All language subtitles for 9카케카라도우

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,625 --> 00:00:37,125 アメリカや…。 2 00:00:49,607 --> 00:00:57,264 我々 スパイシー社はタンタン遊園を買収し 大規模なリニューアルを行います。 3 00:00:57,264 --> 00:01:04,088 旧来の遊園地から 世界中から 人が集まるテーマパークへ。 4 00:01:04,088 --> 00:01:11,245 タンタン遊園は まったく 新しい姿に 生まれ変わります。 5 00:01:11,245 --> 00:01:14,248 (一同)お~。 6 00:01:14,248 --> 00:01:17,134 (山崎)お~。 7 00:01:17,134 --> 00:01:20,754 タンタン遊園がリニューアルか。 8 00:01:20,754 --> 00:01:24,258 独占契約してるうちにとっては 売り上げアップのチャンスですね。 9 00:01:24,258 --> 00:01:27,411 しかし なぜ こんなに人がいるんだ? 10 00:01:27,411 --> 00:01:32,917 さあ リニューアルの説明会って 話でしたけど。 11 00:01:32,917 --> 00:01:36,587 アイツら ハッスルコーラの営業だ。 12 00:01:36,587 --> 00:01:38,956 ヨントリーもいる。 13 00:01:38,956 --> 00:01:41,742 もしかしたら ここにいるのは➡ 14 00:01:41,742 --> 00:01:45,246 他の飲料メーカーの 営業なんじゃないか? 15 00:01:45,246 --> 00:01:49,133 続きまして 当プロジェクトの責任者➡ 16 00:01:49,133 --> 00:01:51,735 スパイシー日本支社 ジェネラルマネージャー タナカより➡ 17 00:01:51,735 --> 00:01:54,939 選考に関する ご説明をさせていただきます。 18 00:01:54,939 --> 00:01:57,591 選考? 19 00:01:57,591 --> 00:01:59,591 そういうことか。 20 00:02:01,929 --> 00:02:03,948 ハロー エブリワン。 21 00:02:03,948 --> 00:02:07,751 (拍手) 22 00:02:07,751 --> 00:02:10,921 ロバートからもありましたが タンタン遊園は➡ 23 00:02:10,921 --> 00:02:14,592 これまでのイメージを払拭し クールで洗練された➡ 24 00:02:14,592 --> 00:02:17,595 最先端のテーマパークに リニューアルいたします。 25 00:02:17,595 --> 00:02:20,981 そのため 旧来のコントラクトを一新し➡ 26 00:02:20,981 --> 00:02:23,083 よりふさわしいメーカー様に➡ 27 00:02:23,083 --> 00:02:26,420 ご協力いただきたいと 考えています。 28 00:02:26,420 --> 00:02:29,089 コントラクト? 29 00:02:29,089 --> 00:02:31,942 新たに契約を選び直すってことだ。 30 00:02:31,942 --> 00:02:37,242 えっ? そんな…。 31 00:03:04,942 --> 00:03:08,612 選考は 2日に分けて行います。 32 00:03:08,612 --> 00:03:12,783 初日は 各社合同で ドリンクの試飲会を行い➡ 33 00:03:12,783 --> 00:03:18,939 2日目に 各社それぞれ 詳細なご提案をいただきたい。 34 00:03:18,939 --> 00:03:26,864 (ざわめき) 35 00:03:26,864 --> 00:03:29,083 まずいことになったぞ。 36 00:03:29,083 --> 00:03:33,087 タンタン遊園は東京支社の主力の1つ。 37 00:03:33,087 --> 00:03:37,274 これを失えば とんでもない損失になる。 38 00:03:37,274 --> 00:03:40,611 でも 負けなきゃ いい話じゃないですか。 39 00:03:40,611 --> 00:03:44,611 これまでの契約だって 山崎さんが 勝ち取ったって聞きましたよ。 