Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,188 --> 00:04:33,939
10 Liter.
2
00:04:59,089 --> 00:05:00,925
Ihr Tank-Coupon.
3
00:06:59,835 --> 00:07:05,966
Seine Geschwindigkeit war
dieser alten Landstraße nicht angepasst.
4
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
Eine dunkle Nacht.
5
00:07:08,719 --> 00:07:12,431
- Vermutlich ein paar Bier zum Abendessen...
- Ja...
6
00:07:12,514 --> 00:07:17,645
Und mit dem schweren Wohnwagen
hat er die Kurve nicht gekriegt.
7
00:07:18,854 --> 00:07:22,191
Da passiert's.
Beide waren sofort tot.
8
00:07:22,274 --> 00:07:26,320
Ich weiß nicht.
Die Leute lernen's nie, oder?
9
00:07:26,403 --> 00:07:28,697
Immer müssen sie
zu schnell fahren.
10
00:07:28,781 --> 00:07:32,117
Ich dachte, ich ruf Adam an,
und seh mir das mal selber an.
11
00:07:32,201 --> 00:07:35,871
Und der Wagen?
Ist da noch was zu retten?
12
00:07:35,955 --> 00:07:38,707
Buchstäblich explodiert.
Total ausgebrannt.
13
00:07:38,791 --> 00:07:42,962
- Sie können sich das Wrack ja ansehen.
- Nein, das wird nicht nötig sein.
14
00:07:43,045 --> 00:07:48,092
Hören Sie, wenn Sie in nächster Zeit
hier irgendwas zu tun haben...
15
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
...helfe ich Ihnen gern.
16
00:07:51,428 --> 00:07:54,098
Dann müssen Sie nicht alles
allein abklappern.
17
00:07:54,181 --> 00:07:57,267
Das ist sehr nett.
Vielleicht können wir was arrangieren.
18
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
- Sehr gut.
- Danke.
19
00:08:01,063 --> 00:08:05,317
Das ist eine
ziemlich ungewöhnliche Uniform.
20
00:08:18,288 --> 00:08:23,377
Ich vermute, er hat nach einem...
Campingplatz gesucht.
21
00:08:26,755 --> 00:08:28,757
Ich bin eingeschlafen.
22
00:08:31,969 --> 00:08:37,558
Kurz vor dem Unfall bin ich aufgewacht.
Ich kann mich an sein Gesicht erinnern...
23
00:08:38,350 --> 00:08:42,229
Da war dieses Geräusch.
Dieses furchtbare Geräusch.
24
00:08:42,938 --> 00:08:46,150
- Und sehr viele Lichter.
- Keine Lichter, Kumpel.
25
00:08:46,233 --> 00:08:48,777
Einbahnstraße.
Kein Gegenverkehr.
26
00:08:52,322 --> 00:08:55,075
Sie wissen,
dass Ihr Bruder tot ist?
27
00:08:57,453 --> 00:09:02,541
Die Beerdigung ist um 11 Uhr.
Vorher kommen Sie bitte in mein Büro.
28
00:09:04,209 --> 00:09:06,378
Willkommen in Paris.
29
00:09:20,893 --> 00:09:25,898
Guten Morgen. Alles klar?
So Ist es gut, schön aufessen.
30
00:09:32,654 --> 00:09:33,614
Herein.
31
00:09:36,116 --> 00:09:38,952
- Ich bin dann weg.
- Okay, Darryl.
32
00:09:40,079 --> 00:09:43,665
- Ich hab alles sauber gemacht.
- Guter Junge.
33
00:09:47,628 --> 00:09:53,217
Der Typ mit seinem Wohnwagen...
Soll ich die Sachen irgendwo wegstellen?
34
00:09:53,300 --> 00:09:56,929
Nein. Ich hab's dir gesagt, Darryl, oder?
Du fasst nichts an.
35
00:09:57,012 --> 00:10:00,182
- Er wird ein Pariser.
- Oh, okay.
36
00:10:02,768 --> 00:10:04,978
Hier auf dem Land...
37
00:10:05,062 --> 00:10:09,274
...können wir viel mehr Experimente
in Chirurgie und Psychiatrie durchführen...
38
00:10:09,358 --> 00:10:10,943
...als Ihre Experten
in der Stadt.
39
00:10:11,026 --> 00:10:14,238
Hier warten
enorme Herausforderungen.
40
00:10:14,321 --> 00:10:17,449
Hier ist die Arbeit
wirklich spannend.
41
00:10:19,409 --> 00:10:22,412
Bei diesen Unfällen
muss man schnell arbeiten.
42
00:10:22,496 --> 00:10:24,414
Ohne zu zögern.
43
00:10:24,498 --> 00:10:26,583
Neue Wege gehen.
44
00:10:29,378 --> 00:10:32,548
Was würden Sie sagen,
wenn ich einige Tests an Ihnen durchführe?
45
00:10:32,631 --> 00:10:37,553
Wenn Sie wollen, gern.
Wenn ich kann. Danke.
46
00:10:37,636 --> 00:10:39,346
Aber ich hab nicht
viel Geld.
47
00:10:39,429 --> 00:10:42,182
Der Test
sieht sehr einfach aus.
48
00:10:42,975 --> 00:10:45,060
Aber der Schein trügt.
49
00:10:47,062 --> 00:10:50,732
Ich möchte, dass Sie jedes Objekt
auf den Fotos benennen.
50
00:10:50,816 --> 00:10:52,317
- Fertig?
51
00:10:52,401 --> 00:10:54,069
Und los.
52
00:10:54,695 --> 00:10:58,198
- Was Ist das? Sagen Sie mir, was das ist.
- Na, das ist ein Baum.
53
00:10:58,282 --> 00:11:02,161
- Genau. Ist ganz leicht, hm?
- Ja.
54
00:11:02,244 --> 00:11:03,871
Stuhl.
55
00:11:04,621 --> 00:11:05,998
Hund.
56
00:11:06,081 --> 00:11:07,666
Haus.
57
00:11:08,750 --> 00:11:10,502
Auto.
58
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
Fernseher.
59
00:11:13,755 --> 00:11:15,048
Zwei Autos.
60
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
Zusammenprall.
61
00:11:20,345 --> 00:11:21,889
Unfall.
62
00:11:23,682 --> 00:11:25,184
Tisch.
63
00:11:25,267 --> 00:11:26,685
Katze.
64
00:11:26,768 --> 00:11:28,103
Stift.
65
00:11:30,230 --> 00:11:31,273
Unfall.
66
00:11:32,191 --> 00:11:33,984
- Fahren Sie fort.
- Pferd.
67
00:11:34,067 --> 00:11:37,279
Ball. Schere. Kuh.
68
00:11:45,704 --> 00:11:47,247
Unfall.
69
00:11:48,373 --> 00:11:50,083
Gut gemacht.
70
00:11:51,084 --> 00:11:54,963
Manchmal bedaure ich es,
kein Profi-Fotograf geworden zu sein.
