,290 --> 00:07:40,290 Uh, Rich, listen, just one time, 195 00:07:40,290 --> 00:07:42,800 I would love to try it just by myself, okay? 196 00:07:43,300 --> 00:07:44,050 (snaps) 197 00:07:47,330 --> 00:07:49,840 Uh, like they say, glory may be fleeting, you know? 198 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 (chuckles): Yeah. 199 00:07:50,840 --> 00:07:53,340 But the Fonz goes on and on. 200 00:07:53,340 --> 00:07:55,840 I think he's got it. I think he's got it. 201 00:07:55,840 --> 00:07:56,840 Whoa! 202 00:08:00,180 --> 00:08:02,180 Hey, Colette? 203 00:08:02,180 --> 00:08:04,180 Want to go up to Inspiration Point with me? 204 00:08:04,180 --> 00:08:05,690 I'll show you my fake. 205 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 (chuckles) 206 00:08:06,690 --> 00:08:08,190 Oh, Richie! 207 00:08:08,190 --> 00:08:10,690 You're such a jock! (giggles) 208 00:08:10,690 --> 00:08:12,690 Yeah, yeah, I am. 209 00:08:15,700 --> 00:08:17,700 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 210 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 You must be Cunningham, 211 00:08:19,700 --> 00:08:22,200 Jefferson's new hotshot ball player? 212 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 (clears throat) 213 00:08:26,210 --> 00:08:28,210 (glass shattering) 214 00:08:30,210 --> 00:08:32,210 Al? 215 00:08:35,210 --> 00:08:36,720 I do my best. 216 00:08:37,100 --> 00:08:39,190 (singers hum Happy Days theme melody{\r}) 217 00:08:48,140 --> 00:08:50,530 Well, Richard, you haven't touched your dinner. 218 00:08:50,810 --> 00:08:53,400 Well, I'm sorry, Mom, but I'm a little nervous. 219 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 Starting and-and playing the whole game and... 220 00:08:56,400 --> 00:08:58,240 I-I think I'll just skip dinner, okay? 221 00:08:58,540 --> 00:08:59,120 Oh, why? 222 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 Now, don't worry. 223 00:09:00,620 --> 00:09:02,490 We're gonna be there rooting for you. 224 00:09:02,790 --> 00:09:05,290 Now, basketball stars need their dinner. 225 00:09:05,630 --> 00:09:07,210 Oh. 226 00:09:07,210 --> 00:09:09,050 Well, if I see one, I'll send him over. 227 00:09:09,250 --> 00:09:10,830 (phone ringing) 228 00:09:12,840 --> 00:09:15,340 You know, Richard, you're a good basketball player. 229 00:09:15,340 --> 00:09:17,840 Otherwise, you wouldn't be on the team. Hello. 230 00:09:17,840 --> 00:09:19,840 You want to speak to 231 00:09:19,840 --> 00:09:22,850 Luscious Legs Cunningham? 232 00:09:22,850 --> 00:09:24,350 That must be for me. That must 233 00:09:24,350 --> 00:09:26,850 No. 234 00:09:26,850 --> 00:09:28,180 It's... Luscious Legs, huh? 235 00:09:28,430 --> 00:09:29,520 MARION: It's for Richard. 236 00:09:32,770 --> 00:09:34,270 He does have cute legs. 237 00:09:34,270 --> 00:09:35,780 Oh, Mom... Mom... 238 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 It's a girl. 239 00:09:37,280 --> 00:09:38,780 Well, I figured that. 240 00:09:38,780 --> 00:09:39,780 (clears throat) 241 00:09:39,780 --> 00:09:40,780 Hi. 242 00:09:40,780 --> 00:09:43,280 Yeah, this is Richie Cunningham. 