Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,722 --> 00:00:50,495
O diretor de uma das maiores
2
00:00:50,549 --> 00:00:53,369
empresas fabricantes de novidades
do mundo me disse uma vez
3
00:00:53,393 --> 00:00:55,229
que o teste mais s�lido
de um novo brinquedo
4
00:00:55,276 --> 00:00:58,471
era se atrairia o
empres�rio de meia-idade.
5
00:00:58,596 --> 00:01:01,244
� t�o verdade que quase
deixou de ser uma piada.
6
00:01:01,331 --> 00:01:05,268
O pai brincava com o presente
de anivers�rio do filho por tanto tempo
7
00:01:05,354 --> 00:01:08,158
que o garoto tinha que ir
fumar o cachimbo do pai.
8
00:01:08,331 --> 00:01:09,713
O que estou fazendo aqui?
9
00:01:09,901 --> 00:01:13,619
N�o, n�o cheguei � minha
segunda inf�ncia, tenho um encontro.
10
00:01:13,682 --> 00:01:15,393
H� meia hora.
11
00:01:18,414 --> 00:01:20,187
Ol�, Claire, desculpe, estou atrasado.
12
00:01:20,266 --> 00:01:21,460
Ele est� atr�s de n�s.
13
00:01:22,868 --> 00:01:23,868
Qual?
14
00:01:23,900 --> 00:01:26,478
O homem mais velho que brinca
com os carros � o Sr. Enstone.
15
00:01:26,541 --> 00:01:27,392
E o outro?
16
00:01:27,447 --> 00:01:30,142
Ele � George Fowler,
ele administra o escrit�rio de Londres.
17
00:01:30,181 --> 00:01:32,564
Mas Enstone � o que voc� acha
que est� sendo chantageado?
18
00:01:32,627 --> 00:01:35,673
Eu sei que ele est� sendo chantageado,
foi por isso que liguei para voc�.
19
00:01:35,736 --> 00:01:38,517
Bem, certamente o pr�ximo
passo seria nos apresentar?
20
00:01:38,549 --> 00:01:39,728
Sim, mas seja casual.
21
00:01:39,822 --> 00:01:41,892
N�o deixe saber que pedi
para voc� vir aqui.
22
00:01:41,955 --> 00:01:43,696
- Podemos conversar mais tarde.
- Oh, onde?
23
00:01:44,088 --> 00:01:46,064
Os Enstone v�o ao teatro hoje � noite,
24
00:01:46,142 --> 00:01:48,337
voc� poderia vir ao
hotel por volta das nove?
25
00:01:48,674 --> 00:01:49,884
Voc� tem um encontro.
26
00:01:55,594 --> 00:01:57,260
Venci voc� por 5 voltas.
27
00:01:57,328 --> 00:01:58,546
Parab�ns.
28
00:01:58,859 --> 00:02:01,171
George, eu quero um desses,
procure um assistente.
29
00:02:01,297 --> 00:02:02,398
Sim, Lewis.
30
00:02:02,532 --> 00:02:04,039
- O que �?
- Nada.
31
00:02:04,080 --> 00:02:05,399
Acha que isso � infantil, n�o �?
32
00:02:05,423 --> 00:02:07,606
Francamente, sim, mas n�o � meu dinheiro,
portanto n�o � da minha conta.
33
00:02:07,631 --> 00:02:09,629
�timo. Compre um e leve-o para o carro.
34
00:02:09,654 --> 00:02:11,606
E para sua informa��o,
isto � para o meu filho.
35
00:02:11,661 --> 00:02:14,622
Que tem 13 anos e est� prestes
a come�ar sua escola p�blica.
36
00:02:14,685 --> 00:02:15,981
N�o acha que ele est� um
pouco velho para brinquedos?
37
00:02:16,006 --> 00:02:18,090
N�o, ele n�o � velho demais
para brinquedos, nem eu.
38
00:02:18,130 --> 00:02:19,434
S�o coisas simples, George,
39
00:02:19,458 --> 00:02:21,020
mas eles det�m a chave do relaxamento.
40
00:02:21,045 --> 00:02:22,630
Agora v� e fa�a o que eu digo.
41
00:02:27,440 --> 00:02:29,134
- Sr. Enstone?
- Ol�, Claire.
42
00:02:29,151 --> 00:02:30,580
Vou me atrasar para
o jantar e sou um tolo,
43
00:02:30,605 --> 00:02:32,017
mas isso � fascinante.
44
00:02:32,057 --> 00:02:33,123
Quer correr comigo?
45
00:02:33,197 --> 00:02:34,736
Primeiro, gostaria que conhecesse
um velho amigo.
46
00:02:34,783 --> 00:02:36,220
Ficaria encantado.
47
00:02:36,385 --> 00:02:39,134
Simon, este � o Sr. Lewis Enstone,
meu chefe.
48
00:02:39,174 --> 00:02:39,986
Sr. Enstone.
49
00:02:40,026 --> 00:02:43,377
Sr. Enstone, este � o primeiro
homem que virou minha cabe�a.
50
00:02:43,479 --> 00:02:45,283
O famoso Simon Templar.
51
00:02:50,456 --> 00:02:54,541
O SANTO
52
00:03:09,405 --> 00:03:14,786
S03E08 - O Homem Que Gostava de Brinquedos
53
00:03:15,820 --> 00:03:20,625
Legenda por Susanawho
54
00:03:22,424 --> 00:03:24,009
Ele compra todas essas
coisas para o filho?
55
00:03:24,612 --> 00:03:26,111
Bobby est� na escola na Su��a,
56
00:03:26,151 --> 00:03:27,713
� o anivers�rio dele a semana que vem.
57
00:03:27,799 --> 00:03:28,799
Bobby sortudo.
58
00:03:28,862 --> 00:03:30,736
- O que h� por l�?
- Vou lhe mostrar.
59
00:03:37,347 --> 00:03:39,292
Os escrit�rios do Grupo Enstone
est�o no norte,
60
00:03:39,331 --> 00:03:41,565
ent�o, sempre que ele vem a Londres,
ele pega uma su�te de tr�s quartos
61
00:03:41,590 --> 00:03:43,879
e o hotel fornece duas mesas.
62
00:03:43,981 --> 00:03:46,277
Seria mais barato se ele abrisse um
escrit�rio permanente em Londres.
63
00:03:46,324 --> 00:03:48,941
Voc� poderia estar no comando
e estaria por perto o tempo todo.
64
00:03:48,980 --> 00:03:50,957
Seria muito mais aconchegante para mim.
65
00:03:51,098 --> 00:03:52,847
A que horas voc� disse
que eles voltariam do teatro?
66
00:03:52,872 --> 00:03:54,567
Gostaria de falar a s�rio uma vez?
67
00:03:54,606 --> 00:03:56,059
Tudo bem, estou falando s�rio.
68
00:03:56,153 --> 00:03:59,153
Onde est� a evid�ncia de que
ele est� sendo chantageado?
69
00:04:02,113 --> 00:04:04,737
Dinheiro, 750 libras.
70
00:04:04,832 --> 00:04:05,832
E da�?
71
00:04:06,050 --> 00:04:07,433
Ele foi ao Banco hoje,
72
00:04:07,488 --> 00:04:10,651
sacou 750 libras em notas de uma libra.
73
00:04:10,758 --> 00:04:13,477
Ele faz isso toda
quarta-feira h� sete semanas.
74
00:04:13,821 --> 00:04:15,117
Talvez ele esteja apostando em cavalo?
75
00:04:15,188 --> 00:04:16,742
Ele n�o � do tipo que joga.
76
00:04:16,805 --> 00:04:18,164
Ele tem uma namorada cara?
77
00:04:18,204 --> 00:04:20,164
- T�o cara?
- Talvez n�o.
78
00:04:20,258 --> 00:04:22,313
- Como � a esposa dele?
- Charmosa.
79
00:04:22,430 --> 00:04:24,422
- Mais jovem, claro?
- Muito mais jovem.
80
00:04:24,547 --> 00:04:27,234
- Como se d�o?
- Bem, at� onde eu sei.
81
00:04:27,274 --> 00:04:29,063
Simon, o que realmente me preocupa
82
00:04:29,094 --> 00:04:31,438
� que toda quinta-feira ele
coloca o dinheiro em uma maleta
83
00:04:31,463 --> 00:04:33,877
e se recusa a me dizer
para onde ele est� indo.
84
00:04:34,361 --> 00:04:36,580
E amanh� � quinta-feira.
85
00:04:37,166 --> 00:04:38,986
E eu pedi o dia de folga.
86
00:04:39,026 --> 00:04:41,431
O que significa que
voc� quer que o sigamos?
87
00:04:41,479 --> 00:04:42,479
Certo.
88
00:04:44,799 --> 00:04:47,947
Claire, por que n�o me deixa perguntar
diretamente se ele est� com problemas?
89
00:04:47,994 --> 00:04:49,009
Porque ele � o tipo de homem
90
00:04:49,034 --> 00:04:51,791
que n�o tolera pessoas se
intrometendo nos neg�cios dele.
91
00:04:51,917 --> 00:04:54,127
N�o quero me fazer de boba.
92
00:04:55,604 --> 00:04:57,979
Simon, vai me ajudar?
Por favor!
93
00:04:58,182 --> 00:04:59,901
Gosto muito dele.
94
00:05:00,003 --> 00:05:01,936
Ele tem sido muito bom comigo.
