All language subtitles for 122여름
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,574 --> 00:00:10,446
子どもたちの言葉は
おしんの胸を えぐっていた。
2
00:00:10,446 --> 00:00:14,917
こんな暮らしが
いつまで続くのだろうか…。
3
00:00:14,917 --> 00:00:20,917
おしんは 奈落へ突き落とされた
ような思いであった。
4
00:00:33,403 --> 00:00:37,039
(麻子)それで 今日は
イッキュウさんを誘いに来たの。
5
00:00:37,039 --> 00:00:39,909
(坂場)えっ?
(なつ)誘いに?
6
00:00:39,909 --> 00:00:44,909
イッキュウさん
また アニメーションを作る気はない?
7
00:00:47,583 --> 00:00:53,756
あります!
また 作りたいと思ってます。
8
00:00:53,756 --> 00:00:55,691
(麻子)そうなの?
9
00:00:55,691 --> 00:00:59,262
はい… それは どういうことでしょうか?
10
00:00:59,262 --> 00:01:03,433
実は 会社を興したのよ。
会社を?
11
00:01:03,433 --> 00:01:06,269
そう。 アニメーションを製作する会社。
12
00:01:06,269 --> 00:01:09,605
といっても まだ小さな会社なんだけど…。
13
00:01:09,605 --> 00:01:14,477
それに 下山さんも
参加してくれることになったから。➡
14
00:01:14,477 --> 00:01:18,281
今 うちで動き出してる
テレビ漫画の企画に乗ってくれてね。➡
15
00:01:18,281 --> 00:01:22,452
それに イッキュウさんにも
参加してもらいたいと思ってるの。
16
00:01:22,452 --> 00:01:26,956
もちろん 演出家として。➡
17
00:01:26,956 --> 00:01:30,460
イッキュウさんが来てくれたら
心強いわ。➡
18
00:01:30,460 --> 00:01:34,730
ただし あの漫画映画のように
凝ったことはできないわよ。➡
19
00:01:34,730 --> 00:01:38,601
あくまで テレビ漫画が中心なんだから。
20
00:01:38,601 --> 00:01:42,238
あまり画を動かさないことが
今は かっこいいの。
21
00:01:42,238 --> 00:01:46,238
それでもよかったら
一緒にやらない? また。
22
00:01:51,914 --> 00:01:56,252
どうして黙ってるの?
よかったじゃない!
23
00:01:56,252 --> 00:01:58,754
マコさんと また一緒に
アニメーションが作れるなんて…➡
24
00:01:58,754 --> 00:02:02,625
こんないい話ないでしょ!
君は どうなるんだ。
25
00:02:02,625 --> 00:02:05,428
えっ?
26
00:02:05,428 --> 00:02:11,601
僕が 働きに出てしまったら
君は どうやって働くんだ?
27
00:02:11,601 --> 00:02:15,438
そんなことは
後から 一緒に考えればいいでしょ。
28
00:02:15,438 --> 00:02:17,473
いや 生まれてから考えたって
もう遅いんだよ。
29
00:02:17,473 --> 00:02:21,673
そうだけど…。
のんきに喜んでる場合じゃないだろ。
30
00:02:23,779 --> 00:02:26,682
それでも…。
31
00:02:26,682 --> 00:02:32,682
なっちゃんは 今の会社
辞めるわけにはいかないんでしょ?
32
00:02:34,390 --> 00:02:37,293
はい…。
33
00:02:37,293 --> 00:02:40,093
それは… いきません。
34
00:02:41,898 --> 00:02:45,598
本当は あなたのことも誘いたかったのよ。
35
00:02:47,236 --> 00:02:50,907
マコさん。
36
00:02:50,907 --> 00:02:55,207
誰よりも 真っ先に誘いたかった。
37
00:02:59,248 --> 00:03:10,860
♬~
38
00:03:10,860 --> 00:03:19,936
♬「重い扉を押し開けたら
暗い道が続いてて」
39
00:03:19,936 --> 00:03:29,612
♬「めげずに歩いたその先に
知らなかった世界」
40
00:03:29,612 --> 00:03:38,888
♬「氷を散らす風すら
味方にもできるんだなあ」
41
00:03:38,888 --> 00:03:48,397
♬「切り取られることのない
丸い大空の色を」
42
00:03:48,397 --> 00:03:57,740
♬「優しいあの子にも教えたい」
43
00:03:57,740 --> 00:04:07,540
♬「ルルル…」
44
00:04:12,922 --> 00:04:19,695
私はね とうとう
子どもはできなかったわ。
45
00:04:19,695 --> 00:04:29,939
それで 旦那と相談して
自由に 好きなことをしようって決めたの。
46
00:04:29,939 --> 00:04:32,208
別れちゃったんですか?
