All language subtitles for Ultraman Ep26 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,910 ULTRAMAN 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,910 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,810 --> 00:00:27,630 THE MONSTER PRINCE 4 00:00:21,810 --> 00:00:27,630 Beginning 5 00:00:29,690 --> 00:00:37,090 The emblem on the chest Is a shooting star 6 00:00:37,160 --> 00:00:44,330 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 7 00:00:44,400 --> 00:00:48,070 From the Land of Light, For our sake 8 00:00:48,140 --> 00:00:55,140 He has come, our Ultraman 9 00:01:06,990 --> 00:01:14,330 The capsule in hand, Flashes sparkling 10 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 It's a shine Of one million watts 11 00:01:21,940 --> 00:01:25,530 From the Land of Light, For the sake of justice 12 00:01:25,610 --> 00:01:32,610 He has come, our Ultraman 13 00:01:35,720 --> 00:01:40,230 ANCIENT MONSTER 14 00:01:35,720 --> 00:01:40,230 GOMORA 15 00:01:35,720 --> 00:01:40,230 APPEARS 16 00:01:53,440 --> 00:01:54,910 You're an idiot! 17 00:01:54,970 --> 00:01:57,960 Who likes monsters nowadays? 18 00:01:58,040 --> 00:02:01,670 He thinks he's great cause he's seen too many monster movies. 19 00:02:01,750 --> 00:02:04,010 You guys don't know anything. 20 00:02:04,080 --> 00:02:06,550 Osamu's famous for his monster knowledge! 21 00:02:06,620 --> 00:02:07,640 Right? 22 00:02:08,690 --> 00:02:09,680 Takeshi... 23 00:02:09,750 --> 00:02:12,020 what was Osamu's nickname? 24 00:02:12,620 --> 00:02:13,990 Tell everyone. 25 00:02:15,530 --> 00:02:16,720 The Monster-- 26 00:02:17,860 --> 00:02:20,130 The Monster Prince? 27 00:02:23,100 --> 00:02:25,030 It's not funny at all. 28 00:02:25,770 --> 00:02:27,640 Monsters really exist. 29 00:02:27,710 --> 00:02:30,110 My teacher told me all about them. 30 00:02:30,170 --> 00:02:32,670 Famous college professors are going... 31 00:02:32,740 --> 00:02:34,900 to a desert island to get a great monster... 32 00:02:34,980 --> 00:02:37,280 for the Hall of Antiquity at the World's Fair! 33 00:02:37,350 --> 00:02:40,440 No, they're not! 34 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 You don't know anything. 35 00:02:42,350 --> 00:02:43,580 They're just... 36 00:02:43,650 --> 00:02:46,120 going to find fossils... 37 00:02:46,190 --> 00:02:49,280 of ancient animals and rare plants! 38 00:02:49,360 --> 00:02:51,690 Monsters do exist! 39 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 We're just trying to tell you the truth! 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,800 How annoying. 41 00:02:56,670 --> 00:02:58,860 You're crazy! 42 00:02:59,840 --> 00:03:02,500 - This is stupid. - Let's go. 43 00:03:02,570 --> 00:03:05,370 - Let's go! - Monsters don't exist. 44 00:03:18,020 --> 00:03:19,320 Mama! 45 00:03:19,390 --> 00:03:20,550 Mama. 46 00:03:20,630 --> 00:03:21,610 100%! 47 00:03:21,690 --> 00:03:23,420 I got a 100%. 48 00:03:23,490 --> 00:03:25,050 A perfect score? 49 00:03:25,130 --> 00:03:26,360 Let me see! 50 00:03:26,430 --> 00:03:27,420 Okay! 51 00:03:29,600 --> 00:03:30,590 Here. 52 00:03:32,800 --> 00:03:34,430 What a disappointing child. 