243 00:09:43,280 --> 00:09:45,280 Uh, Sheena who? 244 00:09:47,290 --> 00:09:49,290 DuBois? 245 00:09:49,290 --> 00:09:52,290 Sheena DuBois? 246 00:09:52,290 --> 00:09:53,790 (clears throat) 247 00:09:56,300 --> 00:09:57,800 Hello, there, Sheena DuBois. 248 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 (chuckles) 249 00:09:59,220 --> 00:10:00,300 No, no. 250 00:10:00,300 --> 00:10:01,800 I don't believe I've ever met you. 251 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Ask her if she has a brother, and we'll double. 252 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Mom! Dad! 253 00:10:05,190 --> 00:10:06,270 Joanie, sit down. 254 00:10:06,270 --> 00:10:07,770 Here, sweetie. 255 00:10:07,770 --> 00:10:09,280 (Richie clears throat anxiously) 256 00:10:09,280 --> 00:10:10,280 Oh, yes, yes. 257 00:10:10,780 --> 00:10:12,610 This is the star Jefferson High basketball player. 258 00:10:14,900 --> 00:10:16,780 Oh, you-you want to meet with me tonight? 259 00:10:17,070 --> 00:10:19,650 Well, I-I have a game and... 260 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 No, no, wait, wait, wait. 261 00:10:20,650 --> 00:10:22,150 Maybe we can work something out. 262 00:10:22,150 --> 00:10:25,160 Uh, how about if I meet you after the game, 263 00:10:25,160 --> 00:10:29,160 and that way, I can tell you how I did. 264 00:10:29,160 --> 00:10:31,660 What? 265 00:10:31,660 --> 00:10:34,670 You can do what? 266 00:10:34,670 --> 00:10:35,670 Oh, my! 267 00:10:35,670 --> 00:10:37,170 I'll be there in 15 minutes! 268 00:10:37,550 --> 00:10:41,090 Look, I'm sorry, but I just got to go ahead-- 269 00:10:41,090 --> 00:10:42,640 Uh, go ahead and eat your dessert. 270 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 I'll see you at the game. 271 00:10:43,640 --> 00:10:45,850 I just, I-I got to go. 272 00:10:46,100 --> 00:10:47,180 ? Bye, bye love ? 273 00:10:47,180 --> 00:10:48,650 (music stops) 274 00:10:48,650 --> 00:10:50,350 ? Bye, bye, sweet ? 275 00:10:50,850 --> 00:10:52,850 (music stops) 276 00:10:52,850 --> 00:10:55,350 ? Bye, bye, love ? 277 00:10:55,350 --> 00:10:57,860 (music stops) 278 00:10:57,860 --> 00:10:58,860 All right, Al, come on, huh?! 279 00:10:58,860 --> 00:11:00,360 I'm bored out here! 280 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Rah, rah! 281 00:11:08,370 --> 00:11:09,870 We are going to a basketball game, 282 00:11:09,870 --> 00:11:11,290 not an Eskimo wedding, huh? 283 00:11:11,670 --> 00:11:14,260 I know, Fonzie. 284 00:11:14,260 --> 00:11:16,090 I just got caught up in the spirit. 285 00:11:16,290 --> 00:11:17,880 Let me ask you a question. 286 00:11:17,880 --> 00:11:19,850 Does my nose detect camphor balls? 287 00:11:23,270 --> 00:11:25,770 I thought I got them all out. 288 00:11:25,770 --> 00:11:27,720 Yeah, just don't sit close to me, all right? 289 00:11:28,100 --> 00:11:29,190 Let's go. Let's go. 290 00:11:29,190 --> 00:11:31,690 Oh, Al, I want you to remember one thing. 291 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 We're going on my bike, right? 292 00:11:33,190 --> 00:11:34,690 Okay, I want you to lean forward. 