95
00:05:02,065 --> 00:05:03,612
Antes que diga algo a ele,
96
00:05:03,690 --> 00:05:05,643
vamos segui-lo amanh�
e ver o que acontece.
97
00:05:05,706 --> 00:05:07,955
Tudo bem. A que horas
� esse pequeno safari?
98
00:05:08,000 --> 00:05:09,524
Geralmente logo ap�s o almo�o.
99
00:05:09,610 --> 00:05:12,109
Bem, levamos o Fido junto conosco.
100
00:05:26,921 --> 00:05:28,593
Ah, agora esperamos.
101
00:05:28,711 --> 00:05:30,108
Receio que sim.
102
00:05:33,105 --> 00:05:36,105
Quinze para uma, vamos torcer
para que ele almoce cedo.
103
00:05:50,994 --> 00:05:54,299
Hoje � tarde vou fazer compras e
� noite jantarei com Mary.
104
00:05:54,338 --> 00:05:55,338
Por qu�?
105
00:05:55,947 --> 00:05:57,627
Porque A,
voc� tem um jantar de neg�cios.
106
00:05:57,673 --> 00:06:00,094
B, Mary � minha irm� e
C, eu gosto dela.
107
00:06:00,119 --> 00:06:02,134
N�o entendo a atra��o.
108
00:06:02,174 --> 00:06:04,064
H� muitas coisas que voc� n�o entende.
109
00:06:04,119 --> 00:06:05,509
N�o pela falta de tentar.
110
00:06:05,596 --> 00:06:07,197
Oh, pare com isso, Lewis.
111
00:06:07,252 --> 00:06:09,127
N�o poderia se importar menos
com o que eu fa�o.
112
00:06:09,260 --> 00:06:10,697
Toda vez que chegamos a Londres,
113
00:06:10,768 --> 00:06:12,814
em vez de passear e ver os shows,
114
00:06:12,838 --> 00:06:16,791
voc� gasta todo o seu tempo com uma
velha empregada mal-humorada. Por qu�?
115
00:06:17,798 --> 00:06:21,423
Digamos que � um
al�vio da companhia atual?
116
00:06:37,547 --> 00:06:39,148
- Bom dia, Lewis.
- Est� atrasado.
117
00:06:39,538 --> 00:06:40,569
Viu o Times esta manh�?
118
00:06:40,594 --> 00:06:41,843
N�o tire conclus�es precipitadas.
119
00:06:41,906 --> 00:06:43,351
Costello e Hammel est�o acabados.
120
00:06:43,375 --> 00:06:44,874
- Est�o?
- Eles certamente est�o.
121
00:06:44,907 --> 00:06:47,547
- J� tomou seu caf�?
- N�o, na verdade n�o.
122
00:06:47,617 --> 00:06:49,428
Olha, n�o est�o acabados,
de acordo com isso.
123
00:06:49,477 --> 00:06:51,399
Envie caf� para dois, por favor.
124
00:06:51,508 --> 00:06:53,000
Suponho que vai me
dizer para n�o acreditar
125
00:06:53,025 --> 00:06:54,570
- em tudo o que leio nos jornais?
- Sim.
126
00:06:54,618 --> 00:06:56,219
Eles est�o maduros para a colheita.
127
00:06:56,516 --> 00:06:59,062
Com licen�a, quero falar
com minha esposa.
128
00:07:02,001 --> 00:07:03,219
Marjorie, apenas...
129
00:07:03,313 --> 00:07:05,266
Voltarei tarde, n�o me espere.
130
00:07:09,195 --> 00:07:10,390
Marjorie, me desculpe.
131
00:07:10,415 --> 00:07:12,718
N�o deveria ter dito isso
sobre Mary, pe�o desculpas.
132
00:07:12,743 --> 00:07:13,500
Aceitas.
133
00:07:13,587 --> 00:07:15,602
Marjorie, qual � o problema conosco?
134
00:07:16,118 --> 00:07:17,836
Por que brigamos assim?
135
00:07:17,875 --> 00:07:19,078
Fa�a a si mesmo a pergunta.
136
00:07:19,118 --> 00:07:21,243
- Querida, ou�a, por que...
- Oh, pelo amor de Deus, Lewis,
137
00:07:21,274 --> 00:07:23,493
n�o comece me apalpar
aqui no corredor do hotel.
138
00:07:23,579 --> 00:07:24,579
Ou em qualquer outro lugar.
139
00:07:24,618 --> 00:07:26,283
"N�o me toque!" "Fique longe de mim!"
140
00:07:26,308 --> 00:07:27,206
M�s ap�s m�s.
141
00:07:27,245 --> 00:07:29,456
Quanto tempo espera que eu aguente?
142
00:07:29,481 --> 00:07:32,246
Se voc� n�o gosta,
sabe exatamente o que pode fazer.
143
00:07:34,887 --> 00:07:36,793
Sou velho demais para voc�, � isso?
144
00:07:36,864 --> 00:07:39,933
Se realmente quer saber, sim.
145
00:07:54,574 --> 00:07:56,003
A que horas termina o seu jantar?
146
00:07:56,027 --> 00:07:58,694
- 22:30hs.
- Ent�o voltarei �s 23hs.
147
00:08:30,327 --> 00:08:32,436
N�o podemos continuar pagando
dinheiro semana ap�s semana
148
00:08:32,476 --> 00:08:34,628
e n�o esperar que Hammel
ou Costello descubram.
149
00:08:34,679 --> 00:08:36,827
- Eles n�o s�o t�o bobos.
- Est�o bem pr�ximos.
150
00:08:36,867 --> 00:08:39,187
Tentamos cada movimento e eles
n�o se mexeram nem um cent�metro.
151
00:08:39,234 --> 00:08:41,679
Em tr�s semanas, eles devem
entregar o primeiro lote de equipamentos
152
00:08:41,695 --> 00:08:43,913
para o governo e eles n�o
t�m a menor chance.
153
00:08:43,953 --> 00:08:45,507
Hammel vir� jantar aqui esta noite
154
00:08:45,571 --> 00:08:47,647
e se ele aceitar minha oferta, acabou.
155
00:08:47,812 --> 00:08:52,053
Se ele n�o o fizer, continue
alimentando Duggan com dinheiro.
156
00:08:53,145 --> 00:08:54,846
Sabe qual � seu problema, George,
157
00:08:54,878 --> 00:08:56,721
� que voc� quer ganhar
dinheiro e manter sua integridade.
158
00:08:56,746 --> 00:08:57,581
Isso n�o pode ser feito.
159
00:08:57,635 --> 00:08:58,635
N�o pelos seus m�todos.
160
00:08:58,667 --> 00:09:01,307
Se houver algo errado com
meus m�todos, pode sair.
161
00:09:01,510 --> 00:09:03,947
- N�o vamos discutir sobre isso, Lewis.
- N�o estou brigando, estou lhe dizendo.
162
00:09:03,971 --> 00:09:05,776
Dirijo o Grupo Enstone, n�o voc�.
163
00:09:05,807 --> 00:09:07,041
Voc� � apenas um ajudante.
164
00:09:07,112 --> 00:09:09,635
Pago 7.000 libras para fazer seu trabalho
165
00:09:09,660 --> 00:09:11,378
e se achar que est� muito sujo, saia.
166
00:09:11,980 --> 00:09:13,167
Depois de voc�.
167
00:09:18,701 --> 00:09:19,943
Agora vamos ver se entendi.
168
00:09:19,975 --> 00:09:22,310
Costello e Hammel � uma
empresa pequena, mas respeitada.
169
00:09:22,349 --> 00:09:24,802
O governo pensa assim porque
lhe deu um grande pedido
170
00:09:24,826 --> 00:09:27,028
para componentes eletr�nicos
de computador.
171
00:09:27,287 --> 00:09:28,903
Agora eles n�o podem cumprir o prazo
172
00:09:28,951 --> 00:09:31,794
- porque seus homens-chave est�o em greve.
- Certo.
173
00:09:32,060 --> 00:09:35,903
E o Grupo Enstone agora
quer assumir o controle, � isso?
174
00:09:35,982 --> 00:09:38,310
O Sr. Enstone chama isso de fus�o.
175
00:09:38,700 --> 00:09:40,606
Ah, fale no diabo e ele aparece.
176
00:09:40,669 --> 00:09:43,724
Com 750 libras na maleta.
177
00:10:10,982 --> 00:10:12,153
Agora, companheiros,
178
00:10:12,192 --> 00:10:16,012
n�o deixem Hammel e Costello
faz�-los trabalhar horas extras
179
00:10:16,067 --> 00:10:18,997
com vagas promessas
de produ��o a longo prazo.
180
00:10:19,419 --> 00:10:23,887
Paramos por uma quest�o de
princ�pio e continuaremos parados
181
00:10:24,055 --> 00:10:27,015
at� que o princ�pio seja
aceito pela ger�ncia.
182
00:10:27,055 --> 00:10:28,335
Princ�pio!
183
00:10:28,742 --> 00:10:31,304
Duggan n�o sabe o que
a palavra significa.
184
00:10:31,883 --> 00:10:33,921
Eles ter�o que pagar o dobro do tempo.
185
00:10:34,017 --> 00:10:35,249
Agora, companheiros,
186
00:10:35,499 --> 00:10:37,273
coloquemos em vota��o.
187
00:10:37,422 --> 00:10:39,664
Resolvam para continuar a a��o de greve
188
00:10:39,687 --> 00:10:42,734
at� que nossas reivindica��es sejam
atendidas na �ntegra. Todos a favor?
189
00:10:43,854 --> 00:10:44,854
Bem?
