Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:06,475
I've allowed you to open the commercial ports at the border
2
00:00:06,650 --> 00:00:07,975
You're still unsatisfied with it?
3
00:00:08,250 --> 00:00:09,200
Since it is so
4
00:00:09,350 --> 00:00:10,850
I have nothing more to say
5
00:00:11,199 --> 00:00:13,647
I gotta go back to forge the dark steel
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,375
and make armor
7
00:00:16,425 --> 00:00:17,250
How dare you
8
00:00:17,625 --> 00:00:19,175
to threaten me
9
00:00:19,425 --> 00:00:21,225
You aren't afraid of being killed?
10
00:00:21,425 --> 00:00:22,525
If I die for my Emperor,
11
00:00:22,650 --> 00:00:23,875
it's my pleasure
12
00:00:23,875 --> 00:00:25,076
So I'm not afraid
13
00:00:26,375 --> 00:00:27,300
Anybody
14
00:00:33,975 --> 00:00:35,400
Your Majesty, if you kill me,
15
00:00:35,675 --> 00:00:37,925
Xizhao can take the advantage to wage a war
16
00:00:38,000 --> 00:00:38,700
It's not a big deal
17
00:00:38,925 --> 00:00:40,950
Maybe the both side will make war for 20 years
18
00:00:48,575 --> 00:00:49,800
We can't find other ways to
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,875
solve the dark steel ore issue?
20
00:00:53,100 --> 00:00:55,300
It depends on your sincerity, Your Majesty
21
00:00:55,725 --> 00:00:57,675
Without our craftsmen of Xizhao,
22
00:00:58,075 --> 00:00:59,300
those dark steel is useless
23
00:00:59,375 --> 00:01:01,300
for you, Your Majesty
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,275
The flower looks like Liren Flower
25
00:01:34,625 --> 00:01:36,300
The flower we...
26
00:01:42,500 --> 00:01:43,925
You don't understand me,
27
00:01:45,250 --> 00:01:46,437
so I don't need the pillow anymore
28
00:01:53,650 --> 00:01:54,400
Yes,
29
00:01:55,925 --> 00:01:56,900
Princess
30
00:02:39,525 --> 00:02:40,700
What is Liren Flower?
31
00:02:44,725 --> 00:02:47,400
Greetings, Princess Chuyue
32
00:02:51,100 --> 00:02:53,000
You're really filial
33
00:02:53,425 --> 00:02:55,500
Today is the death anniversary of the former emperor,
34
00:02:56,250 --> 00:02:58,250
but you're in red
35
00:02:58,375 --> 00:03:01,400
It's a great disrespect to your senior
36
00:03:07,000 --> 00:03:08,525
Don't tell me you don't know that
37
00:03:09,000 --> 00:03:10,375
I think you deliberately do that
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,800
You're so arrogant with His Majesty's love
39
00:03:13,300 --> 00:03:14,250
Come!
40
00:03:15,050 --> 00:03:16,475
take off her clothes
41
00:03:16,475 --> 00:03:17,575
Slap her in her mouth
42
00:03:18,000 --> 00:03:19,075
How dare you!
43
00:03:24,525 --> 00:03:27,000
Oh, Infanta of Xizhao
44
00:03:28,825 --> 00:03:30,475
I wanna see whether
45
00:03:31,275 --> 00:03:33,475
you're bold enough
46
00:03:35,400 --> 00:03:36,100
Naxi?
47
00:03:36,350 --> 00:03:37,200
It's none of your business
48
00:03:37,250 --> 00:03:38,025
Go
49
00:03:38,425 --> 00:03:40,375
You're a bastard who doesn't know your place
50
00:03:40,375 --> 00:03:41,600
Shut up!
51
00:03:42,225 --> 00:03:42,850
And
52
00:03:43,600 --> 00:03:45,425
you've bowed to us
53
00:03:45,875 --> 00:03:48,325
I can reduce you to a government hooker
54
00:03:48,375 --> 00:03:49,150
and you'll...
55
00:03:50,000 --> 00:03:51,100
Your Royal Highness
56
00:03:51,625 --> 00:03:52,800
You rubbish
57
00:03:53,000 --> 00:03:53,875
You...
58
00:03:55,525 --> 00:03:57,275
Are you OK, Your Royal Highness?