40 00:03:46,917 --> 00:03:51,271 山崎くん。 社長 お久しぶりです。 41 00:03:51,271 --> 00:03:53,924 タンタン遊園の社長さん 丹野さんです。 42 00:03:53,924 --> 00:03:58,424 元だよ元 もう経営に関わることもない。 43 00:04:00,748 --> 00:04:03,267 こんなことに なってしまって 本当に申し訳ない。 44 00:04:03,267 --> 00:04:05,467 あ いえ…。 45 00:04:07,621 --> 00:04:10,157 タナカさん。 ヘイ どうも。 46 00:04:10,157 --> 00:04:12,176 ちょっと…。 47 00:04:12,176 --> 00:04:16,764 あの こちら 長く うちのドリンクを担っていただいた➡ 48 00:04:16,764 --> 00:04:19,767 ロンロンの山崎さんです。 49 00:04:19,767 --> 00:04:21,802 ロンロンさんとは 長い付き合いで➡ 50 00:04:21,802 --> 00:04:24,938 これまで さまざまな要望に 応えていただきました。 51 00:04:24,938 --> 00:04:30,238 どうか 彼らを引き続き よろしくお願いいたします。 52 00:04:34,264 --> 00:04:36,464 それじゃあ また。 53 00:04:41,922 --> 00:04:47,277 くだらない 義理だの人情だの 考えが古すぎる。 54 00:04:47,277 --> 00:04:49,930 そんなもんが通用するのは 日本だけですよ。 55 00:04:49,930 --> 00:04:52,430 それゆえ あのざまだ。 56 00:04:54,418 --> 00:04:58,739 無能な経営者の典型だな。 はい。 57 00:04:58,739 --> 00:05:04,261 あっ 選考は辞退していただいて かまいませんよ。 58 00:05:04,261 --> 00:05:07,131 それ どういう意味ですか? 59 00:05:07,131 --> 00:05:09,416 お伝えしておきますが 御社については➡ 60 00:05:09,416 --> 00:05:12,086 すでに検討しており 継続したところで➡ 61 00:05:12,086 --> 00:05:17,975 新たなシナジー あぁ 相乗効果は 生まれないと 判断しています。 62 00:05:17,975 --> 00:05:20,094 そんな。 63 00:05:20,094 --> 00:05:22,394 ハブ ア ナイス デイ。 64 00:05:33,774 --> 00:05:37,594 へ~ あのタンタン遊園がね。 65 00:05:37,594 --> 00:05:41,265 昔 よく行きましたよ なんか寂しいっすね。 66 00:05:41,265 --> 00:05:45,436 うん でも スパイシー社っていったら アメリカの大企業じゃない。 67 00:05:45,436 --> 00:05:48,105 すごいテーマパークになりそうね。 68 00:05:48,105 --> 00:05:50,941 (谷岡)悠長なことを 言ってる場合じゃない。 69 00:05:50,941 --> 00:05:54,261 これは ロンロン東京支社の窮地だ。 70 00:05:54,261 --> 00:05:57,765 なんとしてでも その選考を勝ち抜いてほしい。 71 00:05:57,765 --> 00:06:00,751 はい。 72 00:06:00,751 --> 00:06:03,771 あとは頼んだ。 (2人)えっ? 73 00:06:03,771 --> 00:06:08,125 俺は 穴埋めとなる 新規契約先を探します。 74 00:06:08,125 --> 00:06:10,277 えっ 秋山さん。 75 00:06:10,277 --> 00:06:12,277 (谷岡)頼んだよ 秋山くん。 76 00:06:17,267 --> 00:06:19,269 やってみなきゃ わかんないですよ。 77 00:06:19,269 --> 00:06:22,169 うちにも 世界に誇れる商品が あるんじゃないですか。 78 00:06:28,595 --> 00:06:31,281 ご存じのとおり 弊社のドリンクは➡ 79 00:06:31,281 --> 00:06:33,951 世界でもトップのシェアを誇ります。 80 00:06:33,951 --> 00:06:37,151 改めてご紹介する必要は ないでしょう。 