All language subtitles for Happy Days s04e09 The Muckrakers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,170 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:05,670 --> 00:00:08,540 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,040 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,850 ? Ready to race to you ? 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,350 ? These days are ours ? 7 00:00:19,050 --> 00:00:20,970 ? These days are ours ? 8 00:00:23,610 --> 00:00:25,560 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,450 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 10 00:00:28,450 --> 00:00:30,400 ? It feels so right it can't be wrong ? 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,320 ? Rocking and rolling all week long ? 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 (organ solo plays over rhythmic handclaps) 13 00:00:42,910 --> 00:00:45,910 ? Sunday, Monday, happy days ? 14 00:00:45,910 --> 00:00:48,420 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 15 00:00:48,420 --> 00:00:50,920 ? Thursday, Friday, happy days ? 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,420 ? Saturday, what a day ? 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,420 ? Groovin' all week with you ? 18 00:00:56,420 --> 00:00:57,920 ? These days are ours ? 19 00:01:00,760 --> 00:01:03,650 ? These days are ours ? 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 ? These happy days ? 21 00:01:06,650 --> 00:01:09,100 ? Are yours and mine ? 22 00:01:09,100 --> 00:01:10,600 ? These happy days are yours ? 23 00:01:10,600 --> 00:01:13,020 ? And mine, Happy Days{\r}! ? 24 00:01:15,990 --> 00:01:17,440 ? Dream... ? 25 00:01:17,990 --> 00:01:20,000 ? Dream, dream, dream ? 26 00:01:20,000 --> 00:01:21,450 ? Dream... ? 27 00:01:21,450 --> 00:01:24,500 Happy Days is filmed before a studio audience{\r}. 28 00:01:24,500 --> 00:01:27,920 ? When I want you in my arms ? 29 00:01:27,920 --> 00:01:30,210 ? When I want you... ? 30 00:01:30,210 --> 00:01:33,130 Ralph, here-- this is your hamburger-- eat. 31 00:01:33,130 --> 00:01:34,630 Oh, no, thanks, Al, I can't. 32 00:01:34,630 --> 00:01:35,550 My tummy hurts, too. 33 00:01:35,550 --> 00:01:36,800 Your tummy? 34 00:01:36,800 --> 00:01:38,130 Gut Fonz, gut. 35 00:01:38,130 --> 00:01:40,130 You know, like the regular guys say: "Gut." 36 00:01:41,630 --> 00:01:43,640 Wait a minute, is it my food? 37 00:01:43,640 --> 00:01:45,140 It can't be. 38 00:01:45,140 --> 00:01:47,140 This is my mother's own recipe. 39 00:01:47,140 --> 00:01:49,140 She gave it to me for my 21st birthday. 40 00:01:49,140 --> 00:01:51,030 AL: I can still remember it. 41 00:01:51,030 --> 00:01:52,730 I wanted a car. 42 00:01:54,110 --> 00:01:56,620 Just take it easy, Al. 43 00:01:56,620 --> 00:01:58,120 It's not your food. 44 00:01:58,120 --> 00:01:59,070 It's the school's food. 45 00:01:59,070 --> 00:02:00,490 Yeah. Good! 46 00:02:00,490 --> 00:02:02,160 AL: I mean, terrible. 47 00:02:02,160 --> 00:02:04,460 You know, something must be going around, 48 00:02:04,460 --> 00:02:06,460 because so many kids are sick. 49 00:02:06,460 --> 00:02:08,380 Lookit, the place is half empty. 50 00:02:08,380 --> 00:02:12,330 I'm afraid this Turkey Hop is going to be a flop. 51 00:02:12,330 --> 00:02:15,340 But I don't care. 52 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 I can handle it, no problem. 53 00:02:17,340 --> 00:02:17,840 (weakly): I can. 54 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 (quiet whimper) 55 00:02:21,930 --> 00:02:23,840 I really don't feel good. 56 00:02:23,840 --> 00:02:25,730 Hey guys, guess what happened... 57 00:02:25,730 --> 00:02:28,150 Hey, you started sucking your thumb again. 58 00:02:28,150 --> 00:02:29,570 Good one, Fonz, good one. 59 00:02:29,570 --> 00:02:31,070 Not so good. 60 00:02:31,070 --> 00:02:33,570 I loosened my cap biting in to my meat loaf at school. 61 00:02:33,570 --> 00:02:34,440 Must have been well done. 62 00:02:34,440 --> 00:02:36,160 Hey, good one Malph, good one. 63 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 I still got it. 64 00:02:37,440 --> 00:02:38,940 I'm a man in pain, but I still got it. 65 00:02:38,940 --> 00:02:40,440 Yeah, there was a bone in my meat loaf. 66 00:02:40,440 --> 00:02:43,450 Look, I saved it. Oh, yeah? What are you going to do with it, 67 00:02:43,450 --> 00:02:46,830 put it under your pillow and wait to get a dollar from the bone fairy? 68 00:02:46,830 --> 00:02:48,670 Well, this could be serious. 69 00:02:48,670 --> 00:02:50,670 Upset stomachs, bones in the food. 70 00:02:50,670 --> 00:02:53,170 You know, ever since the school got that new cook, 71 00:02:53,670 --> 00:02:54,670 the food has been terrible. 72 00:02:54,670 --> 00:02:55,680 Oh, what are you talking about? 73 00:02:55,680 --> 00:02:58,180 I mean, all school food is-- how do you say it?-- 74 00:02:58,180 --> 00:02:59,510 Crud. 75 00:03:01,210 --> 00:03:04,220 Yeah, but this isn't even your everyday crud. 76 00:03:04,220 --> 00:03:06,970 Yeah? Well, then stop whining about it and do something, huh? 77 00:03:06,970 --> 00:03:08,560 FONZIE: There, Mr. Pad and Pencil? 