All language subtitles for 113여름
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,061 --> 00:00:12,568
おしんと竜三夫婦にとって
今日は 人生最良の日であった。
2
00:00:12,568 --> 00:00:17,907
その時 何時間か後に
お互いの生死を分けるような➡
3
00:00:17,907 --> 00:00:20,876
恐ろしい瞬間が
待っていようなどと➡
4
00:00:20,876 --> 00:00:23,776
誰が考えたであろう。
5
00:00:33,055 --> 00:00:37,893
(雪次郎)俺の考えた新しいお菓子です。
6
00:00:37,893 --> 00:00:42,765
これが俺の新しい魂です!
7
00:00:42,765 --> 00:00:49,071
(なつ)へえ~。 おいしそう…。
8
00:00:49,071 --> 00:00:52,575
これ バター煎餅? 何か挟んであるの?
9
00:00:52,575 --> 00:00:57,246
そう! その挟んであるものが肝心なんだ。
何だと思う?
10
00:00:57,246 --> 00:01:00,583
(夕見子)もったいぶらずに
早く言いなさいよ。
11
00:01:00,583 --> 00:01:03,085
バターと あんこだ。
12
00:01:03,085 --> 00:01:08,257
(一同)ええっ?
バターに あんこを混ぜ合わせてみた。
13
00:01:08,257 --> 00:01:12,057
(一同)なして?
題して…。
14
00:01:17,266 --> 00:01:19,201
何だと思う?
15
00:01:19,201 --> 00:01:22,104
そこまで もったいぶんのかい!
16
00:01:22,104 --> 00:01:33,682
♬~
17
00:01:33,682 --> 00:01:42,691
♬「重い扉を押し開けたら
暗い道が続いてて」
18
00:01:42,691 --> 00:01:52,368
♬「めげずに歩いたその先に
知らなかった世界」
19
00:01:52,368 --> 00:02:01,710
♬「氷を散らす風すら
味方にもできるんだなあ」
20
00:02:01,710 --> 00:02:11,253
♬「切り取られることのない
丸い大空の色を」
21
00:02:11,253 --> 00:02:20,596
♬「優しいあの子にも教えたい」
22
00:02:20,596 --> 00:02:30,396
♬「ルルル…」
23
00:02:35,544 --> 00:02:40,844
題して… おバタ餡サンド。
24
00:02:44,053 --> 00:02:48,390
おバタは うちの名字の小畑と
バターをかけてあるから➡
25
00:02:48,390 --> 00:02:53,062
おバタのバタは カタカナで おバタ。
それに あんこの餡。
26
00:02:53,062 --> 00:02:59,262
それを挟んであるから サンドで
おバタ餡サンド。
27
00:03:00,936 --> 00:03:05,407
どう?
(雪之助)なるほど 小畑餡。
28
00:03:05,407 --> 00:03:09,245
雪月独自のあんこってことか。
うん そう! したから…。
29
00:03:09,245 --> 00:03:11,280
(2人)おバタ餡サンド!
30
00:03:11,280 --> 00:03:16,018
(とよ)今んところ
感心してんのは父親だけだね。
31
00:03:16,018 --> 00:03:19,255
(妙子)何か オバサンって聞こえるわね。
32
00:03:19,255 --> 00:03:22,157
よかったら食べてみて。
さあ。
33
00:03:22,157 --> 00:03:26,028
(天陽)喜んで頂くわ。
私も 喜んで頂きます。
34
00:03:26,028 --> 00:03:28,430
(坂場)頂きます。
(門倉)よし 食ってやる。
35
00:03:28,430 --> 00:03:30,366
(良子)楽しみだわ。
36
00:03:30,366 --> 00:03:33,669
(雪次郎)倉田先生も。
(倉田)よし 分かった。
37
00:03:33,669 --> 00:03:36,205
ほら 夕見子ちゃんも。
38
00:03:36,205 --> 00:03:39,505
わざわざ こったらことで呼ばなくても…。
39
00:03:42,077 --> 00:03:44,380
(一同)うん!