81 00:06:39,106 --> 00:06:44,111 そこで今回は テーマパーク限定の オリジナルドリンクをご用意しました。 82 00:06:44,111 --> 00:06:46,113 これまでにない 新しい取り組みです。 83 00:06:46,113 --> 00:06:48,113 ぜひ お試しください。 84 00:06:50,100 --> 00:06:54,600 オリジナルドリンク すごいな ハッスルコーラは…。 85 00:06:56,673 --> 00:06:58,942 ワオ すばらしい! 86 00:06:58,942 --> 00:07:03,280 そして 実にクールなデザインだ。 87 00:07:03,280 --> 00:07:06,834 続きまして ロンロン社 お願いします。 88 00:07:06,834 --> 00:07:08,834 はっ はい! 89 00:07:17,461 --> 00:07:20,514 あっ えっ こちらは…。 90 00:07:20,514 --> 00:07:24,014 弊社の主力商品でして…。 91 00:07:26,253 --> 00:07:31,425 はっ? あの もう少し はっきりと話してもらえますか? 92 00:07:31,425 --> 00:07:35,262 すみません あのその…。 93 00:07:35,262 --> 00:07:38,262 ぜっ ぜひ 試飲をお願いします。 94 00:07:45,272 --> 00:07:48,108 続きまして…。 あっ ちょっ ちょっと待ってください。 95 00:07:48,108 --> 00:07:51,261 東京では あまり 知られてないかもしれませんが➡ 96 00:07:51,261 --> 00:07:53,263 関西では売れている商品です。 97 00:07:53,263 --> 00:07:55,682 味は決して 他社にひけをとりません。 98 00:07:55,682 --> 00:07:57,751 ひけをとらない。 99 00:07:57,751 --> 00:08:00,771 はい。 それじゃ ダメでしょう。 100 00:08:00,771 --> 00:08:02,789 御社には 知名度もなければ➡ 101 00:08:02,789 --> 00:08:06,689 テーマパークにふさわしい ブランドイメージもないんだ。 102 00:08:08,912 --> 00:08:11,265 あれば 教えていただきたい。 103 00:08:11,265 --> 00:08:16,665 御社には 他社よりも 優れている点はございますか? 104 00:08:18,839 --> 00:08:23,093 ⦅あのさ 君が 他の人より優れているところ➡ 105 00:08:23,093 --> 00:08:26,763 具体的に教えてくれないかな? 106 00:08:26,763 --> 00:08:30,763 今のところ 何1つないんだけど。 107 00:08:33,270 --> 00:08:36,470 えっ えぇ…⦆ 108 00:08:40,761 --> 00:08:43,780 あります。 ほぉ それは? 109 00:08:43,780 --> 00:08:46,099 熱意です。 110 00:08:46,099 --> 00:08:48,599 熱意だけなら 誰にも負けません! 111 00:08:51,455 --> 00:08:57,655 (失笑する声) 112 00:09:10,440 --> 00:09:13,777 仕方ない 諦めよう。 113 00:09:13,777 --> 00:09:17,114 何言ってるんですか 明日もあるじゃないですか。 114 00:09:17,114 --> 00:09:22,502 ロンロンのマイナーなドリンクと 誰でも知ってるハッスルコーラ。 115 00:09:22,502 --> 00:09:27,107 一緒に並んでたら 人はどっちのドリンクを選ぶと思う? 116 00:09:27,107 --> 00:09:31,945 まぁ それは…。 117 00:09:31,945 --> 00:09:35,098 うちとつきあいのない 外資系企業が➡ 118 00:09:35,098 --> 00:09:38,952 うちを選ぶ理由なんて ないんだよ。 119 00:09:38,952 --> 00:09:44,024 そもそも 担当している僕が すでに負けてるんだ。 