78 00:03:08,560 --> 00:03:11,190 Yeah, I could write a story for the school paper. 79 00:03:11,190 --> 00:03:11,980 Are you kidding? 80 00:03:11,980 --> 00:03:13,310 You can't beat the system. 81 00:03:13,310 --> 00:03:14,390 Yeah, you're right. 82 00:03:14,390 --> 00:03:15,230 You'll get expelled. 83 00:03:15,230 --> 00:03:16,700 Yeah, you're right. 84 00:03:16,700 --> 00:03:19,700 Aren't you always talking about being a star reporter? 85 00:03:19,700 --> 00:03:20,620 Yeah, you're right. 86 00:03:20,620 --> 00:03:22,040 Yeah, but you can't go to college 87 00:03:22,040 --> 00:03:23,400 if you get thrown out of high school. 88 00:03:23,400 --> 00:03:24,790 Yeah, you're right. 89 00:03:24,790 --> 00:03:28,290 If you don't have "intestine" fortitude 90 00:03:28,290 --> 00:03:30,290 to write the truth, forget it. 91 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Yeah, you're right. 92 00:03:31,290 --> 00:03:32,250 And you're right. 93 00:03:32,250 --> 00:03:34,750 Oh, look at me, I'm wishy-washy. 94 00:03:34,750 --> 00:03:37,250 He's right. He's right. You're right. 95 00:03:38,750 --> 00:03:42,260 I'm a senior, and I'm still not a tough reporter, 96 00:03:42,260 --> 00:03:43,670 but I'm gonna become one. 97 00:03:43,670 --> 00:03:46,090 He's right. This is a very good story. 98 00:03:46,590 --> 00:03:48,600 The wire services might want to pick up on this. 99 00:03:48,600 --> 00:03:51,100 Every kid in America will want to read about this: 100 00:03:51,100 --> 00:03:52,930 Scandal in School Cafeteria. 101 00:03:52,930 --> 00:03:54,270 Extra, extra! 102 00:03:54,270 --> 00:03:55,650 Dateline Milwaukee. 103 00:03:55,650 --> 00:03:57,520 Hey, hey, stop the presses, will you? 104 00:03:57,520 --> 00:03:59,020 Whoa! 105 00:04:02,410 --> 00:04:05,780 Hey, listen, you guys, you, uh, finish discussing this problem 106 00:04:05,780 --> 00:04:08,280 'cause I got something better to do and... you don't. 107 00:04:10,000 --> 00:04:16,074 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 108 00:04:17,120 --> 00:04:19,090 Mom, this won't work. 109 00:04:19,590 --> 00:04:20,380 Trust me. 110 00:04:20,380 --> 00:04:22,180 Your father will fly into a rage 111 00:04:22,180 --> 00:04:24,180 and he'll say "Over my dead body!" 112 00:04:24,180 --> 00:04:25,680 Then you'll act discouraged 113 00:04:26,180 --> 00:04:29,190 and go up and put on the dress you really want to buy. 114 00:04:29,190 --> 00:04:30,600 That's how I handle your father. 115 00:04:30,600 --> 00:04:32,270 Gee, marriage is fun. 116 00:04:32,270 --> 00:04:34,560 Howard? HOWARD: Yeah? 117 00:04:34,560 --> 00:04:37,560 Joanie wants your opinion on a new outfit, dear. 118 00:04:37,560 --> 00:04:39,360 Okay. 119 00:04:39,360 --> 00:04:41,200 (humming happily) 120 00:04:41,200 --> 00:04:43,700 Wants a man's point of view, huh? 121 00:04:43,700 --> 00:04:46,200 All righty. 122 00:04:46,200 --> 00:04:47,700 ? Ta-da! ? 123 00:04:47,700 --> 00:04:48,660 Well? 124 00:04:48,660 --> 00:04:51,660 Over my dead body. 125 00:04:51,660 --> 00:04:54,160 Oh, darn, I don't think he likes it. 126 00:04:54,160 --> 00:04:57,130 Oh, but everybody's wearing short shorts. 127 00:04:57,130 --> 00:04:59,550 If that was any shorter, it would be a belt. 128 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 Oh, gee. 129 00:05:08,510 --> 00:05:11,840 Poor dear, I think her little heart is broken. 130 00:05:11,840 --> 00:05:14,730 Well, Marion, I'm sorry if I hurt her feelings, 131 00:05:14,730 --> 00:05:16,600 but years from now, she'll thank me. 132 00:05:16,600 --> 00:05:18,430 Dear, you just had a big dinner, 133 00:05:18,430 --> 00:05:19,740 I wish you wouldn't nibble. 134 00:05:21,070 --> 00:05:22,410 RICHIE: Mom, Dad! 135 00:05:22,410 --> 00:05:24,240 Mom, Dad! Over here. 136 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Oh, good. 137 00:05:25,240 --> 00:05:26,740 I got it. 138 00:05:26,740 --> 00:05:28,240 I got a story right here that's gonna blow 139 00:05:28,240 --> 00:05:30,750 the whole Jefferson cafeteria scandal wide open. 140 00:05:30,750 --> 00:05:32,250 Listen to this: 141 00:05:32,250 --> 00:05:35,250 Headline, "Tables Turned on School Cafeteria." 142 00:05:35,250 --> 00:05:37,250 You get it? Tables turned? 143 00:05:37,250 --> 00:05:39,510 Isn't he clever? 144 00:05:41,870 --> 00:05:43,210 Go ahead, Scoop. 145 00:05:43,210 --> 00:05:45,010 All right... 146 00:05:45,010 --> 00:05:47,510 "Byline, Richie Cunningham. 147 00:05:47,510 --> 00:05:49,520 Several students barely escaped death recently..." 148 00:05:49,520 --> 00:05:52,020 Barely escaped death? 149 00:05:52,020 --> 00:05:53,520 Yeah, Dad. 150 00:05:53,520 --> 00:05:55,020 Ralph and I had upset stomachs. 151 00:05:55,520 --> 00:05:56,520 It could have been gas. 152 00:05:56,520 --> 00:05:58,020 May I go on, Mom? 153 00:05:58,020 --> 00:06:00,030 Oh let him go on, Howard. 154 00:06:00,030 --> 00:06:02,030 Go on, Richie. 155 00:06:02,030 --> 00:06:04,530 "Informed sources report excessive traces of bone 156 00:06:05,030 --> 00:06:06,730 "and other foreign matter in the meat loaf..." 157 00:06:07,230 --> 00:06:08,530 What informed sources? 