53 00:03:35,340 --> 00:03:38,100 Why can't you get 100% in Reading or Math? 54 00:03:39,640 --> 00:03:42,640 I don't care how many 100%'s you get on monster pictures. 55 00:03:42,710 --> 00:03:44,510 Why?! 56 00:03:44,580 --> 00:03:47,050 I'm the only one who got 100%! 57 00:03:48,350 --> 00:03:50,480 Why don't you try getting 100%... 58 00:03:50,560 --> 00:03:53,220 on something other than monster pictures next time? 59 00:03:53,860 --> 00:03:55,550 Don't be so strict. 60 00:03:56,190 --> 00:03:58,790 I worked hard on this monster! 61 00:04:00,500 --> 00:04:02,360 He spits fire! 62 00:04:22,550 --> 00:04:24,820 On the primitive Johnson Island... 63 00:04:24,890 --> 00:04:26,550 in the South Pacific... 64 00:04:26,620 --> 00:04:28,620 the scientific investigation team... 65 00:04:28,690 --> 00:04:31,220 led by Dr. Nakaya from Hanshin University... 66 00:04:31,300 --> 00:04:34,730 welcomed their fourth night in the jungle. 67 00:04:37,370 --> 00:04:39,060 Arashi, of the Science Patrol... 68 00:04:39,140 --> 00:04:41,500 participated specially in the expedition... 69 00:04:41,570 --> 00:04:44,700 because Dr. Nakaya was impressed by his shooting skills. 70 00:04:45,980 --> 00:04:47,240 What do you think that is? 71 00:04:47,310 --> 00:04:48,740 A monster, right? 72 00:04:48,810 --> 00:04:50,140 It has a name. 73 00:04:51,750 --> 00:04:52,810 Gomorasaurus. 74 00:04:53,450 --> 00:04:57,050 There are records of it existing 100,005,000 years ago. 75 00:04:58,160 --> 00:05:00,280 That's just a sketch, though. 76 00:05:00,360 --> 00:05:01,350 Gomorasaurus? 77 00:05:02,760 --> 00:05:04,230 You mean, like... 78 00:05:04,300 --> 00:05:06,390 the legend of the Gomora we spoke of today? 79 00:05:08,370 --> 00:05:10,560 It's actually not just a legend. 80 00:05:11,740 --> 00:05:13,530 If that's so, then on this island... 81 00:05:13,600 --> 00:05:15,130 there must be a Gomora fossil. 82 00:05:16,940 --> 00:05:17,930 What's that? 83 00:05:18,580 --> 00:05:19,570 What's that cry? 84 00:05:45,070 --> 00:05:46,470 Save me! 85 00:05:46,540 --> 00:05:48,060 Help me! 86 00:05:48,670 --> 00:05:50,470 Okay, wait a second! 87 00:05:52,610 --> 00:05:53,630 Where are you going? 88 00:05:54,910 --> 00:05:55,880 Don't move! 89 00:05:55,950 --> 00:05:57,000 Are you okay? 90 00:05:57,080 --> 00:05:58,140 Stop moving! 91 00:06:00,280 --> 00:06:01,750 Dammit! 92 00:06:06,190 --> 00:06:07,560 Okay! 93 00:06:07,630 --> 00:06:08,610 Run away! 94 00:06:50,700 --> 00:06:51,790 It's Gomora! 95 00:06:51,870 --> 00:06:53,030 Gomora! 96 00:06:54,110 --> 00:06:55,200 He's alive! 97 00:06:55,270 --> 00:06:57,140 He looks just like the picture. 98 00:07:07,690 --> 00:07:08,850 Dammit! 99 00:07:08,920 --> 00:07:10,320 Hey, Arashi! 100 00:07:10,390 --> 00:07:11,380 Don't shoot. 101 00:07:11,460 --> 00:07:12,720 We'll capture him alive. 102 00:07:12,790 --> 00:07:14,780 Let's bring a live Gomora back to Japan! 103 00:07:14,860 --> 00:07:15,850 That's insane! 104 00:07:18,130 --> 00:07:19,290 Osamu is... 105 00:07:20,000 --> 00:07:21,330 already going to school? 