All language subtitles for 151여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,352 --> 00:00:08,057 「もう 健さんの世話にはなれない。 なっては いけないんだ…」。 2 00:00:08,057 --> 00:00:11,527 健の おしんへの気持ちを 知ってしまった事も➡ 3 00:00:11,527 --> 00:00:15,198 おしんには つらかったのである。 4 00:00:15,198 --> 00:00:25,898 ♬~ 5 00:00:32,515 --> 00:00:35,318 昭和50年3月➡ 6 00:00:35,318 --> 00:00:40,857 富士子さんが 小学校に上がる優のために 上京してくれました。 7 00:00:40,857 --> 00:00:46,195 (富士子)じいちゃんがね… このところ 元気がないんだわ。 8 00:00:46,195 --> 00:00:48,531 (なつ)えっ? 9 00:00:48,531 --> 00:00:53,703 病気とかじゃないんだけどね… 90だしね。 10 00:00:53,703 --> 00:00:57,874 父さんも言ってた… 穏やかになったって。 11 00:00:57,874 --> 00:01:02,044 私の母さんのことがあってから 医者が嫌いでね➡ 12 00:01:02,044 --> 00:01:05,081 一度も かかったことがないでしょ。➡ 13 00:01:05,081 --> 00:01:11,554 無理やり 連れていこうとしたら もう十分なんて言うんだわ。➡ 14 00:01:11,554 --> 00:01:16,426 そうはいっても なかなか しぶといと思うんだけどね➡ 15 00:01:16,426 --> 00:01:19,226 じいちゃんのことだから。 16 00:01:21,063 --> 00:01:32,675 ♬~ 17 00:01:32,675 --> 00:01:41,684 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 18 00:01:41,684 --> 00:01:51,327 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 19 00:01:51,327 --> 00:02:00,703 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 20 00:02:00,703 --> 00:02:10,213 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 21 00:02:10,213 --> 00:02:19,555 ♬「優しいあの子にも教えたい」 22 00:02:19,555 --> 00:02:29,065 ♬「ルルル…」 23 00:02:29,065 --> 00:02:38,307 ♬「口にする度に泣けるほど 憧れて砕かれて」 24 00:02:38,307 --> 00:02:47,007 ♬「消えかけた火を胸に抱き たどり着いたコタン」 25 00:02:51,187 --> 00:02:57,687 そして 4月 優は小学校に入学しました。 26 00:03:00,863 --> 00:03:06,035 しかし こんな日も なつと イッキュウさんは休めません。 27 00:03:06,035 --> 00:03:10,873 ごめんね 母さん 慌ただしくて。 そのために来たんだから。 28 00:03:10,873 --> 00:03:13,342 (坂場)お義母さん すみません。 よろしくお願いします。 29 00:03:13,342 --> 00:03:18,214 あっ イッキュウさんのご両親から届いた この百科事典 どうするの? 30 00:03:18,214 --> 00:03:20,216 (坂場)あ~ そのまま置いといて下さい。➡ 31 00:03:20,216 --> 00:03:23,019 出しても まだ読めませんから。 分かった。 32 00:03:23,019 --> 00:03:25,087 名古屋のおじいちゃん おばあちゃんに➡ 33 00:03:25,087 --> 00:03:28,824 入学式の写真と一緒に お手紙送ろうね。 (優)うん。 34 00:03:28,824 --> 00:03:33,296 優 おめでとう。 (坂場)おめでとう。 なるべく早く帰ってくるからね。 35 00:03:33,296 --> 00:03:35,496 行ってらっしゃい。 36 00:03:38,668 --> 00:03:40,603 おはようございます。 37 00:03:40,603 --> 00:03:42,538 遅くなって すみません。 (桃代)なっちゃん おめでとう。 38 00:03:42,538 --> 00:03:45,174 ありがとう。 (陽平)おめでとう。 ありがとうございます。 39 00:03:45,174 --> 00:03:49,011 (町田)これ 今朝 回収した原画です。 あ… みんな どう? 40 00:03:49,011 --> 00:03:52,515 外注先も みんな 徹夜続きです。 