120 00:09:44,024 --> 00:09:47,778 あの場にいた営業マンたち 見た? 121 00:09:47,778 --> 00:09:53,784 プレゼンは上手だし シュッとしてるし 爽やかだし…。 122 00:09:53,784 --> 00:09:57,270 彼らよりいいとこ 僕にある? 123 00:09:57,270 --> 00:10:00,470 ありますよ。 どこ? 124 00:10:04,428 --> 00:10:07,597 ありますよ 絶対。 125 00:10:07,597 --> 00:10:14,337 僕さ 新卒のとき ハッスルコーラ受けたんだ。 126 00:10:14,337 --> 00:10:18,258 ⦅私は 昔から かめばかむほど味が出る➡ 127 00:10:18,258 --> 00:10:20,427 スルメのような人間だと いわれていて…。 128 00:10:20,427 --> 00:10:25,582 スルメにスポンジに潤滑油… もう そういうのいいから。 129 00:10:25,582 --> 00:10:29,086 えっ? あのさ 君が他の人より➡ 130 00:10:29,086 --> 00:10:32,606 優れているところ 具体的に教えてくれないかな? 131 00:10:32,606 --> 00:10:37,260 えっ えぇ…。 132 00:10:37,260 --> 00:10:40,260 今のとこ 何1つないんだけど。 133 00:10:43,250 --> 00:10:46,770 それは…。 134 00:10:46,770 --> 00:10:49,270 もういいや 次の方 どうぞ⦆ 135 00:10:56,863 --> 00:11:02,263 勝てるとこなんて ないんだよ ロンロンにも 僕にも…。 136 00:11:07,074 --> 00:11:12,579 (おなかが鳴る音) 137 00:11:12,579 --> 00:11:17,918 ハハ 飯 行きましょうか。 138 00:11:17,918 --> 00:11:19,918 そうだね。 139 00:11:29,429 --> 00:11:31,629 激辛たい焼き 1つください。 はい。 140 00:11:40,590 --> 00:11:44,244 このあたりは 激辛のメニューを 出すお店が集まってて➡ 141 00:11:44,244 --> 00:11:46,630 激辛ストリートって呼ばれてるんだ。 142 00:11:46,630 --> 00:11:49,249 あぁ 確かに たくさんありますね。 143 00:11:49,249 --> 00:11:52,249 何 食べよっか? う~ん…。 144 00:11:59,926 --> 00:12:03,597 ここにしませんか? 145 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 ハンバーガーか…。 146 00:12:05,599 --> 00:12:07,584 なんだか気が進まないな。 147 00:12:07,584 --> 00:12:11,087 僕たち 今 アメリカの会社にやられてきたんだよ。 148 00:12:11,087 --> 00:12:14,758 だからですよ。 149 00:12:14,758 --> 00:12:16,758 ちょっと…。 150 00:12:29,923 --> 00:12:31,923 (タイマーの操作音) 151 00:13:01,588 --> 00:13:03,888 まさに アメリカって感じですね。 152 00:13:05,926 --> 00:13:07,978 あっ すみません。 はい。 153 00:13:07,978 --> 00:13:10,981 えっと… このブットジョロキアチリチーズバーガー お願いします。 154 00:13:10,981 --> 00:13:12,999 はい。 いちばん辛いやつで。 155 00:13:12,999 --> 00:13:15,535 あと ガンボスープも。 かしこまりました。 156 00:13:15,535 --> 00:13:17,754 僕も同じものを。 はい。 157 00:13:17,754 --> 00:13:22,759 アメリカがなんだ 世界がなんだつって 全部 食べ切ってやりましょうよ。 158 00:13:22,759 --> 00:13:24,959 うん。 159 00:14:15,612 --> 00:14:19,482 ここのハンバーガーは チリビーンズに 振りかけられた➡ 160 00:14:19,482 --> 00:14:22,769 ジョロキアパウダーが 辛みのもとになってるらしいよ。 