158 00:06:08,530 --> 00:06:11,820 Well, it sounds better than saying Potsie found a bone 159 00:06:11,820 --> 00:06:13,820 in the meat loaf. 160 00:06:13,820 --> 00:06:15,740 There are no bones in meat loaf. 161 00:06:15,740 --> 00:06:18,630 Oh, yeah, what does that look like, gravy? 162 00:06:18,630 --> 00:06:20,130 That looks like a bone. 163 00:06:20,130 --> 00:06:22,130 That's why I'm saving it for evidence. 164 00:06:22,130 --> 00:06:23,130 Oh, come on, Richie, 165 00:06:23,630 --> 00:06:25,130 are you really gonna turn this story in? 166 00:06:25,130 --> 00:06:27,140 Sure, I am. Why not? It's the truth. 167 00:06:27,140 --> 00:06:28,140 What truth? 168 00:06:28,140 --> 00:06:29,420 You don't have any facts. 169 00:06:29,420 --> 00:06:30,590 I've got plenty of facts. 170 00:06:30,590 --> 00:06:32,310 You haven't got a stitch of evidence. 171 00:06:32,310 --> 00:06:33,680 I've got piles of evidence. 172 00:06:33,680 --> 00:06:35,090 Name one pile. 173 00:06:35,090 --> 00:06:36,510 All right. 174 00:06:36,510 --> 00:06:37,510 Okay, how about the... 175 00:06:38,010 --> 00:06:39,520 Well, then there's the... 176 00:06:40,020 --> 00:06:41,020 And then we got... 177 00:06:41,520 --> 00:06:42,770 There's Potsie's bone. 178 00:06:42,770 --> 00:06:44,650 Oh. You already know about that. 179 00:06:44,650 --> 00:06:47,660 All right, okay, so I got to find a few facts 180 00:06:47,660 --> 00:06:48,660 to fill in some holes. 181 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 I'm not a tough reporter yet, 182 00:06:50,160 --> 00:06:52,160 but I'm gonna become one, Dad, you wait and see. 183 00:06:52,160 --> 00:06:54,660 I'm gonna get you evidence that you won't believe. 184 00:06:59,170 --> 00:07:03,170 Well, I guess you're not gonna like this either, huh, Dad? 185 00:07:04,670 --> 00:07:06,680 Oh, that's very nice. 186 00:07:07,180 --> 00:07:08,680 I like that. 187 00:07:08,680 --> 00:07:11,680 Keeps you all covered up. 188 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 That's all right if she buys it? 189 00:07:14,180 --> 00:07:15,180 Right, Howard? 190 00:07:15,180 --> 00:07:16,690 Of course. 191 00:07:19,690 --> 00:07:21,690 Well, now, we'll just return the other one. 192 00:07:26,110 --> 00:07:28,610 Why do they pull this trick on me every year? 193 00:07:55,510 --> 00:07:56,510 (sniffs) 194 00:07:56,510 --> 00:07:58,510 It's not bad. 195 00:07:58,510 --> 00:08:01,510 MAN: Leave me alone, would you, Curly? 196 00:08:04,320 --> 00:08:07,070 I don't want to buy any tickets to the Turkey Hop. 197 00:08:07,070 --> 00:08:08,570 What am I, a child? 198 00:08:08,570 --> 00:08:10,570 All I want to do is get this stuff loaded. 199 00:08:10,570 --> 00:08:12,580 Now what grade meat is this? 200 00:08:13,080 --> 00:08:14,030 U.S. Bad Choice. 201 00:08:14,030 --> 00:08:16,330 Listen, I'm getting a little nervous, Curly. 202 00:08:16,330 --> 00:08:18,160 Those kids around school, 203 00:08:18,160 --> 00:08:20,170 they haven't been looking too good lately. 204 00:08:20,170 --> 00:08:21,170 Will you relax, Louie? 205 00:08:21,170 --> 00:08:22,670 And wait until we start switching 206 00:08:22,670 --> 00:08:24,170 the vegetables on them next week. 207 00:08:24,170 --> 00:08:25,670 I don't want to hear about that, okay? 208 00:08:25,670 --> 00:08:27,670 All I want you to do is take this good meat 209 00:08:27,670 --> 00:08:29,680 and sell it to that fancy restaurant, okay? 210 00:08:29,680 --> 00:08:31,180 Now let's go. 211 00:08:32,680 --> 00:08:35,180 Hey, kid, what are you doing here? 212 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 Just sweeping. 213 00:08:37,680 --> 00:08:40,690 Oh... are you the new janitor-- 214 00:08:40,690 --> 00:08:42,970 that, uh, that foreign exchange student? 215 00:08:42,970 --> 00:08:46,280 (with Swedish accent): Ya. 216 00:08:47,780 --> 00:08:51,780 Ya, that's me, I the new foreign exchange student. 217 00:08:51,780 --> 00:08:53,780 I'm Gunnar Lindquist. 218 00:08:53,780 --> 00:08:56,290 I work a little after school, cleaning up, 219 00:08:56,290 --> 00:08:58,790 and making little extra money with my bootseen. 220 00:08:58,790 --> 00:09:01,210 Your what? 221 00:09:01,210 --> 00:09:02,660 My bootseen. 222 00:09:02,660 --> 00:09:04,130 My-- Swedish for my broom. 223 00:09:04,130 --> 00:09:06,080 Yeah, well, listen, how do you say 224 00:09:06,080 --> 00:09:08,500 "finish up and get lost" in Swedish? 225 00:09:08,500 --> 00:09:10,250 Volvo. 226 00:09:12,080 --> 00:09:14,550 Well, you better do it quick, kid. 227 00:09:14,550 --> 00:09:17,060 Hey, you know, I always thought Volvo was a car. 228 00:09:17,060 --> 00:09:18,340 So did I, Louie. 229 00:09:30,440 --> 00:09:32,440 (with gruff voice): All right, put up your hands. 230 00:09:32,440 --> 00:09:33,940 But I'm the jan... 231 00:09:33,940 --> 00:09:35,360 Oh, Fonz, what are you doing here? 232 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 Malph told me what you were up to, 233 00:09:37,280 --> 00:09:38,780 and I wanted to see 234 00:09:38,780 --> 00:09:40,780 how an investigative reporter worked, huh? 235 00:09:40,780 --> 00:09:42,280 Hey, can you see through these? 