All language subtitles for 113여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,061 --> 00:00:12,568 おしんと竜三夫婦にとって 今日は 人生最良の日であった。 2 00:00:12,568 --> 00:00:17,907 その時 何時間か後に お互いの生死を分けるような➡ 3 00:00:17,907 --> 00:00:20,876 恐ろしい瞬間が 待っていようなどと➡ 4 00:00:20,876 --> 00:00:23,776 誰が考えたであろう。 5 00:00:33,055 --> 00:00:37,893 (雪次郎)俺の考えた新しいお菓子です。 6 00:00:37,893 --> 00:00:42,765 これが俺の新しい魂です! 7 00:00:42,765 --> 00:00:49,071 (なつ)へえ~。 おいしそう…。 8 00:00:49,071 --> 00:00:52,575 これ バター煎餅? 何か挟んであるの? 9 00:00:52,575 --> 00:00:57,246 そう! その挟んであるものが肝心なんだ。 何だと思う? 10 00:00:57,246 --> 00:01:00,583 (夕見子)もったいぶらずに 早く言いなさいよ。 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,085 バターと あんこだ。 12 00:01:03,085 --> 00:01:08,257 (一同)ええっ? バターに あんこを混ぜ合わせてみた。 13 00:01:08,257 --> 00:01:12,057 (一同)なして? 題して…。 14 00:01:17,266 --> 00:01:19,201 何だと思う? 15 00:01:19,201 --> 00:01:22,104 そこまで もったいぶんのかい! 16 00:01:22,104 --> 00:01:33,682 ♬~ 17 00:01:33,682 --> 00:01:42,691 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 18 00:01:42,691 --> 00:01:52,368 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 19 00:01:52,368 --> 00:02:01,710 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 20 00:02:01,710 --> 00:02:11,253 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 21 00:02:11,253 --> 00:02:20,596 ♬「優しいあの子にも教えたい」 22 00:02:20,596 --> 00:02:30,396 ♬「ルルル…」 23 00:02:35,544 --> 00:02:40,844 題して… おバタ餡サンド。 24 00:02:44,053 --> 00:02:48,390 おバタは うちの名字の小畑と バターをかけてあるから➡ 25 00:02:48,390 --> 00:02:53,062 おバタのバタは カタカナで おバタ。 それに あんこの餡。 26 00:02:53,062 --> 00:02:59,262 それを挟んであるから サンドで おバタ餡サンド。 27 00:03:00,936 --> 00:03:05,407 どう? (雪之助)なるほど 小畑餡。 28 00:03:05,407 --> 00:03:09,245 雪月独自のあんこってことか。 うん そう! したから…。 29 00:03:09,245 --> 00:03:11,280 (2人)おバタ餡サンド! 30 00:03:11,280 --> 00:03:16,018 (とよ)今んところ 感心してんのは父親だけだね。 31 00:03:16,018 --> 00:03:19,255 (妙子)何か オバサンって聞こえるわね。 32 00:03:19,255 --> 00:03:22,157 よかったら食べてみて。 さあ。 33 00:03:22,157 --> 00:03:26,028 (天陽)喜んで頂くわ。 私も 喜んで頂きます。 34 00:03:26,028 --> 00:03:28,430 (坂場)頂きます。 (門倉)よし 食ってやる。 35 00:03:28,430 --> 00:03:30,366 (良子)楽しみだわ。 36 00:03:30,366 --> 00:03:33,669 (雪次郎)倉田先生も。 (倉田)よし 分かった。 