71
00:11:56,048 --> 00:11:59,468
Ich möchte noch
zwei weitere Tests versuchen.
72
00:12:00,636 --> 00:12:02,721
Von Mrs. Henderson.
73
00:12:02,804 --> 00:12:05,682
Also wirklich, Matron,
Sie verwöhnen mich noch.
74
00:12:43,387 --> 00:12:47,057
Ich bin Len Keelie,
der Bürgermeister von Paris.
75
00:12:48,809 --> 00:12:51,853
Ich wollte Ihnen nur sagen,
dass es uns leid tut.
76
00:12:51,937 --> 00:12:54,648
Es tut uns ganz schrecklich leid,
was passiert ist.
77
00:12:54,731 --> 00:12:56,733
Danke.
78
00:12:59,653 --> 00:13:03,699
- Hier ist noch...
- Oh, danke.
79
00:13:05,951 --> 00:13:09,496
Das war das Mindeste,
was wir tun konnten.
80
00:13:37,858 --> 00:13:42,612
Meine Güte, Gott, manchmal sind
deine Wege wirklich unergründlich.
81
00:13:43,989 --> 00:13:47,868
Wir versuchen zu verstehen,
aber wir sind nur Menschen.
82
00:13:47,951 --> 00:13:52,748
Hilf uns, nicht nach dem Warum zu fragen.
Hilf uns, den Glauben nicht zu verlieren.
83
00:13:54,374 --> 00:13:57,336
Hilf uns,
unseren Glauben zu bewahren...
84
00:13:57,419 --> 00:14:01,840
...und unsere Trauer in Zeiten des Schmerzes
zu ertragen, denn das ist nicht leicht.
85
00:14:03,050 --> 00:14:05,761
Gott, gib uns Mut.
86
00:14:05,844 --> 00:14:08,013
- Amen.
- Amen.
87
00:14:08,096 --> 00:14:13,352
Aber Herr Bürgermeister, bei dem Modell
fehlen die Verandabalken des Hotels.
88
00:14:13,435 --> 00:14:15,187
Stimmt, da keine da sind.
89
00:14:15,270 --> 00:14:16,688
Darf ich das bitte haben?
Danke.
90
00:14:16,772 --> 00:14:20,817
Wir sind hier,
um über den Fortschritt zu sprechen.
91
00:14:20,901 --> 00:14:23,820
Wir müssen in die Zukunft schauen
und das... danke...
92
00:14:23,904 --> 00:14:27,949
...Ist eine sehr große Verantwortung.
Was die Verandabalken angeht...
93
00:14:28,033 --> 00:14:30,911
...verstehe ich,
dass es Platz für sie gibt.
94
00:14:30,994 --> 00:14:35,832
Aber sie sollten an unserem neuen Museum
angebracht werden...
95
00:14:35,916 --> 00:14:40,045
...und Mr. Clive Smedley
wird mir da sicher als Erster zustimmen.
96
00:14:52,140 --> 00:14:55,227
Willkommen in Paris!
97
00:14:56,770 --> 00:14:59,689
Was unsere Jugendlichen
angeht:
98
00:14:59,773 --> 00:15:03,402
Sie sind nutzlos.
Sie sind faul.
99
00:15:03,985 --> 00:15:07,155
- Sie müssen arbeiten.
- Hört, hört.
100
00:15:07,239 --> 00:15:10,367
Wie dieser
amerikanische Präsident sagte...
101
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
Wie hieß er doch gleich?
102
00:15:14,579 --> 00:15:18,166
Roosevelt.
Roosevelt, ja...
103
00:15:18,250 --> 00:15:21,378
Der New Deal.
Beschlossen!
104
00:15:22,003 --> 00:15:23,839
Sie müssen arbeiten.
105
00:15:24,589 --> 00:15:28,385
Herr Bürgermeister,
ich habe noch eine Frage.
106
00:15:28,468 --> 00:15:30,095
Ja?
107
00:15:30,178 --> 00:15:33,974
Es geht um unseren...
Besucher.
108
00:15:34,057 --> 00:15:37,686
Ja... Wir behalten ihn.
109
00:15:49,656 --> 00:15:52,951
- Kuchen?
- Nein, danke.
110
00:16:11,261 --> 00:16:13,096
Schauen Sie mal.
111
00:16:14,931 --> 00:16:18,310
Was halten Sie davon?
Das ist Nerz.
112
00:16:18,393 --> 00:16:21,646
- Ist der echt?
- Ja, echter Nerz.
113
00:16:21,730 --> 00:16:26,401
- Woher haben Sie die?
- Aus dem Second-Hand-Shop.
114
00:16:26,485 --> 00:16:29,821
Len hat sie mir geschenkt.
- Wunderschön.
115
00:16:31,198 --> 00:16:35,285
Ich muss sie im Haus tragen.
Er will nicht, dass ich sie draußen trage.
116
00:16:35,994 --> 00:16:38,747
Ich soll nicht
zu vornehm aussehen.
117
00:16:40,123 --> 00:16:44,544
- Ich dachte, das heitert Sie auf.
- Oh, tut es. Wirklich. Danke.
118
00:17:07,734 --> 00:17:09,069
Hillary!
119
00:17:23,708 --> 00:17:27,629
Bill Cotter, Sergeant Cotter,
netter Kerl...
120
00:17:27,712 --> 00:17:33,843
...sehr guter Polizist, wirklich sehr gut.
Er sagte, Sie hätten etwas erwähnt...
121
00:17:34,928 --> 00:17:38,682
...VON Lichtern,
die Sie am Unfallort gesehen haben.
122
00:17:41,268 --> 00:17:44,104
Aber der Doktor meinte,
es könne am Schock liegen.
123
00:17:44,187 --> 00:17:49,943
Wäre ich gestern Nacht gefahren,
würde George noch leben.
124
00:17:52,696 --> 00:17:55,365
Es ist nicht das erste Mal.
125
00:17:55,448 --> 00:18:00,870
Etwa vor einem Jahr habe ich
einen alten Mann mit meinem Auto getötet.
126
00:18:04,249 --> 00:18:06,167
Ich habe ihn...
127
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
...überfahren.
128
00:18:12,716 --> 00:18:16,303
Ich wurde wegen
Totschlags angeklagt.
129
00:18:17,554 --> 00:18:22,684
Aber sie haben mich freigesprochen.
Und jetzt kann ich nicht mehr fahren.
130
00:18:26,229 --> 00:18:31,109
Ja, alte Fußgänger
sind wirklich ein Problem.
131
00:18:35,071 --> 00:18:38,366
Aber Sie...
wurden ja freigesprochen.
132
00:18:40,327 --> 00:18:44,623
In seiner heutigen Rede zur Nation sprach
der Premierminister über Zusammenarbeit.
133
00:18:44,706 --> 00:18:49,628
Die Zukunft verspricht große Dinge
für uns und unser Land,
134
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
Es gibt Licht
am Ende des Tunnels.