293 00:11:34,690 --> 00:11:37,700 I don't want to do a wheelie all the way to the gymnasium. 294 00:11:40,700 --> 00:11:42,200 Hi, Fonz. 295 00:11:42,200 --> 00:11:43,700 Al, what's the bear wearing? 296 00:11:44,120 --> 00:11:45,710 The bear-- what's the bear wearing? 297 00:11:45,710 --> 00:11:46,790 FONZIE: Yeah, right. 298 00:11:46,790 --> 00:11:47,870 What are you doing here? 299 00:11:47,870 --> 00:11:48,820 Well, Fonz, Fonz, 300 00:11:48,820 --> 00:11:50,880 this-this girl called me up at my house. 301 00:11:50,880 --> 00:11:52,380 Yeah? She wanted to meet me here. 302 00:11:52,380 --> 00:11:55,880 And she said such things to me on the telephone. 303 00:11:55,880 --> 00:11:57,380 (chuckles): Whoa, ho... 304 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 AL: Here, Rich. 305 00:11:58,380 --> 00:11:59,890 Here's the keys. 306 00:11:59,890 --> 00:12:01,390 Lock up when you leave. 307 00:12:01,390 --> 00:12:03,390 Fonz, I'll wait for you on your bike, 308 00:12:03,390 --> 00:12:04,890 leaning forward. Yeah, right. 309 00:12:04,890 --> 00:12:06,890 Hey, thanks a lot, Al. 310 00:12:06,890 --> 00:12:07,890 Uh, Richie. Yeah? 311 00:12:07,890 --> 00:12:08,890 You got 20 minutes. 312 00:12:08,890 --> 00:12:10,900 I suggest you go right for the highlights. 313 00:12:10,900 --> 00:12:12,650 Yeah. 314 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 (weak laugh) 315 00:12:32,280 --> 00:12:34,290 Can I loan you a nickel? Huh? 316 00:12:34,700 --> 00:12:35,790 Oh, no, no, 317 00:12:35,790 --> 00:12:38,790 I was just fixing it here and I don't-- 318 00:12:38,790 --> 00:12:41,710 Oh, you must be Sheena DuBois. 319 00:12:43,130 --> 00:12:44,930 In the flesh. 320 00:12:47,220 --> 00:12:49,100 You've got such a way with words. 321 00:12:51,600 --> 00:12:54,110 Listen, Luscious Legs, 322 00:12:54,610 --> 00:12:57,610 why don't you forget that dumb old game? 323 00:12:57,610 --> 00:12:59,450 Why don't you and I go to the movies? 324 00:12:59,650 --> 00:13:02,230 Oh, no, I-I couldn't. 325 00:13:03,730 --> 00:13:05,730 What's playing? 326 00:13:05,730 --> 00:13:07,740 Oh, no, no, no, 327 00:13:07,740 --> 00:13:09,740 I-I gotta go to the game. 328 00:13:09,740 --> 00:13:11,570 Listen, would you like to come with me? 329 00:13:11,790 --> 00:13:13,380 I hate games. Oh. 330 00:13:13,880 --> 00:13:15,380 I love athletes. 331 00:13:15,380 --> 00:13:17,880 But the movies... last row... 332 00:13:18,380 --> 00:13:19,670 all alone. 333 00:13:19,920 --> 00:13:22,500 We won't even have to watch the movie. 334 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 I wonder if this happens to Bob Cousy. 335 00:13:30,760 --> 00:13:32,340 Oh, no, no, wait, now wait, uh, tiger-- 336 00:13:32,850 --> 00:13:34,350 I mean, Sheena, Sheena. 337 00:13:34,850 --> 00:13:37,350 No, listen, see, uh, I have to go to the game. 338 00:13:37,850 --> 00:13:38,350 Sure? 339 00:13:38,850 --> 00:13:39,850 Yeah, because people are counting on me. 340 00:13:39,850 --> 00:13:41,350 I have to show up. 341 00:13:41,350 --> 00:13:43,860 Well, too bad. 342 00:13:43,860 --> 00:13:45,610 Biff. Rocky. 343 00:13:46,110 --> 00:13:47,610 Oh, no, no, please, no nicknames. 