190
00:10:47,253 --> 00:10:50,588
Aprovado por uma maioria substancial,
ficaremos de fora.
191
00:10:55,361 --> 00:10:58,673
Uma greve n�o oficial de um
punhado de artes�os e bang,
192
00:10:58,704 --> 00:11:01,104
todo o nosso neg�cio se
transforma em fuma�a.
193
00:11:01,275 --> 00:11:03,532
Se come��ssemos a trabalhar
novamente agora
194
00:11:04,001 --> 00:11:06,657
Em tr�s turnos de oito horas,
poder�amos cumprir o prazo do governo.
195
00:11:06,743 --> 00:11:08,477
E se pararem mais uma semana?
196
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Estaremos mortos.
197
00:11:09,571 --> 00:11:11,649
Pelo menos, poderemos ter um
funeral agrad�vel.
198
00:11:12,079 --> 00:11:14,032
Enstone estar� aqui em um minuto.
199
00:11:14,087 --> 00:11:15,235
Voc� quer que eu comemore?
200
00:11:15,282 --> 00:11:17,235
Quero que seja educado.
201
00:11:19,602 --> 00:11:20,649
Onde voc� estar�?
202
00:11:20,720 --> 00:11:23,360
Na minha sala de projetos,
onde eu perten�o.
203
00:11:37,906 --> 00:11:40,054
Por que um homem faria uma visita semanal
204
00:11:40,078 --> 00:11:42,917
para seus futuros s�cios
com 750 libras em sua maleta?
205
00:11:42,957 --> 00:11:44,198
N�o dessa vez.
206
00:11:46,347 --> 00:11:47,667
Voc� tem raz�o.
207
00:11:48,143 --> 00:11:50,477
Ele deixou a maleta no carro.
208
00:12:09,069 --> 00:12:10,772
Oh, como Enstone est� em seguran�a na f�brica,
209
00:12:10,804 --> 00:12:12,870
acho que vamos seguir o dinheiro.
210
00:12:13,499 --> 00:12:15,725
Bem, senhor, voc� teve azar, isso � tudo.
211
00:12:15,741 --> 00:12:17,389
Teve problemas de trabalho.
212
00:12:17,601 --> 00:12:19,741
Agora, suponha que a mesma
coisa tivesse acontecido comigo,
213
00:12:19,780 --> 00:12:22,114
voc� me deixaria de fora?
214
00:12:24,780 --> 00:12:26,233
Tudo bem, Lewis.
215
00:12:26,475 --> 00:12:27,592
O que quer que eu fa�a?
216
00:12:27,623 --> 00:12:29,388
Primeiro quero olhar ao redor da f�brica.
217
00:12:29,479 --> 00:12:31,311
Fowler vir� me buscar em uma hora.
218
00:12:31,385 --> 00:12:32,096
Ent�o,
219
00:12:32,159 --> 00:12:35,619
quero que d� uma olhada nisso,
John, com muito cuidado.
220
00:12:35,862 --> 00:12:38,088
Quando voc� vier falar comigo,
me d� sua resposta.
221
00:12:38,113 --> 00:12:41,272
Vender� tudo agora ou
esperar� pelo desastre?
222
00:13:06,627 --> 00:13:09,111
Tive uma vota��o majorit�ria hoje,
mas � s�.
223
00:13:09,166 --> 00:13:10,728
N�o posso continuar depois da
pr�xima semana.
224
00:13:10,753 --> 00:13:12,064
N�o vai precisar.
225
00:13:12,143 --> 00:13:13,830
Hammel vai assinar
a aquisi��o hoje � noite.
226
00:13:13,855 --> 00:13:15,392
Sim, acho que � melhor pra ele.
227
00:13:15,548 --> 00:13:17,892
O que voc� acha n�o importa.
228
00:13:17,986 --> 00:13:19,634
Voc� � apenas um colaborador.
229
00:13:19,736 --> 00:13:21,267
Eu tamb�m te amo.
230
00:13:26,895 --> 00:13:28,910
- Ei, v�o embora!
- Ah, a� vem o homem.
231
00:13:28,934 --> 00:13:30,980
Vamos, Robbie, corra r�pido.
232
00:13:31,543 --> 00:13:33,223
Seu velho de cabe�a grande!
233
00:13:52,818 --> 00:13:54,990
E qual � a sua parte, roqueiro?
234
00:13:55,444 --> 00:13:57,677
- Quem � voc�?
- E para que est� sendo usado?
235
00:13:57,850 --> 00:13:59,459
Saia r�pido, senhor.
236
00:13:59,592 --> 00:14:02,029
Desculpe, sou um desmancha-greves
profissional.
237
00:14:02,541 --> 00:14:05,517
Oh, sim, saia r�pido antes
que eu coloque isso em voc�.
238
00:14:05,549 --> 00:14:06,549
Tente.
239
00:14:11,681 --> 00:14:12,774
Voc� errou.
240
00:15:04,733 --> 00:15:07,953
... informe esse acidente
241
00:15:14,660 --> 00:15:16,168
Vamos, de p�.
242
00:15:16,247 --> 00:15:17,488
De p�!
243
00:15:18,020 --> 00:15:21,590
- Claire, pegue outro balde de �gua, sim?
- Tudo bem, isso � suficiente.
244
00:15:26,370 --> 00:15:29,323
Bem, agora belo adormecido,
enquanto voc� descansava,
245
00:15:29,339 --> 00:15:31,463
acabei o pacote de pagamento por voc�.
246
00:15:31,549 --> 00:15:33,916
Acho que h� 200 libras a mais,
247
00:15:33,987 --> 00:15:36,760
as quais, � claro, v�o para minha
institui��o de caridade favorita.
248
00:15:37,128 --> 00:15:40,034
J� o tem h� sete semanas, n�o �?
249
00:15:40,417 --> 00:15:41,877
Claire, sinto muito por isso,
250
00:15:41,902 --> 00:15:44,644
estava trabalhando para Enstone,
mas agora estou com a oposi��o.
251
00:15:44,715 --> 00:15:46,894
Se eu soubesse que era isso
que Enstone estava fazendo,
252
00:15:46,925 --> 00:15:48,628
eu o teria abandonado h� semanas.
253
00:15:48,652 --> 00:15:50,191
Oh, vivendo e aprendendo.
254
00:15:50,254 --> 00:15:51,550
Onde voc� paga?
255
00:15:51,644 --> 00:15:52,753
Caia fora.
256
00:15:55,070 --> 00:15:57,062
Quer dan�ar um pouco mais?
257
00:15:57,649 --> 00:16:00,304
Tudo bem. No pub "Le�o Vermelho"
em frente � f�brica.
258
00:16:01,187 --> 00:16:02,858
Tudo bem, vamos dirigir.
259
00:16:02,914 --> 00:16:05,265
Voc� n�o est� em condi��es de andar.
260
00:16:15,292 --> 00:16:17,416
� uma pena que Costello seja t�o hostil.
261
00:16:17,441 --> 00:16:19,480
Ele receia que, quando voc� assumir,
ele ficar� sem emprego.
262
00:16:19,505 --> 00:16:21,128
Admiro sua previs�o.
263
00:16:21,261 --> 00:16:22,643
Desculpe por segur�-lo por tanto tempo.
264
00:16:22,706 --> 00:16:24,323
N�o se desculpe.
Voc� � o chefe.
265
00:16:24,370 --> 00:16:25,206
Ainda n�o.
266
00:16:25,355 --> 00:16:27,190
Vejo voc� mais tarde no meu hotel.
267
00:16:27,323 --> 00:16:29,151
- Em cerca de uma hora.
- �timo.
268
00:16:33,884 --> 00:16:35,579
Bem, est� tudo acabado.
269
00:16:35,767 --> 00:16:37,118
Parab�ns.
270
00:16:37,517 --> 00:16:39,056
Como foi com Duggan?
271
00:16:39,111 --> 00:16:40,852
Ele disse que os homens querem voltar.
272
00:16:40,908 --> 00:16:42,852
Ele n�o pode continuar a
greve depois da pr�xima semana.
273
00:16:42,900 --> 00:16:44,102
Eles n�o precisar�o.
274
00:16:44,165 --> 00:16:47,306
Hammel assinar� o acordo
de aquisi��o hoje � noite.
275
00:16:48,659 --> 00:16:52,088
Teremos um jantar de comemora��o.
Por que n�o se junta a n�s?
276
00:16:52,151 --> 00:16:55,174
Posso ser for�ado a ajudar a por
um la�o no pesco�o de um homem,
277
00:16:55,315 --> 00:16:59,382
mas n�o acho que o enforcamento
seja uma ocasi�o de comemora��o.
278
00:16:59,649 --> 00:17:00,867
Onde voc� quer ir?
279
00:17:00,915 --> 00:17:03,516
Se n�o estiver fora do seu
caminho, ao meu apartamento.
280
00:17:05,022 --> 00:17:07,044
Ent�o ele finalmente se foi?
281
00:17:08,139 --> 00:17:09,139
Sim.
282
00:17:09,897 --> 00:17:12,163
Quer se juntar a n�s para o jantar?
283
00:17:12,775 --> 00:17:16,329
Antes de me sentar para jantar
com Enstone, morreria de fome.
284
00:17:16,556 --> 00:17:20,868
Homenzinho est�pido e ganancioso
que brinca com brinquedos.
285
00:17:21,507 --> 00:17:23,999
John, realmente vai deix�-lo se safar?
286
00:17:24,445 --> 00:17:26,405
O que mais voc� sugere?