59
00:03:57,325 --> 00:03:58,025
You...
60
00:03:58,225 --> 00:03:59,899
You wanna rebel?
61
00:04:00,025 --> 00:04:00,825
Your Royal Highness
62
00:04:00,925 --> 00:04:01,850
Sorry
63
00:04:02,100 --> 00:04:03,350
It's my business
64
00:04:03,350 --> 00:04:04,900
It's my bad and it has nothing to do with her
65
00:04:05,025 --> 00:04:06,000
Come!
66
00:04:06,600 --> 00:04:08,350
Arrest them
67
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
Stop!
68
00:04:16,325 --> 00:04:17,000
Your Royal Highness
69
00:04:17,800 --> 00:04:18,675
Infanta,
70
00:04:19,525 --> 00:04:20,225
Princess
71
00:04:20,950 --> 00:04:22,350
Lord Xue, you're here at a good time
72
00:04:22,850 --> 00:04:24,275
They wanna rebel
73
00:04:25,050 --> 00:04:27,125
Arrest them
74
00:04:28,525 --> 00:04:29,475
You Royal Highness
75
00:04:30,000 --> 00:04:31,350
You are all noble
76
00:04:31,350 --> 00:04:33,050
I'm afraid I can't do it
77
00:04:33,975 --> 00:04:34,950
Lord Xue
78
00:04:35,875 --> 00:04:37,017
Xue Yao,
79
00:04:37,375 --> 00:04:39,950
you don't obey my order?
80
00:04:40,650 --> 00:04:43,025
You wanna rebel too?
81
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
Your Highness, you got me wrong
82
00:04:45,425 --> 00:04:48,203
I just obey His Majesty's order
83
00:04:48,500 --> 00:04:49,375
Well,
84
00:04:49,775 --> 00:04:52,775
escort Imperial Noble Consort to get back her Palace
85
00:04:53,525 --> 00:04:54,450
Your Royal Highness
86
00:04:55,025 --> 00:04:55,925
please
87
00:04:58,275 --> 00:04:59,275
Lord Xue
88
00:04:59,950 --> 00:05:03,300
You're really close to each other
89
00:05:05,750 --> 00:05:06,875
Wait and see
90
00:05:17,650 --> 00:05:18,600
Are you okay?
91
00:05:21,725 --> 00:05:22,850
Are you okay?
92
00:05:24,025 --> 00:05:25,125
I... I'm okay
93
00:05:26,050 --> 00:05:27,425
Then I'm relieved
94
00:05:28,475 --> 00:05:29,425
Don't worry
95
00:05:29,550 --> 00:05:31,175
I'll go to tell My father the Emperor
96
00:05:31,175 --> 00:05:32,225
that I hit her
97
00:05:32,450 --> 00:05:34,500
I ever offended her
98
00:05:34,525 --> 00:05:35,500
if we lose respectfully
99
00:05:35,750 --> 00:05:36,875
Are you an idiot?
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,675
It happened in public
101
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
and His Majesty wanna get Dark Steel Ore,
102
00:05:41,400 --> 00:05:42,550
so he won't punish me
103
00:05:42,650 --> 00:05:43,775
and you don't have to be the scapegoat
104
00:05:44,200 --> 00:05:45,275
It's messy enough
105
00:05:47,625 --> 00:05:48,775
Fair enough
106
00:05:50,050 --> 00:05:51,675
Alright, I'll tell father you hit the Consort
107
00:05:59,375 --> 00:06:00,400
Thanks, General
108
00:06:04,200 --> 00:06:05,025
Princess
109
00:06:10,875 --> 00:06:13,650
She humiliated
110
00:06:14,375 --> 00:06:16,075
me in public
111
00:06:16,625 --> 00:06:19,350
How can I manage the harem
112
00:06:19,350 --> 00:06:21,250
in the future?
113
00:06:22,575 --> 00:06:23,300
Hold on
114
00:06:24,325 --> 00:06:25,775
Hold on, do it carefully
115
00:06:26,500 --> 00:06:28,075
Don't let your father know that
116
00:06:28,350 --> 00:06:30,050
So what if My father the Emperor knows?