106 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 He's been going for a while. 107 00:07:30,440 --> 00:07:31,870 What's with this newspaper? 108 00:07:31,940 --> 00:07:35,540 - Osamu cut something out. - What a kid! 109 00:07:37,950 --> 00:07:39,510 It's ancient monster Gomora! 110 00:07:39,580 --> 00:07:40,810 Isn't he cool? 111 00:07:40,890 --> 00:07:42,940 It's the monster from the morning paper! 112 00:07:43,990 --> 00:07:45,790 Wow, how cool! 113 00:07:45,860 --> 00:07:46,950 They really do exist! 114 00:07:47,020 --> 00:07:49,690 Now you believe me, huh? 115 00:07:49,760 --> 00:07:50,750 Everyone? 116 00:07:51,560 --> 00:07:53,090 Yes, we believe you! 117 00:07:53,160 --> 00:07:55,720 Don't call me crazy anymore! 118 00:07:55,800 --> 00:07:58,000 We won't, Prince! 119 00:07:58,770 --> 00:08:00,460 Okay! Well, then... 120 00:08:03,240 --> 00:08:04,230 What's this? 121 00:08:06,540 --> 00:08:07,700 Here. 122 00:08:07,780 --> 00:08:08,770 Yes, sir. 123 00:08:13,150 --> 00:08:16,210 It's a full-body sketch of what I thought Gomora looked like. 124 00:08:16,290 --> 00:08:17,620 How cool! 125 00:08:18,220 --> 00:08:20,250 - The horns! - He's 130 feet tall. 126 00:08:20,320 --> 00:08:22,320 A huge monster that weighs 20,000 tons! 127 00:08:22,390 --> 00:08:23,380 - Wow! - But... 128 00:08:23,460 --> 00:08:26,450 how will they get something so big to Japan? 129 00:08:26,530 --> 00:08:28,560 Can that monster fly? 130 00:08:28,630 --> 00:08:30,730 No one knows yet. 131 00:08:30,800 --> 00:08:32,830 At that time, at Science Patrol HQ... 132 00:08:32,900 --> 00:08:35,300 a meeting about moving Gomora was taking place. 133 00:08:35,370 --> 00:08:36,430 What? 134 00:08:38,140 --> 00:08:41,080 Normally, we'd reject a job like moving a monster... 135 00:08:41,650 --> 00:08:44,110 even if it hurt the Science Patrol's reputation. 136 00:08:44,720 --> 00:08:46,710 But since it's for the World's Fair... 137 00:08:46,780 --> 00:08:47,880 we can't refuse. 138 00:08:47,950 --> 00:08:49,420 But Cap... 139 00:08:49,490 --> 00:08:52,280 I think we'd be crazy to try and move... 140 00:08:52,360 --> 00:08:54,020 a 130-foot giant monster. 141 00:08:54,090 --> 00:08:56,030 What will we do if he attacks on the way? 142 00:08:56,090 --> 00:08:57,650 - We'll sedate him. - What? 143 00:09:00,660 --> 00:09:03,160 According to Dr. Nakaya, who's on the scene... 144 00:09:03,230 --> 00:09:07,070 they have already ordered a UNG anesthetic bomb... 145 00:09:07,140 --> 00:09:10,000 developed by Dr. Smith of Washington University. 146 00:09:10,070 --> 00:09:11,060 However... 147 00:09:11,140 --> 00:09:12,870 a UNG only works... 148 00:09:12,940 --> 00:09:14,170 for six hours. 149 00:09:15,810 --> 00:09:17,800 The problem is... 150 00:09:18,550 --> 00:09:21,380 how to get Gomora to Osaka in six hours. 151 00:09:53,380 --> 00:09:54,540 The Science Patrol... 152 00:09:54,620 --> 00:09:56,550 quickly departed for Johnson lsland. 153 00:09:56,620 --> 00:09:59,380 At the same time, the New York Science Patrol... 