37 00:03:33,669 --> 00:03:36,205 ほら 夕見子ちゃんも。 38 00:03:36,205 --> 00:03:39,505 わざわざ こったらことで呼ばなくても…。 39 00:03:42,077 --> 00:03:44,380 (一同)うん! 40 00:03:44,380 --> 00:03:46,882 うまい! おいしい! だべ! 41 00:03:46,882 --> 00:03:51,053 本当? 正直に言っていいからね。 42 00:03:51,053 --> 00:03:52,988 本当においしいわ これ! 43 00:03:52,988 --> 00:03:56,225 いろんなものを挟んで試してみたんだけど 最終的には➡ 44 00:03:56,225 --> 00:04:00,095 このブッセ生地と おやじのバター煎餅 ビスケットがいいと思って。 45 00:04:00,095 --> 00:04:05,567 ビスケットは 時間がたつと 生地が戻るから それも面白いかなって。 46 00:04:05,567 --> 00:04:07,903 なるほどな。 47 00:04:07,903 --> 00:04:12,074 バター煎餅が やわらかくなるんだね。 そう。 48 00:04:12,074 --> 00:04:14,009 夕見子ちゃん どう? 49 00:04:14,009 --> 00:04:19,948 ん? うん… 大したもんだわ。 50 00:04:19,948 --> 00:04:24,420 結局 あんたには お菓子屋が合ってたんだね。 51 00:04:24,420 --> 00:04:26,355 おいしいわ。 52 00:04:26,355 --> 00:04:30,225 そうかい? やった~! 53 00:04:30,225 --> 00:04:37,533 これこそ 奥原や天陽にも負けない お前の魂だな。 54 00:04:37,533 --> 00:04:42,404 はい 先生。 ありがとうございます。➡ 55 00:04:42,404 --> 00:04:49,244 おやじ おふくろ ばあちゃんも どうぞ。 56 00:04:49,244 --> 00:04:53,044 どれ。 どんなかね。 57 00:05:01,390 --> 00:05:07,196 おいしい! 本当おいしいわ 雪次郎。 58 00:05:07,196 --> 00:05:10,699 いかった。 ばあちゃんは? 59 00:05:10,699 --> 00:05:15,571 うん いんでないかい。 あんこの風味で バタ臭くないしね➡ 60 00:05:15,571 --> 00:05:20,376 煎餅も やわらかくなってきて 年寄りにもいけるよ これなら! 61 00:05:20,376 --> 00:05:22,376 そうかい。 62 00:05:25,080 --> 00:05:27,380 おやじは? 63 00:05:28,951 --> 00:05:32,821 こしあんも試したのかい? 64 00:05:32,821 --> 00:05:36,024 (雪次郎)こしあんは バタークリームと なじみ過ぎるんだわ。 65 00:05:36,024 --> 00:05:39,661 粒あんが6 バタークリームが4くらいの割合が ちょうどよかった。➡ 66 00:05:39,661 --> 00:05:46,461 それに 一番相性がよかった 焼き塩を 隠し味に使ったんだわ。 67 00:05:48,404 --> 00:05:54,604 初めて… お前に先越されたわ。 68 00:05:59,081 --> 00:06:03,385 したら これ 雪月で売っていいのかい? 69 00:06:03,385 --> 00:06:10,559 うん。 売らなきゃ そのうち 誰かに作られちまうべや ハハハハ…。 70 00:06:10,559 --> 00:06:12,494 よし! 71 00:06:12,494 --> 00:06:19,568 やったね 雪次郎君! うん… これで もう やっと一人前だ。 72 00:06:19,568 --> 00:06:23,405 それは まだ早い。 73 00:06:23,405 --> 00:06:26,241 (笑い声) 74 00:06:26,241 --> 00:06:30,078 夕見子ちゃん おバタ餡サンドのバターは➡ 75 00:06:30,078 --> 00:06:35,050 今度 夕見子ちゃんの工場で作るバターを 使うつもりだ。 うん。 そうして。 76 00:06:35,050 --> 00:06:37,186 夕見子ちゃんの作るバターが➡ 77 00:06:37,186 --> 00:06:41,023 十勝の 雪月の菓子になるってことだ 夕見子ちゃん。 