Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,910
ULTRAMAN
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,910
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,810 --> 00:00:27,630
THE MONSTER PRINCE
4
00:00:21,810 --> 00:00:27,630
Beginning
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,090
The emblem on the chest
Is a shooting star
6
00:00:37,160 --> 00:00:44,330
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
7
00:00:44,400 --> 00:00:48,070
From the Land of Light,
For our sake
8
00:00:48,140 --> 00:00:55,140
He has come, our Ultraman
9
00:01:06,990 --> 00:01:14,330
The capsule in hand,
Flashes sparkling
10
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
It's a shine
Of one million watts
11
00:01:21,940 --> 00:01:25,530
From the Land of Light,
For the sake of justice
12
00:01:25,610 --> 00:01:32,610
He has come, our Ultraman
13
00:01:35,720 --> 00:01:40,230
ANCIENT MONSTER
14
00:01:35,720 --> 00:01:40,230
GOMORA
15
00:01:35,720 --> 00:01:40,230
APPEARS
16
00:01:53,440 --> 00:01:54,910
You're an idiot!
17
00:01:54,970 --> 00:01:57,960
Who likes monsters nowadays?
18
00:01:58,040 --> 00:02:01,670
He thinks he's great cause
he's seen too many monster movies.
19
00:02:01,750 --> 00:02:04,010
You guys don't know anything.
20
00:02:04,080 --> 00:02:06,550
Osamu's famous
for his monster knowledge!
21
00:02:06,620 --> 00:02:07,640
Right?
22
00:02:08,690 --> 00:02:09,680
Takeshi...
23
00:02:09,750 --> 00:02:12,020
what was Osamu's nickname?
24
00:02:12,620 --> 00:02:13,990
Tell everyone.
25
00:02:15,530 --> 00:02:16,720
The Monster--
26
00:02:17,860 --> 00:02:20,130
The Monster Prince?
27
00:02:23,100 --> 00:02:25,030
It's not funny at all.
28
00:02:25,770 --> 00:02:27,640
Monsters really exist.
29
00:02:27,710 --> 00:02:30,110
My teacher told me
all about them.
30
00:02:30,170 --> 00:02:32,670
Famous college professors
are going...
31
00:02:32,740 --> 00:02:34,900
to a desert island
to get a great monster...
32
00:02:34,980 --> 00:02:37,280
for the Hall of Antiquity
at the World's Fair!
33
00:02:37,350 --> 00:02:40,440
No, they're not!
34
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
You don't know anything.
35
00:02:42,350 --> 00:02:43,580
They're just...
36
00:02:43,650 --> 00:02:46,120
going to find fossils...
37
00:02:46,190 --> 00:02:49,280
of ancient animals
and rare plants!
38
00:02:49,360 --> 00:02:51,690
Monsters do exist!
39
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
We're just trying
to tell you the truth!
40
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
How annoying.
41
00:02:56,670 --> 00:02:58,860
You're crazy!
42
00:02:59,840 --> 00:03:02,500
- This is stupid.
- Let's go.
43
00:03:02,570 --> 00:03:05,370
- Let's go!
- Monsters don't exist.
44
00:03:18,020 --> 00:03:19,320
Mama!
45
00:03:19,390 --> 00:03:20,550
Mama.
46
00:03:20,630 --> 00:03:21,610
100%!
47
00:03:21,690 --> 00:03:23,420
I got a 100%.
48
00:03:23,490 --> 00:03:25,050
A perfect score?
49
00:03:25,130 --> 00:03:26,360
Let me see!
50
00:03:26,430 --> 00:03:27,420
Okay!
51
00:03:29,600 --> 00:03:30,590
Here.
52
00:03:32,800 --> 00:03:34,430
What a disappointing child.
53
00:03:35,340 --> 00:03:38,100
Why can't you get 100%
in Reading or Math?
54
00:03:39,640 --> 00:03:42,640
I don't care how many 100%'s
you get on monster pictures.
55
00:03:42,710 --> 00:03:44,510
Why?!
56
00:03:44,580 --> 00:03:47,050
I'm the only one who got 100%!