161 00:14:22,769 --> 00:14:25,588 パウダー? 辛いのって それだけですか? 162 00:14:25,588 --> 00:14:31,261 うん 他に 辛い食材は 使ってなさそうだね。 163 00:14:31,261 --> 00:14:34,597 大したことなさそうっすね。 164 00:14:34,597 --> 00:14:36,597 お待たせしました。 165 00:16:58,591 --> 00:17:01,391 アメリカや…。 166 00:17:06,483 --> 00:17:10,253 やっぱ スケールが違うな。 167 00:17:10,253 --> 00:17:12,453 いただきます。 168 00:17:28,271 --> 00:17:30,271 いただきます。 169 00:17:37,747 --> 00:17:40,083 《強烈な肉の衝撃。 170 00:17:40,083 --> 00:17:43,583 一瞬にして 肉の味が 口いっぱいに広がった》 171 00:17:46,756 --> 00:17:49,242 《サクサクで ふわふわなパン。 172 00:17:49,242 --> 00:17:53,096 シャキシャキのレタスに ジューシーな分厚いトマト。 173 00:17:53,096 --> 00:17:57,396 こってりしたコクのある チーズも最高や!》 174 00:17:59,452 --> 00:18:01,754 うん! 175 00:18:01,754 --> 00:18:04,407 《豪快で 圧倒的なボリューム。 176 00:18:04,407 --> 00:18:09,607 ここには マッチョな アメリカンヒーローたちが集結してる》 177 00:18:19,455 --> 00:18:24,655 すっげぇ これが アメリカか。 178 00:18:26,746 --> 00:18:29,246 えっ あっ…。 179 00:18:31,267 --> 00:18:34,137 《来た! そうやった! 180 00:18:34,137 --> 00:18:36,906 マッチョたちに隠れて忘れてたけど➡ 181 00:18:36,906 --> 00:18:42,278 この戦場には ジョロキアパウダーがおったんや。 182 00:18:42,278 --> 00:18:45,081 なんて パワーや。 183 00:18:45,081 --> 00:18:48,181 完全に ナメてた》 184 00:18:51,988 --> 00:18:57,944 《あかん! 辛すぎる! 185 00:18:57,944 --> 00:19:00,244 ん?》 186 00:19:17,747 --> 00:19:22,147 《山崎さん ホンマ うまそうに食べるな》 187 00:19:25,638 --> 00:19:27,757 《瞬殺。 188 00:19:27,757 --> 00:19:30,910 アメリカンヒーローたちを一瞬で》 189 00:19:30,910 --> 00:19:35,710 すみません もう1つ 追加で! はい かしこまりました。 190 00:19:37,834 --> 00:19:40,734 こういうときでも おなかが空くんだね。 191 00:19:45,575 --> 00:19:50,575 《山崎さん アンタ やっぱり すごいです》 192 00:19:54,067 --> 00:19:58,067 《俺も おいしく味わってやる!》 193 00:20:09,766 --> 00:20:14,570 《ジョロキアパウダー なんて存在感や。 194 00:20:14,570 --> 00:20:19,070 食材の中に紛れ込んだ パウダーに過ぎひんはずやのに》 195 00:20:25,581 --> 00:20:30,253 《ヒーローたちの衝撃が かすむほどの強烈な個性。 196 00:20:30,253 --> 00:20:36,059 このハンバーガーの主役は 完全にジョロキアパウダーや!》 197 00:20:36,059 --> 00:20:38,094 お待たせしました。 198 00:20:38,094 --> 00:22:17,427 ♬~ 199 00:22:17,427 --> 00:22:20,727 ごちそうさまでした。 ごちそうさまでした。 200 00:22:43,619 --> 00:22:46,619 仕上がった。 201 00:22:55,898 --> 00:22:59,902 おいしかったね。 少しは元気が出たよ。 202 00:22:59,902 --> 00:23:01,888 この調子で プレゼンも勝ちましょう。 