154 00:09:59,460 --> 00:10:01,650 who are based in the United Nations... 155 00:10:01,730 --> 00:10:04,460 sent state-of-the-art jets to Johnson Island... 156 00:10:04,530 --> 00:10:05,930 to deliver the UNG bomb... 157 00:10:06,000 --> 00:10:08,260 they had received from Dr. Smith. 158 00:10:16,510 --> 00:10:18,300 When the Science Patrol arrived... 159 00:10:18,380 --> 00:10:20,610 they created a plan to catch Gomora alive... 160 00:10:20,680 --> 00:10:22,840 while they waited expectantly for the UNG. 161 00:10:34,930 --> 00:10:35,910 That's it! 162 00:10:39,130 --> 00:10:40,120 And so... 163 00:10:40,200 --> 00:10:41,960 their preparations completed... 164 00:10:42,030 --> 00:10:44,260 they began "Operation: Take Gomora Alive. " 165 00:11:03,820 --> 00:11:06,690 Cap, Gomora's headed toward us, like we planned. 166 00:11:06,760 --> 00:11:08,250 Keep leading Gomora this way. 167 00:11:08,330 --> 00:11:09,590 - Understood? - Yes, sir! 168 00:11:19,240 --> 00:11:20,230 Let's do this here. 169 00:11:24,910 --> 00:11:27,500 This is an important weapon, all the way from the US. 170 00:11:27,580 --> 00:11:28,570 Don't mess up. 171 00:11:28,650 --> 00:11:29,630 Yes, sir. 172 00:11:42,190 --> 00:11:43,180 Fire! 173 00:11:47,130 --> 00:11:48,560 This is the last one. 174 00:11:48,630 --> 00:11:49,960 - Don't mess up. - Yes, sir. 175 00:12:01,180 --> 00:12:02,170 Fire! 176 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 We did it! 177 00:12:25,670 --> 00:12:27,140 Ide, Hayata. 178 00:12:27,200 --> 00:12:28,670 Begin the plan to move him. 179 00:13:14,080 --> 00:13:15,710 Rokkosan was cordoned off... 180 00:13:15,790 --> 00:13:17,480 in case something should happen. 181 00:13:17,550 --> 00:13:19,040 You shouldn't be here. 182 00:13:19,120 --> 00:13:20,520 We're just looking! 183 00:13:21,130 --> 00:13:22,590 Wait until the World's Fair! 184 00:13:23,160 --> 00:13:24,390 I hate waiting! 185 00:13:24,460 --> 00:13:25,520 - Right? - Yeah. 186 00:13:25,600 --> 00:13:26,590 No, no. 187 00:13:26,660 --> 00:13:28,530 Go home quickly. 188 00:13:29,230 --> 00:13:30,220 No means no. 189 00:13:32,700 --> 00:13:34,070 The Science Patrol! 190 00:13:34,610 --> 00:13:36,840 How cool! 191 00:13:37,570 --> 00:13:40,540 Awesome! 192 00:13:40,610 --> 00:13:42,940 - Look at the shooting star. - That's Akiko. 193 00:13:43,010 --> 00:13:44,740 Thanks for coming. 194 00:13:45,280 --> 00:13:46,480 Where's Gomora? 195 00:13:46,550 --> 00:13:48,020 He'll arrive in ten minutes. 196 00:13:48,090 --> 00:13:49,070 Roger. 197 00:13:51,790 --> 00:13:53,190 Let's go now! 198 00:13:53,260 --> 00:13:54,380 Okay. 199 00:13:57,230 --> 00:13:58,560 If they see us, we're dead! 200 00:13:58,630 --> 00:13:59,990 - Let's go! - Go! 201 00:14:12,540 --> 00:14:13,940 That went really well! 202 00:14:14,910 --> 00:14:16,850 We'll arrive at the lab soon. 203 00:14:18,280 --> 00:14:19,440 Thank you, Muramatsu. 204 00:14:36,230 --> 00:14:37,220 Doctor... 205 00:14:37,300 --> 00:14:38,290 what's wrong? 206 00:14:38,370 --> 00:14:40,170 Only five hours have passed! 207 00:14:40,240 --> 00:14:43,670 Weakened UNG effects along with the change in environment... 