117
00:06:30,900 --> 00:06:32,750
Even though he knows, he can't
118
00:06:33,275 --> 00:06:34,750
blame me to protect two outsiders
119
00:06:50,150 --> 00:06:51,075
Chuyue
120
00:06:51,250 --> 00:06:52,350
Chuyue, you'll be in trouble
121
00:06:52,725 --> 00:06:54,450
Consort Su let Prince Ning to get back at you
122
00:06:54,450 --> 00:06:55,350
Go with me to apologize to him
123
00:06:55,375 --> 00:06:56,625
Let's reduce the trouble to the minimum
124
00:06:56,650 --> 00:06:57,725
Hold on
125
00:06:57,800 --> 00:06:58,525
What's wrong?
126
00:06:58,825 --> 00:07:00,725
Hurry up, go
127
00:07:00,875 --> 00:07:02,775
Let's go. What? You...
128
00:07:06,575 --> 00:07:07,450
Shut up!
129
00:07:07,900 --> 00:07:09,325
What do you think you are?
130
00:07:09,550 --> 00:07:10,825
How dare you to beat me?
131
00:07:11,775 --> 00:07:13,300
She...
132
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
She's Naxi, my friend
133
00:07:15,075 --> 00:07:16,850
She's Su Nannan, also my friend
134
00:07:17,375 --> 00:07:18,650
We're all friends
135
00:07:18,800 --> 00:07:19,850
Don't be impulsive
136
00:07:19,850 --> 00:07:19,900
Calm down, calm down
Don't be impulsive
137
00:07:19,900 --> 00:07:21,100
Calm down, calm down
138
00:07:36,750 --> 00:07:38,350
When did you make new friends?
139
00:07:38,450 --> 00:07:39,925
Just a few days ago!
140
00:07:40,750 --> 00:07:41,725
Nannan
141
00:07:41,725 --> 00:07:43,100
I know you're doing what's best for me
142
00:07:43,375 --> 00:07:45,500
But my feud with Imperial Noble Consort Su
143
00:07:45,650 --> 00:07:46,650
has accumulated for many years
144
00:07:46,650 --> 00:07:48,450
That can't be solved by saying sorry solely
145
00:07:48,925 --> 00:07:50,825
How about you go back first?
146
00:07:50,825 --> 00:07:52,675
And we'll cover it later, okay?
147
00:07:52,675 --> 00:07:53,150
Then...
148
00:07:53,150 --> 00:07:54,900
Did you hear that? She told you to hurry back
149
00:07:54,900 --> 00:07:55,800
You're noisy
150
00:07:58,325 --> 00:07:59,900
I don't go back
151
00:08:01,175 --> 00:08:02,100
Xu Chuyue
152
00:08:02,375 --> 00:08:04,250
Do you think I'm noisy and bored?
153
00:08:04,275 --> 00:08:05,450
I didn't
154
00:08:05,525 --> 00:08:06,825
Then why do you want me to go back?
155
00:08:06,850 --> 00:08:08,300
I... She...
156
00:08:09,175 --> 00:08:09,650
She...
157
00:08:12,650 --> 00:08:13,525
Nannan
158
00:08:13,975 --> 00:08:14,925
How about
159
00:08:14,925 --> 00:08:16,425
I take you for a walk in the yard? Okay?
160
00:08:16,521 --> 00:08:17,800
I don't want to walk
161
00:08:18,525 --> 00:08:20,300
Okay, I knew it
162
00:08:21,050 --> 00:08:22,775
You have new friend now
163
00:08:23,200 --> 00:08:25,100
And you think I'm redundant
164
00:08:25,475 --> 00:08:27,525
in the aspects of that about Prince Ning
165
00:08:27,800 --> 00:08:30,025
and that I delivered the divorce agreement for you
166
00:08:30,325 --> 00:08:33,100
Anyway, I always do redundant things
167
00:08:34,350 --> 00:08:35,200
Nannan. Xu Chuyue,
168
00:08:36,450 --> 00:08:38,858
you divorced with Xue Yao...
169
00:08:39,225 --> 00:08:40,450
No, we...
170
00:08:40,925 --> 00:08:42,500
We...
171
00:08:42,500 --> 00:08:43,000
Forget it
172
00:08:43,075 --> 00:08:44,600
I'm not interested in your business
173
00:08:44,900 --> 00:08:46,425
But don't treat me as a fool
174
00:08:46,800 --> 00:08:47,675
I dare not. Not at all!