41 00:03:52,515 --> 00:03:55,184 あっ でも 作品には みんな 自信持ってるんで➡ 42 00:03:55,184 --> 00:03:59,055 それで なんとか 持ちこたえてる感じですね。 あ…。 43 00:03:59,055 --> 00:04:02,925 (麻子)イッキュウさん 今日中に 次の絵コンテ上げてね。 分かってます。 44 00:04:02,925 --> 00:04:07,697 「大草原の少女ソラ」は 放送から半年がたち➡ 45 00:04:07,697 --> 00:04:11,334 人気番組になっていました。 46 00:04:11,334 --> 00:04:18,040 物語も佳境を迎え なつたちも外注先も 視聴者の期待に応えようと➡ 47 00:04:18,040 --> 00:04:22,240 必死に作業を続けました。 48 00:04:28,217 --> 00:04:31,120 上手。 もう一つ…。 49 00:04:31,120 --> 00:04:33,420 (ブザー) はい。 50 00:04:38,661 --> 00:04:41,564 (千遥)こんにちは。 51 00:04:41,564 --> 00:04:44,166 千遥ちゃん? 52 00:04:44,166 --> 00:04:50,506 姉から お見えになっていると 聞いていたので。 53 00:04:50,506 --> 00:04:52,441 えっ? 54 00:04:52,441 --> 00:04:55,177 (千遥)千夏です。 55 00:04:55,177 --> 00:05:01,050 あれ! 本当 昔のなつに そっくりだわ。 56 00:05:01,050 --> 00:05:04,320 (優)千夏ちゃん! (千夏)優ちゃん! 57 00:05:04,320 --> 00:05:09,158 どうぞ 上がって。 お邪魔します。 58 00:05:09,158 --> 00:05:18,534 ♬~ 59 00:05:18,534 --> 00:05:21,337 あの 柴田さん➡ 60 00:05:21,337 --> 00:05:25,207 その節は 大変失礼をして すみませんでした。 61 00:05:25,207 --> 00:05:29,879 私の洋服まで 取っといて頂いて ありがとうございます。 62 00:05:29,879 --> 00:05:36,285 なんもさ。 そんな水くさいこと言わなくていいの。 63 00:05:36,285 --> 00:05:41,657 あっ これ 優ちゃんの入学祝に作ってきたんです。 64 00:05:41,657 --> 00:05:46,295 千遥ちゃんのお料理? はい。 65 00:05:46,295 --> 00:05:52,101 うれしいわ。 なつも イッキュウさんも喜ぶわ。 66 00:05:52,101 --> 00:05:55,801 柴田さんも いつか 是非 お店にいらして下さい。 67 00:06:01,177 --> 00:06:06,982 千遥ちゃん 本当に よかった…。 68 00:06:06,982 --> 00:06:11,821 ご心配をおかけして すみませんでした。 69 00:06:11,821 --> 00:06:15,521 じいちゃんも喜んでたわ。 70 00:06:21,864 --> 00:06:24,533 (坂場)これが レイが父さんに➡ 71 00:06:24,533 --> 00:06:26,469 夢を語るシーンの絵コンテです。 72 00:06:26,469 --> 00:06:30,339 場所は ソラとレイが 風の丘と呼んでいる丘で➡ 73 00:06:30,339 --> 00:06:32,641 そこで 星を見ながら➡ 74 00:06:32,641 --> 00:06:34,577 語るようにしたいんです。 75 00:06:34,577 --> 00:06:38,147 星を見ながらね…。 76 00:06:38,147 --> 00:06:41,650 それは 何時ごろ? 何時? 77 00:06:41,650 --> 00:06:46,650 眠る前? それとも 朝の搾乳をする前? 78 00:06:48,824 --> 00:06:51,024 う~ん…。 79 00:06:56,699 --> 00:07:01,170 <新天地を求めて 旅をするソラの家族は➡ 80 00:07:01,170 --> 00:07:06,470 その途中で 川に流されていた レイを助けました> 81 00:07:09,044 --> 00:07:16,719 <いつしか ソラとレイは 本当の家族のように育っていきました。➡ 82 00:07:16,719 --> 00:07:20,856 やがて レイは 馬の死をきっかけに➡ 83 00:07:20,856 --> 00:07:25,528 獣医になりたいという夢を 抱くようになりました。➡ 84 00:07:25,528 --> 00:07:28,430 レイは その夢を かなえるために➡ 85 00:07:28,430 --> 00:07:31,033 遠くの街へ旅立つことを➡ 86 00:07:31,033 --> 00:07:33,033 父さんに告げるのでした> 87 00:07:34,637 --> 00:07:39,275 <レイが 父さんに夢を語るシーンか…> 88 00:07:39,275 --> 00:08:08,838 ♬~ 89 00:08:08,838 --> 00:08:10,873 イッキュウさん。 