40
00:03:44,380 --> 00:03:46,882
うまい!
おいしい!
だべ!
41
00:03:46,882 --> 00:03:51,053
本当?
正直に言っていいからね。
42
00:03:51,053 --> 00:03:52,988
本当においしいわ これ!
43
00:03:52,988 --> 00:03:56,225
いろんなものを挟んで試してみたんだけど
最終的には➡
44
00:03:56,225 --> 00:04:00,095
このブッセ生地と おやじのバター煎餅
ビスケットがいいと思って。
45
00:04:00,095 --> 00:04:05,567
ビスケットは 時間がたつと
生地が戻るから それも面白いかなって。
46
00:04:05,567 --> 00:04:07,903
なるほどな。
47
00:04:07,903 --> 00:04:12,074
バター煎餅が やわらかくなるんだね。
そう。
48
00:04:12,074 --> 00:04:14,009
夕見子ちゃん どう?
49
00:04:14,009 --> 00:04:19,948
ん? うん… 大したもんだわ。
50
00:04:19,948 --> 00:04:24,420
結局 あんたには
お菓子屋が合ってたんだね。
51
00:04:24,420 --> 00:04:26,355
おいしいわ。
52
00:04:26,355 --> 00:04:30,225
そうかい? やった~!
53
00:04:30,225 --> 00:04:37,533
これこそ 奥原や天陽にも負けない
お前の魂だな。
54
00:04:37,533 --> 00:04:42,404
はい 先生。 ありがとうございます。➡
55
00:04:42,404 --> 00:04:49,244
おやじ おふくろ ばあちゃんも どうぞ。
56
00:04:49,244 --> 00:04:53,044
どれ。
どんなかね。
57
00:05:01,390 --> 00:05:07,196
おいしい! 本当おいしいわ 雪次郎。
58
00:05:07,196 --> 00:05:10,699
いかった。 ばあちゃんは?
59
00:05:10,699 --> 00:05:15,571
うん いんでないかい。
あんこの風味で バタ臭くないしね➡
60
00:05:15,571 --> 00:05:20,376
煎餅も やわらかくなってきて
年寄りにもいけるよ これなら!
61
00:05:20,376 --> 00:05:22,376
そうかい。
62
00:05:25,080 --> 00:05:27,380
おやじは?
63
00:05:28,951 --> 00:05:32,821
こしあんも試したのかい?
64
00:05:32,821 --> 00:05:36,024
(雪次郎)こしあんは
バタークリームと なじみ過ぎるんだわ。
65
00:05:36,024 --> 00:05:39,661
粒あんが6 バタークリームが4くらいの割合が
ちょうどよかった。➡
66
00:05:39,661 --> 00:05:46,461
それに 一番相性がよかった
焼き塩を 隠し味に使ったんだわ。
67
00:05:48,404 --> 00:05:54,604
初めて… お前に先越されたわ。
68
00:05:59,081 --> 00:06:03,385
したら これ 雪月で売っていいのかい?
69
00:06:03,385 --> 00:06:10,559
うん。 売らなきゃ そのうち
誰かに作られちまうべや ハハハハ…。
70
00:06:10,559 --> 00:06:12,494
よし!
71
00:06:12,494 --> 00:06:19,568
やったね 雪次郎君!
うん… これで もう やっと一人前だ。
72
00:06:19,568 --> 00:06:23,405
それは まだ早い。
73
00:06:23,405 --> 00:06:26,241
(笑い声)
74
00:06:26,241 --> 00:06:30,078
夕見子ちゃん
おバタ餡サンドのバターは➡
75
00:06:30,078 --> 00:06:35,050
今度 夕見子ちゃんの工場で作るバターを
使うつもりだ。
うん。 そうして。
76
00:06:35,050 --> 00:06:37,186
夕見子ちゃんの作るバターが➡
77
00:06:37,186 --> 00:06:41,023
十勝の 雪月の菓子になるってことだ
夕見子ちゃん。
78
00:06:41,023 --> 00:06:43,926
そったらこと 言わなくても分かるって。
79
00:06:43,926 --> 00:06:51,033
夕見子ちゃんの作るバターと
十勝の菓子がくっつくんだわ。
80
00:06:51,033 --> 00:06:52,968
は?