47
00:04:32,208 --> 00:04:36,008
くっついてるわよ 円満に。
あ… すいません。
48
00:04:37,713 --> 00:04:40,213
ありがとう。
49
00:04:42,585 --> 00:04:47,423
それで 会社の名前は
マコプロダクションにしたの。
50
00:04:47,423 --> 00:04:49,923
マコプロダクション?
51
00:04:52,028 --> 00:04:55,731
名前は旧姓のままです。 よろしく。
52
00:04:55,731 --> 00:04:59,568
へえ~ マコプロか…。
53
00:04:59,568 --> 00:05:02,605
いいですね ハハハ…。
54
00:05:02,605 --> 00:05:05,908
そこはね 女性のアニメーターが➡
55
00:05:05,908 --> 00:05:10,246
母親になっても 安心して働ける場所に
したいと思ってるの。
56
00:05:10,246 --> 00:05:12,748
母親が…?
57
00:05:12,748 --> 00:05:20,256
だから いつか… そういう時が来たら
いつでも来てちょうだいよ。
58
00:05:20,256 --> 00:05:23,592
まあ まだ会社があればの話だけど。
59
00:05:23,592 --> 00:05:25,928
うれしいです。
60
00:05:25,928 --> 00:05:31,867
イッキュウさんも 現実的なことも考えて
できると思ったら来てちょうだい。
61
00:05:31,867 --> 00:05:37,573
ありがとうございます。
本当に光栄です。
62
00:05:37,573 --> 00:05:39,575
変わったわね イッキュウさん。
63
00:05:39,575 --> 00:05:42,211
えっ?
そうですか?
64
00:05:42,211 --> 00:05:47,083
だって 物分かりがいいんだもの。
ハッ… 何ですか それは。
65
00:05:47,083 --> 00:05:53,556
だけど イッキュウさんらしさを
失ってほしくもないけど… 私としては。
66
00:05:53,556 --> 00:05:57,026
予算と締め切りを
守らなくてもいいってことですか?
67
00:05:57,026 --> 00:05:59,729
そういうことじゃないでしょ!
冗談です。
68
00:05:59,729 --> 00:06:01,729
もう…。
69
00:06:06,602 --> 00:06:10,239
それで どうするの?
ん?
70
00:06:10,239 --> 00:06:15,411
マコさんの仕事…
やってみたいと思わないの?
71
00:06:15,411 --> 00:06:19,749
その話は
今 考えなくてもいいじゃないか。
72
00:06:19,749 --> 00:06:25,421
どうして? やりたいなら
私のために諦めてほしくないな。
73
00:06:25,421 --> 00:06:31,594
君のためじゃないだろ。
僕たちの子どものためだ。
74
00:06:31,594 --> 00:06:35,364
そう言ってくれるのは
すごく ありがたいんだけど➡
75
00:06:35,364 --> 00:06:39,869
それで あなたが
どんどん変わってしまうのは➡
76
00:06:39,869 --> 00:06:43,169
私は嫌だな。
77
00:06:45,741 --> 00:06:49,879
なら どうしろと言うんだ?
78
00:06:49,879 --> 00:06:56,552
昔みたいに
自分のことだけ考えろとでも言うのか?
79
00:06:56,552 --> 00:07:00,422
一緒に考えるって言ったでしょ。
80
00:07:00,422 --> 00:07:07,422
一緒に考えようって…
2人にとって 一番いい方法を。
81
00:07:12,902 --> 00:07:19,241
とにかく 今は… 今もらってる仕事を
ちゃんと やらなくちゃならない。
82
00:07:19,241 --> 00:07:23,746
君は ちゃんと産まなくちゃならない。
83
00:07:23,746 --> 00:07:26,946
それが 一番大事なことだ。
84
00:07:28,918 --> 00:07:31,118
うん…。
85
00:07:33,355 --> 00:07:35,991
うん。
86
00:07:35,991 --> 00:08:04,553
♬~
87
00:08:04,553 --> 00:08:08,224
(茜)赤ちゃんを預けるの?