135
00:18:52,422 --> 00:18:57,927
Aber haben Sie die Kraft,
den kurzen Weg bis dahin zurückzulegen?
136
00:18:59,638 --> 00:19:03,975
Die Statistik über Verkehrstote erreichte
dieses Wochenende mit 83 ein Allzeithoch...
137
00:19:04,059 --> 00:19:07,979
,.. meist in ländlichen Gebieten.
Der Polizeipräsident lässt seine Leute...
138
00:19:08,063 --> 00:19:11,232
„„.. Fund um die Uhr arbeiten,
um aggressive Autofahrer abzufangen.
139
00:19:25,205 --> 00:19:26,831
Charlie...!
140
00:19:27,749 --> 00:19:31,127
Charlie...
Komm, gib mir das.
141
00:19:32,337 --> 00:19:35,715
Gib her!
Und jetzt hau ab.
142
00:19:36,591 --> 00:19:40,929
Los, das gibst du mir auch. Komm schon!
Du weißt, du solltest nicht hier sein.
143
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
Okay, zurück zum
Mitternachtschor.
144
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Jetzt zurück ins Bett mit dir.
145
00:20:08,248 --> 00:20:11,209
Nicht das!
In dein eigenes!
146
00:20:11,960 --> 00:20:15,922
- Okay, So Ist es gut. Und jetzt Ruhe.
- Darryl! Darryl!
147
00:20:16,005 --> 00:20:19,759
Darryl! Darryl!
148
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
Lasst mich raus hier!
Lasst mich raus!
149
00:21:06,264 --> 00:21:09,642
Lasst mich gehen!
Lasst mich gehen! Nein! Nein!
150
00:21:13,062 --> 00:21:17,400
Nein! Ich bin okay! Lasst mich gehen.
Lasst mich gehen.
151
00:21:17,484 --> 00:21:22,197
Nein! Es geht mir gut, lasst mich!
Lasst mich los!
152
00:21:23,072 --> 00:21:25,200
Kommt schon, los!
153
00:25:02,208 --> 00:25:05,003
- Ich wusste nicht, dass Sie gehen.
- Ja, ich gehe.
154
00:25:06,421 --> 00:25:08,631
Len ist an der Arbeit.
155
00:25:08,715 --> 00:25:12,677
Ich habe ihm einen Zettel hinterlassen.
Um ihm zu danken. Er liegt auf dem Tisch.
156
00:25:12,760 --> 00:25:14,846
Das ist nett.
157
00:25:18,558 --> 00:25:20,309
Auf Wiedersehen.
158
00:25:21,269 --> 00:25:22,562
Bye, Arthur.
159
00:25:51,716 --> 00:25:54,177
Hallo Jungs.
Bis bald.
160
00:27:25,351 --> 00:27:28,020
- Guten Morgen, Mr. Waldo.
- Morgen.
161
00:27:28,104 --> 00:27:32,233
- Würden Sie runter ins Rathaus kommen?
- Wozu?
162
00:27:32,316 --> 00:27:35,736
Der Bürgermeister möchte Sie sprechen,
bevor Sie fahren.
163
00:27:36,696 --> 00:27:40,408
Arthur, ich will
ganz offen zu Ihnen sein.
164
00:27:41,617 --> 00:27:48,040
Ich bin ein einfacher Mann
und liebe keine großen Worte.
165
00:27:48,124 --> 00:27:52,420
Was ich Ihnen sage, sage ich,
weil ich Sie mag.
166
00:27:52,503 --> 00:27:54,172
- Okay?
- Okay.
167
00:27:59,468 --> 00:28:01,095
Arthur?
168
00:28:01,929 --> 00:28:04,140
Sie sind ein
sehr kranker Mann.
169
00:28:10,479 --> 00:28:12,982
Der Doktor ist
gerade eben gegangen.
170
00:28:13,065 --> 00:28:18,905
Er benutzte diese typischen
Mediziner-Ausdrücke...
171
00:28:18,988 --> 00:28:23,701
...aber ich dachte, es wäre besser,
wenn Sie es von einem Laien erfahren.
172
00:28:25,494 --> 00:28:26,954
Nun...
173
00:28:28,247 --> 00:28:33,878
Das Wichtigste, an das Sie denken müssen,
ist, dass Sie im Grunde normal sind.
174
00:28:33,961 --> 00:28:39,008
Aber das kann sich ändern, es sei denn,
Sie stellen sich Ihrem Problem.
175
00:28:39,091 --> 00:28:46,724
Dieser Mann hat fast die ganze Nacht
mit der Analyse Ihrer Tests zugebracht.
176
00:28:48,726 --> 00:28:50,519
Was hat er gesagt?
177
00:28:50,603 --> 00:28:54,815
Geradeheraus, Arthur, zwei tote Männer
lasten auf Ihrem Gewissen.
178
00:28:55,608 --> 00:28:58,945
Und Sie haben Angst
vorm Fahren.
179
00:28:59,028 --> 00:29:01,155
Angst vor Autos.
180
00:29:02,031 --> 00:29:08,371
Wissen Sie, hier im Paris Hospital,
auf der Bellevue-Station...
181
00:29:09,163 --> 00:29:12,208
...haben wir Menschen,
die nicht mal ihren Namen kennen.
182
00:29:12,291 --> 00:29:14,585
Ja, das ist wahr.
183
00:29:15,586 --> 00:29:18,673
So was passiert in Krankenhäusern
im ganzen Land.
184
00:29:18,756 --> 00:29:21,092
In der ganzen Welt.
185
00:29:21,175 --> 00:29:24,136
Unfälle. Hirnverletzungen.
186
00:29:25,346 --> 00:29:29,850
Und manchmal haben sie
nicht mal körperliche Anzeichen.
187
00:29:30,726 --> 00:29:34,730
Leute, die mit Leid und dem Schock
nicht umgehen können.
188
00:29:36,315 --> 00:29:37,942
Leute wie Sie.
189
00:29:40,778 --> 00:29:43,197
Nicht sehr angenehm, oder?
190
00:29:45,199 --> 00:29:48,411
Aber das ist die Welt,
in der wir leben.
191
00:29:49,620 --> 00:29:51,956
Die Welt der Autos.
192
00:29:52,832 --> 00:29:55,710
Ich weiß nicht viel
über Ihre finanzielle Situation...
193
00:29:55,793 --> 00:29:57,461
...aber wenn es Ihnen hilft:
194
00:29:57,545 --> 00:30:01,382
Der Doktor sagt,
Sie könnten ihm als Sanitäter helfen.
195
00:30:01,465 --> 00:30:04,969
Nun, Sie können entweder
die helfende Hand ergreifen...
196
00:30:05,052 --> 00:30:09,724
...Oder durch die Tür gehen und wegfahren.
Es liegt bei Ihnen.
197
00:34:33,362 --> 00:34:34,321
Tag.