203 00:23:01,888 --> 00:23:04,941 なに言ってんだよ。 無理なものは無理だ。 204 00:23:04,941 --> 00:23:07,610 それは変わんないよ。 205 00:23:07,610 --> 00:23:11,063 パンも肉も チーズも野菜も 最高においしかった。 206 00:23:11,063 --> 00:23:16,235 けど いちばん目立っていたのは 間違いなくジョロキアパウダーでした。 207 00:23:16,235 --> 00:23:18,221 一見 埋もれてるように見えても➡ 208 00:23:18,221 --> 00:23:21,240 強烈な個性があれば 他を圧倒することができる。 209 00:23:21,240 --> 00:23:25,228 それこそが 大手飲料メーカーの中に 埋もれてしまっている僕らに➡ 210 00:23:25,228 --> 00:23:28,898 必要なことなんじゃ ないでしょうか。 211 00:23:28,898 --> 00:23:31,818 あっ それから 山崎さんのいいところ➡ 212 00:23:31,818 --> 00:23:33,853 僕 知ってました。 えっ? 213 00:23:33,853 --> 00:23:37,853 どんな激辛のものでも 最高に おいしそうに食べるとこです。 214 00:23:40,576 --> 00:23:44,580 実は あのハンバーガー 辛くて あきらめようと思ったんですよ。 215 00:23:44,580 --> 00:23:47,416 けど おいしそうに食べる 山崎さんを見て➡ 216 00:23:47,416 --> 00:23:49,616 やっぱり食べようって 力もらったんです。 217 00:23:57,844 --> 00:24:01,581 そんなこと 別に 誇るほどのものじゃないだろ。 218 00:24:01,581 --> 00:24:05,568 いや それは誰にも負けない 山崎さんのいいところです。 219 00:24:05,568 --> 00:24:10,089 自信 持っていいと思いますよ! お猿…。 220 00:24:10,089 --> 00:24:12,258 ロンロンにもあると思うんですよ。 221 00:24:12,258 --> 00:24:15,428 そんな誰にも負けない いいところ。 222 00:24:15,428 --> 00:24:19,932 ロンロンのいいところか…。 223 00:24:19,932 --> 00:24:23,352 あっ うちの自販機だ。 224 00:24:23,352 --> 00:24:26,752 ちょっと飲み物 買っていい? はい。 225 00:24:39,252 --> 00:24:42,238 これ 子どもの頃から好きでさ➡ 226 00:24:42,238 --> 00:24:44,757 見かけると ついつい買っちゃうんだよ。 227 00:24:44,757 --> 00:24:47,260 えっ 同じです。 228 00:24:47,260 --> 00:24:50,263 それ 僕も子どもの頃からずっと。 229 00:24:50,263 --> 00:24:52,663 えっ? 230 00:27:22,581 --> 00:27:24,950 手短に お願いしますよ。 231 00:27:24,950 --> 00:27:27,650 (健太/山崎) よろしくお願いします。 232 00:27:42,918 --> 00:27:46,889 やけくそですね。 爪痕だけでも 残そうってことでしょう。 233 00:27:46,889 --> 00:27:50,076 いや こんな古臭いドリンクが 今もあったとは。 234 00:27:50,076 --> 00:27:52,745 まぁ ジョークのつもりでしょうが➡ 235 00:27:52,745 --> 00:27:55,945 それに つきあっているほど 我々は暇じゃない! 236 00:27:59,919 --> 00:28:03,923 こちらの おもしろサイダーシリーズは➡ 237 00:28:03,923 --> 00:28:07,076 昔からある ロンロンの個性派商品で➡ 238 00:28:07,076 --> 00:28:09,595 今でも大変 人気があります。 239 00:28:09,595 --> 00:28:13,595 弊社が 最も自信を持つ ラインナップです。 