81
00:06:52,968 --> 00:07:01,043
これは もう 夕見子ちゃんと
十勝の菓子屋が くっつくのと同じだべ。
82
00:07:01,043 --> 00:07:07,816
夕見子ちゃんと雪月が結ばれる運命だと
言っても過言ではねえべさ。
83
00:07:07,816 --> 00:07:13,055
過言すぎて 意味分かんないわ!
84
00:07:13,055 --> 00:07:16,255
したら 分かるように言うべ…。
85
00:07:20,562 --> 00:07:26,235
夕見子ちゃん 俺と結婚してくれ。
86
00:07:26,235 --> 00:07:28,235
えっ!
87
00:07:31,106 --> 00:07:35,306
俺と結婚して下さい!
88
00:07:40,516 --> 00:07:44,019
雪次郎君…。
雪次郎…。
89
00:07:44,019 --> 00:07:46,855
お前… 何を言いだすの?
90
00:07:46,855 --> 00:07:49,758
血迷ったかい?
91
00:07:49,758 --> 00:07:55,030
俺は ずっと この日を待ってたんだわ。➡
92
00:07:55,030 --> 00:07:58,867
夕見子ちゃんに そう言える日を…。
93
00:07:58,867 --> 00:08:04,373
今日 みんなに集まってもらったのも
そのためだ。
94
00:08:04,373 --> 00:08:07,876
なして みんなを集めなきゃいけないの。
95
00:08:07,876 --> 00:08:12,214
十勝の男は 昔から
人前で プロポーズするのが習わしだ。
96
00:08:12,214 --> 00:08:15,117
それは あんただけだべさ!
97
00:08:15,117 --> 00:08:17,553
雪次郎 よく言った!
98
00:08:17,553 --> 00:08:22,424
みんなの前でフラれても
すぐに諦めがつくからな…。
99
00:08:22,424 --> 00:08:27,262
あんたは 私を諦めなかったべさ。
バカ やめろ お前…。
100
00:08:27,262 --> 00:08:30,132
夕見子ちゃん…➡
101
00:08:30,132 --> 00:08:36,838
夕見子ちゃんは 夕見子ちゃんらしく
はっきり答えてくれ。
102
00:08:36,838 --> 00:08:40,175
知らんわ そったらこと…。
103
00:08:40,175 --> 00:08:42,210
夕見 待って!
104
00:08:42,210 --> 00:08:46,010
こうなったら
逃げるわけにはいかないべさ!
105
00:08:49,518 --> 00:08:54,189
私でいいのかい…。
えっ?
106
00:08:54,189 --> 00:08:59,489
本当に… 私でいいのかって聞いてんの!
107
00:09:03,198 --> 00:09:06,234
おじさん おばさん とよばあちゃん…➡
108
00:09:06,234 --> 00:09:11,540
私は 雪次郎君と結婚するような
そったら資格は ないかもしれないのさ。
109
00:09:11,540 --> 00:09:17,212
資格? そったらこと あるわけねえべさ。
110
00:09:17,212 --> 00:09:21,083
そったらこと あるわけないべさ!
111
00:09:21,083 --> 00:09:25,087
東京に駆け落ちしたって話かい?
112
00:09:25,087 --> 00:09:30,225
私は あれを聞いて
夕見子ちゃんを見直したね。➡
113
00:09:30,225 --> 00:09:34,830
もしかして
そったらこと気にしてんのかい?
114
00:09:34,830 --> 00:09:40,002
したら 俺にも そんな資格はねえ。
115
00:09:40,002 --> 00:09:44,506
結婚に必要なものは 資格ではない。
116
00:09:44,506 --> 00:09:47,509
覚悟だ。
117
00:09:47,509 --> 00:09:52,809
夕見には その覚悟があるの?