236 00:09:42,280 --> 00:09:44,200 Oh, Fonz... 237 00:09:44,200 --> 00:09:46,170 Fonz, I am really on to something. 238 00:09:46,170 --> 00:09:48,590 I've been watching these guys all day long. 239 00:09:48,590 --> 00:09:50,510 Yeah? Let me take a picture of you in this outfit. 240 00:09:51,010 --> 00:09:53,010 You look great. No, Fonz, this is not a very good time... 241 00:09:53,010 --> 00:09:55,010 Stand there, smile... hold your broom... here we go. 242 00:09:55,010 --> 00:09:56,350 The cook is coming back and... 243 00:09:56,350 --> 00:09:58,380 Hey, hey, hey, smile, then talk-- all right. 244 00:09:58,380 --> 00:10:00,680 Do me a favor, get up against the counter here. 245 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 Get up against the counter. 246 00:10:01,680 --> 00:10:03,140 All right, hold it, hold it. 247 00:10:03,640 --> 00:10:04,970 Oh that's great, that's great. 248 00:10:04,970 --> 00:10:07,270 All right, now talk This is bigger than I thought, Fonz. 249 00:10:07,270 --> 00:10:08,770 They're selling the good meat, 250 00:10:08,770 --> 00:10:10,780 and they're giving the bad meat to the kids. 251 00:10:10,780 --> 00:10:12,780 I got to take some pictures of this stuff. 252 00:10:12,780 --> 00:10:14,280 Hey, listen, Fonz, could you take the pictures? 253 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 'Cause, 'cause, see, I want to look 254 00:10:16,280 --> 00:10:17,780 in the books for a minute, okay? 255 00:10:17,780 --> 00:10:19,290 I'll explain later. 256 00:10:21,790 --> 00:10:24,160 Oh, this is really big time... Aw... 257 00:10:24,160 --> 00:10:27,040 These guys are really crooked, I... 258 00:10:27,540 --> 00:10:29,500 Fonz, you're not taking any pictures. 259 00:10:29,500 --> 00:10:31,960 I can't take any pictures. 260 00:10:31,960 --> 00:10:33,880 Yeah, well, I know it's bad meat, Fonz, 261 00:10:33,880 --> 00:10:36,390 but see, that's why we want to take pictures of it. 262 00:10:36,390 --> 00:10:38,390 It's not the meat, it's that in the pan. 263 00:10:39,890 --> 00:10:41,810 Oh, well, this is good, Fonz. 264 00:10:41,810 --> 00:10:43,090 There's nothing wrong with this. 265 00:10:43,090 --> 00:10:44,010 It's just liver. 266 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 (gasping in horror) 267 00:10:51,180 --> 00:10:52,690 Get that away from me! 268 00:10:52,690 --> 00:10:54,690 Everybody has got weaknesses. 269 00:10:55,150 --> 00:10:56,690 Superman had kryptonite. 270 00:10:58,690 --> 00:11:00,610 Fonz, are you afraid of liver? 271 00:11:00,610 --> 00:11:02,530 I am not afraid! No! 272 00:11:02,530 --> 00:11:04,360 I'm not afraid. Just get it away from me! 273 00:11:04,360 --> 00:11:08,750 You just don't like it 'cause it's all wet-looking 274 00:11:08,750 --> 00:11:10,200 and drippy, and brown. 275 00:11:10,200 --> 00:11:13,590 Hey, listen, how would you like to be wet and drippy and brown? 276 00:11:13,590 --> 00:11:15,760 I wouldn't like that. I'll take the pictures, Fonz. 277 00:11:15,760 --> 00:11:17,040 Yeah, yeah, yeah, yeah. 278 00:11:17,040 --> 00:11:19,550 Listen, I don't like that, I don't eat that, 279 00:11:19,550 --> 00:11:22,050 and I don't go around with guys that hang out with that. 280 00:11:22,050 --> 00:11:23,550 Ugh! Yuck! 281 00:11:34,560 --> 00:11:37,900 Hey, hey, kid, what are you doing with the camera? 282 00:11:37,900 --> 00:11:40,730 (with Swedish accent): I just taking some pictures for my cousin, Ole. 283 00:11:40,730 --> 00:11:42,030 Smile. 284 00:11:44,150 --> 00:11:45,960 (normal voice): Great, I'll see you later. 285 00:11:47,320 --> 00:11:49,240 Hey, that kid was watching us. 286 00:11:49,240 --> 00:11:51,740 He's gonna turn us in! We could go to prison! 287 00:11:51,740 --> 00:11:53,750 I hope not. 288 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 I heard the food stinks. 289 00:12:08,840 --> 00:12:11,850 Sure, sure, I'll give you an autograph, here you go. 290 00:12:11,850 --> 00:12:13,350 Scoop Cunningham. 291 00:12:13,350 --> 00:12:15,820 Hey, you know, I'm his buddy, I helped him write it. 292 00:12:15,820 --> 00:12:17,820 Come on, guys, we should be rehearsing. 293 00:12:18,320 --> 00:12:19,270 The Turkey Hop's tomorrow night. 294 00:12:19,270 --> 00:12:20,690 Don't worry Pots, this is better. 295 00:12:20,690 --> 00:12:22,020 POTSIE: You're right. 296 00:12:22,020 --> 00:12:23,780 Here, I'll sign anything. 297 00:12:23,780 --> 00:12:27,200 Oh, a note for me? Thank you. 298 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 Oh, I can't do that. 299 00:12:30,700 --> 00:12:32,700 I can. 300 00:12:32,700 --> 00:12:34,700 My folks are out of town. 301 00:12:34,700 --> 00:12:37,210 All right, girls, let's split. 302 00:12:37,210 --> 00:12:39,180 Wait... Wait a minute, who wrote the note? 303 00:12:39,180 --> 00:12:42,130 Wait a minute, girls, who wrote the note? Tell me! 304 00:12:42,130 --> 00:12:43,630 Cunningham, uh... I want to thank you. 305 00:12:43,630 --> 00:12:45,630 I heard that you mentioned me in your article. 