344 00:13:48,110 --> 00:13:48,940 Just call me Richie. 345 00:13:49,200 --> 00:13:50,780 Biff, Rocky. 346 00:13:51,280 --> 00:13:53,780 Well, okay, Biff's cute, I like Biff. 347 00:13:54,280 --> 00:13:55,780 Uh-huh. 348 00:13:56,250 --> 00:13:57,290 (clears throat) 349 00:13:57,790 --> 00:13:59,290 Biff? 350 00:13:59,790 --> 00:14:01,290 Rocky. 351 00:14:01,790 --> 00:14:03,290 I don't know who they are, 352 00:14:03,290 --> 00:14:06,300 but I got a basketball game, I can't stay. 353 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 I could probably chat for a while. 354 00:14:22,360 --> 00:14:24,360 POTSIE (over P.A.): It's been an exciting evening, and we're nearing the en{\r}d 355 00:14:24,730 --> 00:14:26,320 of the first quarter of the championship game. 356 00:14:26,820 --> 00:14:29,290 (crowd shouting) 357 00:14:29,700 --> 00:14:30,570 Donnally tries a 20-footer. He misses. 358 00:14:30,950 --> 00:14:33,120 It's tapped in! Okay! 359 00:14:33,620 --> 00:14:35,460 (cheering and applause) 360 00:14:35,710 --> 00:14:37,290 There's still two minutes in the first quarter, 361 00:14:37,290 --> 00:14:39,250 and still no sign of Richie Cunningham. 362 00:14:39,660 --> 00:14:41,250 ALL (chanting): We want Cunningham! 363 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 We want Cunningham! 364 00:14:42,750 --> 00:14:44,050 We want Cunningham! 365 00:14:45,330 --> 00:14:47,640 Hey, Red, 366 00:14:47,840 --> 00:14:49,420 just make yourself comfortable; 367 00:14:49,920 --> 00:14:51,340 you aren't going anywhere till the game's over. 368 00:14:53,760 --> 00:14:55,260 (nervous laughter) 369 00:14:55,760 --> 00:14:59,570 Oh, boy, you must think I'm pretty stupid. 370 00:14:59,820 --> 00:15:01,180 I mean, 371 00:15:01,520 --> 00:15:03,600 you really think you can get some sexy chick 372 00:15:03,600 --> 00:15:06,110 to call up Luscious Legs Cunningham, 373 00:15:06,110 --> 00:15:08,110 come on with some real sweet talk, 374 00:15:08,110 --> 00:15:09,910 and-and you really think I'm gonna buy that? 375 00:15:10,110 --> 00:15:11,160 You bought it. 376 00:15:11,530 --> 00:15:13,110 Looks that way, doesn't it? 377 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 Hey! Hey, you know what I'm gonna do to you? 378 00:15:20,750 --> 00:15:22,120 What? 379 00:15:22,420 --> 00:15:25,010 I'm gonna pop you one so you'll stop playing games. 380 00:15:31,010 --> 00:15:32,510 Now, I would let him go 381 00:15:32,510 --> 00:15:34,520 unless you want to make medical history. 382 00:15:36,020 --> 00:15:37,970 Good choice. 383 00:15:38,300 --> 00:15:39,860 Very nice. Come here, Rich. 384 00:15:40,390 --> 00:15:41,890 Now I'm telling you, 385 00:15:41,890 --> 00:15:44,390 you got an entire gymnasium filled with people, 386 00:15:44,390 --> 00:15:47,200 and you're here with your new friends playing around. 387 00:15:47,400 --> 00:15:49,450 Now, I want you to get lost, all right? 388 00:15:49,820 --> 00:15:51,400 Hey, nobody moves. 