78 00:06:41,023 --> 00:06:43,926 そったらこと 言わなくても分かるって。 79 00:06:43,926 --> 00:06:51,033 夕見子ちゃんの作るバターと 十勝の菓子がくっつくんだわ。 80 00:06:51,033 --> 00:06:52,968 は? 81 00:06:52,968 --> 00:07:01,043 これは もう 夕見子ちゃんと 十勝の菓子屋が くっつくのと同じだべ。 82 00:07:01,043 --> 00:07:07,816 夕見子ちゃんと雪月が結ばれる運命だと 言っても過言ではねえべさ。 83 00:07:07,816 --> 00:07:13,055 過言すぎて 意味分かんないわ! 84 00:07:13,055 --> 00:07:16,255 したら 分かるように言うべ…。 85 00:07:20,562 --> 00:07:26,235 夕見子ちゃん 俺と結婚してくれ。 86 00:07:26,235 --> 00:07:28,235 えっ! 87 00:07:31,106 --> 00:07:35,306 俺と結婚して下さい! 88 00:07:40,516 --> 00:07:44,019 雪次郎君…。 雪次郎…。 89 00:07:44,019 --> 00:07:46,855 お前… 何を言いだすの? 90 00:07:46,855 --> 00:07:49,758 血迷ったかい? 91 00:07:49,758 --> 00:07:55,030 俺は ずっと この日を待ってたんだわ。➡ 92 00:07:55,030 --> 00:07:58,867 夕見子ちゃんに そう言える日を…。 93 00:07:58,867 --> 00:08:04,373 今日 みんなに集まってもらったのも そのためだ。 94 00:08:04,373 --> 00:08:07,876 なして みんなを集めなきゃいけないの。 95 00:08:07,876 --> 00:08:12,214 十勝の男は 昔から 人前で プロポーズするのが習わしだ。 96 00:08:12,214 --> 00:08:15,117 それは あんただけだべさ! 97 00:08:15,117 --> 00:08:17,553 雪次郎 よく言った! 98 00:08:17,553 --> 00:08:22,424 みんなの前でフラれても すぐに諦めがつくからな…。 99 00:08:22,424 --> 00:08:27,262 あんたは 私を諦めなかったべさ。 バカ やめろ お前…。 100 00:08:27,262 --> 00:08:30,132 夕見子ちゃん…➡ 101 00:08:30,132 --> 00:08:36,838 夕見子ちゃんは 夕見子ちゃんらしく はっきり答えてくれ。 102 00:08:36,838 --> 00:08:40,175 知らんわ そったらこと…。 103 00:08:40,175 --> 00:08:42,210 夕見 待って! 104 00:08:42,210 --> 00:08:46,010 こうなったら 逃げるわけにはいかないべさ! 105 00:08:49,518 --> 00:08:54,189 私でいいのかい…。 えっ? 106 00:08:54,189 --> 00:08:59,489 本当に… 私でいいのかって聞いてんの! 107 00:09:03,198 --> 00:09:06,234 おじさん おばさん とよばあちゃん…➡ 108 00:09:06,234 --> 00:09:11,540 私は 雪次郎君と結婚するような そったら資格は ないかもしれないのさ。 109 00:09:11,540 --> 00:09:17,212 資格? そったらこと あるわけねえべさ。 110 00:09:17,212 --> 00:09:21,083 そったらこと あるわけないべさ! 111 00:09:21,083 --> 00:09:25,087 東京に駆け落ちしたって話かい? 112 00:09:25,087 --> 00:09:30,225 私は あれを聞いて 夕見子ちゃんを見直したね。➡ 113 00:09:30,225 --> 00:09:34,830 もしかして そったらこと気にしてんのかい? 114 00:09:34,830 --> 00:09:40,002 したら 俺にも そんな資格はねえ。 115 00:09:40,002 --> 00:09:44,506 結婚に必要なものは 資格ではない。 116 00:09:44,506 --> 00:09:47,509 覚悟だ。 117 00:09:47,509 --> 00:09:52,809 夕見には その覚悟があるの? 118 00:09:54,650 --> 00:09:58,020 俺にはある! 