88
00:08:08,224 --> 00:08:13,424
うん… それしかないと思って。
89
00:08:15,097 --> 00:08:22,404
イッキュウさんは
働きに行きたいんだもん 本当は。
90
00:08:22,404 --> 00:08:27,276
それを我慢してるのが分かるの。
91
00:08:27,276 --> 00:08:32,976
なっちゃんは 本当に それでいいの?
困らないの?
92
00:08:34,850 --> 00:08:40,189
やっぱり
子どもを預けるのは大変なんですか?
93
00:08:40,189 --> 00:08:44,526
うん… もう大変よ。
94
00:08:44,526 --> 00:08:49,365
0歳児を預けられる所を見つけるなんて➡
95
00:08:49,365 --> 00:08:52,268
奇跡に近いかもね。
96
00:08:52,268 --> 00:08:56,005
せめて 1歳ぐらいにはならないと➡
97
00:08:56,005 --> 00:09:01,377
預かってくれる所は 本当に少ないと思う。
98
00:09:01,377 --> 00:09:04,877
1年か…。
99
00:09:21,030 --> 00:09:35,844
♬~
100
00:09:35,844 --> 00:09:39,682
でも イッキュウさんにも➡
101
00:09:39,682 --> 00:09:44,520
やっぱり 夢を諦めてほしくないんです。
102
00:09:44,520 --> 00:09:51,193
(茜)イッキュウさんは ただ
諦めてるだけじゃないと思うわよ。
103
00:09:51,193 --> 00:09:53,228
えっ?
104
00:09:53,228 --> 00:09:59,535
実は イッキュウさん
なっちゃんが 昼間働いてる間➡
105
00:09:59,535 --> 00:10:03,372
ここに 何度も来てるのよ。
106
00:10:03,372 --> 00:10:06,709
ここに?
うん。
107
00:10:06,709 --> 00:10:12,881
子育てのことを教えてくれって。
茜さんに?
108
00:10:12,881 --> 00:10:19,555
明子のオムツを取り替えてくれたり
ミルクの作り方を覚えたり➡
109
00:10:19,555 --> 00:10:24,893
あっ それに
オムツの縫い方まで覚えたのよ。
110
00:10:24,893 --> 00:10:29,765
あの人が そんなことまで…。
111
00:10:29,765 --> 00:10:36,265
恥ずかしいから なっちゃんには
ないしょにしてくれって言われてたけど。
112
00:10:38,741 --> 00:10:43,412
楽しそうに見えたな。
113
00:10:43,412 --> 00:10:49,284
待ちわびてるのよ
子どもが生まれてくることを。
114
00:10:49,284 --> 00:11:06,435
♬~
115
00:11:06,435 --> 00:11:08,937
イッキュウさん!
(下山)おい!
116
00:11:08,937 --> 00:11:12,441
アッハハハ… よく来てくれたわね。
117
00:11:12,441 --> 00:11:14,376
下山さんは もう
ここに移ったんですか?
118
00:11:14,376 --> 00:11:18,080
いや まだだよ。
でも 東洋動画には話してあるんだ。
119
00:11:18,080 --> 00:11:21,283
別に 引き止められやしなかったから
円満退社だ。
120
00:11:21,283 --> 00:11:24,186
そうですか。
うん。 なんとかして➡
121
00:11:24,186 --> 00:11:28,186
ここを日本のアニメーションの
新天地にしてやるよ。
122
00:11:29,958 --> 00:11:33,395
新天地か。
123
00:11:33,395 --> 00:11:36,432
散らかってて驚いたでしょ?
124
00:11:36,432 --> 00:11:39,034
まだ作画作業には入ってないんだけど➡
125
00:11:39,034 --> 00:11:41,937
下山さんと
企画の打ち合わせをしていたところよ。
126
00:11:41,937 --> 00:11:43,937
これ。
127
00:11:49,044 --> 00:11:53,415
ここで
少数精鋭でやっていこうと思ってる。
128
00:11:53,415 --> 00:11:57,252
動画と仕上げは 更に下請けに
外注したりもしなきゃいけないけど➡
129
00:11:57,252 --> 00:12:00,589
だからこそ
好きなものが作れると思ってる。
130
00:12:00,589 --> 00:12:05,389
うん。 イッキュウさんも
是非 ここで一緒にやろうよ。
131
00:12:07,062 --> 00:12:11,266
そうですね… 面白そうですね。
132
00:12:11,266 --> 00:12:13,266
(笑い声)
133
00:12:19,608 --> 00:12:22,277
(戸が開く音)
≪ただいま。
134
00:12:22,277 --> 00:12:24,777
あっ お帰り。
135
00:12:26,782 --> 00:12:30,953
あ… 遅くなって ごめんね。
136
00:12:30,953 --> 00:12:33,222
お疲れさま。
137
00:12:33,222 --> 00:12:36,024
あ… もしかして オムツ縫ってるの?