198
00:34:41,704 --> 00:34:45,416
Das ist dein Wartezimmer, siehst du?
Das sind die Leute, die auf dich warten.
199
00:34:45,499 --> 00:34:47,376
- Siehst du das?
- Ja.
200
00:34:47,459 --> 00:34:49,420
Wenn jemand irgendwas bringt,
gibst du es mir, ja?
201
00:34:49,503 --> 00:34:53,215
Ich kümmere mich darum und bring es
am Wochenende oder so zur Bank.
202
00:34:53,299 --> 00:34:56,969
Das ist die Trage. Ich zeige dir,
wie man sie gebraucht, nur für den Fall.
203
00:34:57,052 --> 00:34:59,096
So macht man sie auf.
204
00:35:00,306 --> 00:35:03,892
Entschuldige, ich zeige Arthur nur,
wie man die Trage benutzt.
205
00:35:03,976 --> 00:35:07,146
- Jetzt hat er's.
- Würden Sie bitte mit mir kommen?
206
00:35:15,863 --> 00:35:19,450
Wann immer sie auftaucht, sorg dafür,
dass du mit irgendwas beschäftigt bist.
207
00:35:19,533 --> 00:35:23,078
Jetzt... Oh ja, das hier! Denk dran.
Nicht vergessen.
208
00:35:23,162 --> 00:35:26,290
Okay. Die Station ist hier.
Komm mit.
209
00:35:30,085 --> 00:35:33,714
Okay, Kumpel. Keine Sorge.
Sie Ist okay.
210
00:35:35,549 --> 00:35:39,178
Gut. Jetzt noch zwei Dinge.
Erstens: der Doktor.
211
00:35:39,261 --> 00:35:42,014
Ich krieg meine Anweisungen von ihm
und du von mir, okay?
212
00:35:42,097 --> 00:35:43,015
Okay.
213
00:35:43,098 --> 00:35:46,685
Das Zweite sind die Patienten.
Die meisten hier sind Unfallopfer.
214
00:35:46,769 --> 00:35:49,605
- Das sind alles Kohlköpfe.
- Kohlköpfe?
215
00:35:49,688 --> 00:35:53,108
Ja. Das sind Leute,
die so schlimme Unfälle hatten...
216
00:35:53,192 --> 00:35:56,195
...dass Ihr Gehirn
zermatscht ist wie ein Ei. Klar?
217
00:35:56,278 --> 00:35:59,073
- Ja.
- Es gibt auch völlig Bekloppte...
218
00:35:59,156 --> 00:36:01,408
...Obwohl ich nicht glaub,
dass du die sehen wirst.
219
00:36:01,492 --> 00:36:05,954
Du hast nicht viel zu tun mit ihnen.
Dann halb Bekloppte und viertel Bekloppte.
220
00:36:06,038 --> 00:36:10,376
Wie Lesley hier. Er war mal Banker,
nicht wahr, Lesely?
221
00:36:10,459 --> 00:36:14,588
Okay. 'ne Tasse Tee?
Gut. Komm mit.
222
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
Keine Sorge wegen ihm.
223
00:36:16,882 --> 00:36:18,592
Nächste Woche wird er versuchen,
dir Befehle zu geben.
224
00:36:18,676 --> 00:36:20,886
- Er glaubt immer noch, er ist in der Bank.
- Ja...
225
00:36:20,969 --> 00:36:25,140
In einigen Wochen
gibst du denen Befehle.
226
00:36:28,352 --> 00:36:31,605
Du hattest Glück.
Der Wohnwagen hat dich gerettet.
227
00:36:31,689 --> 00:36:35,734
Er hat den Aufprall abgefangen.
Ohne den wärst du jetzt nicht hier.
228
00:36:35,818 --> 00:36:39,697
Früher hatten wir viele Wohnwagen hier.
Heute nicht mehr.
229
00:36:39,780 --> 00:36:42,282
- Der andere Typ...
- George war mein Bruder.
230
00:36:42,366 --> 00:36:45,828
- Wie sah er aus?
- Na ja.
231
00:36:46,620 --> 00:36:51,583
Um es nett zu sagen, noch schlimmer
als die voll Bekloppten, ne?
232
00:36:51,667 --> 00:36:53,293
Was meinen Sie?
233
00:36:53,377 --> 00:36:56,922
Hast du mal einen
mit 'nem Fuß auf der Nase gesehen?
234
00:37:01,802 --> 00:37:04,471
Ich dachte,
Sie mögen eine Tasse Tee.,
235
00:37:08,016 --> 00:37:09,601
Arthur?
236
00:37:13,021 --> 00:37:14,857
Was ist los?
237
00:37:18,652 --> 00:37:21,947
Ich werde nicht mehr
im Hospital arbeiten.
238
00:37:29,747 --> 00:37:33,000
Sie haben mir alles
über George gesagt.
239
00:37:42,468 --> 00:37:45,053
- George...
- Arthur.
240
00:37:46,054 --> 00:37:47,681
Es war nicht Ihre Schuld.
241
00:37:50,768 --> 00:37:53,854
Er musste sich
um mich kümmern.
242
00:37:53,937 --> 00:37:56,315
Er musste mich
großziehen.
243
00:37:59,193 --> 00:38:01,779
Dabei mochte er mich
nicht mal.
244
00:38:02,821 --> 00:38:05,199
Irgendwie hasste er mich.
245
00:38:07,910 --> 00:38:12,581
- Er sagte, ich sei schwach.
- Len sagt auch, ich wäre schwach.
246
00:38:14,374 --> 00:38:19,338
Weil ich darunter leide,
keine Kinder bekommen zu können.
247
00:38:21,924 --> 00:38:23,884
Hillary und Jeanette...
248
00:38:25,302 --> 00:38:29,014
...sind nicht unsere.,
Ich meine, natürlich sind sie es.
249
00:38:30,182 --> 00:38:32,100
Sie sind Waisen.
250
00:38:34,937 --> 00:38:36,647
Ein Unfall.
251
00:38:45,697 --> 00:38:50,786
Okay, Kinder, los. Räumt das auf.
Ihr solltet längst im Bett liegen.
252
00:38:59,628 --> 00:39:02,381
- Sagen wir Daddy nicht mehr Gute Nacht?
- Gute Nacht.
253
00:39:02,464 --> 00:39:04,967
- Gute Nacht, Daddy.
- Gute Nacht...
254
00:39:11,139 --> 00:39:15,435
Ich vermute,
Sie haben sich 'ne Wohnung organisiert?
255
00:39:15,519 --> 00:39:19,106
Ich dachte,
ich könnte erst mal hierbleiben.
256
00:39:21,233 --> 00:39:24,444
Sie können ja
nicht ewig hierblieben, oder?
257
00:39:24,528 --> 00:39:27,948
Sie müssen
auf eigenen Beinen stehen.
258
00:39:29,116 --> 00:39:32,619
Clive bringt Sie
erst mal im Pub unter.