389 00:15:51,900 --> 00:15:53,400 It's still four against two. 390 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Five against two. 391 00:15:54,820 --> 00:15:56,410 Oh no, I-I don't think you understand, see? 392 00:15:56,410 --> 00:15:57,910 Now I'm gonna save you for last, 393 00:15:58,410 --> 00:16:00,410 and what we're gonna do we're gonna do alone, so sit down! 394 00:16:03,300 --> 00:16:04,880 You're the greatest, Fonz. Heyyy. 395 00:16:05,380 --> 00:16:07,880 Listen, will... will you lock up when you're done? 396 00:16:07,880 --> 00:16:10,250 Sure. Sure, I will. 397 00:16:11,640 --> 00:16:13,140 Now go dribble your heart out. 398 00:16:16,640 --> 00:16:19,140 All right, now, now, just before we get-- 399 00:16:19,140 --> 00:16:20,650 hold it, hold it, hold it. 400 00:16:20,650 --> 00:16:22,150 Just before we get started, all right, 401 00:16:22,150 --> 00:16:24,650 since there's so many of you and just one of me, 402 00:16:24,650 --> 00:16:26,650 I'd like to warm up a little bit, okay, 403 00:16:26,650 --> 00:16:27,650 so I'm gonna be right back 404 00:16:27,650 --> 00:16:29,660 as soon as I finish warming up, okay? 405 00:16:29,660 --> 00:16:31,660 Just... 406 00:16:45,700 --> 00:16:48,210 (sultry melody playing) 407 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 (crowd cheering and whistling) 408 00:16:59,100 --> 00:17:01,100 POTSIE (over P.A.): Donnally shoots... misses. 409 00:17:01,600 --> 00:17:03,110 Hey, look, Cunningham's here! 410 00:17:03,110 --> 00:17:05,110 (cheering and applause) 411 00:17:05,110 --> 00:17:07,060 Cunningham, where have you been? 412 00:17:07,390 --> 00:17:08,980 Coach, I was kidnapped! 413 00:17:08,980 --> 00:17:10,980 Oh, yeah, and I'm Elliot Ness. 414 00:17:10,980 --> 00:17:12,310 Get in there for Whitkowski! 415 00:17:12,560 --> 00:17:13,150 Right... 416 00:17:13,650 --> 00:17:14,650 POTSIE: Cunningham's in. 417 00:17:14,650 --> 00:17:16,570 (cheering, drum beating) 418 00:17:16,950 --> 00:17:19,540 He's so popular. 419 00:17:24,380 --> 00:17:26,460 (cheering) 420 00:17:29,880 --> 00:17:30,970 ALL: Fight! 421 00:17:30,970 --> 00:17:32,300 Fight! 422 00:17:35,340 --> 00:17:36,420 Come on! Come on! 423 00:17:39,840 --> 00:17:41,230 (cheering and applause) 424 00:17:44,900 --> 00:17:46,650 POTSIE (over P.A.): It's Jefferson's ball. 425 00:17:46,650 --> 00:17:48,650 They're working for a good shot. 426 00:17:48,650 --> 00:17:50,650 They're passing it around, looking for an opening... 427 00:17:50,650 --> 00:17:52,650 looking for an opening... 428 00:17:52,650 --> 00:17:54,160 Wait a minute! 429 00:17:54,160 --> 00:17:55,660 Donnally shoots... misses. 430 00:17:56,080 --> 00:17:57,160 Fillmore rebounds. 431 00:17:57,160 --> 00:17:59,030 Wait, Cunningham steals the ball. 432 00:17:59,360 --> 00:18:00,950 He drives. 433 00:18:01,450 --> 00:18:02,330 He scores! 434 00:18:02,610 --> 00:18:05,030 (cheering and applause) 435 00:18:05,330 --> 00:18:06,790 Jefferson's in a full-court press. 436 00:18:07,120 --> 00:18:08,700 (whistle blows) Oh! Foul! 437 00:18:09,200 --> 00:18:10,710 (crowd moans) It's on Johnson. 438 00:18:11,210 --> 00:18:13,590 Wait, it's his fifth-- he's out of the game. 439 00:18:13,840 --> 00:18:15,430 Al, I don't know who Jefferson has left 440 00:18:15,430 --> 00:18:17,430 on the bench to put in, do you know? Uh, let's see, 441 00:18:17,930 --> 00:18:19,720 uh, Ralph Malph, number 25. 