138
00:12:36,024 --> 00:12:38,093
うん… ちょっとずつね。
139
00:12:38,093 --> 00:12:41,093
本で 縫い方 覚えたから。
140
00:12:43,765 --> 00:12:47,402
ちょっと待って。 ここまでやったら
すぐ ごはんの用意するから。
141
00:12:47,402 --> 00:12:49,438
私も手伝う!
142
00:12:49,438 --> 00:12:52,574
よいしょ… 縫い方 教えてよ。
143
00:12:52,574 --> 00:12:56,445
いいよ 疲れてるのに。
大丈夫。
144
00:12:56,445 --> 00:13:00,916
♬~
145
00:13:00,916 --> 00:13:05,787
ああ… ふ~ん なるほど。
146
00:13:05,787 --> 00:13:09,487
それを こう縫えばいいのか…。
147
00:13:14,930 --> 00:13:18,800
実は 今日… 行ってきたんだ。
148
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
どこに?
149
00:13:22,804 --> 00:13:25,604
マコさんの会社だ。
150
00:13:27,442 --> 00:13:34,249
それで 君に相談せず
悪いと思ったけど…➡
151
00:13:34,249 --> 00:13:37,249
決めてきた。
152
00:13:39,888 --> 00:13:44,560
マコさんのところで働くことに?
153
00:13:44,560 --> 00:13:47,896
うん…。
あ… そうなんだ。
154
00:13:47,896 --> 00:13:50,899
ただし 1年は待ってもらうことにした。
155
00:13:50,899 --> 00:13:53,769
1年?
156
00:13:53,769 --> 00:13:56,905
子どもが生まれてから1年ぐらいたてば➡
157
00:13:56,905 --> 00:14:00,242
預けられる保育園も
見つかるかもしれない。
158
00:14:00,242 --> 00:14:06,442
生まれたばかりの赤ん坊を預けるのは
やはり難しいと思うんだ。
159
00:14:10,252 --> 00:14:16,592
それまでは 僕が家にいることにするよ。
160
00:14:16,592 --> 00:14:19,928
だけど 僕にもまだ 君が言うように➡
161
00:14:19,928 --> 00:14:23,599
アニメーションに
挑戦したいという気持ちはあるんだ。
162
00:14:23,599 --> 00:14:28,299
だから それまで待ってもらうことにした。
163
00:14:29,938 --> 00:14:34,543
そこまで考えてくれてたんだね。
164
00:14:34,543 --> 00:14:38,413
調べてくれたんだね。
165
00:14:38,413 --> 00:14:41,717
ありがとう。
166
00:14:41,717 --> 00:14:44,386
それじゃ… いいのか?
167
00:14:44,386 --> 00:14:48,257
それは こっちのセリフだよ…。
168
00:14:48,257 --> 00:14:52,261
ごめんね… イッキュウさんに➡
169
00:14:52,261 --> 00:14:56,398
いろいろ 気を遣わせたよね。
170
00:14:56,398 --> 00:14:59,301
ごめんね。
171
00:14:59,301 --> 00:15:01,570
何を言ってるんだ。
172
00:15:01,570 --> 00:15:06,441
全部 それも覚悟して
結婚したんじゃないか。
173
00:15:06,441 --> 00:15:12,441
うん… そうだね。
174
00:15:16,752 --> 00:15:19,788
よかった。
175
00:15:19,788 --> 00:15:25,488
なつよ イッキュウさんが
うれしそうで よかったな。
176
00:15:33,835 --> 00:15:38,573
「グレートトラバース3」!
177
00:15:38,573 --> 00:15:42,911
日本を代表する三百の頂。
178
00:15:42,911 --> 00:15:47,249
その全てを自らの足だけで踏破する➡
179
00:15:47,249 --> 00:15:51,119
前代未聞の挑戦だ。
180
00:15:51,119 --> 00:15:54,119
挑むのは…
181
00:15:55,957 --> 00:15:58,927
(田中)フォ~!
182
00:15:58,927 --> 00:16:05,427
今回の舞台は 福岡と大分にまたがる
霊峰…
16125