259
00:39:43,714 --> 00:39:45,799
- Len?
- Ja?
260
00:39:49,595 --> 00:39:52,890
Ich habe in der Unfallnacht
wirklich Lichter gesehen.
261
00:39:56,768 --> 00:39:58,061
Wirklich?
262
00:39:59,688 --> 00:40:01,481
Gute Nacht, Arthur.
263
00:40:04,318 --> 00:40:06,069
Gute Nacht.
264
00:41:37,035 --> 00:41:38,704
Guten Morgen.
265
00:41:38,787 --> 00:41:41,248
Lied 407.
266
00:42:24,416 --> 00:42:25,459
Hi Charlie.
267
00:43:13,840 --> 00:43:15,842
Bitte setzen Sie sich.
268
00:43:17,219 --> 00:43:24,351
Auf dem Weg hierher erhielt ich
eine Einladung zum Pionier-Ball von Paris.
269
00:43:24,434 --> 00:43:26,686
Das sollte ein
aufregender Abend werden.
270
00:43:26,770 --> 00:43:31,650
Ich glaube, es ist eine wunderbare Idee,
einen Kostümball zu veranstalten.
271
00:43:31,733 --> 00:43:36,154
Wie Sie wissen, habe ich zwei Hobbys.
Die Vergangenheit, die sich...
272
00:43:36,238 --> 00:43:40,283
...In den wunderbaren alten Städten
auf dem Land wie Paris manifestiert.
273
00:43:40,367 --> 00:43:43,537
Und die Zukunft,
die in unserer Jugend liegt.
274
00:43:43,620 --> 00:43:46,706
Und ich bin sehr froh,
dass sie ein Auto-Gymkhana veranstalten.
275
00:43:46,790 --> 00:43:51,920
Am Sonntag nach dem Ball.
Das ist eine exzellente Idee.
276
00:43:52,003 --> 00:43:56,216
Das wird der Jugend die Chance geben,
ein bisschen Dampf abzulassen...
277
00:43:56,299 --> 00:44:01,429
...und mit uns gemeinsam
unsere glorreiche Vergangenheit zu feiern.
278
00:44:03,807 --> 00:44:08,353
Die einzige Kritik,
die Ich als Neuer hier äußern könnte...
279
00:44:08,436 --> 00:44:12,566
...Ist die an der Straße.
Sie Ist wirklich eine Rüttelplatte.
280
00:44:12,649 --> 00:44:14,526
Ich hasse es,
nachts auf ihr zu fahren.
281
00:44:14,609 --> 00:44:20,115
Diesen Teil Ihrer Vergangenheit
müssen Sie wirklich nicht erhalten.
282
00:45:37,025 --> 00:45:41,529
- Len, wie fandest du den Gottesdienst?
- Wunderbar. Er macht immer...
283
00:45:55,293 --> 00:45:59,214
- Reverend, haben Sie eine Minute?
- Arthur! Ich dachte, Sie wären fort.
284
00:45:59,297 --> 00:46:02,842
- Ich muss mit Ihnen reden.
- Ich würde gern, aber nicht heute.
285
00:46:02,926 --> 00:46:06,304
- Wann dann?
- In 4 Tagen bin ich zurück. Ist das okay?
286
00:46:06,388 --> 00:46:09,724
- Okay.
- Keine Sorge. Vielleicht kann ich helfen.
287
00:46:09,808 --> 00:46:12,435
- Ja. Vielen Dank.
- Entschuldigen Sie. Rufen Sie an.
288
00:46:12,519 --> 00:46:14,145
Ja.
289
00:46:25,615 --> 00:46:30,078
- Jeanette, nimm die Sachen aus dem Auto.
- Wieso? Ich denke, wir fahren nach Hause.
290
00:46:30,161 --> 00:46:32,038
Nimm sie raus!
291
00:47:40,732 --> 00:47:42,901
Steigen Sie ein, Arthur.
292
00:48:01,878 --> 00:48:08,051
Arthur, ich wollte heute mit Ihnen reden.
Ein ernstes Wort mit Ihnen reden.
293
00:48:08,802 --> 00:48:13,473
Ich bin ein Familienmensch.
Das war ich schon immer.
294
00:48:13,556 --> 00:48:19,062
Ich liebe meine Familie, und ich habe sie
immer gelehrt, aufrichtig zu sein.
295
00:48:20,730 --> 00:48:23,858
Ich möchte
über letzte Nacht reden.
296
00:48:25,652 --> 00:48:30,698
Letzte Nacht,
als ich Sie mit Jeanette sah...
297
00:48:30,782 --> 00:48:35,787
...bemerkte ich,
dass unserer Familie etwas fehlt.
298
00:48:37,831 --> 00:48:39,040
Ein Sohn.
299
00:48:40,583 --> 00:48:42,127
Ein Sohn?
300
00:48:43,211 --> 00:48:44,671
Ja.
301
00:48:44,754 --> 00:48:50,677
Ja, ich spüre,
dass ich Ihnen alles sagen kann.
302
00:48:51,469 --> 00:48:56,099
Und es wäre schön,
wenn es umgekehrt auch so wäre.
303
00:48:56,182 --> 00:49:03,356
Denn schließlich ist es ja das,
was eine Familie ausmacht.
304
00:49:03,440 --> 00:49:05,900
Und die alte Beth...
305
00:49:05,984 --> 00:49:09,112
Sie ist verrückt nach Ihnen.
306
00:49:09,195 --> 00:49:13,324
Wenn ich nicht aufpasse,
verwöhnt sie Sie noch.
307
00:49:15,034 --> 00:49:22,459
Ich sähe es gern, wenn Sie sich
endgültig hier niederließen...
308
00:49:23,168 --> 00:49:27,297
...und ein Teil
unserer Familie würden.
309
00:49:29,507 --> 00:49:31,801
Ein Teil meiner Familie.
310
00:49:35,972 --> 00:49:40,059
Das heißt,
ich bleibe bei Ihnen?
311
00:49:40,935 --> 00:49:42,604
Genau.
312
00:49:44,689 --> 00:49:45,815
Okay.
313
00:49:45,899 --> 00:49:51,654
- Ich hatte nie eine echte Familie.
- Eins aber tun Familienmitglieder nie.
314
00:49:52,405 --> 00:49:56,117
Sie reden nicht
mit Außenseitern wie...
315
00:49:58,495 --> 00:50:03,291
...Ted Mulray.
Sie bleiben lieber unter sich.
316
00:50:21,601 --> 00:50:27,190
Der nächste Tagesordnungspunkt
ist die Position des Parkaufsehers.
317
00:50:27,273 --> 00:50:29,609
- Parkaufseher?
- Genau.
318
00:50:29,692 --> 00:50:32,987
Wir müssen an die Zukunft denken.
Wir müssen vorbereitet sein.
319
00:50:33,071 --> 00:50:36,616
Wie die Pioniere,
die dieses Land besiedelt haben...