208 00:14:43,740 --> 00:14:44,900 must have woken him up. 209 00:14:46,010 --> 00:14:47,000 Dammit! 210 00:14:54,820 --> 00:14:56,010 Hayata, Ide! 211 00:14:56,090 --> 00:14:58,680 Hurry toward Rokkosan as fast as you can! Hurry! 212 00:15:05,300 --> 00:15:07,060 Cap, what's wrong? 213 00:15:07,130 --> 00:15:09,330 This is an emergency. 214 00:15:09,400 --> 00:15:11,420 We can't bring Gomora to the lab. 215 00:15:11,500 --> 00:15:14,370 Our VTOLs are in danger so we are dropping Gomora. 216 00:15:14,440 --> 00:15:16,530 Get rid of everyone in the area, quickly! 217 00:15:16,610 --> 00:15:18,010 It's alright. 218 00:15:18,080 --> 00:15:19,570 There is no one here. 219 00:15:21,850 --> 00:15:23,540 Hayata, Ide. 220 00:15:23,610 --> 00:15:25,140 Cut Gomora loose. 221 00:15:25,220 --> 00:15:26,580 Understand? 222 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Gomora's been smashed! 223 00:15:45,400 --> 00:15:47,500 But they brought him all the way to Osaka! 224 00:15:47,570 --> 00:15:49,000 Why does that matter? 225 00:15:49,070 --> 00:15:51,840 Gomora's a great monster! He's gotta be okay! 226 00:15:51,910 --> 00:15:54,810 They dropped him, so he's got to be dead! 227 00:15:54,880 --> 00:15:56,310 Let's go see. 228 00:15:56,380 --> 00:15:58,610 - Okay. - I'm going home, then. 229 00:15:58,680 --> 00:15:59,740 Me, too. 230 00:16:05,060 --> 00:16:06,250 Scaredy-cat! 231 00:16:07,620 --> 00:16:08,650 Let's go, Ken. 232 00:16:28,750 --> 00:16:29,800 He's alive. 233 00:16:29,880 --> 00:16:31,580 Just like I said, right? 234 00:16:39,820 --> 00:16:40,810 Wait! 235 00:16:53,340 --> 00:16:56,100 We dropped him from 6,500 feet, but he's not dead? 236 00:16:56,170 --> 00:16:58,970 What's going on? I can't believe it! 237 00:16:59,040 --> 00:17:00,130 What should we do? 238 00:17:00,210 --> 00:17:02,580 We'll make do with a stuffed Gomora at the fair. 239 00:17:02,650 --> 00:17:05,110 - I'll leave it to you. - Osaka is right over there. 240 00:17:05,180 --> 00:17:06,950 We shouldn't upset the residents. 241 00:17:07,020 --> 00:17:08,010 Hayata! 242 00:17:08,090 --> 00:17:09,350 Ide, Arashi! 243 00:17:09,420 --> 00:17:10,680 Attack from three sides! 244 00:17:10,750 --> 00:17:12,310 - Yes, sir! - Prepare to attack! 245 00:17:24,900 --> 00:17:26,270 Dammit! 246 00:17:26,340 --> 00:17:28,300 His body is as strong as steel! 247 00:17:33,840 --> 00:17:37,250 His original vitality returned with the shock of the fall... 248 00:17:37,310 --> 00:17:39,440 making him a fearsome monster! 249 00:17:39,520 --> 00:17:41,110 You! 250 00:17:41,180 --> 00:17:43,050 It's Hayata from the Science Patrol! 251 00:17:43,120 --> 00:17:44,110 This is dangerous! 252 00:17:44,920 --> 00:17:46,390 But he's so cool! 253 00:17:46,460 --> 00:17:48,050 Go home now! 254 00:17:48,130 --> 00:17:49,680 Everyone's worried about you! 255 00:17:49,760 --> 00:17:51,090 Let us watch until you win! 256 00:17:51,160 --> 00:17:52,150 Absolutely not. 257 00:17:52,230 --> 00:17:53,360 Oh, well. 258 00:18:03,740 --> 00:18:05,470 Ma'am, there's a problem! 