118
00:09:54,650 --> 00:09:58,020
俺にはある!
119
00:09:58,020 --> 00:10:00,522
結婚しても➡
120
00:10:00,522 --> 00:10:05,394
夕見子ちゃんのしたいこと
すればいいべさ。
121
00:10:05,394 --> 00:10:12,234
うちの家族の前で それを約束する。
122
00:10:12,234 --> 00:10:16,071
俺は夕見子ちゃんが好きだ。
123
00:10:16,071 --> 00:10:19,908
昔っからだ。
124
00:10:19,908 --> 00:10:23,108
今は もっと好きだ。
125
00:10:25,380 --> 00:10:35,557
私は もし 結婚するとしたら
あんたしかいないと思ってた。
126
00:10:35,557 --> 00:10:39,428
えっ… いつ… いつから?
127
00:10:39,428 --> 00:10:45,233
いつって…
いつの間にか そう思ってたわ。
128
00:10:45,233 --> 00:10:50,906
本当かい?
本当かい 夕見子ちゃん? やった!
129
00:10:50,906 --> 00:10:53,942
なっちゃん やったわ!
130
00:10:53,942 --> 00:11:02,250
うん… 雪次郎君 夕見 おめでとう!
131
00:11:02,250 --> 00:11:04,186
(拍手)
132
00:11:04,186 --> 00:11:08,724
雪次郎…。
雪次郎 おめでとう!
133
00:11:08,724 --> 00:11:11,593
こっぱずかしいわ!
そりゃ そうだな。
134
00:11:11,593 --> 00:11:16,098
お前が言うなよ。
(笑い声)
135
00:11:16,098 --> 00:11:19,935
一つだけ問題があるわ。
(雪次郎)何だ? ばあちゃん。
136
00:11:19,935 --> 00:11:23,271
あの柴田のじいさんと
親戚になるってことよ。
137
00:11:23,271 --> 00:11:25,207
ああ…。
ああ…。
138
00:11:25,207 --> 00:11:28,143
君のおじいさんと仲が悪いの?
139
00:11:28,143 --> 00:11:31,943
性格が ぴったり似過ぎてるだけ。
140
00:11:35,851 --> 00:11:40,051
お嬢さんを 僕に下さい!
141
00:11:43,225 --> 00:11:47,562
(富士子)ええっ!
(砂良)これは 本当にびっくりするわね。
142
00:11:47,562 --> 00:11:51,433
こったら短い間に 2度もあんのかい
こんなことが。
143
00:11:51,433 --> 00:11:53,435
えっ?
144
00:11:53,435 --> 00:11:57,906
(剛男)これは偶然なのか?
偶然みたい。
145
00:11:57,906 --> 00:12:01,777
夕見子 お前 いつの間に雪次郎君と…?
146
00:12:01,777 --> 00:12:05,247
自分でも分かんない。
はあ?
147
00:12:05,247 --> 00:12:10,919
いつの間にか
そういう覚悟はできてたみたい。
148
00:12:10,919 --> 00:12:14,589
覚悟? 何言ってんだ?
149
00:12:14,589 --> 00:12:17,089
夕見らしいしょ。
150
00:12:18,593 --> 00:12:20,929
雪次郎君でいいの?
151
00:12:20,929 --> 00:12:23,265
え… えっ?
(富士子)あ いや 変な意味でないの➡
152
00:12:23,265 --> 00:12:25,200
誤解しないでね。
ああ…。
153
00:12:25,200 --> 00:12:28,436
雪次郎君のことを 本気で好きなのか➡
154
00:12:28,436 --> 00:12:31,673
結婚のことを
真剣に考えてるのかってこと。
155
00:12:31,673 --> 00:12:34,543
そったらこと
結婚してみなくちゃ分からないしょ。
156
00:12:34,543 --> 00:12:36,878
はあ?
(雪次郎)いいんです!