320
00:50:36,699 --> 00:50:39,244
...Müssen wir
die Initiative ergreifen.
321
00:50:39,327 --> 00:50:46,292
Ein Parkaufseher hat Macht
und trägt große Verantwortung.
322
00:50:46,876 --> 00:50:50,755
Dieser Mann muss
in dieser Stadt aufräumen...
323
00:50:50,838 --> 00:50:55,843
. und sie zu einem ordentlichen Ort machen,
in dem man parken kann.
324
00:51:00,348 --> 00:51:03,434
Es gibt nur einen Mann
für diesen Job:
325
00:51:03,518 --> 00:51:05,478
Arthur Waldo.
326
00:51:08,815 --> 00:51:12,902
Er ist jemand,
der als Waise hierher kam.
327
00:51:12,986 --> 00:51:16,322
Er kam her
und suchte nach Hilfe.
328
00:51:16,406 --> 00:51:24,163
Und erst heute hat er sich entschieden,
bei uns zu bleiben.
329
00:51:25,081 --> 00:51:26,916
Ich...
330
00:51:27,000 --> 00:51:34,048
Ich habe... ein Symbol
für seine Autorität geschaffen, das...
331
00:51:53,151 --> 00:51:55,403
Treten Sie vor,
Arthur Waldo.
332
00:52:37,820 --> 00:52:41,282
- Haben Sie etwas gehört?
- Nein.
333
00:53:12,397 --> 00:53:15,066
Das ist alles,
Was wir von ihm haben.
334
00:53:15,149 --> 00:53:18,945
Was ist passiert?
Ist dein Zaun umgefallen?
335
00:53:19,028 --> 00:53:22,573
Wir haben die Autos die ganze Nacht.
Wir könnten sie ein bisschen aufmöbeln.
336
00:53:22,657 --> 00:53:27,495
Auf so dünnen Reifen fährt man nicht gut.
Warum machen wir sie nicht breiter?
337
00:53:27,578 --> 00:53:31,290
Und 'n bisschen Musik wäre nett.
Mit ein paar Radios von euch.
338
00:53:31,374 --> 00:53:33,668
Ihr feinen, alten Schnösel!
339
00:55:10,056 --> 00:55:13,476
- Hallo Arthur. Hier, aufmöbeln.
- Weißt du, wem der Wagen gehört?
340
00:55:13,559 --> 00:55:15,269
- Wem?
341
00:55:15,353 --> 00:55:16,562
Mir.
342
00:55:16,646 --> 00:55:19,273
Du musst ihn wegschaffen.
Du kannst hier nicht parken.
343
00:55:19,357 --> 00:55:20,983
- Wer sagt das?
- Der Bürgermeister.
344
00:55:21,067 --> 00:55:23,694
- Das kann er nicht, tut mir leid.
- Hat er schon.
345
00:55:23,778 --> 00:55:26,489
Er will uns nur wieder
ausquetschen.
346
00:55:28,533 --> 00:55:30,284
Na gut.
347
00:55:31,077 --> 00:55:33,371
Wie er befiehlt.
348
00:55:34,831 --> 00:55:36,582
Okay, Kumpel.
349
00:56:57,830 --> 00:57:01,834
- Hallo Leute. Hi Darryl.
- Hallo Arthur.
350
00:57:02,710 --> 00:57:04,462
Alles okay?
351
00:57:05,546 --> 00:57:09,008
- Du willst kein Doktor mehr sein?
- Na ja...
352
00:57:09,634 --> 00:57:14,221
Sie haben mir einen neuen Job gegeben.
Parkaufseher. Siehst du?
353
00:57:14,847 --> 00:57:20,561
Der Bürgermeister hat gesagt, ich soll
den Leuten sagen, wo sie parken Düften.
354
00:57:20,645 --> 00:57:25,399
Könntest du...
vielleicht ein bisschen zur Seite gehen?
355
00:57:39,872 --> 00:57:42,041
Wie du befiehlst.
356
00:57:45,086 --> 00:57:47,213
Ist das genug?
357
00:57:48,172 --> 00:57:52,176
Hey, Darryl sagt, du hattest einen Bruder.
Was ist mit ihm passiert?
358
00:57:52,259 --> 00:57:54,011
George wurde zerquetscht.
359
00:57:54,095 --> 00:57:57,348
Du hättest auch zerquetscht werden sollen.
Du solltest nicht hier sein.
360
00:57:57,431 --> 00:58:00,685
Du solltest auch ein Kohlkopf sein.
Er wäre doch ein toller Kohlkopf, oder?
361
00:58:00,768 --> 00:58:04,522
- Les, ich glaub, er hasst Autos.
- Er hasst Autos, hm?
362
00:58:04,605 --> 00:58:05,815
Stimmt das?
363
00:58:06,649 --> 00:58:09,443
Wie wär's, wenn wir
'ne Spritztour machen?
364
00:58:09,527 --> 00:58:13,155
- In meinem Auto, Kumpel.
- Lass stecken, Kumpel.
365
00:58:16,492 --> 00:58:18,536
Also, wer war's?
366
00:58:19,495 --> 00:58:22,540
Wer war gestern Nacht
beim Bürgermeister?
367
00:58:22,623 --> 00:58:25,334
Los, und keine Scherze.
368
00:58:25,418 --> 00:58:29,255
Wir reden über Topfpflanzen.
Zertrümmerte Topfpflanzen.
369
00:58:29,338 --> 00:58:31,882
Sag dem kleinen Wurm,
er soll sich verpissen.
370
00:58:31,966 --> 00:58:36,303
Später. Erst mal kommst du mit Les zu mir.
Wir unterhalten uns mal.
371
00:58:36,387 --> 00:58:39,181
Er sagt, meine Kumpel dürften
hier nicht parken, dort nicht parken...
372
00:58:39,265 --> 00:58:41,892
Ein Außenseiter sagt uns nicht,
was wir zu tun haben.
373
00:58:42,727 --> 00:58:46,272
Komm, Les, wir reden
auf der Wache darüber.
374
00:58:52,737 --> 00:58:55,322
Und bringt die Autos beiseite.
375
00:59:29,023 --> 00:59:33,027
Ihr sagt, er ist zu weit gegangen.
Stimmt vielleicht.
376
00:59:33,110 --> 00:59:36,947
Aber was ist mit euch?
Ihr seid sicher zu weit gegangen.
377
00:59:37,031 --> 00:59:41,160
Warum der Bürgermeister?
Ihr müsst übergeschnappt sein.
378
00:59:47,291 --> 00:59:49,043
Seht her.
379
00:59:49,126 --> 00:59:52,588
Der Aborigine vom Bürgermeister.
Kaputt.
380
00:59:57,343 --> 00:59:59,512
Okay, alle raus.
381
01:00:09,897 --> 01:00:13,692
Hey, das ist mein Auto.
Hey, was macht ihr mit meinem Auto?