442 00:18:19,880 --> 00:18:21,470 Hey, you. 443 00:18:21,970 --> 00:18:23,470 You! 444 00:18:24,970 --> 00:18:25,970 Yeah, you. 445 00:18:25,970 --> 00:18:27,310 Malph, Ralph Malph. 446 00:18:27,560 --> 00:18:28,640 I know. 447 00:18:28,640 --> 00:18:30,480 Get off your warm-ups, you're in the game. 448 00:18:30,730 --> 00:18:33,310 Oh, thanks a lot, Coach, you won't regret it. 449 00:18:36,320 --> 00:18:38,230 I never play. 450 00:18:38,530 --> 00:18:41,120 Get in your uniform! 451 00:18:41,620 --> 00:18:42,540 Time-out! 452 00:18:42,910 --> 00:18:43,990 (horn blows) 453 00:18:43,990 --> 00:18:45,320 Jefferson calls time-out. 454 00:18:47,710 --> 00:18:49,210 Oh, Fonz! 455 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 Hey, listen, are you okay? 456 00:18:50,710 --> 00:18:52,210 Yeah, of course I'm okay. 457 00:18:52,210 --> 00:18:53,170 You remember Sheena here, right? 458 00:18:53,550 --> 00:18:56,000 Yeah, but she was with the other side... 459 00:18:56,250 --> 00:18:57,840 Oh, yeah, she fell in with a bad crowd. 460 00:18:57,840 --> 00:18:59,340 She had bad habits. 461 00:18:59,340 --> 00:19:00,840 I'll break her of 'em, all right? 462 00:19:00,840 --> 00:19:03,340 I mean, she's got some very good qualities, 463 00:19:03,340 --> 00:19:05,180 which I'm sure you heard on the phone. 464 00:19:05,430 --> 00:19:06,510 Yeah. 465 00:19:06,510 --> 00:19:08,350 All right, get in there and do your stuff. 466 00:19:08,600 --> 00:19:09,680 All right, Fonz. 467 00:19:09,680 --> 00:19:12,180 Hey, Al, listen, 468 00:19:12,180 --> 00:19:14,190 you got new bathrooms, much larger. 469 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 You're gonna love 'em. 470 00:19:15,190 --> 00:19:17,070 I'll explain to you later, okay? 471 00:19:17,360 --> 00:19:18,440 Okay, I'm ready, Coach. 472 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 Malph, get in there! 473 00:19:20,440 --> 00:19:21,940 All right. 474 00:19:21,940 --> 00:19:23,450 Let's go, all right, guys. 475 00:19:23,450 --> 00:19:26,420 POTSIE: Coming in the game for Jefferson, Ralph Malph! 476 00:19:28,450 --> 00:19:30,040 (whistle blows) It's Jefferson's ball. 477 00:19:30,040 --> 00:19:31,040 They're coming down court. 478 00:19:31,040 --> 00:19:32,450 Passing it around... 479 00:19:32,790 --> 00:19:35,840 Ralph looks like the best one. 480 00:19:36,180 --> 00:19:37,630 Hey, Coach, 481 00:19:37,960 --> 00:19:39,040 I'm doing real good, huh? 482 00:19:39,040 --> 00:19:41,050 I'm sticking to him like glue! 483 00:19:41,050 --> 00:19:43,050 We got the ball! 484 00:19:43,050 --> 00:19:45,050 Oh, right, I'm on offense. 485 00:19:45,050 --> 00:19:46,890 Get away from me! 486 00:19:49,470 --> 00:19:50,560 POTSIE: Wow, it's 15 seconds to go 487 00:19:50,560 --> 00:19:52,560 and Jefferson better set up for a good shot. 488 00:19:52,940 --> 00:19:55,030 (shouting) 489 00:19:55,030 --> 00:19:57,030 (whistle blows) 490 00:19:57,030 --> 00:19:58,980 Foul, he got fouled! He got fouled! 