287
00:17:26,867 --> 00:17:29,155
Do que falamos, lembra?
288
00:17:29,242 --> 00:17:30,054
N�o.
289
00:17:30,468 --> 00:17:31,687
Por que n�o?
290
00:17:32,343 --> 00:17:33,507
N�o poderia.
291
00:17:33,601 --> 00:17:35,851
Poderia e � infal�vel.
292
00:17:35,984 --> 00:17:40,030
Eu sei que conversamos sobre isso,
mas pela �ltima vez, n�o!
293
00:17:44,495 --> 00:17:46,378
George, cres�a, sim?
294
00:17:46,456 --> 00:17:48,523
Isso � neg�cio, um grande neg�cio.
295
00:17:48,581 --> 00:17:52,190
As a��es da Enstone saltar�o 10 xelins
quando esta aquisi��o for anunciada.
296
00:17:52,277 --> 00:17:54,010
Vou por ordem.
297
00:17:55,277 --> 00:17:57,635
George, voc� tem uma boa
cabe�a nos ombros.
298
00:17:57,667 --> 00:17:59,237
Vai ganhar muito dinheiro um dia.
299
00:17:59,262 --> 00:18:01,152
Depois de aprender a regra principal.
300
00:18:01,192 --> 00:18:01,965
Qual �?
301
00:18:02,020 --> 00:18:05,801
Quando vir algo que deseja, independentemente
de a quem pertence, pegue-o.
302
00:18:05,840 --> 00:18:09,379
N�o se preocupe com
escr�pulos ou integridade, pegue-o.
303
00:18:09,637 --> 00:18:11,293
Tudo bem, Lewis.
304
00:18:11,660 --> 00:18:14,035
No futuro, farei exatamente isso.
305
00:18:46,641 --> 00:18:48,274
Obrigada, querido.
306
00:18:51,251 --> 00:18:53,219
- Como foi?
- Ele venceu.
307
00:18:53,251 --> 00:18:55,125
- Como sempre.
- Sim.
308
00:18:55,251 --> 00:18:57,672
Costello e Hammel est�o de joelhos.
309
00:18:57,719 --> 00:18:58,867
Como n�s.
310
00:18:59,814 --> 00:19:01,025
Eu n�o diria isso.
311
00:19:01,111 --> 00:19:02,111
Eu diria.
312
00:19:02,720 --> 00:19:06,728
Querida, por favor, tive um dia dif�cil.
N�o vamos come�ar de novo.
313
00:19:06,845 --> 00:19:09,540
Quando ser� conveniente
discutir o nosso futuro?
314
00:19:09,580 --> 00:19:10,985
Talvez marque na agenda?
315
00:19:11,025 --> 00:19:12,009
Pare com isso, sim?
316
00:19:12,064 --> 00:19:15,485
Como... amanh�. Quando
voc� n�o tiver um dia t�o dif�cil?
317
00:19:15,713 --> 00:19:18,103
Est� deliberadamente
tentando provocar uma briga?
318
00:19:18,142 --> 00:19:19,142
N�o.
319
00:19:19,955 --> 00:19:21,985
S� cansada de entrar pelos fundos
isso � tudo.
320
00:19:22,009 --> 00:19:23,134
N�o acha que estou?
321
00:19:23,189 --> 00:19:25,256
Acho que combina muito bem com voc�.
322
00:19:26,322 --> 00:19:28,001
Voc� sempre se ressente da
verdade, n�o �?
323
00:19:28,017 --> 00:19:29,540
Lewis mencionou isso.
324
00:19:29,595 --> 00:19:32,329
Bem, minhas falhas s�o uma lista,
eu admito.
325
00:19:32,666 --> 00:19:35,142
Oh, George, me desculpe, mas...
326
00:19:35,486 --> 00:19:37,610
o que vai acontecer conosco?
327
00:19:37,759 --> 00:19:40,603
Querida, nada vai acontecer conosco.
328
00:19:41,072 --> 00:19:43,806
Ao nosso futuro emocionante.
329
00:19:44,041 --> 00:19:46,876
- Sabe que eu n�o quis dizer isso.
- Francamente, eu n�o.
330
00:19:48,619 --> 00:19:50,845
Lewis e eu brigamos hoje.
331
00:19:50,955 --> 00:19:52,087
Eu fui bem brutal.
332
00:19:52,134 --> 00:19:53,532
Tenho um palpite de que ele
suspeita de algo.
333
00:19:53,595 --> 00:19:54,806
Voc� quer dizer de n�s?
334
00:19:55,095 --> 00:19:58,243
- N�o tenho visto mais ningu�m.
- Mas ele n�o fez...
335
00:19:58,369 --> 00:20:02,735
- Quero dizer, ele n�o disse que eu...
- N�o, George, seu trabalho est� perfeitamente seguro.
336
00:20:03,396 --> 00:20:06,067
7.000 por ano no emprego n�o
crescem em �rvores, voc� sabe.
337
00:20:06,318 --> 00:20:07,990
Assim voc� j� disse muitas vezes.
338
00:20:08,545 --> 00:20:11,763
- Queria apenas uma vez.
- O que ?
339
00:20:13,013 --> 00:20:16,630
Oh, que voc� socasse algu�m
na mand�bula por mim, ou
340
00:20:16,732 --> 00:20:18,950
atirasse em Lewis e o jogasse
pela janela do hotel.
341
00:20:18,975 --> 00:20:21,005
Oh, essa � uma sugest�o sensata.
342
00:20:21,138 --> 00:20:24,419
Quem voc� acha que eu sou? Um
cavaleiro lutando por sua bela dama?
343
00:20:25,208 --> 00:20:26,098
N�o.
344
00:20:26,357 --> 00:20:29,583
Acho que voc� � muitas coisas,
mas n�o � isso.
345
00:20:30,618 --> 00:20:33,752
O estranho � que estou
t�o apaixonada por voc�.
346
00:20:46,837 --> 00:20:48,430
Onde voc� vai?
347
00:20:49,433 --> 00:20:51,847
Dar uma caminhada, pegar um
ar fresco e voltar ao hotel.
348
00:20:51,879 --> 00:20:52,472
Mas eu pensei...
349
00:20:52,497 --> 00:20:55,347
Sim, sei exatamente o que pensou,
George, voc� estava errado.
350
00:20:55,870 --> 00:20:58,127
Veja o problema desse
neg�cio de fundos
351
00:20:58,151 --> 00:21:00,713
� que o tr�fego segue apenas uma m�o.
352
00:21:28,619 --> 00:21:29,619
Obrigado.
353
00:21:31,275 --> 00:21:33,150
- Sa�de.
- Boa sorte.
354
00:21:35,799 --> 00:21:36,799
Lewis...
355
00:21:37,205 --> 00:21:39,033
e quanto a Costello?
356
00:21:39,173 --> 00:21:41,852
- Pode encontrar um lugar para ele?
- Eu duvido.
357
00:21:41,994 --> 00:21:44,353
Ele � um dos meus amigos mais antigos.
358
00:21:44,447 --> 00:21:48,072
Sinto muito, John, isso � neg�cio.
359
00:21:49,684 --> 00:21:51,925
N�o h� espa�o para sentimentos.
360
00:21:54,331 --> 00:21:55,549
Desculpe.
361
00:22:01,222 --> 00:22:03,464
- Al�?
- Sr. Enstone?
362
00:22:03,785 --> 00:22:04,870
Aqui � Bishop.
363
00:22:04,972 --> 00:22:07,628
Tenho meu relat�rio pronto para o senhor.
364
00:22:08,766 --> 00:22:10,109
Quando ela saiu?
365
00:22:13,594 --> 00:22:15,127
Tudo bem agora companheiros.
366
00:22:15,149 --> 00:22:18,117
- Posso ter sua aten��o, por favor?
- Tudo bem rapazes, fiquem quietos agora.
367
00:22:18,324 --> 00:22:19,753
Estou muito feliz pelo dia.
368
00:22:19,769 --> 00:22:23,230
Tive uma conversa muito construtiva
com o Sr. Costello e o Sr. Hammel.
369
00:22:23,628 --> 00:22:25,394
E eles concordaram com a
nossa demanda mais importante.
370
00:22:25,419 --> 00:22:29,715
E essa � o pagamento dobrado se a
f�brica funcionar 24 horas por dia.
371
00:22:29,810 --> 00:22:32,864
Claro que existem um ou dois
detalhes a serem trabalhados,
372
00:22:32,950 --> 00:22:37,653
mas sinto que as negocia��es
prosseguir�o em esp�rito de m�tua...
373
00:22:38,448 --> 00:22:40,077
coopera��o?
374
00:22:41,022 --> 00:22:43,155
Coopera��o e fraternidade.
375
00:22:43,312 --> 00:22:44,756
Por isso, coloquei-o em vota��o,
376
00:22:44,804 --> 00:22:48,803
pe�o uma mo��o para proceder ao
trabalho amanh� de manh�, primeiro turno.
377
00:22:48,897 --> 00:22:51,092
- Tenho essa mo��o?
- Eu apoio.
378
00:22:51,163 --> 00:22:52,077
Eu endosso.
379
00:22:52,202 --> 00:22:54,920
- Todos a favor?
- Sim.
380
00:22:55,515 --> 00:22:56,515
Mo��o aprovada.
381
00:22:56,530 --> 00:22:58,100
Muito bem agora quem vai
me convidar para uma bebida?
382
00:22:58,108 --> 00:23:00,108
Ok, Terry, vou lhe dar uma.