57
00:03:48,350 --> 00:03:50,480
Why don't you
try getting 100%...
58
00:03:50,560 --> 00:03:53,220
on something other than
monster pictures next time?
59
00:03:53,860 --> 00:03:55,550
Don't be so strict.
60
00:03:56,190 --> 00:03:58,790
I worked hard on this monster!
61
00:04:00,500 --> 00:04:02,360
He spits fire!
62
00:04:22,550 --> 00:04:24,820
On the primitive Johnson Island...
63
00:04:24,890 --> 00:04:26,550
in the South Pacific...
64
00:04:26,620 --> 00:04:28,620
the scientific investigation team...
65
00:04:28,690 --> 00:04:31,220
led by Dr. Nakaya
from Hanshin University...
66
00:04:31,300 --> 00:04:34,730
welcomed their fourth night
in the jungle.
67
00:04:37,370 --> 00:04:39,060
Arashi,
of the Science Patrol...
68
00:04:39,140 --> 00:04:41,500
participated specially
in the expedition...
69
00:04:41,570 --> 00:04:44,700
because Dr. Nakaya was
impressed by his shooting skills.
70
00:04:45,980 --> 00:04:47,240
What do you think that is?
71
00:04:47,310 --> 00:04:48,740
A monster, right?
72
00:04:48,810 --> 00:04:50,140
It has a name.
73
00:04:51,750 --> 00:04:52,810
Gomorasaurus.
74
00:04:53,450 --> 00:04:57,050
There are records of it
existing 100,005,000 years ago.
75
00:04:58,160 --> 00:05:00,280
That's just
a sketch, though.
76
00:05:00,360 --> 00:05:01,350
Gomorasaurus?
77
00:05:02,760 --> 00:05:04,230
You mean, like...
78
00:05:04,300 --> 00:05:06,390
the legend of the Gomora
we spoke of today?
79
00:05:08,370 --> 00:05:10,560
It's actually not just a legend.
80
00:05:11,740 --> 00:05:13,530
If that's so,
then on this island...
81
00:05:13,600 --> 00:05:15,130
there must be a Gomora fossil.
82
00:05:16,940 --> 00:05:17,930
What's that?
83
00:05:18,580 --> 00:05:19,570
What's that cry?
84
00:05:45,070 --> 00:05:46,470
Save me!
85
00:05:46,540 --> 00:05:48,060
Help me!
86
00:05:48,670 --> 00:05:50,470
Okay, wait a second!
87
00:05:52,610 --> 00:05:53,630
Where are you going?
88
00:05:54,910 --> 00:05:55,880
Don't move!
89
00:05:55,950 --> 00:05:57,000
Are you okay?
90
00:05:57,080 --> 00:05:58,140
Stop moving!
91
00:06:00,280 --> 00:06:01,750
Dammit!
92
00:06:06,190 --> 00:06:07,560
Okay!
93
00:06:07,630 --> 00:06:08,610
Run away!
94
00:06:50,700 --> 00:06:51,790
It's Gomora!
95
00:06:51,870 --> 00:06:53,030
Gomora!
96
00:06:54,110 --> 00:06:55,200
He's alive!
97
00:06:55,270 --> 00:06:57,140
He looks just like the picture.
98
00:07:07,690 --> 00:07:08,850
Dammit!
99
00:07:08,920 --> 00:07:10,320
Hey, Arashi!
100
00:07:10,390 --> 00:07:11,380
Don't shoot.
101
00:07:11,460 --> 00:07:12,720
We'll capture him alive.
102
00:07:12,790 --> 00:07:14,780
Let's bring a live Gomora
back to Japan!
103
00:07:14,860 --> 00:07:15,850
That's insane!
104
00:07:18,130 --> 00:07:19,290
Osamu is...
105
00:07:20,000 --> 00:07:21,330
already going to school?
106
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
He's been going for a while.
107
00:07:30,440 --> 00:07:31,870
What's with this newspaper?
108
00:07:31,940 --> 00:07:35,540
- Osamu cut something out.
- What a kid!