うん? 90 00:08:10,873 --> 00:08:15,010 この絵コンテだけど 星を見ながら話すのはいいけど➡ 91 00:08:15,010 --> 00:08:17,913 やっぱり 最後は夜明けにしない? 夜明け? 92 00:08:17,913 --> 00:08:22,685 そう。 話し終えた2人に 朝日が昇ってくるの。 93 00:08:22,685 --> 00:08:26,188 牛飼いの生活は 太陽と共にあるでしょ。 94 00:08:26,188 --> 00:08:29,024 その始まりを示す朝日の中でなら➡ 95 00:08:29,024 --> 00:08:34,463 父さんと レイの別れる決心も もっと 希望に満ちたものになると思う。 96 00:08:34,463 --> 00:08:38,634 私も 朝日に 励まされたことがあったから。 97 00:08:38,634 --> 00:08:51,213 ♬~ 98 00:08:51,213 --> 00:08:56,485 (神地)開拓者を励ます朝日か… いいと思う! 99 00:08:56,485 --> 00:09:00,656 それなら もっと 風の丘であることも生かせるな。 100 00:09:00,656 --> 00:09:03,692 風と光で 夜明けのにおいを出そう。 101 00:09:03,692 --> 00:09:07,162 ちょっと 変えるなら すぐに動いてよ。 もう時間ないんだから。 102 00:09:07,162 --> 00:09:10,499 分かりました。 陽平さん! モモッチ! 103 00:09:10,499 --> 00:09:12,434 どうしたの? 104 00:09:12,434 --> 00:09:15,838 このシーンなんですが 最後は 夜明けにしたいんです。 105 00:09:15,838 --> 00:09:19,708 夜明け? なるほど…。 106 00:09:19,708 --> 00:09:25,014 僕も 昔は天陽たちと一緒に開墾してて 十勝の夜明けは 何度も見てるよ。 107 00:09:25,014 --> 00:09:28,317 風と光で それを表現したいんです。 108 00:09:28,317 --> 00:09:31,954 陽平さんの中にある夜明けを 是非 描いて下さい。 109 00:09:31,954 --> 00:09:34,456 分かった。 描いてみるよ。 110 00:09:34,456 --> 00:09:38,794 私は? 光が出れば 人物に影も出るだろ。 111 00:09:38,794 --> 00:09:41,630 うん。 夜明けらしい影の色を 陽平さんと相談して➡ 112 00:09:41,630 --> 00:09:46,268 勉強しといた方がいいよ。 なるほど。 ありがとう 神っち。 113 00:09:46,268 --> 00:09:48,804 モモッチには 才能があるんだから。 114 00:09:48,804 --> 00:09:51,707 神っちに そんなこと言われると うれしい。 115 00:09:51,707 --> 00:09:55,978 (茜)忙しいのに 何か いい感じね。 116 00:09:55,978 --> 00:09:59,778 あ~ これで あと何枚 増えることやら。 117 00:10:07,489 --> 00:10:09,489 ただいま。 118 00:10:14,830 --> 00:10:17,530 ただいま…。 119 00:10:23,305 --> 00:10:27,676 これ 千遥ちゃんが持ってきてくれたの。 120 00:10:27,676 --> 00:10:30,012 えっ 千遥が来たの? うん。 121 00:10:30,012 --> 00:10:33,315 わざわざ 入学のお祝いにって 持ってきてくれたわ。 122 00:10:33,315 --> 00:10:36,852 おいしそう。 本当に おいしかったわ。 123 00:10:36,852 --> 00:10:41,023 食べるかい? うん。 うれしい…。 124 00:10:41,023 --> 00:10:44,326 これから仕事するから その前に。 125 00:10:44,326 --> 00:10:50,032 体 壊すよ。 というより 壊さない方が不思議だわ。 126 00:10:50,032 --> 00:10:54,903 ハハ… じいちゃんにも届けたいしょ。 えっ? 127 00:10:54,903 --> 00:10:58,340 じいちゃんも見てくれてるんでしょ? 128 00:10:58,340 --> 00:11:05,040 したら じいちゃんに少しでも 元気になってもらいたいのさ。 129 00:11:08,717 --> 00:11:12,054 なつ…。 うん? 130 00:11:12,054 --> 00:11:15,891 心配してるんだね。 