306 00:12:45,630 --> 00:12:47,130 Of course I did, Fonz. 307 00:12:47,130 --> 00:12:49,640 I never would've written the article if it wasn't for you. 308 00:12:49,640 --> 00:12:51,020 Yeah, that's true. 309 00:12:51,020 --> 00:12:53,390 Hey, Fonz, not only were you right about the administration 310 00:12:53,390 --> 00:12:56,190 not being mad at me, but I'm now a star reporter. 311 00:12:56,190 --> 00:12:57,980 Hey, what did I tell you, Scoop? 312 00:12:57,980 --> 00:13:00,310 You print the truth, you're in like Flynn, huh? 313 00:13:00,310 --> 00:13:02,110 Yeah, you're right. I'm printing a follow-up story, too. 314 00:13:02,620 --> 00:13:04,620 It's the story behind the story. 315 00:13:04,620 --> 00:13:06,570 I'm calling it "The Story Behind the Story." 316 00:13:06,570 --> 00:13:08,400 That's very clever. 317 00:13:08,400 --> 00:13:10,740 Want a preview, Fonz? 318 00:13:10,740 --> 00:13:12,240 Yeah, sure-- let me see that. 319 00:13:12,240 --> 00:13:13,240 Yeah. 320 00:13:13,240 --> 00:13:15,240 Hey, that's great. 321 00:13:15,240 --> 00:13:17,750 You put in the part about your, uh, your disguise. 322 00:13:17,750 --> 00:13:18,630 Yeah. That was funny. 323 00:13:18,630 --> 00:13:20,500 And about me taking the pictures. 324 00:13:20,500 --> 00:13:21,500 That's good, that's good. 325 00:13:21,500 --> 00:13:24,840 Oh, oh... excuse me for a minute, okay? 326 00:13:25,340 --> 00:13:26,840 Sure. 327 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 No, now wait a minute, Fonz. What are you doing? 328 00:13:29,340 --> 00:13:30,340 Oh, I'm just crossing out this part 329 00:13:30,340 --> 00:13:31,840 about me and the liver. 330 00:13:31,840 --> 00:13:33,850 No, no, Fonz, you can't cross out that part. 331 00:13:33,850 --> 00:13:35,350 You see, that's part of the story. 332 00:13:35,350 --> 00:13:37,320 That's why I didn't get pictures of the meat. 333 00:13:37,320 --> 00:13:38,350 Hey, listen, Richie, 334 00:13:38,350 --> 00:13:39,850 the rest of this article is terrific. 335 00:13:39,850 --> 00:13:41,350 I just don't want that part about me 336 00:13:41,350 --> 00:13:42,320 and the liver, you know. 337 00:13:42,320 --> 00:13:43,270 Yeah, but it's the truth, 338 00:13:43,770 --> 00:13:45,160 and you said to always print the truth. 339 00:13:45,160 --> 00:13:46,830 Not this truth. 340 00:13:46,830 --> 00:13:48,860 That's censorship. 341 00:13:48,860 --> 00:13:51,110 Hey, it's got nothing to do with censorship. 342 00:13:51,110 --> 00:13:54,370 This ain't going in the article, that's all. 343 00:13:54,370 --> 00:13:57,170 Fonz, this is very interesting, you know. 344 00:13:57,170 --> 00:13:58,670 It's like the Lone Ranger. 345 00:13:58,670 --> 00:14:00,540 Everybody's always trying to pull off his mask. 346 00:14:00,540 --> 00:14:02,790 I wouldn't do that. 347 00:14:02,790 --> 00:14:06,630 But don't you see that this is why this is such a great story? 348 00:14:07,130 --> 00:14:08,100 Because I'm pulling off the mask. 349 00:14:08,100 --> 00:14:09,970 But it's my mask! 350 00:14:09,970 --> 00:14:11,350 Fonz, it's no big deal. 351 00:14:11,350 --> 00:14:12,800 So what if you're scared of liver. 352 00:14:12,800 --> 00:14:15,270 Will you keep that down? 353 00:14:15,270 --> 00:14:16,770 Fonz, it's a humorous sidelight, that's all. 354 00:14:17,270 --> 00:14:18,770 It doesn't hurt anybody, and it's true. 355 00:14:18,770 --> 00:14:19,730 So I'm printing it. 356 00:14:19,730 --> 00:14:22,140 After everything I've done for you? 357 00:14:22,140 --> 00:14:24,610 I give you advice about chicks, I protect you from bullies... 358 00:14:24,610 --> 00:14:27,070 But you're also the one who told me about truth 359 00:14:27,070 --> 00:14:28,370 and intestinal fortitude. 360 00:14:28,370 --> 00:14:30,650 Cunningham, let me just put it this way: 361 00:14:30,650 --> 00:14:34,040 If you don't rewrite the story, I'm going to rewrite your face. 362 00:14:34,040 --> 00:14:36,960 Well, I know your reputation, Fonz, 363 00:14:37,460 --> 00:14:39,460 but you are now dealing with a tough reporter. 364 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 Oh, yeah? 365 00:14:40,460 --> 00:14:41,960 Yeah. And just remember, 366 00:14:41,960 --> 00:14:43,920 the pen is mightier than the sword. 367 00:14:43,920 --> 00:14:46,840 Ah. 368 00:14:46,840 --> 00:14:49,720 Sometimes. 369 00:14:49,720 --> 00:14:51,170 Well, all right, Fonz, 370 00:14:51,170 --> 00:14:52,680 you just do what you have to do, 371 00:14:52,680 --> 00:14:54,680 but I'm printing every word of this story. 372 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 All right. 373 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 All right, I'm not going to work you over. 374 00:14:59,680 --> 00:15:01,180 Just listen to me 375 00:15:01,180 --> 00:15:02,690 'cause I'm only going to say this one time. 376 00:15:02,690 --> 00:15:04,190 We are no longer friends. 377 00:15:04,190 --> 00:15:05,190 Oh, now wait a minute, Fonz. 378 00:15:05,190 --> 00:15:07,190 Oh, there's one more thing, Cunningham, one more thing. 379 00:15:07,190 --> 00:15:10,190 Former friends don't talk. 380 00:15:10,190 --> 00:15:11,690 You gotta be kidding. 