383
00:23:00,807 --> 00:23:03,462
N�o foi um come�o ruim.
Por enquanto, tudo bem.
384
00:23:03,580 --> 00:23:04,689
E agora?
385
00:23:05,587 --> 00:23:06,673
Agora?
386
00:23:07,674 --> 00:23:09,642
Endireitamos Enstone.
387
00:23:15,344 --> 00:23:18,711
� infantil, eu sei, mas tenho
um gosto por essas coisas.
388
00:23:19,266 --> 00:23:21,305
- N�o, obrigado.
- Eu aceito.
389
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Sim, senhor.
390
00:23:24,302 --> 00:23:26,786
- Mais alguma coisa, Sr. Enstone?
- Isso � tudo, obrigado.
391
00:23:27,637 --> 00:23:29,598
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
392
00:23:30,192 --> 00:23:31,793
N�o vou demorar muito, Lewis.
393
00:23:31,840 --> 00:23:33,145
N�o tenha pressa.
394
00:23:34,286 --> 00:23:35,121
Voc� sabe,
395
00:23:35,161 --> 00:23:38,129
estou me sentindo um
pouquinho animado.
396
00:23:38,184 --> 00:23:39,184
Por que n�o?
397
00:23:39,239 --> 00:23:41,191
Tem todos os motivos para comemorar.
398
00:23:41,223 --> 00:23:42,890
N�o seja amargo com isso.
399
00:23:42,965 --> 00:23:45,012
As coisas poderiam ter sido piores.
400
00:23:45,270 --> 00:23:48,371
Lembre-me de falar sobre um amigo...
401
00:23:48,567 --> 00:23:50,754
Com licen�a, John, sim?
Acho que � Marjorie.
402
00:23:50,793 --> 00:23:52,293
Sim, sim, claro.
403
00:23:57,206 --> 00:24:00,073
Voc� voltou cedo, querida.
S�o apenas 22 horas.
404
00:24:00,136 --> 00:24:02,307
Mary n�o estava se sentindo
muito bem. Ela foi dormir cedo.
405
00:24:02,347 --> 00:24:05,393
Que pena, quando voc� gosta
tanto da companhia dela.
406
00:24:05,425 --> 00:24:08,729
Por que eu n�o ligo para ela e
dou alguns conselhos m�dicos?
407
00:24:08,784 --> 00:24:09,643
Perd�o?
408
00:24:09,706 --> 00:24:10,869
Voc� entende ingl�s, n�o �?
409
00:24:10,893 --> 00:24:13,119
Quero telefonar para Mary,
qual � o n�mero dela?
410
00:24:13,409 --> 00:24:15,377
Ela j� est� dormindo.
411
00:24:15,472 --> 00:24:18,448
Ela n�o se importar� se o
seu querido cunhado a acordar.
412
00:24:18,495 --> 00:24:20,385
N�o seja bobo, Lewis. Eu lhe
disse que ela j� foi para a cama.
413
00:24:20,417 --> 00:24:22,217
E como voc� saberia disso?
414
00:24:22,245 --> 00:24:23,245
Voc� est� b�bado?
415
00:24:23,331 --> 00:24:24,893
N�o, mas estou de olho em voc�, querida.
416
00:24:24,940 --> 00:24:25,659
O que quer dizer?
417
00:24:25,682 --> 00:24:28,026
Voc� � uma mentirosa suja,
vagabunda traidora!
418
00:24:28,051 --> 00:24:29,574
- Lewis!
- Voc� esteve com Fowler.
419
00:24:29,606 --> 00:24:31,035
- N�o!
- Admita!
420
00:24:31,114 --> 00:24:33,978
Voc� esteve no apartamento
de Fowler a tarde toda, admita.
421
00:24:34,018 --> 00:24:36,260
Tudo bem, sim, sim, estive!
422
00:24:36,285 --> 00:24:38,925
O Sr. Escoteiro Integridade Fowler.
423
00:24:38,957 --> 00:24:41,464
Meu assistente pessoal e minha esposa.
424
00:24:41,582 --> 00:24:44,269
Aposto que deu milhares
de risadas, n�o �?
425
00:24:44,355 --> 00:24:47,464
O pobre Lewis desavisado
com seus brinquedos.
426
00:24:47,489 --> 00:24:49,848
- Se quer falar sobre isso...
- N�o quero falar sobre isso!
427
00:24:49,887 --> 00:24:51,731
N�o tenho nada a dizer!
428
00:24:51,802 --> 00:24:54,317
Voc� o quer, voc� pode t�-lo,
ele � todo seu.
429
00:24:54,341 --> 00:24:57,778
A partir de agora ele est�
desempregado e voc� est� fora.
430
00:24:57,856 --> 00:24:59,410
N�o vai se importar com isso,
n�o �, querida?
431
00:24:59,442 --> 00:25:00,543
Voc� pode viver de amor!
432
00:25:00,575 --> 00:25:01,223
Lewis, escute...
433
00:25:01,262 --> 00:25:02,653
� tudo o que ter� para viver
434
00:25:02,692 --> 00:25:05,301
porque vou fazer quest�o que
nenhuma empresa em Londres
435
00:25:05,326 --> 00:25:07,615
queira o desagrad�vel Sr. Fowler por perto.
436
00:25:07,693 --> 00:25:10,591
Sem contas de cr�dito, carros ou peles,
437
00:25:10,646 --> 00:25:13,677
voc� sair� daqui com o que h� nesta
sala e o que est� nas suas costas.
438
00:25:13,709 --> 00:25:16,833
- Isso me serve muito bem.
- Bom, ent�o estamos de acordo.
439
00:25:16,865 --> 00:25:19,904
Agora, com licen�a, tenho uma
reuni�o de neg�cios em andamento.
440
00:25:19,967 --> 00:25:24,419
Ganhar um pouco desse dinheiro
que parece n�o dar import�ncia.
441
00:25:24,556 --> 00:25:26,298
- Lewis?
- O que?
442
00:25:26,439 --> 00:25:28,947
- Vai me dar o div�rcio?
- Voc� est� brincando.
443
00:25:29,025 --> 00:25:30,767
Lewis, por favor!
444
00:25:32,064 --> 00:25:33,064
Marjorie,
445
00:25:33,189 --> 00:25:36,656
n�o daria a voc� um
copo de �gua no deserto.
446
00:25:36,791 --> 00:25:41,040
Mas isso � t�o vingativo, � t�o injusto.
447
00:25:41,095 --> 00:25:42,970
Agora sou injusto, n�o �?
448
00:25:43,064 --> 00:25:45,212
Oh, voc� � muitas coisas.
449
00:25:45,587 --> 00:25:49,024
Voc� � chato, aborrecido,
gordo e est�pido!
450
00:25:49,080 --> 00:25:51,634
Mas acima de tudo, voc� � velho!
451
00:25:57,488 --> 00:26:00,003
O Sr. Fowler vai parecer
bastante velho na �poca
452
00:26:00,028 --> 00:26:02,206
que fizer de voc� uma
mulher honesta, querida.
453
00:26:02,267 --> 00:26:06,501
Porque voc� n�o estar� livre para se
casar com ele at� que eu esteja morto.
454
00:26:10,469 --> 00:26:12,969
- Suponho que ouviu isso.
- N�o poderia evitar.
455
00:26:13,008 --> 00:26:15,078
- Bem, esque�a.
- Claro.
456
00:26:15,258 --> 00:26:18,211
- Est� acontecendo h� muito tempo.
- Sinto muito.
457
00:26:18,305 --> 00:26:19,820
Eu n�o.
458
00:26:20,133 --> 00:26:21,797
N�o poderia me importar
menos, francamente.
459
00:26:22,156 --> 00:26:23,734
Bem, voc� terminou?
460
00:26:23,867 --> 00:26:26,523
Sim, tudo parece em ordem.
461
00:26:29,378 --> 00:26:30,596
Obrigado.
462
00:26:35,970 --> 00:26:39,414
Bem, Costello e Hammel Limited
s�o todos seus.
463
00:26:40,930 --> 00:26:43,937
E com base nisso, proponho
ficarmos extremamente juntos.
464
00:26:43,985 --> 00:26:45,461
Pensei que o faria.
465
00:26:45,820 --> 00:26:47,109
De fato, acho que vou me juntar a voc�.
466
00:26:47,134 --> 00:26:48,086
�timo.
467
00:26:53,846 --> 00:26:56,017
George, acabei de ter uma
briga terr�vel com Lewis.
468
00:26:56,065 --> 00:26:59,174
Ele sabe tudo. Ele est�
como um homem selvagem.
469
00:26:59,580 --> 00:27:01,892
Ele falou, delirou e nos amea�ou.
470
00:27:01,949 --> 00:27:03,877
O div�rcio est� fora de quest�o,
ele n�o vai ouvir.
471
00:27:03,909 --> 00:27:05,283
Ele disse isso?
472
00:27:05,901 --> 00:27:07,502
Oh, meu Deus!
473
00:27:08,018 --> 00:27:11,447
- Tudo bem, vou agora mesmo.
- Encontro voc� no bar.
474
00:27:21,865 --> 00:27:24,943
Espere aqui, minha conversinha
com Enstone n�o deve demorar muito.
475
00:27:24,975 --> 00:27:26,693
O que vai dizer a ele?
476
00:27:26,834 --> 00:27:29,763
O que � mais importante
� o que ele vai me dizer?
477
00:27:29,896 --> 00:27:31,779
Simon? Veja!