240 00:28:20,473 --> 00:28:24,560 ⦅僕さ ロンロンに 入社したいと思ったのは➡ 241 00:28:24,560 --> 00:28:26,912 大好きな みるくサイダーが あったからなんだ。 242 00:28:26,912 --> 00:28:30,583 僕もですよ。 これって すごいことですよ。 243 00:28:30,583 --> 00:28:32,568 自信 持っていいことです。 244 00:28:32,568 --> 00:28:34,868 そうかもね⦆ 245 00:28:40,409 --> 00:28:44,763 大阪では 知らない人がいないほど 愛され続けている商品です。 246 00:28:44,763 --> 00:28:48,901 海外の方々にとっても とても斬新にうつるはず。 247 00:28:48,901 --> 00:28:52,905 話題性は抜群じゃないでしょうか。 248 00:28:52,905 --> 00:28:56,575 話にならない。 249 00:28:56,575 --> 00:28:59,578 苦笑いされて おしまいですよ。 250 00:28:59,578 --> 00:29:03,566 それどころか テーマパークの格を 下げることにもなる。 251 00:29:03,566 --> 00:29:07,403 実際 これ飲んで喜んでるのは 子どもくらいでしょ。 252 00:29:07,403 --> 00:29:10,406 それじゃあ ダメですか? 253 00:29:10,406 --> 00:29:12,758 ワッツ? 254 00:29:12,758 --> 00:29:16,412 これまで タンタン遊園を 支えてきたのは➡ 255 00:29:16,412 --> 00:29:18,914 たくさんの子どもたちです。 256 00:29:18,914 --> 00:29:23,903 そして今 このテーマパークを いちばん楽しみにしているのも➡ 257 00:29:23,903 --> 00:29:26,603 子どもたちなんじゃ ないでしょうか。 258 00:29:30,759 --> 00:29:34,129 そこで私たちは 特別なベンダーでの販売を➡ 259 00:29:34,129 --> 00:29:36,129 提案いたします。 260 00:29:42,221 --> 00:29:46,408 弊社の商品は 子どもに向けて販売します。 261 00:29:46,408 --> 00:29:49,078 子どもたちにとって うちのドリンクは➡ 262 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 間違いなく最高の商品です。 263 00:29:51,080 --> 00:29:56,752 他社には絶対に負けません。 ぜひ 試飲をお願いします。 264 00:29:56,752 --> 00:30:00,152 ノー! 試飲会は昨日です。 265 00:32:48,574 --> 00:32:51,760 ぜひ 試飲をお願いします。 266 00:32:51,760 --> 00:32:55,260 ノー! 試飲会は昨日です。 267 00:33:00,185 --> 00:33:20,239 ♬~ 268 00:33:20,239 --> 00:33:22,739 お願いします! 269 00:33:33,569 --> 00:33:37,256 我々が追求するのは ワールドスタンダードです。 270 00:33:37,256 --> 00:33:41,944 こんな古臭い 下品なドリンクが 世界で通用するわけがない。 271 00:33:41,944 --> 00:33:46,444 サンキュー もう結構 結構! 272 00:33:48,600 --> 00:33:51,200 クソッ…。 273 00:34:11,423 --> 00:34:14,576 おもしろいね。 274 00:34:14,576 --> 00:34:19,765 これは孫が喜びそうだ。 275 00:34:19,765 --> 00:34:21,917 君たちは この商品に➡ 276 00:34:21,917 --> 00:34:24,253 自信と誇りを持っているようだね。 277 00:34:24,253 --> 00:34:27,089 はい。 278 00:34:27,089 --> 00:34:33,245 私はね こういうオリジナリティーを 待っていたんだ。 279 00:34:33,245 --> 00:34:37,599 でなければ 選考会など 開く必要はないだろう。 280 00:34:37,599 --> 00:34:40,752 ワッツ!? 