382
01:00:13,776 --> 01:00:17,154
Ich will wissen, was ihr
mit meinem verdammten Auto macht!
383
01:00:17,238 --> 01:00:20,741
- Lasst mich los! Hey!
- Aufhören!
384
01:00:23,202 --> 01:00:24,745
Also...
385
01:00:25,454 --> 01:00:30,543
Das ist eine Warnung.
Eine Warnung an alle...
386
01:00:31,210 --> 01:00:34,046
...die die Gesetze
von Paris brechen.
387
01:00:36,924 --> 01:00:38,592
Okay, Max.
388
01:00:39,718 --> 01:00:42,805
Nein. Nein!
Das dürft ihr nicht!
389
01:00:44,140 --> 01:00:46,517
Lasst mein
verdammtes Auto in Ruhe!
390
01:00:48,978 --> 01:00:52,565
Was habt ihr
verfluchten Bastarde vor?
391
01:00:52,648 --> 01:00:54,608
- Oh nein!
- Bastarde!
392
01:00:54,692 --> 01:00:58,320
Was zur Hölle glaubt ihr,
was Ihr da macht?
393
01:00:59,613 --> 01:01:01,782
Ihr Bastarde. Ihr Bastarde!
394
01:01:02,658 --> 01:01:05,161
Ihr verdammten Schweine!
Scheiße!
395
01:01:10,833 --> 01:01:14,503
Ihr könnt doch sein Auto
nicht abfackeln!
396
01:02:31,747 --> 01:02:34,333
Los, rein hier.
397
01:02:40,923 --> 01:02:43,050
Nimm ihn runter! Schnell!
398
01:02:54,186 --> 01:02:55,980
Das Ist meiner.
399
01:02:57,189 --> 01:02:59,233
Der gehört mir.
400
01:03:03,445 --> 01:03:07,616
Du ungläubiger Bastard!
401
01:03:07,700 --> 01:03:10,494
- Haltet ihn zurück.
- Los.
402
01:03:10,577 --> 01:03:13,372
- Du Bastard!
- Lassen Sie ihn in Ruhe.
403
01:03:13,455 --> 01:03:16,417
- Warum haben sie das Auto nicht vergraben?
- Das muss ich melden.
404
01:03:16,500 --> 01:03:20,796
- Das können wir nicht...
- Aus dem Weg! Schnauze, ihr Tiere.
405
01:03:20,879 --> 01:03:23,465
Ihr habt mich gehört!
Schnauze!
406
01:03:28,971 --> 01:03:34,476
Max. Schließ die Tür.
Pass auf, dass keiner rausgeht.
407
01:03:35,311 --> 01:03:37,688
Ich hab
nichts falsch gemacht.
408
01:03:39,523 --> 01:03:42,693
Ihr habt immer das Beste
für euch behalten.
409
01:03:42,776 --> 01:03:46,905
Ich hab nichts Schlimmes getan.
Ich hab nichts falsch gemacht.
410
01:03:46,989 --> 01:03:49,867
Zuhören! Hört zu!
411
01:03:51,201 --> 01:03:52,995
Alle.
412
01:03:53,078 --> 01:03:57,458
Vergesst nicht:
Ein Unfall ist passiert.
413
01:04:00,461 --> 01:04:03,839
Mit einer Schusswaffe.
414
01:04:06,467 --> 01:04:09,553
Mr. Metcalf? Mr. Metcalf.
415
01:04:14,683 --> 01:04:19,855
Es gab einen Unfall
mit einer Schusswaffe.,
416
01:04:19,938 --> 01:04:22,358
Könnten Sie das mal sagen?
417
01:04:25,736 --> 01:04:27,196
Na los.
418
01:04:27,821 --> 01:04:33,077
- Es gab einen Unfall mit einer Schusswaffe.
- Richtig. Das stimmt.
419
01:04:39,917 --> 01:04:44,088
Das darf meine Arbeit nicht behindern.
Ich bin mit meiner Arbeit noch nicht fertig.
420
01:04:46,548 --> 01:04:51,845
Ich bin noch nicht fertig.
Ich muss an meine Karriere denken.
421
01:04:51,929 --> 01:04:55,349
Ihre Arbeit?
Ihre verdammte Arbeit!
422
01:04:55,432 --> 01:05:00,354
Sie stecken genauso tief drin wie wir.
Was ist mit Ihren verdammten Experimenten?
423
01:05:00,437 --> 01:05:02,606
Bringen Sie dieses Experiment
zurück ins Krankenhaus!
424
01:05:02,689 --> 01:05:03,607
- Ist Ja gut, Len.
- Los!
425
01:05:03,690 --> 01:05:07,194
Ja, Len. Komm. Komm.
Komm mit.
426
01:05:07,277 --> 01:05:10,322
Komm, China.
Wir haben 'n schönen Baukasten für dich.
427
01:05:18,831 --> 01:05:21,667
Max!
Sperr die Straße ab.
428
01:05:22,334 --> 01:05:26,713
Keiner kommt rein oder raus,
bis wir das hier geregelt haben.
429
01:05:26,797 --> 01:05:29,967
Neil, der Ball findet
wie geplant statt.
430
01:05:30,050 --> 01:05:31,510
Alf.
431
01:05:32,052 --> 01:05:35,848
Schneid ihn raus
und lass den Wagen verschwinden.
432
01:05:42,396 --> 01:05:44,356
Worauf wartest du?
433
01:06:42,664 --> 01:06:47,336
Nun, das war
ein harter Tag.
434
01:06:48,378 --> 01:06:50,797
Aber wir haben es geschafft.
435
01:06:52,299 --> 01:06:54,968
Wie gefällt Ihnen Ihr Kostüm?
436
01:06:55,844 --> 01:06:59,014
Beth hat den ganzen Nachmittag
daran gearbeitet.
437
01:07:00,557 --> 01:07:03,477
Ich glaube nicht,
dass ich zum Ball gehe.
438
01:07:05,521 --> 01:07:06,647
Warum?
439
01:07:07,648 --> 01:07:11,318
Mir geht so viel durch den Kopf.
Das muss ich erst mal sortieren.
440
01:07:29,294 --> 01:07:31,338
Wollen Sie weggehen?
441
01:07:33,048 --> 01:07:37,469
Sehen Sie, ich kann nicht bleiben.
Es geht mir nicht gut. Ich habe Angst.
442
01:07:37,553 --> 01:07:41,974
Ich bin nicht wie Sie.,
Sie sind in Ordnung. Sie sind wie George.
443
01:07:42,057 --> 01:07:46,311
Hören Sie mir zu.
Und kriegen Sie das in Ihren Kopf:
444
01:07:46,395 --> 01:07:49,398
Niemand verlässt Paris.
Niemand!
445
01:07:49,481 --> 01:07:54,444
Jetzt ziehen Sie sich an
und gehen zum Ball!
446
01:09:21,573 --> 01:09:24,951
Jim, mach bitte
die Tür zu, Ja?