478
00:30:25,721 --> 00:30:27,654
Ligue-me com a Scotland Yard, sim?
479
00:30:29,138 --> 00:30:30,888
Inspetor Teal, por favor.
480
00:30:37,777 --> 00:30:40,800
Eu entrava e sa�a o tempo todo,
senhor, at� finalmente tirar o jantar.
481
00:30:40,840 --> 00:30:43,816
E ningu�m entrou na su�te durante
a noite, al�m da Sra. Enstone?
482
00:30:43,871 --> 00:30:45,824
N�o, senhor, s� o Sr. Hammel.
483
00:30:45,902 --> 00:30:48,019
- Voc� viu Hammel partir?
- Sim, e Claire tamb�m.
484
00:30:48,044 --> 00:30:49,230
E Enstone estava com ele?
485
00:30:49,277 --> 00:30:51,839
Muito vivo na entrada
da frente do hotel.
486
00:30:52,191 --> 00:30:54,480
Notou algo incomum no jantar?
487
00:30:54,699 --> 00:30:56,886
- N�o, Inspetor, nada.
- Sem palavras desagrad�veis?
488
00:30:56,910 --> 00:30:58,597
N�o, enquanto eu estava na sala, n�o.
489
00:30:58,668 --> 00:31:00,660
- Tudo bem, pode ir.
- Obrigado, senhor.
490
00:31:00,777 --> 00:31:02,527
Claude, quando eu o encontrei,
491
00:31:02,566 --> 00:31:05,433
a porta estava trancada,
ent�o entrei pelo escrit�rio.
492
00:31:05,908 --> 00:31:06,525
E?
493
00:31:06,697 --> 00:31:08,533
Algu�m pode ter me ouvido chegando e
494
00:31:08,558 --> 00:31:11,495
entrou no quarto e depois
saiu para o corredor.
495
00:31:11,558 --> 00:31:14,511
Obrigado, Simon, essa possibilidade
n�o me escapou.
496
00:31:14,839 --> 00:31:17,034
Sem d�vida, voc� acha que
sou um pouco antiquado.
497
00:31:17,074 --> 00:31:18,870
Por qu�? Eu n�o iria t�o longe.
498
00:31:19,050 --> 00:31:22,698
Portanto, devo continuar
investigando a conclus�o �bvia primeiro.
499
00:31:22,846 --> 00:31:24,221
A qual � suic�dio.
500
00:31:24,550 --> 00:31:26,792
Claire, voc� tem alguma
ideia do que havia nessa caixa?
501
00:31:26,855 --> 00:31:28,190
N�o, mas posso descobrir.
502
00:31:28,261 --> 00:31:31,010
Srta. Wheeler, pode me dizer
mais alguma coisa?
503
00:31:31,112 --> 00:31:34,471
Consegue pensar em alguma
raz�o pela qual o Sr. Enstone se mataria?
504
00:31:34,526 --> 00:31:36,557
N�o, n�o acredito.
505
00:31:36,684 --> 00:31:38,340
E o casamento dele?
506
00:31:38,504 --> 00:31:41,754
Acho melhor voc� perguntar
� Sra. Enstone sobre isso.
507
00:31:45,105 --> 00:31:46,941
Oh, George, o que fizemos?
508
00:31:47,004 --> 00:31:48,331
Nada!
509
00:31:48,613 --> 00:31:49,613
Nada.
510
00:31:50,605 --> 00:31:52,597
Por dentro, ele deve ter realmente me amado.
511
00:31:52,717 --> 00:31:54,396
Quando ele soube sobre n�s,
ele simplesmente n�o suportou.
512
00:31:54,418 --> 00:31:56,388
Marjorie, seja sensata!
513
00:31:56,584 --> 00:31:58,513
Ele n�o poderia se importar
menos com o seu casamento.
514
00:31:58,561 --> 00:32:00,123
Por favor, n�o diga isso.
515
00:32:00,365 --> 00:32:01,513
Marjorie...
516
00:32:01,717 --> 00:32:03,326
Voc� sabe que � verdade.
517
00:32:03,776 --> 00:32:06,109
Agora vamos, se recomponha.
518
00:32:06,268 --> 00:32:08,252
O Inspetor vai querer falar
com voc� em alguns minutos.
519
00:32:08,344 --> 00:32:10,002
Aqui est�, Inspetor.
520
00:32:10,281 --> 00:32:13,640
- Toda a correspond�ncia sobre a aquisi��o.
- Obrigado.
521
00:32:18,201 --> 00:32:20,473
O que est� acontecendo l� fora?
522
00:32:20,857 --> 00:32:22,239
Vou ver.
523
00:32:27,915 --> 00:32:30,414
Inspetor, � muito tarde e a Sra.
Enstone est� terrivelmente cansada...
524
00:32:30,439 --> 00:32:32,040
Vou ter mais algumas
perguntas para ela.
525
00:32:32,079 --> 00:32:33,313
Bem, certamente podem
esperar at� de manh�?
526
00:32:33,338 --> 00:32:35,509
Isso � tudo, Sr. Fowler, boa noite.
527
00:32:35,963 --> 00:32:36,892
Boa noite.
528
00:32:36,955 --> 00:32:39,517
Eu disse boa noite, Sr. Fowler.
529
00:32:52,332 --> 00:32:55,550
Sra. Enstone, sei que est�
muito cansada e chocada,
530
00:32:55,668 --> 00:32:59,268
mas pode pensar em algum
motivo poss�vel para o suic�dio?
531
00:33:00,875 --> 00:33:02,218
Ou assassinato?
532
00:33:02,492 --> 00:33:03,492
N�o.
533
00:33:04,625 --> 00:33:08,054
Perdoe-me, mas era feliz no casamento?
534
00:33:10,530 --> 00:33:11,530
Sim.
535
00:33:12,015 --> 00:33:13,015
Entendo.
536
00:33:13,335 --> 00:33:16,068
Bem, n�o vou mais incomod�-la
esta noite. Obrigado, Sra. Enstone.
537
00:33:27,323 --> 00:33:29,268
Isso � tudo o que tem a fazer?
538
00:33:30,131 --> 00:33:32,263
- Estou pensando, Claude.
- S�rio?
539
00:33:32,318 --> 00:33:33,740
Sim, com bastante empenho.
540
00:33:33,857 --> 00:33:36,391
Bem, divirta-se, estou indo dormir.
541
00:33:37,958 --> 00:33:39,443
Boa noite, Claude.
542
00:33:41,459 --> 00:33:42,833
Sobre o que?
543
00:33:44,701 --> 00:33:46,802
Bem, a maneira mais comum de se matar.
544
00:33:46,842 --> 00:33:48,466
� assim.
545
00:33:48,584 --> 00:33:50,732
Bem, h� a arma no c�u da boca,
546
00:33:50,757 --> 00:33:52,928
o que eu acho que � um pouco sujo.
547
00:33:52,999 --> 00:33:55,405
Isto est� obviamente levando a alguma coisa?
548
00:33:55,554 --> 00:33:57,374
Quando eu encontrei o Enstone,
549
00:33:57,958 --> 00:33:59,973
Ele estava com o
polegar no gatilho assim.
550
00:33:59,998 --> 00:34:02,950
O que � bastante incomum, peculiar.
551
00:34:03,044 --> 00:34:04,810
Embora eu deva admitir
que isso pode ser feito.
552
00:34:04,835 --> 00:34:06,138
E ele fez isso.
553
00:34:06,427 --> 00:34:07,827
N�o, ele n�o fez, Claude.
554
00:34:07,865 --> 00:34:09,130
Algu�m fez isso.
555
00:34:09,169 --> 00:34:10,997
Bobagem, Enstone estava sozinho.
556
00:34:11,029 --> 00:34:12,364
Tudo bem, ent�o e quanto a peculiar
557
00:34:12,389 --> 00:34:14,106
pantomina fora na entrada do hotel
558
00:34:14,138 --> 00:34:16,284
que lhe contei, entre Hammel e Enstone?
559
00:34:16,370 --> 00:34:17,588
Eles estavam b�bados.
560
00:34:17,792 --> 00:34:19,995
Mas deve admitir que � peculiar?
561
00:34:20,020 --> 00:34:23,049
Simon, relaxe.
Enstone cometeu suic�dio.
562
00:34:23,386 --> 00:34:25,721
- Por qu�?
- Eu ainda n�o sei.
563
00:34:25,917 --> 00:34:28,080
- Ele n�o deixou um bilhete.
- Muitas pessoas n�o deixam.
564
00:34:28,128 --> 00:34:29,588
Corre��o, Claude.
565
00:34:29,698 --> 00:34:31,010
A maioria das pessoas deixa.
566
00:34:31,128 --> 00:34:34,588
O �cone padr�o, por favor,
me perdoe o tipo de nota.
567
00:34:34,706 --> 00:34:35,768
Agrad�vel,
568
00:34:36,058 --> 00:34:37,143
Ego�sta, confusa,
569
00:34:37,167 --> 00:34:40,252
garantindo que os parentes se
sintam completamente culpados.
570
00:34:40,331 --> 00:34:42,131
� um caso aberto e fechado.
571
00:34:42,206 --> 00:34:43,979
Venha � Yard de manh�.
572
00:34:44,034 --> 00:34:45,807
Vou interrogar Costello e Hammel,
573
00:34:45,901 --> 00:34:47,823
provarei a voc� que
Enstone se suicidou.
574
00:34:47,862 --> 00:34:49,729
Ele n�o cometeu suic�dio.