259 00:18:05,540 --> 00:18:07,600 They say Osamu went to see the monster! 260 00:18:07,680 --> 00:18:09,580 Osamu did? 261 00:18:09,650 --> 00:18:11,440 My child got scared on the way... 262 00:18:11,520 --> 00:18:12,980 and just came home. 263 00:18:13,550 --> 00:18:14,880 What should I do? 264 00:18:16,250 --> 00:18:18,450 What a foolish child! 265 00:18:18,520 --> 00:18:20,990 The Science Patrol are fighting desperately... 266 00:18:21,060 --> 00:18:23,820 to stop Gomora from invading Osaka. 267 00:18:23,890 --> 00:18:26,620 We've got to tell the police! 268 00:18:42,550 --> 00:18:43,640 Osamu! 269 00:18:44,210 --> 00:18:45,270 I saw Gomora! 270 00:18:45,350 --> 00:18:46,680 He was amazing! 271 00:18:46,750 --> 00:18:48,550 My friends came, too! 272 00:19:07,240 --> 00:19:08,300 Cease fire! 273 00:19:08,370 --> 00:19:09,670 Cease fire! 274 00:19:32,930 --> 00:19:34,420 He flew off somewhere. 275 00:19:35,530 --> 00:19:36,830 That pile of dirt... 276 00:19:37,470 --> 00:19:39,300 means Gomora has dug underground. 277 00:19:40,200 --> 00:19:41,430 Then, we don't know... 278 00:19:41,510 --> 00:19:43,560 when and where Gomora will appear next? 279 00:19:49,780 --> 00:19:51,180 Osaka's residents... 280 00:19:51,250 --> 00:19:53,270 were driven into the depths of fear... 281 00:19:53,350 --> 00:19:55,550 as they did not know where Gomora was. 282 00:19:55,620 --> 00:19:58,380 On the other hand, the Science Patrol and Dr. Nakaya... 283 00:19:58,460 --> 00:20:00,120 made Osaka Tower a lookout... 284 00:20:00,190 --> 00:20:02,450 for their anti-Gomora operations. 285 00:20:22,380 --> 00:20:24,180 Where could he be hiding? 286 00:20:24,250 --> 00:20:26,110 Osaka is like a ghost town. 287 00:20:28,080 --> 00:20:29,550 This is all my fault. 288 00:20:30,120 --> 00:20:31,590 I'm a failure as a scientist. 289 00:20:31,660 --> 00:20:33,520 This is no time for that kind of talk. 290 00:20:33,590 --> 00:20:36,560 We must find Gomora quickly and think of how to destroy him. 291 00:21:09,260 --> 00:21:10,250 It's Gomora! 292 00:21:12,000 --> 00:21:13,430 Go tell everyone he's here! 293 00:21:13,500 --> 00:21:14,690 What about you, Prince? 294 00:21:14,760 --> 00:21:16,730 I'll keep a lookout here! 295 00:21:49,770 --> 00:21:51,430 Ultraman! 296 00:22:05,380 --> 00:22:07,150 Ultraman! 297 00:23:18,490 --> 00:23:20,820 The Sun Energy supporting Ultraman... 298 00:23:20,890 --> 00:23:23,050 was used up quickly on Earth. 299 00:23:24,130 --> 00:23:26,490 When his Sun Energy was running out... 300 00:23:26,560 --> 00:23:28,900 the Color Timer would flash. 301 00:23:28,970 --> 00:23:29,950 But then... 302 00:23:30,030 --> 00:23:32,590 if the Color Timer ran out... 303 00:23:33,140 --> 00:23:35,040 Ultraman would lose the energy... 304 00:23:35,110 --> 00:23:37,600 to ever fight again. 305 00:23:42,210 --> 00:23:43,540 Do your best, Ultraman! 306 00:23:44,310 --> 00:23:46,440 There's little time left! 307 00:24:17,710 --> 00:24:19,410 You can do it, Ultraman! 308 00:25:12,670 --> 00:25:15,040 Ultraman! 20066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.