447
01:10:43,947 --> 01:10:46,491
Bringt sie hier rüber.
Hier lang, damit ihr die Rede hören könnt.
448
01:10:46,575 --> 01:10:48,326
So ist es gut.
449
01:10:56,168 --> 01:10:58,170
Ladys und Gentlemen.
450
01:10:59,254 --> 01:11:01,423
Liebe Pioniere.
451
01:11:02,132 --> 01:11:06,219
Dies ist eine glückliche
und zugleich traurige Nacht.
452
01:11:06,303 --> 01:11:11,308
Wie Sie sicher schon wissen,
hatte Reverend Ted Mulray...
453
01:11:11,391 --> 01:11:14,102
...einen tragischen Unfall
mit einer Schusswaffe.
454
01:11:14,186 --> 01:11:19,649
Ein schlimmer Schicksalsschlag
hat ihn aus unserer Mitte gerissen.
455
01:11:20,484 --> 01:11:24,112
Aber ich spüre,
dass er noch immer hier ist.
456
01:11:24,196 --> 01:11:28,325
Heute Nacht mit uns.
Im Geiste.
457
01:11:28,408 --> 01:11:30,160
Hört, hört.
458
01:11:31,328 --> 01:11:38,668
Die ersten Pioniere litten schlimme Not.
Aber sie haben sie überwunden.
459
01:11:38,752 --> 01:11:41,379
Es war ein hartes Leben.
460
01:11:41,463 --> 01:11:44,341
Nur die Starken überlebten...
461
01:11:45,091 --> 01:11:46,968
...die Schwachen kamen um.
462
01:11:48,345 --> 01:11:52,766
Die Zukunft verspricht uns große Dinge.
Für uns!
463
01:11:53,475 --> 01:11:55,852
Für unsere Stadt!
464
01:11:58,480 --> 01:12:01,566
Es gibt Licht
am Ende des Tunnels!
465
01:12:03,610 --> 01:12:07,280
Aber haben Sie die Kraft...
466
01:12:08,448 --> 01:12:12,369
...den kurzen Weg bis dahin
zurückzulegen?
467
01:12:13,036 --> 01:12:16,540
Ich denke, die meisten haben sie.
Vielen Dank.
468
01:12:25,423 --> 01:12:30,345
Habt ihr Bauern den alten Kriegsruf
unserer Schule vergessen?
469
01:12:31,721 --> 01:12:34,516
Habt ihr die Bedeutung
dieser Worte vergessen?
470
01:13:01,918 --> 01:13:05,714
Yanco High Scheel!
Ja! Ja! Ja!
471
01:14:02,771 --> 01:14:04,940
- Ist die Straße abgesperrt?
- Ja.
472
01:14:05,023 --> 01:14:08,526
Wo liegt dann das Problem?
- Die Autos.
473
01:14:09,319 --> 01:14:13,406
- Sie regen sich übers Abfackeln auf.
- Bleib dran.
474
01:14:13,490 --> 01:14:17,077
Wenn es wirklich Ärger gibt,
weißt du, was du zu tun hast.
475
01:14:17,744 --> 01:14:20,288
- Die Fallen aufstellen?
- Ja.
476
01:16:35,924 --> 01:16:38,676
Sehr schön.
Wirklich sehr schön.
477
01:16:38,760 --> 01:16:41,805
Und jetzt sind
die jungen Leute dran.
478
01:16:41,888 --> 01:16:43,598
Die sind dran.
479
01:18:22,405 --> 01:18:23,823
Zurück! Zurück!
480
01:18:42,759 --> 01:18:43,927
Zurück mit euch!
481
01:19:36,604 --> 01:19:38,731
Hey! Ich hab einen!
482
01:19:48,866 --> 01:19:51,828
Neill! Weg von der Straße!
Neill!
483
01:21:25,296 --> 01:21:28,383
Wir müssen die Patienten
beisammenhalten.
484
01:21:29,133 --> 01:21:32,470
Komm, Arthur, leg los!
Ich bin direkt hinter dir!
485
01:21:32,553 --> 01:21:35,348
Wie wär's mit einer Mutprobe?
Los!
486
01:21:37,058 --> 01:21:39,477
Los! Los! Bewegung!
487
01:21:46,818 --> 01:21:49,195
Zurück! Zurück!
Zurück! Zurück! Zurück!
488
01:21:49,278 --> 01:21:52,323
Los! Los, Junge!
Weiter!
489
01:21:53,241 --> 01:21:56,953
Das war Glück, Arthur. Hol's raus.
Versuch's noch mal, Kumpel.
490
01:21:57,036 --> 01:21:58,955
Versuch mich zu kriegen.
491
01:21:59,997 --> 01:22:03,459
- Zurück!
- Geh von meinem Bein weg!
492
01:22:20,143 --> 01:22:22,854
Jetzt! Jetzt! Jetzt!
493
01:22:22,937 --> 01:22:24,647
Jetzt!
494
01:22:27,942 --> 01:22:29,402
Jetzt!
495
01:22:34,031 --> 01:22:37,034
Zurück! Zurück! Zurück!
Los! Los!
496
01:22:37,118 --> 01:22:38,453
Los!
497
01:22:38,536 --> 01:22:40,872
Los! Jetzt!
498
01:23:22,121 --> 01:23:23,706
Ich kann fahren.
499
01:23:30,046 --> 01:23:32,340
Hey! Halt!
500
01:23:33,633 --> 01:23:37,970
Niemand kann fahren.
Hier gibt es Fallen.
501
01:23:38,054 --> 01:23:42,433
Bitte.
Innerhalb und außerhalb der Stadt.
502
01:23:43,309 --> 01:23:48,314
Niemand
kann rein oder raus.
503
01:23:49,524 --> 01:23:52,527
Die Straße ist nicht sicher.
504
01:23:54,654 --> 01:23:58,491
Paris wird überleben.
505
01:23:58,574 --> 01:24:01,577
Niemand wird sterben...!
506
01:24:02,995 --> 01:24:05,831
Bis auf Weiteres.
507
01:24:23,766 --> 01:24:25,434
Arthur?
508
01:24:36,362 --> 01:24:38,614
Schwester! Schwester!
509
01:24:38,698 --> 01:24:41,534
Bringen Sie den Wagen zur Rückseite.,
Hören Sie mich? Lasst mich in Ruhe.
510
01:24:41,617 --> 01:24:42,785
Nach hinten.
511
01:24:51,377 --> 01:24:53,045
Arthur!
512
01:24:54,463 --> 01:24:59,427
- Oh Gott! Oh Gott!
- Geht bitte rein.
513
01:25:09,645 --> 01:25:11,564
Nein! Arthur!
514
01:25:12,481 --> 01:25:15,943
Arthur!
Raus aus dem Auto!
515
01:25:16,027 --> 01:25:19,363
Arthur!
Raus aus dem Auto!
516
01:25:19,447 --> 01:25:22,158
Arthur! Arthur!41242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.