575
00:34:49,878 --> 00:34:51,620
Ele foi assassinado.
576
00:35:00,242 --> 00:35:03,898
Estamos tentando encontrar o motivo
por tr�s do suic�dio do Sr. Enstone.
577
00:35:04,011 --> 00:35:05,996
Templar est� aqui como observador.
578
00:35:06,021 --> 00:35:10,263
Amador, adoro assistir a
um profissional no trabalho.
579
00:35:10,988 --> 00:35:13,558
H� quanto tempo o conhecia, Sr. Costello?
580
00:35:13,613 --> 00:35:14,613
Seis anos.
581
00:35:14,737 --> 00:35:18,190
Consegue pensar em
alguma raz�o para ele se matar?
582
00:35:18,441 --> 00:35:20,135
N�o, foi um grande choque.
583
00:35:20,198 --> 00:35:21,698
Gostava do Enstone?
584
00:35:21,730 --> 00:35:23,174
N�o particularmente.
585
00:35:23,480 --> 00:35:26,893
N�o � necess�rio gostar de um
homem para fazer neg�cios com ele.
586
00:35:29,213 --> 00:35:31,220
- Isso � um isqueiro?
- Sim.
587
00:35:34,290 --> 00:35:35,391
Fascinante.
588
00:35:35,430 --> 00:35:38,609
- Obrigado, eu mesmo projetei.
- S�rio?
589
00:35:39,391 --> 00:35:41,031
Sim, sou Engenheiro El�trico.
590
00:35:41,056 --> 00:35:43,195
Ah sim, claro.
Eu tinha esquecido.
591
00:35:43,532 --> 00:35:45,328
- Posso?
- Claro.
592
00:35:49,780 --> 00:35:52,131
� brilhante.
Como funciona?
593
00:35:52,530 --> 00:35:54,334
� um segredo. Estou
colocando no mercado.
594
00:35:54,558 --> 00:35:55,811
Podemos continuar, por favor?
595
00:35:55,964 --> 00:35:59,472
Sim, claro.
Sinto muito, Claude.
596
00:36:00,936 --> 00:36:03,529
Sr. Hammel, pode nos dizer alguma coisa?
597
00:36:03,694 --> 00:36:05,404
Desculpe, n�o posso.
598
00:36:05,475 --> 00:36:09,397
Como Al disse, n�s dois ficamos
profundamente chocados.
599
00:36:09,670 --> 00:36:12,217
Quando o deixei ontem � noite,
ele estava muito animado.
600
00:36:12,249 --> 00:36:14,482
Na verdade, estava um pouco b�bado.
601
00:36:14,686 --> 00:36:15,686
N�o estava deprimido?
602
00:36:15,727 --> 00:36:18,626
Pelo contr�rio, ele conseguiu ganhar
muito dinheiro com essa aquisi��o.
603
00:36:18,681 --> 00:36:22,602
E pelo mesmo motivo,
voc� teve muito a perder?
604
00:36:23,009 --> 00:36:25,016
Est�vamos com problemas
de m�o-de-obra na f�brica,
605
00:36:25,041 --> 00:36:27,775
era inevit�vel que precis�ssemos
dos recursos de Enstone
606
00:36:27,800 --> 00:36:29,381
para cumprir um contrato do governo.
607
00:36:29,452 --> 00:36:32,818
Achou que estava saindo
pior na transa��o?
608
00:36:32,920 --> 00:36:36,107
As fus�es n�o s�o feitas no c�u,
Sr. Templar.
609
00:36:36,842 --> 00:36:38,818
Oh, lamento.
Posso continuar, Claude?
610
00:36:38,889 --> 00:36:39,889
Por que n�o?
611
00:36:40,045 --> 00:36:42,428
Sr. Hammel, sempre esteve na eletr�nica?
612
00:36:42,475 --> 00:36:43,232
N�o.
613
00:36:43,366 --> 00:36:44,787
O que fazia antes?
614
00:36:44,842 --> 00:36:48,451
Eu era vendedor de uma
f�brica em Midlands.
615
00:36:48,678 --> 00:36:50,256
Voc� era bom?
616
00:36:50,540 --> 00:36:52,287
Francamente, sim, muito bom.
617
00:36:52,725 --> 00:36:56,084
Sinto muito, Claude,
n�o tenho mais perguntas.
618
00:36:56,725 --> 00:37:00,420
N�o vejo raz�o para considerar a morte
do Sr. Enstone como algo al�m de suic�dio,
619
00:37:00,475 --> 00:37:02,443
ao investigar seus poss�veis motivos.
620
00:37:02,538 --> 00:37:04,514
Obrigado, senhores, por terem vindo.
621
00:37:04,710 --> 00:37:06,834
- Tchau, Sr. Templar.
- Cavalheiros.
622
00:37:12,835 --> 00:37:15,170
Est� com raiva de mim, n�o �, Claude?
623
00:37:15,210 --> 00:37:16,787
Poderia dizer isso.
624
00:37:16,960 --> 00:37:19,850
Porque eu levantei a
quest�o do assassinato?
625
00:37:19,921 --> 00:37:21,116
N�o foi assassinato.
626
00:37:21,171 --> 00:37:23,498
A esposa de Enstone estava
tendo um caso com Fowler.
627
00:37:23,554 --> 00:37:26,100
Enstone tinha um detetive seguindo-a,
chamado Bishop.
628
00:37:26,155 --> 00:37:27,733
Tenho o relat�rio dele aqui.
629
00:37:28,002 --> 00:37:30,866
Isso � velho, Claude.
630
00:37:30,996 --> 00:37:32,137
Voc� sabia?
631
00:37:32,442 --> 00:37:35,403
Vi como eles se
cumprimentaram no bar do hotel.
632
00:37:35,505 --> 00:37:37,606
E voc� tirou uma
conclus�o imediata?
633
00:37:37,700 --> 00:37:42,238
Bem, sou da idade em que se
nota certas coisas.
634
00:37:42,638 --> 00:37:46,621
Enstone ficou deprimido com a
infidelidade de sua esposa, ent�o se matou.
635
00:37:46,817 --> 00:37:49,481
N�o, Claude, esses dois o fizeram.
636
00:37:49,684 --> 00:37:52,575
Simon, estou bastante convencido
de que Enstone tirou a pr�pria vida.
637
00:37:52,622 --> 00:37:54,434
Vai parar de fazer isso?
638
00:37:54,559 --> 00:37:56,692
Agora, se voc� quer fazer
um assassinato disso,
639
00:37:56,723 --> 00:37:58,129
fique � vontade, v� em frente e resolva-o.
640
00:37:58,154 --> 00:38:00,825
E saia da minha cadeira,
para que eu possa fechar o caso.
641
00:38:05,977 --> 00:38:07,282
Obrigado, Claude.
642
00:38:12,904 --> 00:38:15,083
E voc� n�o tem ideia do que havia nisso?
643
00:38:15,108 --> 00:38:17,919
Provavelmente � algum tipo de brinquedo,
isso realmente importa?
644
00:38:18,693 --> 00:38:19,693
Poderia.
645
00:38:19,779 --> 00:38:21,434
Veja, esta � a �nica caixa
646
00:38:21,451 --> 00:38:23,723
em que nenhum dos brinquedos
da outra sala se encaixa.
647
00:38:23,794 --> 00:38:26,302
E � a �nica caixa que n�o veio
daquela loja na Rua Regent.
648
00:38:26,333 --> 00:38:27,867
E isso � significativo?
649
00:38:27,974 --> 00:38:28,825
Acho que sim.
650
00:38:28,888 --> 00:38:29,536
Bem, eu n�o.
651
00:38:29,568 --> 00:38:31,786
Lewis estava sempre pegando
brinquedos para Bobby.
652
00:38:31,841 --> 00:38:33,380
Que diferen�a faz onde ele os comprou
653
00:38:33,405 --> 00:38:34,747
ou que aquele est� faltando?
654
00:38:34,786 --> 00:38:37,059
Poderia fazer muita diferen�a.
Veja bem, eu queria saber se
655
00:38:37,116 --> 00:38:39,138
esse brinquedo ou o que quer que fosse,
656
00:38:39,201 --> 00:38:41,279
foi enviado, vamos dizer, por um amigo.
657
00:38:41,342 --> 00:38:44,646
Muitos de nossos amigos nos enviaram
presentes para Bobby em seu anivers�rio.
658
00:38:44,897 --> 00:38:46,428
N�o tem ideia de quem enviou este?
659
00:38:46,453 --> 00:38:48,826
Sr. Templar, por que est� se intrometendo?
660
00:38:49,618 --> 00:38:50,907
Porque acho que seu
marido foi assassinado.
661
00:38:50,939 --> 00:38:52,321
Voc� est� enganado.
662
00:38:52,368 --> 00:38:53,884
- Estou?
- Sim.
663
00:38:54,447 --> 00:38:56,532
Como pode ter tanta certeza?
664
00:38:58,634 --> 00:39:03,141
Veja, Lewis descobriu que George
Fowler e eu estamos apaixonados.
665
00:39:03,832 --> 00:39:06,620
Ele fingiu n�o se importar,
mas se importava.
666
00:39:06,761 --> 00:39:08,878
T�o profundamente que ele
n�o podia continuar vivendo.
667
00:39:09,058 --> 00:39:12,308
Isso certamente representa
uma imagem diferente, n�o �?
668
00:39:12,582 --> 00:39:15,355
Em face disso, poderia ser suic�dio.
669
00:39:15,808 --> 00:39:17,651
Isso me faz culpada.