381 00:15:11,690 --> 00:15:14,200 After everything we've been through together? 382 00:15:14,200 --> 00:15:15,530 I don't believe this. 383 00:15:25,290 --> 00:15:26,790 I believe it. 384 00:15:32,720 --> 00:15:35,100 (to theme song melody): ? La, la, la, la, la, la... ? 385 00:15:35,100 --> 00:15:36,890 Oh, I tell you, Marion, 386 00:15:36,890 --> 00:15:39,890 looking at these old slides is just terrific. 387 00:15:39,890 --> 00:15:43,280 Hey, when was the last time I weighed 150 pounds? 388 00:15:43,280 --> 00:15:46,560 Are you feeding a bear? 389 00:15:46,560 --> 00:15:47,400 Uh-huh. 390 00:15:47,400 --> 00:15:51,150 Yellowstone Park, 1945. 391 00:15:51,150 --> 00:15:53,490 Hello. 392 00:15:53,490 --> 00:15:54,450 JOANIE: Hi, Fonz. 393 00:15:54,450 --> 00:15:56,240 Oh, Arthur. 394 00:16:00,130 --> 00:16:01,630 Hey, Mrs. C, how's everything? 395 00:16:01,630 --> 00:16:02,630 Nice to see you. 396 00:16:02,630 --> 00:16:04,630 Arthur, can you fix my sewing machine? 397 00:16:04,630 --> 00:16:06,130 You're so good at that kind of thing. 398 00:16:06,130 --> 00:16:07,630 Hey, sure I can. 399 00:16:07,630 --> 00:16:11,640 You've got nice legs there, Shortcake. 400 00:16:11,640 --> 00:16:14,140 Mr. C., you shouldn't be looking at that 401 00:16:14,140 --> 00:16:16,640 with ladies in the room. 402 00:16:21,560 --> 00:16:23,100 What's that? 403 00:16:23,100 --> 00:16:25,600 You got a bear, a chubby kid and a skinny guy. 404 00:16:25,600 --> 00:16:26,490 You know these people? 405 00:16:27,350 --> 00:16:28,820 That's us! 406 00:16:28,820 --> 00:16:31,610 Aw, what a cute family. 407 00:16:31,610 --> 00:16:32,910 Would you mind fixing the machine, please? 408 00:16:32,910 --> 00:16:34,190 Yeah, sure. 409 00:16:34,190 --> 00:16:36,030 Mom, could you put some cuffs on these 410 00:16:36,030 --> 00:16:38,000 and keep them the same length? 411 00:16:38,000 --> 00:16:40,500 Hey, uh, I'm really sorry, Mrs. C. 412 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 This is the other model, it's way beyond repair. 413 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 You've got to send this out. 414 00:16:44,000 --> 00:16:46,010 Oh, Arthur, now you always fix it. 415 00:16:46,010 --> 00:16:48,010 You just do like this. 416 00:16:48,010 --> 00:16:49,510 Mrs. C., I think you're mistaken. 417 00:16:49,510 --> 00:16:51,510 I only repair cars. 418 00:17:03,020 --> 00:17:04,390 (motor hums) 419 00:17:11,780 --> 00:17:13,150 Let me tell you something. 420 00:17:13,150 --> 00:17:14,780 I did that for you, Shortcake, 421 00:17:14,780 --> 00:17:16,570 not Scoop over here. 422 00:17:16,570 --> 00:17:17,570 Good-bye, Shortcake. 423 00:17:17,570 --> 00:17:20,070 Good-bye, Mr. C., Mrs. C. 424 00:17:25,210 --> 00:17:26,710 What was that all about? 425 00:17:26,710 --> 00:17:28,000 Oh, it's nothing. 426 00:17:28,000 --> 00:17:29,750 I got the dope. 427 00:17:29,750 --> 00:17:31,250 Oh, you don't know anything at all. 428 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 Fonzie broke Richie's pen 429 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 and they're not talking to each other now. 430 00:17:34,250 --> 00:17:35,750 Oh, that's what you think it is? 431 00:17:35,750 --> 00:17:37,170 My friend was there... 432 00:17:37,170 --> 00:17:40,060 Okay, okay, you two. 433 00:17:40,060 --> 00:17:42,560 Look, I want to talk to Richie alone for a minute. 434 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 I know what happened, 435 00:17:43,560 --> 00:17:45,060 because Jenny Piccolo was there. 436 00:17:45,060 --> 00:17:46,570 Tell me about it upstairs. 437 00:17:46,570 --> 00:17:47,900 Tell me from the beginning. 438 00:17:47,900 --> 00:17:49,740 The pen sounds like the end. 439 00:17:49,740 --> 00:17:51,740 Jenny Piccolo went to Arnold's to meet boys... 440 00:17:51,740 --> 00:17:53,240 Jenny Piccolo is boy crazy. 441 00:17:53,240 --> 00:17:55,740 I know, she's teaching me everything! Oh! 442 00:17:59,950 --> 00:18:01,450 Did you and Fonzie have a fight? 443 00:18:01,450 --> 00:18:04,950 Yeah, he's getting worked up over nothing. Mm. 444 00:18:04,950 --> 00:18:07,950 Not wanting me to tell that he's squeamish about liver. 445 00:18:07,950 --> 00:18:09,960 Isn't it crazy to be scared of liver? 446 00:18:09,960 --> 00:18:11,460 Not to him. 447 00:18:11,460 --> 00:18:13,880 Why do you want to write this story about Fonzie, anyway? 448 00:18:13,880 --> 00:18:16,850 Because I'm a tough reporter. 449 00:18:17,350 --> 00:18:19,300 And it's the truth, and it should be printed. 450 00:18:19,300 --> 00:18:22,050 Oh, and a lot of people will run to read it, huh? 451 00:18:22,050 --> 00:18:23,970 Yeah. 452 00:18:23,970 --> 00:18:25,470 Yeah, it's good reporting. 453 00:18:25,470 --> 00:18:27,810 It's good business and I'm tough. 454 00:18:29,140 --> 00:18:31,640 Tell me something, how would you feel if you found out 455 00:18:31,640 --> 00:18:34,030 that Stan Musial was afraid of the dark? 456 00:18:34,030 --> 00:18:37,450 "Stan the Man" afraid of the dark? 457 00:18:37,450 --> 00:18:38,950 But he plays all those night games, 458 00:18:38,950 --> 00:18:41,450 standing out there all alone in the outfield. 