491 00:19:58,980 --> 00:20:00,530 Foul! 492 00:20:00,530 --> 00:20:02,530 POTSIE: Okay! Let's go, Rich. 493 00:20:03,540 --> 00:20:05,040 All right, come on, Richie. 494 00:20:07,990 --> 00:20:09,580 There's one second left. 495 00:20:09,580 --> 00:20:11,580 Cunningham needs to make both free throws 496 00:20:11,580 --> 00:20:12,880 to send the game into overtime. 497 00:20:22,640 --> 00:20:25,090 Come on, Richie, you can do it! 498 00:20:25,090 --> 00:20:26,560 (buzzer) 499 00:20:26,560 --> 00:20:28,140 (whistle blowing) 500 00:20:30,180 --> 00:20:32,680 POTSIE: Fillmore calls a time-out. 501 00:20:35,100 --> 00:20:37,350 You all right, Cunningham? 502 00:20:37,350 --> 00:20:38,940 Yeah. Huh? You all right? You loose? 503 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 You want to sit down? You want to rest? No, I'm fine, Coach. 504 00:20:40,940 --> 00:20:42,610 You-you-you sure you're all right? I'm fine. 505 00:20:42,610 --> 00:20:44,190 If we win... (chuckles) 506 00:20:44,190 --> 00:20:45,690 I will have fulfilled a lifetime dream, 507 00:20:45,690 --> 00:20:47,160 right, Cunningham? 508 00:20:47,160 --> 00:20:49,250 If we lose, well, my life's over. 509 00:20:49,250 --> 00:20:51,250 But... don't worry about it, huh? 510 00:20:51,250 --> 00:20:52,750 Just don't worry. 511 00:20:52,750 --> 00:20:54,420 It doesn't mean anything at all, okay? 512 00:20:54,420 --> 00:20:55,500 Coach... Yeah? 513 00:20:55,500 --> 00:20:57,340 Maybe you should sit down. Yeah, I ought to sit down. 514 00:20:57,340 --> 00:20:58,920 Can I, can I sit down here? Let me, let me sit... 515 00:20:58,920 --> 00:21:00,430 Give me a place to sit! 516 00:21:00,430 --> 00:21:02,430 The coach never has a place to sit. 517 00:21:03,930 --> 00:21:04,430 (buzzer) 518 00:21:04,430 --> 00:21:05,930 POTSIE: This is it. 519 00:21:05,930 --> 00:21:08,930 Jefferson's season rests on Cunningham's shoulders. 520 00:21:13,940 --> 00:21:15,940 (referee speaks indistinctly) 521 00:21:26,490 --> 00:21:28,320 POTSIE: He makes it! 522 00:21:28,320 --> 00:21:30,320 (crowd cheering) 523 00:21:30,320 --> 00:21:32,540 Jefferson is one point away 524 00:21:32,540 --> 00:21:36,300 from tying the game and setting up an overtime. 525 00:21:36,300 --> 00:21:38,380 Richie takes a deep breath. 526 00:21:38,380 --> 00:21:39,880 He bounces the ball. 527 00:21:41,380 --> 00:21:43,470 He bounces it again. 528 00:21:43,470 --> 00:21:46,050 He bounces it a third time. 529 00:21:47,470 --> 00:21:49,060 Sorry, Rich. Guys. 530 00:21:50,560 --> 00:21:52,560 All right. 531 00:22:02,650 --> 00:22:05,360 (buzzer) POTSIE: Oh, no! Fillmore wins. 532 00:22:05,360 --> 00:22:07,360 They go to the state championship. 533 00:22:07,360 --> 00:22:09,660 FANS (chanting): We're number one! 534 00:22:09,660 --> 00:22:13,580 We're number one! We're number one! 535 00:22:13,580 --> 00:22:15,170 My life's over. 536 00:22:19,670 --> 00:22:24,180 Richard, Richard, you just did terrific, dear. 537 00:22:24,180 --> 00:22:26,430 Now you deserve another chance. 538 00:22:26,430 --> 00:22:28,510 You made 12 points. 539 00:22:28,510 --> 00:22:30,520 POTSIE: It's okay, Rich. 540 00:22:30,520 --> 00:22:33,020 Get changed, we'll wait for you outside. 