109
00:07:37,950 --> 00:07:39,510
It's ancient monster Gomora!
110
00:07:39,580 --> 00:07:40,810
Isn't he cool?
111
00:07:40,890 --> 00:07:42,940
It's the monster
from the morning paper!
112
00:07:43,990 --> 00:07:45,790
Wow, how cool!
113
00:07:45,860 --> 00:07:46,950
They really do exist!
114
00:07:47,020 --> 00:07:49,690
Now you believe me, huh?
115
00:07:49,760 --> 00:07:50,750
Everyone?
116
00:07:51,560 --> 00:07:53,090
Yes, we believe you!
117
00:07:53,160 --> 00:07:55,720
Don't call me crazy anymore!
118
00:07:55,800 --> 00:07:58,000
We won't, Prince!
119
00:07:58,770 --> 00:08:00,460
Okay! Well, then...
120
00:08:03,240 --> 00:08:04,230
What's this?
121
00:08:06,540 --> 00:08:07,700
Here.
122
00:08:07,780 --> 00:08:08,770
Yes, sir.
123
00:08:13,150 --> 00:08:16,210
It's a full-body sketch of what
I thought Gomora looked like.
124
00:08:16,290 --> 00:08:17,620
How cool!
125
00:08:18,220 --> 00:08:20,250
- The horns!
- He's 130 feet tall.
126
00:08:20,320 --> 00:08:22,320
A huge monster
that weighs 20,000 tons!
127
00:08:22,390 --> 00:08:23,380
- Wow!
- But...
128
00:08:23,460 --> 00:08:26,450
how will they get
something so big to Japan?
129
00:08:26,530 --> 00:08:28,560
Can that monster fly?
130
00:08:28,630 --> 00:08:30,730
No one knows yet.
131
00:08:30,800 --> 00:08:32,830
At that time,
at Science Patrol HQ...
132
00:08:32,900 --> 00:08:35,300
a meeting about moving
Gomora was taking place.
133
00:08:35,370 --> 00:08:36,430
What?
134
00:08:38,140 --> 00:08:41,080
Normally, we'd reject
a job like moving a monster...
135
00:08:41,650 --> 00:08:44,110
even if it hurt
the Science Patrol's reputation.
136
00:08:44,720 --> 00:08:46,710
But since
it's for the World's Fair...
137
00:08:46,780 --> 00:08:47,880
we can't refuse.
138
00:08:47,950 --> 00:08:49,420
But Cap...
139
00:08:49,490 --> 00:08:52,280
I think we'd be crazy
to try and move...
140
00:08:52,360 --> 00:08:54,020
a 130-foot giant monster.
141
00:08:54,090 --> 00:08:56,030
What will we do
if he attacks on the way?
142
00:08:56,090 --> 00:08:57,650
- We'll sedate him.
- What?
143
00:09:00,660 --> 00:09:03,160
According to Dr. Nakaya,
who's on the scene...
144
00:09:03,230 --> 00:09:07,070
they have already ordered
a UNG anesthetic bomb...
145
00:09:07,140 --> 00:09:10,000
developed by Dr. Smith
of Washington University.
146
00:09:10,070 --> 00:09:11,060
However...
147
00:09:11,140 --> 00:09:12,870
a UNG only works...
148
00:09:12,940 --> 00:09:14,170
for six hours.
149
00:09:15,810 --> 00:09:17,800
The problem is...
150
00:09:18,550 --> 00:09:21,380
how to get Gomora to Osaka
in six hours.
151
00:09:53,380 --> 00:09:54,540
The Science Patrol...
152
00:09:54,620 --> 00:09:56,550
quickly departed
for Johnson lsland.
153
00:09:56,620 --> 00:09:59,380
At the same time,
the New York Science Patrol...
154
00:09:59,460 --> 00:10:01,650
who are based
in the United Nations...
155
00:10:01,730 --> 00:10:04,460
sent state-of-the-art jets
to Johnson Island...
156
00:10:04,530 --> 00:10:05,930
to deliver the UNG bomb...