119 00:09:58,020 --> 00:10:00,522 結婚しても➡ 120 00:10:00,522 --> 00:10:05,394 夕見子ちゃんのしたいこと すればいいべさ。 121 00:10:05,394 --> 00:10:12,234 うちの家族の前で それを約束する。 122 00:10:12,234 --> 00:10:16,071 俺は夕見子ちゃんが好きだ。 123 00:10:16,071 --> 00:10:19,908 昔っからだ。 124 00:10:19,908 --> 00:10:23,108 今は もっと好きだ。 125 00:10:25,380 --> 00:10:35,557 私は もし 結婚するとしたら あんたしかいないと思ってた。 126 00:10:35,557 --> 00:10:39,428 えっ… いつ… いつから? 127 00:10:39,428 --> 00:10:45,233 いつって… いつの間にか そう思ってたわ。 128 00:10:45,233 --> 00:10:50,906 本当かい? 本当かい 夕見子ちゃん? やった! 129 00:10:50,906 --> 00:10:53,942 なっちゃん やったわ! 130 00:10:53,942 --> 00:11:02,250 うん… 雪次郎君 夕見 おめでとう! 131 00:11:02,250 --> 00:11:04,186 (拍手) 132 00:11:04,186 --> 00:11:08,724 雪次郎…。 雪次郎 おめでとう! 133 00:11:08,724 --> 00:11:11,593 こっぱずかしいわ! そりゃ そうだな。 134 00:11:11,593 --> 00:11:16,098 お前が言うなよ。 (笑い声) 135 00:11:16,098 --> 00:11:19,935 一つだけ問題があるわ。 (雪次郎)何だ? ばあちゃん。 136 00:11:19,935 --> 00:11:23,271 あの柴田のじいさんと 親戚になるってことよ。 137 00:11:23,271 --> 00:11:25,207 ああ…。 ああ…。 138 00:11:25,207 --> 00:11:28,143 君のおじいさんと仲が悪いの? 139 00:11:28,143 --> 00:11:31,943 性格が ぴったり似過ぎてるだけ。 140 00:11:35,851 --> 00:11:40,051 お嬢さんを 僕に下さい! 141 00:11:43,225 --> 00:11:47,562 (富士子)ええっ! (砂良)これは 本当にびっくりするわね。 142 00:11:47,562 --> 00:11:51,433 こったら短い間に 2度もあんのかい こんなことが。 143 00:11:51,433 --> 00:11:53,435 えっ? 144 00:11:53,435 --> 00:11:57,906 (剛男)これは偶然なのか? 偶然みたい。 145 00:11:57,906 --> 00:12:01,777 夕見子 お前 いつの間に雪次郎君と…? 146 00:12:01,777 --> 00:12:05,247 自分でも分かんない。 はあ? 147 00:12:05,247 --> 00:12:10,919 いつの間にか そういう覚悟はできてたみたい。 148 00:12:10,919 --> 00:12:14,589 覚悟? 何言ってんだ? 149 00:12:14,589 --> 00:12:17,089 夕見らしいしょ。 150 00:12:18,593 --> 00:12:20,929 雪次郎君でいいの? 151 00:12:20,929 --> 00:12:23,265 え… えっ? (富士子)あ いや 変な意味でないの➡ 152 00:12:23,265 --> 00:12:25,200 誤解しないでね。 ああ…。 153 00:12:25,200 --> 00:12:28,436 雪次郎君のことを 本気で好きなのか➡ 154 00:12:28,436 --> 00:12:31,673 結婚のことを 真剣に考えてるのかってこと。 155 00:12:31,673 --> 00:12:34,543 そったらこと 結婚してみなくちゃ分からないしょ。 156 00:12:34,543 --> 00:12:36,878 はあ? (雪次郎)いいんです! 157 00:12:36,878 --> 00:12:40,215 こういう夕見子ちゃんと 結婚したいんです。 158 00:12:40,215 --> 00:12:43,051 変わってるね 雪次郎君も。 159 00:12:43,051 --> 00:12:46,087 (明美)昔から合ってると思ってたよ 私は。 