175
00:08:49,500 --> 00:08:50,450
Nannan
176
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
Su Nannan,
177
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
you still owe me a bowl of wonton!
178
00:08:54,625 --> 00:08:55,675
Do you want to repudiate a debt?
179
00:09:02,400 --> 00:09:03,825
Is this enough for you?
180
00:09:07,450 --> 00:09:08,150
No!
181
00:09:11,325 --> 00:09:12,525
This is enough, right?
182
00:09:12,525 --> 00:09:13,425
Not yet
183
00:09:18,800 --> 00:09:19,875
OK!
184
00:09:20,425 --> 00:09:22,400
You think I really need your money?
185
00:09:22,850 --> 00:09:24,300
You're just a big liar
186
00:09:24,425 --> 00:09:25,050
Do you know
187
00:09:25,050 --> 00:09:26,750
how hard did it take
188
00:09:26,750 --> 00:09:28,225
to deliver your divorce agreement to Your Majesty?
189
00:09:28,225 --> 00:09:30,100
I almost dinged Eunuch Gao
190
00:09:30,100 --> 00:09:31,425
But you
191
00:09:31,625 --> 00:09:33,100
came out from Xue's Mansion happily
192
00:09:33,100 --> 00:09:34,275
even without a "thank you"
193
00:09:36,925 --> 00:09:37,825
Are you angry?
194
00:09:39,875 --> 00:09:40,675
Are you angry?
195
00:09:43,125 --> 00:09:44,675
Don't be angry
196
00:09:45,000 --> 00:09:46,675
Then I thank you now, okay?
197
00:09:47,800 --> 00:09:48,925
You're perfunctory
198
00:09:49,650 --> 00:09:51,950
You just have an understanding on me!
199
00:09:53,400 --> 00:09:55,075
I don't want to divorce with Xue Yao
200
00:09:55,775 --> 00:09:57,550
You didn't forget the sadness yet!
201
00:09:58,150 --> 00:09:59,375
I've let it go
202
00:10:00,350 --> 00:10:01,200
But
203
00:10:01,875 --> 00:10:02,825
Xue Yao,
204
00:10:03,525 --> 00:10:04,800
he got his difficulties
205
00:10:04,900 --> 00:10:07,350
What difficulties can he have? He bullied you like that!
206
00:10:08,050 --> 00:10:10,700
Anyway, it's good for I came back the Palace
207
00:10:10,925 --> 00:10:12,550
before the truth is found out
208
00:10:12,625 --> 00:10:14,325
Then can you just make things clear
209
00:10:14,350 --> 00:10:16,325
and stop being hesitant, okay?
210
00:10:16,450 --> 00:10:17,225
Think over it
211
00:10:17,250 --> 00:10:18,575
When I was chasing brother,
212
00:10:18,575 --> 00:10:20,275
I could do anything
213
00:10:20,675 --> 00:10:21,625
What have you done?
214
00:10:21,625 --> 00:10:22,675
Teach me, please!
215
00:10:22,675 --> 00:10:24,100
Of course, that is being frank and honest!
216
00:10:24,100 --> 00:10:26,575
Being frank and honest?
217
00:10:45,000 --> 00:10:45,925
You bad girl
218
00:10:45,925 --> 00:10:46,850
It's in perfectly good condition
219
00:10:46,900 --> 00:10:48,850
Why do I think of fool Luo?
220
00:10:49,625 --> 00:10:51,125
Anyway, you should beware of Prince Ning
221
00:10:51,125 --> 00:10:52,550
Because he'll be sure to get even with you
222
00:10:52,550 --> 00:10:54,450
Well, I have work to do. I'll go first
223
00:10:55,725 --> 00:10:57,700
Run slowly! Be careful of falling down!
224
00:11:03,075 --> 00:11:04,250
Nannan was right
225
00:11:04,850 --> 00:11:06,950
I should ask him indeed
226
00:11:11,650 --> 00:11:13,275
I made the dessert
227
00:11:13,275 --> 00:11:14,275
I hope you can accept it
228
00:11:14,275 --> 00:11:14,775
No
229
00:11:14,775 --> 00:11:16,075
It represents a good will of me
230
00:11:16,750 --> 00:11:17,625
Take it!