157
00:12:36,878 --> 00:12:40,215
こういう夕見子ちゃんと
結婚したいんです。
158
00:12:40,215 --> 00:12:43,051
変わってるね 雪次郎君も。
159
00:12:43,051 --> 00:12:46,087
(明美)昔から合ってると思ってたよ 私は。
160
00:12:46,087 --> 00:12:49,691
確かに 夕見ちゃんに合う人は
そうそう いないかもね。
161
00:12:49,691 --> 00:12:54,396
まるで 本当に バターとあんこだわ。
162
00:12:54,396 --> 00:12:57,896
みんな 私を何だと思ってんの?
163
00:12:59,568 --> 00:13:06,074
分かった。
したら 反対する理由はないべさ。
164
00:13:06,074 --> 00:13:10,874
父さんにもないよ。
夕見子と雪次郎君が それでいいなら。
165
00:13:13,582 --> 00:13:15,517
ありがとうございます!
166
00:13:15,517 --> 00:13:20,817
待って。 じいちゃんは?
167
00:13:35,537 --> 00:13:38,206
(泰樹)うまいな これ。
168
00:13:38,206 --> 00:13:42,677
やった!
問題ないみたい。
169
00:13:42,677 --> 00:13:45,677
一つだけ問題がある。
170
00:13:48,483 --> 00:13:54,289
雪月のばあさんと 親戚になることじゃ。
171
00:13:54,289 --> 00:13:58,159
すごい 見事に。
ぴったりでしょ?
172
00:13:58,159 --> 00:14:01,563
ん?
あっ いや…。
173
00:14:01,563 --> 00:14:06,902
したら 夕見子にも なつにも
いっぺんに 春が来たってことかい。
174
00:14:06,902 --> 00:14:09,571
我が家に 春が来たってことさ。
175
00:14:09,571 --> 00:14:12,407
タンポポが咲いたってことだよ。
176
00:14:12,407 --> 00:14:15,207
おめでとう 夕見子。
177
00:14:18,079 --> 00:14:20,715
何 急に てれてんのさ。
178
00:14:20,715 --> 00:14:25,420
それじゃ いっぺんにやりませんか?
北海道で。
179
00:14:25,420 --> 00:14:28,456
えっ?
えっ?
180
00:14:28,456 --> 00:14:34,229
結婚式を 同じ時期に
この十勝で挙げるんです。
181
00:14:34,229 --> 00:14:38,366
そんなこと… まだ イッキュウさんの家族にも
お会いしてないのに。
182
00:14:38,366 --> 00:14:43,038
大丈夫。
僕の家族も きっと喜んでくれます。
183
00:14:43,038 --> 00:14:45,941
そんなことができたら うれしいけどね。
184
00:14:45,941 --> 00:14:49,811
うん。 2組いっぺんにか…。
185
00:14:49,811 --> 00:14:51,746
よし そうしよう!
186
00:14:51,746 --> 00:14:55,216
その方が めんどくさくないし
恥ずかしくない!
187
00:14:55,216 --> 00:14:59,888
夕見 その理由が恥ずかしいべさ!
188
00:14:59,888 --> 00:15:04,693
えっ? 何で恥ずかしいのさ。
189
00:15:04,693 --> 00:15:06,761
さあ 皆さんも食べて下さい。
190
00:15:06,761 --> 00:15:10,231
ああ。
頂きます。
191
00:15:10,231 --> 00:15:12,567
おバタ餡サンドです。
192
00:15:12,567 --> 00:15:17,439
私から まだ これを言っていなかったな。
193
00:15:17,439 --> 00:15:23,239
夕見子ちゃんよ なつよ おめでとう。
194
00:15:33,488 --> 00:15:38,226
「グレートトラバース3」。
195
00:15:38,226 --> 00:15:42,564
日本を代表する三百の頂。
196
00:15:42,564 --> 00:15:46,901
その全てを自らの足だけで踏破する➡
197
00:15:46,901 --> 00:15:50,772
前代未聞の挑戦だ。
198
00:15:50,772 --> 00:15:53,772
挑むのは…
199
00:15:55,610 --> 00:15:58,580
(田中)フォ~!
17638