157
00:10:06,000 --> 00:10:08,260
they had received
from Dr. Smith.
158
00:10:16,510 --> 00:10:18,300
When the Science Patrol arrived...
159
00:10:18,380 --> 00:10:20,610
they created a plan
to catch Gomora alive...
160
00:10:20,680 --> 00:10:22,840
while they waited expectantly
for the UNG.
161
00:10:34,930 --> 00:10:35,910
That's it!
162
00:10:39,130 --> 00:10:40,120
And so...
163
00:10:40,200 --> 00:10:41,960
their preparations completed...
164
00:10:42,030 --> 00:10:44,260
they began "Operation:
Take Gomora Alive. "
165
00:11:03,820 --> 00:11:06,690
Cap, Gomora's headed
toward us, like we planned.
166
00:11:06,760 --> 00:11:08,250
Keep leading Gomora this way.
167
00:11:08,330 --> 00:11:09,590
- Understood?
- Yes, sir!
168
00:11:19,240 --> 00:11:20,230
Let's do this here.
169
00:11:24,910 --> 00:11:27,500
This is an important weapon,
all the way from the US.
170
00:11:27,580 --> 00:11:28,570
Don't mess up.
171
00:11:28,650 --> 00:11:29,630
Yes, sir.
172
00:11:42,190 --> 00:11:43,180
Fire!
173
00:11:47,130 --> 00:11:48,560
This is the last one.
174
00:11:48,630 --> 00:11:49,960
- Don't mess up.
- Yes, sir.
175
00:12:01,180 --> 00:12:02,170
Fire!
176
00:12:20,200 --> 00:12:21,320
We did it!
177
00:12:25,670 --> 00:12:27,140
Ide, Hayata.
178
00:12:27,200 --> 00:12:28,670
Begin the plan to move him.
179
00:13:14,080 --> 00:13:15,710
Rokkosan was cordoned off...
180
00:13:15,790 --> 00:13:17,480
in case something
should happen.
181
00:13:17,550 --> 00:13:19,040
You shouldn't be here.
182
00:13:19,120 --> 00:13:20,520
We're just looking!
183
00:13:21,130 --> 00:13:22,590
Wait until the World's Fair!
184
00:13:23,160 --> 00:13:24,390
I hate waiting!
185
00:13:24,460 --> 00:13:25,520
- Right?
- Yeah.
186
00:13:25,600 --> 00:13:26,590
No, no.
187
00:13:26,660 --> 00:13:28,530
Go home quickly.
188
00:13:29,230 --> 00:13:30,220
No means no.
189
00:13:32,700 --> 00:13:34,070
The Science Patrol!
190
00:13:34,610 --> 00:13:36,840
How cool!
191
00:13:37,570 --> 00:13:40,540
Awesome!
192
00:13:40,610 --> 00:13:42,940
- Look at the shooting star.
- That's Akiko.
193
00:13:43,010 --> 00:13:44,740
Thanks for coming.
194
00:13:45,280 --> 00:13:46,480
Where's Gomora?
195
00:13:46,550 --> 00:13:48,020
He'll arrive in ten minutes.
196
00:13:48,090 --> 00:13:49,070
Roger.
197
00:13:51,790 --> 00:13:53,190
Let's go now!
198
00:13:53,260 --> 00:13:54,380
Okay.
199
00:13:57,230 --> 00:13:58,560
If they see us, we're dead!
200
00:13:58,630 --> 00:13:59,990
- Let's go!
- Go!
201
00:14:12,540 --> 00:14:13,940
That went really well!
202
00:14:14,910 --> 00:14:16,850
We'll arrive at the lab soon.
203
00:14:18,280 --> 00:14:19,440
Thank you, Muramatsu.
204
00:14:36,230 --> 00:14:37,220
Doctor...
205
00:14:37,300 --> 00:14:38,290
what's wrong?
206
00:14:38,370 --> 00:14:40,170
Only five hours have passed!
207
00:14:40,240 --> 00:14:43,670
Weakened UNG effects along
with the change in environment...
208
00:14:43,740 --> 00:14:44,900
must have woken him up.