541 00:22:46,150 --> 00:22:48,650 Hey, you gave it your best shot. 542 00:22:57,160 --> 00:22:59,130 Sic transit gloria mundi{\r}. 543 00:23:03,080 --> 00:23:05,080 That is a Latin phrase. 544 00:23:05,080 --> 00:23:06,670 It means you're gonna stay at my place 545 00:23:06,670 --> 00:23:08,170 at least till Monday. 546 00:23:08,170 --> 00:23:09,000 Whoa! 547 00:23:24,020 --> 00:23:25,940 (sighs) 548 00:23:30,660 --> 00:23:33,660 Sure, now I make it. 549 00:23:40,670 --> 00:23:42,670 Want to go home? 550 00:23:42,670 --> 00:23:45,290 In a minute, Dad. 551 00:23:45,290 --> 00:23:48,040 Tough game. 552 00:23:48,040 --> 00:23:49,630 A free throw. 553 00:23:49,630 --> 00:23:51,630 I missed a lousy free throw. 554 00:23:51,630 --> 00:23:52,960 Well... 555 00:23:52,960 --> 00:23:54,050 you make a great shot, 556 00:23:54,050 --> 00:23:56,050 and you're a hero, and you miss one 557 00:23:56,050 --> 00:23:57,850 and you're just one of the many that tried. 558 00:23:57,850 --> 00:24:01,110 Well, Dad, that's not very comforting. 559 00:24:01,110 --> 00:24:02,690 Look, Richard, 560 00:24:02,690 --> 00:24:05,690 even the best of them have bad games. 561 00:24:05,690 --> 00:24:08,700 You know, like Ralph Branca throwing up a home run ball 562 00:24:08,700 --> 00:24:10,200 to Bobby Thomson in the play-offs. 563 00:24:10,200 --> 00:24:13,200 And Mickey Owen missing the third strike 564 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 and losing the World Series. 565 00:24:15,200 --> 00:24:17,210 Yeah, but, Dad, this game was important. 566 00:24:17,210 --> 00:24:19,210 Oh. 567 00:24:20,710 --> 00:24:22,710 I tell you something, 568 00:24:22,710 --> 00:24:25,210 I think you're being a little too hard on yourself. 569 00:24:25,210 --> 00:24:28,220 You know, after all, you were a hero for a week. 570 00:24:28,220 --> 00:24:30,220 You had your moment, 571 00:24:30,220 --> 00:24:32,220 and that's more than most people. 572 00:24:34,720 --> 00:24:38,230 I guess I just... wanted it to go on. 573 00:24:38,230 --> 00:24:40,230 I know. 574 00:24:40,230 --> 00:24:42,230 Come on, let's go home. 575 00:24:44,680 --> 00:24:46,740 Here... 576 00:24:46,740 --> 00:24:49,690 have a Lifesaver, it'll make you feel better. 577 00:24:49,690 --> 00:24:53,740 ? These days are ours, happy and free ? 578 00:24:55,360 --> 00:24:56,860 ? These happy days are yours and mine ? 579 00:24:56,860 --> 00:24:58,830 ? These are some Happy Days{\r}! ? 580 00:25:05,370 --> 00:25:07,870 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 581 00:25:07,870 --> 00:25:10,710 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 582 00:25:10,710 --> 00:25:12,710 ? It feels so right, it can't be wrong ? 583 00:25:12,710 --> 00:25:15,800 ? Rockin' and rollin' all week long ? 584 00:25:15,800 --> 00:25:17,970 ? These days are ours ? 585 00:25:21,050 --> 00:25:22,800 ? These days are ours ? 586 00:25:25,890 --> 00:25:37,960 ? These happy days are yours and mine ? 587 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 588 00:26:38,888 --> 00:26:43,438 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.