挑戦を避け➡ 281 00:34:40,752 --> 00:34:46,425 常に無難な選択をする。 それでは世界に通用しないぞ➡ 282 00:34:46,425 --> 00:34:49,425 ミスター・タナカ。 これ…。 283 00:34:52,097 --> 00:34:56,768 ロンロン あとでゆっくり話をしよう。 284 00:34:56,768 --> 00:34:59,668 (2人)ありがとうございます! 285 00:35:12,901 --> 00:35:15,320 無事 契約完了しました。 286 00:35:15,320 --> 00:35:20,576 ハッスルコーラ社とも契約したそうなので 独占とはいきませんでしたが。 287 00:35:20,576 --> 00:35:23,729 十分すぎる結果だよ。 288 00:35:23,729 --> 00:35:28,600 まさか うちが スパイシー社と 契約する日がくるとはね。 289 00:35:28,600 --> 00:35:32,888 これが武器になるとはな。 290 00:35:32,888 --> 00:35:36,074 パイセン 僕は信じてましたよ。 291 00:35:36,074 --> 00:35:40,562 2人とも 本当によくやってくれた ありがとう。 292 00:35:40,562 --> 00:35:43,448 勝てたのは 僕らの力じゃありません。 293 00:35:43,448 --> 00:35:46,084 ロンロンの力です。 294 00:35:46,084 --> 00:35:48,403 僕たち 気負うあまり 他社にもあるような➡ 295 00:35:48,403 --> 00:35:50,405 無難な商品で勝負をしていました。 296 00:35:50,405 --> 00:35:54,276 けど ロンロンには他にも 個性的な商品があることを➡ 297 00:35:54,276 --> 00:35:56,812 思い出したんです。 そう! 298 00:35:56,812 --> 00:35:59,348 個性とは恥じるものではない。 299 00:35:59,348 --> 00:36:02,568 むしろ自信を持つべきものなんだ。 300 00:36:02,568 --> 00:36:04,570 はい。 301 00:36:04,570 --> 00:36:07,456 激辛という個性が 他の食材を圧倒するように➡ 302 00:36:07,456 --> 00:36:10,559 時には それは 誰にも負けない強みにもなる。 303 00:36:10,559 --> 00:36:16,098 このロンロンにおいて 促進室もそうなりたいものだな。 304 00:36:16,098 --> 00:36:18,417 なれますよ きっと。 305 00:36:18,417 --> 00:36:21,717 だって こんなに個性的なメンバーが そろってるんですから。 306 00:36:26,341 --> 00:36:40,238 ♬~ 307 00:36:40,238 --> 00:36:42,741 あっ もう昼っすよ。 308 00:36:42,741 --> 00:36:44,743 パイセン 飯行きましょう 飯! 309 00:36:44,743 --> 00:36:47,412 僕も行く。 山崎パイセン もう食べてるでしょ。 310 00:36:47,412 --> 00:36:53,552 これは おやつ。 えっ!? 311 00:36:53,552 --> 00:36:57,552 個性的すぎますかね…。 312 00:40:33,572 --> 00:40:35,574 ざんねんないきものとは 一生懸命なのに➡ 313 00:40:35,574 --> 00:40:39,477 どこか ざんねんな いきものたちのことである。 314 00:40:39,477 --> 00:40:42,247 実は 我々 人間の中にも➡ 315 00:40:42,247 --> 00:40:46,585 ざんねんないきものがいるんだよ。 316 00:40:46,585 --> 00:40:50,655 あれ 美音は? 撮んないの? 私 遠慮しとく。 317 00:40:50,655 --> 00:40:52,741 いくよ! (シャッター音) 318 00:40:52,741 --> 00:40:55,410 ねぇ キリン見に行こう。 おお いいよ。 319 00:40:55,410 --> 00:40:57,896 禄郎。 待ってよ。 27084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.