160 00:12:46,087 --> 00:12:49,691 確かに 夕見ちゃんに合う人は そうそう いないかもね。 161 00:12:49,691 --> 00:12:54,396 まるで 本当に バターとあんこだわ。 162 00:12:54,396 --> 00:12:57,896 みんな 私を何だと思ってんの? 163 00:12:59,568 --> 00:13:06,074 分かった。 したら 反対する理由はないべさ。 164 00:13:06,074 --> 00:13:10,874 父さんにもないよ。 夕見子と雪次郎君が それでいいなら。 165 00:13:13,582 --> 00:13:15,517 ありがとうございます! 166 00:13:15,517 --> 00:13:20,817 待って。 じいちゃんは? 167 00:13:35,537 --> 00:13:38,206 (泰樹)うまいな これ。 168 00:13:38,206 --> 00:13:42,677 やった! 問題ないみたい。 169 00:13:42,677 --> 00:13:45,677 一つだけ問題がある。 170 00:13:48,483 --> 00:13:54,289 雪月のばあさんと 親戚になることじゃ。 171 00:13:54,289 --> 00:13:58,159 すごい 見事に。 ぴったりでしょ? 172 00:13:58,159 --> 00:14:01,563 ん? あっ いや…。 173 00:14:01,563 --> 00:14:06,902 したら 夕見子にも なつにも いっぺんに 春が来たってことかい。 174 00:14:06,902 --> 00:14:09,571 我が家に 春が来たってことさ。 175 00:14:09,571 --> 00:14:12,407 タンポポが咲いたってことだよ。 176 00:14:12,407 --> 00:14:15,207 おめでとう 夕見子。 177 00:14:18,079 --> 00:14:20,715 何 急に てれてんのさ。 178 00:14:20,715 --> 00:14:25,420 それじゃ いっぺんにやりませんか? 北海道で。 179 00:14:25,420 --> 00:14:28,456 えっ? えっ? 180 00:14:28,456 --> 00:14:34,229 結婚式を 同じ時期に この十勝で挙げるんです。 181 00:14:34,229 --> 00:14:38,366 そんなこと… まだ イッキュウさんの家族にも お会いしてないのに。 182 00:14:38,366 --> 00:14:43,038 大丈夫。 僕の家族も きっと喜んでくれます。 183 00:14:43,038 --> 00:14:45,941 そんなことができたら うれしいけどね。 184 00:14:45,941 --> 00:14:49,811 うん。 2組いっぺんにか…。 185 00:14:49,811 --> 00:14:51,746 よし そうしよう! 186 00:14:51,746 --> 00:14:55,216 その方が めんどくさくないし 恥ずかしくない! 187 00:14:55,216 --> 00:14:59,888 夕見 その理由が恥ずかしいべさ! 188 00:14:59,888 --> 00:15:04,693 えっ? 何で恥ずかしいのさ。 189 00:15:04,693 --> 00:15:06,761 さあ 皆さんも食べて下さい。 190 00:15:06,761 --> 00:15:10,231 ああ。 頂きます。 191 00:15:10,231 --> 00:15:12,567 おバタ餡サンドです。 192 00:15:12,567 --> 00:15:17,439 私から まだ これを言っていなかったな。 193 00:15:17,439 --> 00:15:23,239 夕見子ちゃんよ なつよ おめでとう。 194 00:15:33,488 --> 00:15:38,226 「グレートトラバース3」。 195 00:15:38,226 --> 00:15:42,564 日本を代表する三百の頂。 196 00:15:42,564 --> 00:15:46,901 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 197 00:15:46,901 --> 00:15:50,772 前代未聞の挑戦だ。 198 00:15:50,772 --> 00:15:53,772 挑むのは… 199 00:15:55,610 --> 00:15:58,580 (田中)フォ~! 17638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.