209
00:14:46,010 --> 00:14:47,000
Dammit!
210
00:14:54,820 --> 00:14:56,010
Hayata, Ide!
211
00:14:56,090 --> 00:14:58,680
Hurry toward Rokkosan
as fast as you can! Hurry!
212
00:15:05,300 --> 00:15:07,060
Cap, what's wrong?
213
00:15:07,130 --> 00:15:09,330
This is an emergency.
214
00:15:09,400 --> 00:15:11,420
We can't bring Gomora
to the lab.
215
00:15:11,500 --> 00:15:14,370
Our VTOLs are in danger
so we are dropping Gomora.
216
00:15:14,440 --> 00:15:16,530
Get rid of everyone
in the area, quickly!
217
00:15:16,610 --> 00:15:18,010
It's alright.
218
00:15:18,080 --> 00:15:19,570
There is no one here.
219
00:15:21,850 --> 00:15:23,540
Hayata, Ide.
220
00:15:23,610 --> 00:15:25,140
Cut Gomora loose.
221
00:15:25,220 --> 00:15:26,580
Understand?
222
00:15:43,800 --> 00:15:45,320
Gomora's been smashed!
223
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
But they brought him
all the way to Osaka!
224
00:15:47,570 --> 00:15:49,000
Why does that matter?
225
00:15:49,070 --> 00:15:51,840
Gomora's a great monster!
He's gotta be okay!
226
00:15:51,910 --> 00:15:54,810
They dropped him,
so he's got to be dead!
227
00:15:54,880 --> 00:15:56,310
Let's go see.
228
00:15:56,380 --> 00:15:58,610
- Okay.
- I'm going home, then.
229
00:15:58,680 --> 00:15:59,740
Me, too.
230
00:16:05,060 --> 00:16:06,250
Scaredy-cat!
231
00:16:07,620 --> 00:16:08,650
Let's go, Ken.
232
00:16:28,750 --> 00:16:29,800
He's alive.
233
00:16:29,880 --> 00:16:31,580
Just like I said, right?
234
00:16:39,820 --> 00:16:40,810
Wait!
235
00:16:53,340 --> 00:16:56,100
We dropped him from 6,500 feet,
but he's not dead?
236
00:16:56,170 --> 00:16:58,970
What's going on?
I can't believe it!
237
00:16:59,040 --> 00:17:00,130
What should we do?
238
00:17:00,210 --> 00:17:02,580
We'll make do with
a stuffed Gomora at the fair.
239
00:17:02,650 --> 00:17:05,110
- I'll leave it to you.
- Osaka is right over there.
240
00:17:05,180 --> 00:17:06,950
We shouldn't
upset the residents.
241
00:17:07,020 --> 00:17:08,010
Hayata!
242
00:17:08,090 --> 00:17:09,350
Ide, Arashi!
243
00:17:09,420 --> 00:17:10,680
Attack from three sides!
244
00:17:10,750 --> 00:17:12,310
- Yes, sir!
- Prepare to attack!
245
00:17:24,900 --> 00:17:26,270
Dammit!
246
00:17:26,340 --> 00:17:28,300
His body is as strong as steel!
247
00:17:33,840 --> 00:17:37,250
His original vitality returned
with the shock of the fall...
248
00:17:37,310 --> 00:17:39,440
making him a fearsome monster!
249
00:17:39,520 --> 00:17:41,110
You!
250
00:17:41,180 --> 00:17:43,050
It's Hayata
from the Science Patrol!
251
00:17:43,120 --> 00:17:44,110
This is dangerous!
252
00:17:44,920 --> 00:17:46,390
But he's so cool!
253
00:17:46,460 --> 00:17:48,050
Go home now!
254
00:17:48,130 --> 00:17:49,680
Everyone's worried about you!
255
00:17:49,760 --> 00:17:51,090
Let us watch until you win!
256
00:17:51,160 --> 00:17:52,150
Absolutely not.
257
00:17:52,230 --> 00:17:53,360
Oh, well.
258
00:18:03,740 --> 00:18:05,470
Ma'am, there's a problem!