670
00:39:18,300 --> 00:39:19,987
N�o, Sra. Enstone,
671
00:39:20,254 --> 00:39:22,534
N�o se culpe.
Voc� n�o � culpada.
672
00:39:23,768 --> 00:39:26,298
Se voc� estiver certo,
eu ficaria muito agradecida.
673
00:39:26,783 --> 00:39:29,501
E se voc� estiver errado, n�o h�
nada que algu�m possa fazer sobre isso.
674
00:39:29,580 --> 00:39:31,720
Entendo que vai voar para a Su��a?
675
00:39:31,768 --> 00:39:33,470
Sim, n�o quero que mais
ningu�m d� a not�cia
676
00:39:33,495 --> 00:39:35,787
a Bobby sobre a morte de seu pai.
677
00:39:36,926 --> 00:39:38,769
Agora voc� me d� licen�a?
678
00:39:39,082 --> 00:39:40,207
Claro.
679
00:39:40,910 --> 00:39:42,707
Obrigado por me receber.
680
00:39:47,643 --> 00:39:49,199
Ela est� bem?
681
00:39:49,458 --> 00:39:50,666
Culpa a si mesma.
682
00:39:50,753 --> 00:39:53,119
- Talvez ela devesse.
- N�o, Claire.
683
00:39:53,846 --> 00:39:55,799
Costello e Hammel assassinaram Enstone.
684
00:39:55,839 --> 00:39:57,963
Simon, isso � absolutamente imposs�vel.
685
00:39:58,042 --> 00:39:58,744
�?
686
00:39:58,807 --> 00:40:02,299
Em primeiro lugar, Costello n�o
estava nem perto do hotel ontem � noite.
687
00:40:03,096 --> 00:40:04,283
E depois que Hammel saiu,
688
00:40:04,315 --> 00:40:07,400
Enstone foi visto vivo no sagu�o
por cerca de uma d�zia de pessoas.
689
00:40:07,479 --> 00:40:09,940
N�s o vimos voltar para o hotel.
690
00:40:10,011 --> 00:40:11,338
Isso � verdade.
691
00:40:12,065 --> 00:40:13,408
No entanto, estou certo.
692
00:40:13,495 --> 00:40:15,526
Sabe que Hammel � psic�logo?
693
00:40:15,573 --> 00:40:16,901
Sei que � um vendedor.
694
00:40:16,956 --> 00:40:18,557
Exatamente, isso equivale � mesma coisa.
695
00:40:18,589 --> 00:40:20,823
Todo vendedor � psic�logo.
696
00:40:21,065 --> 00:40:23,494
Eles precisam ser, precisam conhecer
a natureza humana para vender.
697
00:40:23,526 --> 00:40:26,088
E Costello � um
Engenheiro El�trico brilhante
698
00:40:26,112 --> 00:40:27,299
e um inventor.
699
00:40:27,384 --> 00:40:29,346
N�o entendo a conex�o.
700
00:40:29,431 --> 00:40:32,532
E tem essa caixa, voc� ia descobrir
o que havia nela. Descobriu?
701
00:40:32,587 --> 00:40:33,532
Temo que n�o.
702
00:40:33,557 --> 00:40:35,173
N�o consegui nem
descobrir de onde veio.
703
00:40:35,189 --> 00:40:37,141
- � importante?
- Poderia ser.
704
00:40:37,322 --> 00:40:40,571
Acho que Enstone n�o
comprou todos esses brinquedos.
705
00:40:40,595 --> 00:40:41,595
N�o.
706
00:40:43,220 --> 00:40:46,782
Claire, hoje � noite voc� e eu
vamos fazer uma pequena visita,
707
00:40:46,814 --> 00:40:50,759
n�o oficial, � claro,
a Costello e Hammel Limited.
708
00:40:56,137 --> 00:40:59,145
Simon, esta � a teoria mais
louca que j� ouvi.
709
00:40:59,239 --> 00:41:00,364
Minhas teorias geralmente s�o.
710
00:41:00,411 --> 00:41:02,926
S� espero que voc� saiba o
que est� fazendo, isso � tudo.
711
00:41:02,997 --> 00:41:04,887
Certo. Vou tentar explicar para voc�.
712
00:41:05,052 --> 00:41:08,239
Costello e Hammel sabiam que faziam
um acordo bastante duro com Enstone,
713
00:41:08,286 --> 00:41:11,043
ent�o, no �ltimo minuto,
decidiram n�o aceitar.
714
00:41:11,278 --> 00:41:15,348
Costello � um inventor de aparelhos
e Hammel � um psic�logo.
715
00:41:15,638 --> 00:41:16,942
Coloque-os juntos e o que voc� tem?
716
00:41:16,997 --> 00:41:18,176
Diga-me voc�.
717
00:41:19,138 --> 00:41:22,090
Assassinato, por controle remoto.
718
00:41:24,621 --> 00:41:25,972
Espere aqui.
719
00:41:26,051 --> 00:41:28,425
Se vir algu�m suspeito,
d� dois toques na buzina.
720
00:41:28,457 --> 00:41:30,199
E Costello e Hammel?
721
00:41:30,498 --> 00:41:34,298
Se eles aparecerem,
saia daqui r�pido e ligue para Teal.
722
00:44:28,296 --> 00:44:31,030
- Est� destrancada.
- Tudo bem, veja onde pisa.
723
00:44:40,853 --> 00:44:43,962
Tudo bem, deve ter sido o vigia noturno.
724
00:44:50,102 --> 00:44:52,226
- Agora, onde est� o filme?
- Est� aqui.
725
00:44:52,297 --> 00:44:53,492
Isso foi muito descuidado da
sua parte, n�o �?
726
00:44:53,516 --> 00:44:55,797
� a �nica coisa que pode nos denunciar.
727
00:44:57,274 --> 00:44:58,461
J� se foi.
728
00:44:58,852 --> 00:45:01,062
Deve estar aqui em algum lugar.
729
00:45:07,218 --> 00:45:10,413
Procurando alguma coisa, senhores?
730
00:45:11,210 --> 00:45:13,108
Que diabos voc� est� fazendo aqui?
731
00:45:13,140 --> 00:45:15,062
Provando que o crime n�o compensa.
732
00:45:15,188 --> 00:45:18,141
Oh, devo admitir que quase
o fez por voc�s.
733
00:45:18,353 --> 00:45:21,462
Exceto por uma ou duas
neglig�ncias infelizes.
734
00:45:21,868 --> 00:45:23,845
Por exemplo, este filme.
735
00:45:25,837 --> 00:45:27,345
Voc� deveria ter se livrado disso.
736
00:45:27,454 --> 00:45:31,141
Ah, e seria �timo se fizesse com que
Enstone deixasse um bilhete de suic�dio.
737
00:45:31,204 --> 00:45:33,962
E deveria ter se livrado
daquela caixa do homem estranho.
738
00:46:44,259 --> 00:46:45,954
Est� tudo acabado, Hammel.
739
00:46:46,056 --> 00:46:47,134
Ainda n�o.
740
00:47:20,200 --> 00:47:22,457
Chegou bem na hora, Claude.
741
00:47:22,496 --> 00:47:26,121
Agora, se voc� entrar,
mostrarei como Enstone foi assassinado.
742
00:47:26,184 --> 00:47:29,285
Claude, � tudo uma quest�o
de psicologia de venda.
743
00:47:29,973 --> 00:47:34,582
Essa � a arma com a qual Enstone
pensou que estava brincando.
744
00:47:34,942 --> 00:47:36,308
Costello aqui fez isso.
745
00:47:36,364 --> 00:47:38,918
Ent�o Hammel levou
a Enstone ontem � noite,
746
00:47:38,973 --> 00:47:41,629
ostensivamente como um presente
para o jovem Bobby Enstone.
747
00:47:41,684 --> 00:47:43,621
- D�-me isto.
- Daqui a pouco.
748
00:47:44,192 --> 00:47:46,152
Hammel deixou Enstone brincar com ele,
749
00:47:46,207 --> 00:47:48,027
s� o tempo suficiente
para agu�ar seu interesse,
750
00:47:48,052 --> 00:47:50,598
ent�o eles resolveram
conversar sobre neg�cios.
751
00:47:50,654 --> 00:47:53,856
Em algum momento da noite,
Hammel trocou
752
00:47:53,950 --> 00:47:56,083
a arma de brinquedo por uma verdadeira.
753
00:47:56,130 --> 00:47:58,151
Agora Hammel, sendo um
excelente vendedor, sabia que
754
00:47:58,176 --> 00:48:00,567
Enstone n�o seria capaz
de tirar as m�os dela.
755
00:48:00,645 --> 00:48:05,020
Mas s� para ter certeza,
ele o lembrou antes de sair.
756
00:48:06,935 --> 00:48:08,247
N�o entendi.
757
00:48:08,357 --> 00:48:09,622
Vou lhe mostrar.
758
00:48:10,381 --> 00:48:12,583
- S� um minuto, eu...
- Relaxe, Claude.
759
00:48:25,968 --> 00:48:27,780
Engenhoso, n�o �?
760
00:48:28,710 --> 00:48:30,858
- Muito.
- Posso?
761
00:48:31,616 --> 00:48:32,749
Bem, aqui est�, Claude.
762
00:48:33,092 --> 00:48:35,967
Foi o que aconteceu com o
homem que gostava de brinquedos.
763
00:48:36,199 --> 00:48:38,761
Eu pessoalmente prefiro as bonecas.
60335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.