459 00:18:41,450 --> 00:18:43,740 How could Stan the Man be afraid of the dark? 460 00:18:43,740 --> 00:18:45,490 He couldn't, I just made that up. 461 00:18:45,490 --> 00:18:47,880 Oh, Dad. Richie... 462 00:18:47,880 --> 00:18:50,330 My whole point is, that if somebody 463 00:18:50,330 --> 00:18:52,330 does something wrong, and it harms people, 464 00:18:52,330 --> 00:18:54,330 well, then it's your job to report it. 465 00:18:54,330 --> 00:18:56,340 And you did your job very well. 466 00:18:56,340 --> 00:18:57,840 I mean, the cook and his accomplice, 467 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 they've both been grabbed. 468 00:18:59,840 --> 00:19:02,340 But to print a story just to shock people 469 00:19:02,340 --> 00:19:04,310 and sell a few papers, I think that's wrong. 470 00:19:08,760 --> 00:19:10,770 Well, well, what if this story was about a stranger? 471 00:19:10,770 --> 00:19:12,100 What if it wasn't about a friend of mine? 472 00:19:12,100 --> 00:19:13,940 Friendship's got nothing to do with it. 473 00:19:13,940 --> 00:19:16,440 Look, Fonzie is a hero in the neighborhood. 474 00:19:16,440 --> 00:19:17,940 Now, if he hasn't done anything wrong, 475 00:19:17,940 --> 00:19:19,410 why do you want to hurt him? 476 00:19:22,360 --> 00:19:24,860 Dad, are you saying, as a father, 477 00:19:24,860 --> 00:19:26,870 that I can't print this article? 478 00:19:26,870 --> 00:19:29,870 I am just saying that I've seen enough of these stories 479 00:19:29,870 --> 00:19:31,370 hurt a lot of people. 480 00:19:31,370 --> 00:19:32,840 It's just my opinion. 481 00:19:32,840 --> 00:19:34,790 Okay. 482 00:19:36,290 --> 00:19:38,210 I have my own opinions, you know, Dad. 483 00:19:38,210 --> 00:19:40,180 I'm a senior. 484 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 Yes, you are. 485 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 All right, take it easy, Al. 486 00:20:12,080 --> 00:20:13,080 It'll work out. 487 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 No, it's not going to work out. 488 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 We rehearsed all week. Relax, relax. 489 00:20:15,580 --> 00:20:17,080 Hi, guys. POTSIE & RALPH: Hey, Rich. 490 00:20:17,080 --> 00:20:18,880 Hey, I like that, Al. How's it going? 491 00:20:18,880 --> 00:20:20,140 How's it going? 492 00:20:20,140 --> 00:20:21,500 The Turkey Hop is a turkey. 493 00:20:21,500 --> 00:20:23,390 Oh, well, that's cute, 494 00:20:23,390 --> 00:20:25,390 but, uh, what's going on around here? 495 00:20:25,390 --> 00:20:26,730 Keep it low, will you, Rich? 496 00:20:26,730 --> 00:20:28,390 Yeah, Fonzie wants it quiet. 497 00:20:28,390 --> 00:20:30,850 Oh. Where is Fonzie? He's in his office. 498 00:20:30,850 --> 00:20:33,350 I better go talk to him. I wouldn't do that, Rich. 499 00:20:33,350 --> 00:20:34,850 Yeah, right after he said he wanted quiet, 500 00:20:34,850 --> 00:20:36,770 he said no one was allowed to mention your name. 501 00:20:36,770 --> 00:20:38,240 Yeah, just to be safe, 502 00:20:38,240 --> 00:20:40,660 Richie Buckhalter changed his name to Herman Katz. 503 00:20:46,530 --> 00:20:48,450 I can do this. 504 00:20:48,450 --> 00:20:50,420 Liver. Hey, I did it. 505 00:20:50,420 --> 00:20:52,250 Fonz? 506 00:20:52,250 --> 00:20:54,620 Hey, I heard a sound, but that's impossible, 507 00:20:55,120 --> 00:20:58,120 because the person knows not to talk to me. 508 00:20:58,120 --> 00:20:59,630 Come on, Fonz. 509 00:20:59,630 --> 00:21:01,130 This article thing is getting 510 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 completely out of hand. 511 00:21:02,130 --> 00:21:03,630 I think we ought to have a talk 512 00:21:03,630 --> 00:21:04,960 about this article thing. 513 00:21:04,960 --> 00:21:06,270 Hey, I don't care about your article. 514 00:21:06,270 --> 00:21:07,770 Because by the time it comes out, 515 00:21:07,770 --> 00:21:10,770 I will have my problem solved. 516 00:21:10,770 --> 00:21:12,270 Liver... 517 00:21:12,270 --> 00:21:14,270 (quietly): Aaayyh... 518 00:21:14,270 --> 00:21:15,720 is chock full... 519 00:21:15,720 --> 00:21:17,690 I know, it's chock full of vitamins and minerals, 520 00:21:17,690 --> 00:21:19,700 and very good for you, and none of that matters 521 00:21:19,700 --> 00:21:21,560 because I'm cutting that out of my article. 522 00:21:22,730 --> 00:21:24,030 Who cares if Stan Musial 523 00:21:24,030 --> 00:21:26,030 is afraid of the dark? 524 00:21:26,030 --> 00:21:28,540 Stan the Man is afraid of the dark? 525 00:21:28,540 --> 00:21:30,040 I don't know. 526 00:21:30,040 --> 00:21:31,040 Then why did you say it? 527 00:21:31,040 --> 00:21:32,490 I was just trying to make a point. 528 00:21:32,490 --> 00:21:33,910 Well, being a star reporter, 529 00:21:33,910 --> 00:21:35,660 you ain't doing such a hot job, huh? 530 00:21:35,660 --> 00:21:38,050 What I'm trying to say, Fonz, is that 531 00:21:38,050 --> 00:21:40,330 I was all wrong about the liver. 