259
00:18:05,540 --> 00:18:07,600
They say Osamu
went to see the monster!
260
00:18:07,680 --> 00:18:09,580
Osamu did?
261
00:18:09,650 --> 00:18:11,440
My child got scared
on the way...
262
00:18:11,520 --> 00:18:12,980
and just came home.
263
00:18:13,550 --> 00:18:14,880
What should I do?
264
00:18:16,250 --> 00:18:18,450
What a foolish child!
265
00:18:18,520 --> 00:18:20,990
The Science Patrol
are fighting desperately...
266
00:18:21,060 --> 00:18:23,820
to stop Gomora
from invading Osaka.
267
00:18:23,890 --> 00:18:26,620
We've got to tell the police!
268
00:18:42,550 --> 00:18:43,640
Osamu!
269
00:18:44,210 --> 00:18:45,270
I saw Gomora!
270
00:18:45,350 --> 00:18:46,680
He was amazing!
271
00:18:46,750 --> 00:18:48,550
My friends came, too!
272
00:19:07,240 --> 00:19:08,300
Cease fire!
273
00:19:08,370 --> 00:19:09,670
Cease fire!
274
00:19:32,930 --> 00:19:34,420
He flew off somewhere.
275
00:19:35,530 --> 00:19:36,830
That pile of dirt...
276
00:19:37,470 --> 00:19:39,300
means Gomora
has dug underground.
277
00:19:40,200 --> 00:19:41,430
Then, we don't know...
278
00:19:41,510 --> 00:19:43,560
when and where
Gomora will appear next?
279
00:19:49,780 --> 00:19:51,180
Osaka's residents...
280
00:19:51,250 --> 00:19:53,270
were driven into
the depths of fear...
281
00:19:53,350 --> 00:19:55,550
as they did not know
where Gomora was.
282
00:19:55,620 --> 00:19:58,380
On the other hand, the Science
Patrol and Dr. Nakaya...
283
00:19:58,460 --> 00:20:00,120
made Osaka Tower a lookout...
284
00:20:00,190 --> 00:20:02,450
for their
anti-Gomora operations.
285
00:20:22,380 --> 00:20:24,180
Where could he be hiding?
286
00:20:24,250 --> 00:20:26,110
Osaka is like a ghost town.
287
00:20:28,080 --> 00:20:29,550
This is all my fault.
288
00:20:30,120 --> 00:20:31,590
I'm a failure as a scientist.
289
00:20:31,660 --> 00:20:33,520
This is no time
for that kind of talk.
290
00:20:33,590 --> 00:20:36,560
We must find Gomora quickly
and think of how to destroy him.
291
00:21:09,260 --> 00:21:10,250
It's Gomora!
292
00:21:12,000 --> 00:21:13,430
Go tell everyone he's here!
293
00:21:13,500 --> 00:21:14,690
What about you, Prince?
294
00:21:14,760 --> 00:21:16,730
I'll keep a lookout here!
295
00:21:49,770 --> 00:21:51,430
Ultraman!
296
00:22:05,380 --> 00:22:07,150
Ultraman!
297
00:23:18,490 --> 00:23:20,820
The Sun Energy
supporting Ultraman...
298
00:23:20,890 --> 00:23:23,050
was used up quickly on Earth.
299
00:23:24,130 --> 00:23:26,490
When his Sun Energy
was running out...
300
00:23:26,560 --> 00:23:28,900
the Color Timer would flash.
301
00:23:28,970 --> 00:23:29,950
But then...
302
00:23:30,030 --> 00:23:32,590
if the Color Timer ran out...
303
00:23:33,140 --> 00:23:35,040
Ultraman would
lose the energy...
304
00:23:35,110 --> 00:23:37,600
to ever fight again.
305
00:23:42,210 --> 00:23:43,540
Do your best, Ultraman!
306
00:23:44,310 --> 00:23:46,440
There's little time left!
307
00:24:17,710 --> 00:24:19,410
You can do it, Ultraman!
308
00:25:12,670 --> 00:25:15,040
Ultraman!
20066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.