231
00:11:19,475 --> 00:11:20,900
Good for you, Luo Ji
232
00:11:21,075 --> 00:11:23,475
I didn't expect you to be a fickle-minded man
233
00:11:23,825 --> 00:11:25,500
I did know a bad guy
234
00:11:31,100 --> 00:11:31,900
Nannan
235
00:11:32,325 --> 00:11:33,200
Don't run away!
236
00:11:33,625 --> 00:11:34,975
Nannan, don't run away!
237
00:11:35,675 --> 00:11:36,883
I don't want to see you
238
00:11:37,675 --> 00:11:38,400
What's wrong?
239
00:11:38,825 --> 00:11:39,950
Why are you angry again?
240
00:11:41,125 --> 00:11:42,336
Do you know how I was scolded
241
00:11:42,336 --> 00:11:43,600
by master because of you?
242
00:11:43,750 --> 00:11:46,250
But you eat dessert here!
243
00:11:47,025 --> 00:11:47,991
I...
244
00:11:51,925 --> 00:11:53,400
It's a pity to throw it away
245
00:11:54,000 --> 00:11:54,900
Nannan, you misunderstood me
246
00:11:54,900 --> 00:11:56,075
That was Biyuan
247
00:11:56,075 --> 00:11:56,850
One of her families is ill
248
00:11:56,850 --> 00:11:58,425
It's inconvenient for her to leave the Palace, so she...
249
00:11:58,425 --> 00:11:59,425
You don't have to explain it to me
250
00:12:00,150 --> 00:12:01,175
Nobody cares, okay?
251
00:12:02,650 --> 00:12:04,050
I thought you would care
252
00:12:07,125 --> 00:12:07,900
Right
253
00:12:07,975 --> 00:12:09,000
You know me so well
254
00:12:09,225 --> 00:12:10,700
I don't need to say so much at all
255
00:12:10,700 --> 00:12:12,125
Who knows you?
256
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
Are you okay?
257
00:12:13,750 --> 00:12:15,400
Why are you shameless recently?
258
00:12:16,500 --> 00:12:17,550
You know me
259
00:12:18,225 --> 00:12:19,361
that I returned money that I found
260
00:12:19,425 --> 00:12:21,699
I'm loyal, upright and grateful
261
00:12:22,250 --> 00:12:23,475
and don't like to pursue fame and fortune
262
00:12:23,925 --> 00:12:24,775
And you said
263
00:12:26,225 --> 00:12:27,800
you'd marry me
264
00:12:27,800 --> 00:12:28,625
Save your words
265
00:12:30,700 --> 00:12:33,300
Why did daddy say everything to this fool?
266
00:12:34,750 --> 00:12:36,350
Actually, I'm quite embarrassed, too
267
00:12:36,450 --> 00:12:37,450
Until now,
268
00:12:37,875 --> 00:12:39,375
you were the only one who have ever praised me like this
269
00:12:40,125 --> 00:12:42,400
I didn't speak correctly when I first came to the Palace
270
00:12:42,400 --> 00:12:43,625
And nobody liked me
271
00:12:43,750 --> 00:12:45,400
Only General Xue Mu thought highly of me
272
00:12:45,475 --> 00:12:46,650
He said
273
00:12:46,900 --> 00:12:48,425
I'd definitely become a good guard
274
00:12:49,350 --> 00:12:50,200
And then...
275
00:12:52,025 --> 00:12:53,175
And then you're the second one
276
00:12:54,075 --> 00:12:56,400
You’re the only woman in the world who understand me
277
00:12:58,450 --> 00:13:00,075
Maybe you've misunderstood
278
00:13:00,075 --> 00:13:00,900
In fact,
279
00:13:00,900 --> 00:13:03,550
what I said before was nonsense
280
00:13:03,550 --> 00:13:05,425
You mustn't take it to heart
281
00:13:05,850 --> 00:13:06,725
Nonsense?
282
00:13:07,775 --> 00:13:08,550
But why do I feel
283
00:13:08,550 --> 00:13:10,400
I seem to be seen through by you?
284
00:13:11,325 --> 00:13:12,525
Don't come any closer!
285
00:13:13,175 --> 00:13:14,825
From now on, you must stay
286
00:13:14,875 --> 00:13:16,475
33 meters away from me
287
00:13:17,325 --> 00:13:18,500
Remember it?