532 00:21:40,330 --> 00:21:41,080 I know that. 533 00:21:41,470 --> 00:21:43,550 I just, I just couldn't understand 534 00:21:43,550 --> 00:21:45,000 why you got so upset about it. 535 00:21:45,000 --> 00:21:48,470 I will tell you why I'm so upset. 536 00:21:48,470 --> 00:21:51,980 A lot of people try to take the Lone Ranger's mask off, 537 00:21:51,980 --> 00:21:55,310 but Tonto never tried. 538 00:21:58,650 --> 00:22:00,900 Yeah. Yeah, I understand. 539 00:22:00,900 --> 00:22:02,520 Yeah. 540 00:22:02,520 --> 00:22:03,360 Hey, look at this. 541 00:22:03,360 --> 00:22:05,320 Alfred gave me this for my office. 542 00:22:05,320 --> 00:22:07,360 It is a hand dryer, huh? 543 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 (whirring) Dig that, huh? 544 00:22:08,860 --> 00:22:09,860 No, no, no-- wash your hands first, 545 00:22:09,860 --> 00:22:11,860 it's more fun wet. Oh, right. 546 00:22:11,860 --> 00:22:14,330 HOWARD: Alfred, 547 00:22:14,330 --> 00:22:16,340 you look like you just fell off 548 00:22:16,340 --> 00:22:18,840 a box of Dutch Masters cigars. 549 00:22:23,340 --> 00:22:25,340 Could you smile just a little bit? 550 00:22:25,340 --> 00:22:26,630 Come on, smile. Yeah, Al, smile. 551 00:22:26,630 --> 00:22:30,300 Oh, how can I smile when my Turkey Hop is dying? 552 00:22:30,300 --> 00:22:31,680 Don't worry about it. 553 00:22:31,680 --> 00:22:33,550 It's gonna be all right. AL: Sure. 554 00:22:33,550 --> 00:22:37,310 Hey, why all the long faces here? 555 00:22:37,310 --> 00:22:39,690 This is a festive hop. 556 00:22:39,690 --> 00:22:41,190 I want to see you smile. 557 00:22:41,190 --> 00:22:42,640 Now, that's better, yeah. 558 00:22:42,640 --> 00:22:44,700 Let's groove it and hop here. 559 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 All right, Fonz, a little music. 560 00:22:46,200 --> 00:22:46,700 Great! Okay. 561 00:22:47,200 --> 00:22:48,450 Come on up, Al. Right here. 562 00:22:48,450 --> 00:22:49,740 Right in the middle. (music begins) 563 00:22:53,070 --> 00:22:55,370 ? Sha-boom, sha-boom ? 564 00:22:55,370 --> 00:22:57,740 ? Ya-da-da, da-da-da, da-da-da dum ? 565 00:22:57,740 --> 00:22:59,580 ? Sha-boom, sha-boom ? 566 00:23:00,080 --> 00:23:01,960 ? Ya-da-da, da-da-da, da-da-da, da ? 567 00:23:01,960 --> 00:23:03,830 ? Sha-boom, sha-boom ? 568 00:23:03,830 --> 00:23:06,250 ? Ya-da-da, da-da-da, da-da-da dum ? 569 00:23:06,250 --> 00:23:10,510 ? Sha-boom ? ? Waa-waa, waa, waa...? 570 00:23:10,510 --> 00:23:13,010 ? Sha-boom, sha-boom ? 571 00:23:13,010 --> 00:23:15,010 ? Ya-da-da, da-da-da, da-da-da, da... ? 572 00:23:18,480 --> 00:23:20,520 Oh, the dance was just wonderful. 573 00:23:20,520 --> 00:23:21,980 Do just one more number. 574 00:23:21,980 --> 00:23:23,440 Anything for you, Mrs. C. 575 00:23:23,440 --> 00:23:25,240 What do you want to hear, Mom? 576 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 Do my favorite. 577 00:23:27,320 --> 00:23:28,860 Oh, we know that one, guys. 578 00:23:28,860 --> 00:23:30,660 I got to find the music to that one. 579 00:23:30,660 --> 00:23:32,030 That's nostalgia. 580 00:23:35,860 --> 00:23:36,870 Fonzie, are you sure 581 00:23:36,870 --> 00:23:38,670 you want to go through with this? 582 00:23:38,670 --> 00:23:40,920 I know what I'm doing, Mr. C. 583 00:23:40,920 --> 00:23:42,670 You know it's not necessary. 584 00:23:42,670 --> 00:23:44,010 I gotta do it. 585 00:23:44,010 --> 00:23:45,960 Okay. 586 00:23:45,960 --> 00:23:48,290 All right, Al, bring it in! 587 00:23:48,290 --> 00:23:50,680 POTSIE: Here's your song, Mrs. C. 588 00:23:56,180 --> 00:23:59,190 ? When you walk through a storm ? 589 00:23:59,190 --> 00:24:02,190 ? Hold your head up high ? 590 00:24:02,190 --> 00:24:06,700 ? And don't be afraid of the dark ? 591 00:24:07,200 --> 00:24:10,120 ? At the end of a storm ? 592 00:24:10,120 --> 00:24:12,950 ? Is a golden sky ? 593 00:24:12,950 --> 00:24:17,960 ? And the sweet silver sound of a lark ? 594 00:24:17,960 --> 00:24:21,460 ? Walk on through the wind ? 595 00:24:21,460 --> 00:24:23,960 ? Walk on through the rain ? 596 00:24:24,460 --> 00:24:29,470 ? Though your dreams be tossed and torn ? 597 00:24:29,970 --> 00:24:32,840 ? Walk on, walk on ? 598 00:24:32,840 --> 00:24:35,390 ? With faith in your heart ? 599 00:24:35,390 --> 00:24:41,730 ? And you'll never walk alone ? 600 00:24:41,730 --> 00:24:46,100 ? You'll never ? 601 00:24:46,100 --> 00:24:51,610 ? Walk alone. ? 602 00:24:54,610 --> 00:24:58,110 ? These happy days are yours and mine, Happy Days{\r}. ? 603 00:25:03,120 --> 00:25:05,620 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 604 00:25:05,620 --> 00:25:08,460 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 605 00:25:08,460 --> 00:25:10,840 ? It feels so right, it can't be wrong ? 606 00:25:10,840 --> 00:25:13,350 ? Rockin' and rollin' all week long ? 607 00:25:13,350 --> 00:25:16,260 ? These days are ours ? 608 00:25:18,850 --> 00:25:21,350 ? These days are ours ? 609 00:25:23,770 --> 00:25:36,450 ? These happy days are yours and mine ? 610 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 611 00:26:37,288 --> 00:26:41,838 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.