131 00:11:15,891 --> 00:11:22,064 じいちゃんだけでなく じいちゃんのような開拓者の人に➡ 132 00:11:22,064 --> 00:11:26,235 恥ずかしくないものを 見せたいんだわ。 133 00:11:26,235 --> 00:11:32,674 私にできる恩返しは それだけだから…。 134 00:11:32,674 --> 00:11:35,674 頂きます。 135 00:11:40,015 --> 00:11:41,950 ん~! 136 00:11:41,950 --> 00:11:51,527 ♬~ 137 00:11:51,527 --> 00:11:56,698 なつたちは ロケハンで出会った 十勝の人々や➡ 138 00:11:56,698 --> 00:11:59,201 風景を思い出しながら➡ 139 00:11:59,201 --> 00:12:04,073 開拓者の物語を描いてゆきました。 140 00:12:04,073 --> 00:12:15,217 ♬~ 141 00:12:15,217 --> 00:12:21,890 [ 回想 ] じいちゃんが 一人で北海道に来て 開拓したみたいに…。➡ 142 00:12:21,890 --> 00:12:26,590 私も 挑戦したい。 143 00:12:28,230 --> 00:12:30,732 (泰樹)よく言った。 144 00:12:30,732 --> 00:12:35,304 それでこそ わしの孫じゃ! 145 00:12:35,304 --> 00:12:38,674 行ってこい。 146 00:12:38,674 --> 00:12:42,311 東京を耕してこい! 147 00:12:42,311 --> 00:12:44,847 開拓してこい! 148 00:12:44,847 --> 00:12:52,321 ♬~ 149 00:12:52,321 --> 00:12:57,693 そして そのシーンが放送される日を 迎えました。 150 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 ♬「育ててくれる」 151 00:13:01,530 --> 00:13:09,204 ♬「昨日の涙と 明日の笑顔は」 152 00:13:09,204 --> 00:13:13,208 ♬「きっと友達」 153 00:13:13,208 --> 00:13:17,713 ♬「ラララ ラララ」 154 00:13:17,713 --> 00:13:21,550 ♬「ラララ ラララ」 155 00:13:21,550 --> 00:13:26,889 ♬~ 156 00:13:26,889 --> 00:13:31,493 (テレビ・レイ) 「父さん 僕は 牛や馬を助けたい。➡ 157 00:13:31,493 --> 00:13:35,831 命を救いたい。 そのために 勉強したいんだ」。 158 00:13:35,831 --> 00:13:40,002 そのためには 遠くの街に行かなくちゃいけない。 159 00:13:40,002 --> 00:13:43,672 父さんの牧場を 一緒にやりたいけど➡ 160 00:13:43,672 --> 00:13:48,510 ごめん… 僕は どうしても 獣医になりたいんだ。 161 00:13:48,510 --> 00:13:51,010 行きたいんだ。 162 00:13:53,182 --> 00:13:58,520 (父さん)レイ… あの ひときわ輝いている星を見ろ。➡ 163 00:13:58,520 --> 00:14:01,323 あれは 明けの明星だ。➡ 164 00:14:01,323 --> 00:14:06,195 この辺りでは 古くから 朝の口にいる神と呼ばれている。 165 00:14:06,195 --> 00:14:08,697 (レイ)朝の神様…? 166 00:14:08,697 --> 00:14:13,035 お前は 今 あの神様に誓ったんだ。 167 00:14:13,035 --> 00:14:16,538 よく言った。 それでこそ 私の息子だ。 168 00:14:16,538 --> 00:14:18,574 父さん…。 169 00:14:18,574 --> 00:14:20,709 行ってこい レイ…。➡ 170 00:14:20,709 --> 00:14:23,745 お前がいなくとも 俺が この牧場を守る。➡ 171 00:14:23,745 --> 00:14:26,882 お前の分まで守ってみせる。➡ 172 00:14:26,882 --> 00:14:31,653 だから 行ってこい。 お前は お前の夢を守れ。 173 00:14:31,653 --> 00:14:33,989 父さん! 174 00:14:33,989 --> 00:14:42,289 (泣き声) 175 00:14:45,000 --> 00:14:48,837 (風の音) 176 00:14:48,837 --> 00:15:15,063 ♬~ 177 00:15:15,063 --> 00:15:18,900 なつよ どうやら➡ 178 00:15:18,900 --> 00:15:23,100 風は ここまで吹いたようだ。 15816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.