288
00:13:19,225 --> 00:13:20,075
Further!
289
00:13:22,450 --> 00:13:23,650
Further!
290
00:13:24,925 --> 00:13:25,925
Is it far enough?
291
00:13:27,500 --> 00:13:28,025
Nannan
292
00:13:36,600 --> 00:13:37,575
Princess
293
00:13:37,575 --> 00:13:39,200
Mammy, did you ask clearly?
294
00:13:39,325 --> 00:13:40,425
Yes!
295
00:13:40,650 --> 00:13:42,950
In Hall of Exuberance, one can only sneak out
296
00:13:42,950 --> 00:13:44,250
when the guards have lunch at noon
297
00:13:45,425 --> 00:13:47,100
Princess, are you really going?
298
00:13:47,525 --> 00:13:49,350
What if Your Majesty knows about this?
299
00:13:51,500 --> 00:13:53,050
Xue Mu died in Hall of Exuberance
300
00:13:53,250 --> 00:13:55,525
Only by having an investigation on scene can I feel at ease
301
00:13:55,900 --> 00:13:57,225
Mammy, you don't have to persuade me
302
00:13:57,875 --> 00:13:59,575
If Princess must go,
303
00:13:59,900 --> 00:14:01,875
you may well let General Xue accompany you
304
00:14:01,875 --> 00:14:03,900
At least he can protect you
305
00:14:04,625 --> 00:14:06,000
I'm going by myself
306
00:14:06,025 --> 00:14:07,336
So I'm not telling him
307
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
Then let Infanta accompany Princess to go
308
00:14:10,025 --> 00:14:11,800
Her martial arts seem to be very good, too!
309
00:14:11,800 --> 00:14:12,725
She...
310
00:14:12,800 --> 00:14:14,075
She won't go with me
311
00:14:14,725 --> 00:14:15,850
Who said that?
312
00:14:19,025 --> 00:14:21,875
Sister, why are you always so elusive?
313
00:14:23,375 --> 00:14:24,950
I the Infanta have had enough rest
314
00:14:25,300 --> 00:14:28,350
I'll accompany you to visit the hall
315
00:14:28,425 --> 00:14:29,175
Go
316
00:14:29,775 --> 00:14:31,475
That's where the ancestors are worshiped
317
00:14:31,475 --> 00:14:32,800
We can't go in such a big way
318
00:14:32,800 --> 00:14:34,650
Why do you talk so much?
319
00:14:36,850 --> 00:14:37,650
General
320
00:14:38,025 --> 00:14:40,025
The situation in Dongshi can be seen from this
321
00:14:40,550 --> 00:14:41,925
Is there any problem?
322
00:14:41,925 --> 00:14:43,250
Not at all
323
00:14:43,450 --> 00:14:45,375
This man has good background
324
00:14:45,600 --> 00:14:46,775
He was one of famine refugees
325
00:14:46,925 --> 00:14:48,900
and adopted by the grand master. He has super talent
326
00:14:48,900 --> 00:14:50,075
He's good at learning and sincere
327
00:14:50,075 --> 00:14:51,325
When the grand master passed away,
328
00:14:51,325 --> 00:14:52,825
he took over the position
329
00:14:52,875 --> 00:14:54,775
And he often takes care of Princess and Prince Shun
330
00:14:55,000 --> 00:14:55,750
There's no reason
331
00:14:55,750 --> 00:14:57,300
to treat him as an object of suspicion
332
00:14:59,275 --> 00:15:00,500
Having said that,
333
00:15:00,500 --> 00:15:02,100
I always feel that something is wrong
334
00:15:09,075 --> 00:15:11,350
Send more helping hands to keep an eye on the alchemy room
335
00:15:11,500 --> 00:15:12,575
Yes, General
336
00:15:13,300 --> 00:15:14,075
General
337
00:15:15,275 --> 00:15:16,125
General
338
00:15:16,625 --> 00:15:17,400
Prince Ning...
339
00:15:17,400 --> 00:15:18,500
Prince Ning has entered the Palace
340
00:15:18,500 --> 00:15:20,450
He found nobody in Jinque Palace just now
341
00:15:20,599 --> 00:15:22,249
And he's looking for Princess everywhere now
342
00:15:22,550 --> 00:15:24,250
Prince Ning is overbearing and arrogant by nature
343
00:15:24,300 --> 00:15:26,150
Could it be that he would do something bad to
344
00:15:26,150 --> 00:15:27,525
Princess because of Imperial Noble Consort Su last time?
345
00:15:31,550 --> 00:15:32,550
General
346
00:15:36,100 --> 00:15:38,250
I can't really believe this place
347
00:15:38,950 --> 00:15:40,325
has ever caught a fire
348
00:15:41,675 --> 00:15:42,950
That's because you're dumb
349
00:15:46,275 --> 00:15:47,500
Don't you be good at Kung Fu?
350
00:15:47,500 --> 00:15:49,075
Help me to check
351
00:15:49,075 --> 00:15:50,225
if there's any clue on that roof
352
00:15:50,225 --> 00:15:51,400
I can't fly up there
353
00:15:51,825 --> 00:15:52,650
No!
354
00:15:53,150 --> 00:15:54,175
Xu Chuyue
355
00:15:56,500 --> 00:15:57,450
Open the gate
356
00:15:57,550 --> 00:15:58,525
Xu Chuyue
357
00:15:58,525 --> 00:15:59,175
Hurry up!
358
00:15:59,325 --> 00:16:00,200
I know you're inside
359
00:16:00,200 --> 00:16:01,425
Hide! Hide!
360
00:16:01,425 --> 00:16:02,075
Get out of the way
361
00:16:02,075 --> 00:16:03,300
Hide! Go away!
362
00:16:03,800 --> 00:16:04,825
Xu Chuyue
363
00:16:23,700 --> 00:16:25,325
I know you're in there
364
00:16:25,625 --> 00:16:27,075
It's no use hiding
365
00:16:27,375 --> 00:16:29,586
I came to look for you today
366
00:16:31,425 --> 00:16:32,600
Who are you?
367
00:16:32,675 --> 00:16:33,825
Then who are you?
368
00:16:44,675 --> 00:16:45,625
Well,
369
00:16:45,875 --> 00:16:47,075
calm down!
370
00:16:47,075 --> 00:16:48,350
Don't do it, okay?
371
00:16:48,575 --> 00:16:50,275
She's Naxi and he's Prince Ning
372
00:16:50,275 --> 00:16:52,175
We're all acquaintances
373
00:16:52,475 --> 00:16:54,850
You're the Infanta who came from Xizhao
374
00:16:55,000 --> 00:16:57,275
for making peace by marriage
375
00:16:58,375 --> 00:16:59,450
You have good appearance
376
00:16:59,625 --> 00:17:01,100
but good mind
377
00:17:01,100 --> 00:17:02,300
As long as you kowtow and admit your mistake
378
00:17:02,300 --> 00:17:03,700
in front of my mother,
379
00:17:03,700 --> 00:17:05,250
I can consider forgiving you
380
00:17:05,300 --> 00:17:06,400
Otherwise,
381
00:17:06,400 --> 00:17:08,225
I'll see if there's anyone who dares to marry you
382
00:17:08,225 --> 00:17:11,650
I'll definitely beat the crap out of him
383
00:17:14,675 --> 00:17:15,825
That's a lot of nonsense
384
00:17:25,000 --> 00:17:25,925
This Princess
385
00:17:28,100 --> 00:17:29,125
You're not good
386
00:17:29,525 --> 00:17:30,500
That's impossible
387
00:17:31,575 --> 00:17:33,125
No one in Nansang can beat me
388
00:17:33,375 --> 00:17:34,450
Naxi, right?
389
00:17:37,725 --> 00:17:39,225
I'll kill all your patriarchal clans
390
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
Hold on. Hold on
391
00:17:43,175 --> 00:17:44,050
Wait. Wait. Wait
392
00:17:49,225 --> 00:17:50,475
This is an important place in the Palace
393
00:17:50,875 --> 00:17:52,075
Why are you here?
394
00:18:00,575 --> 00:18:01,575
Respected Prince Ning
395
00:18:02,850 --> 00:18:04,100
Why are you here too?
396
00:18:04,900 --> 00:18:06,025
Why are you here too?
397
00:18:08,250 --> 00:18:09,900
I heard that there're thieves and rascals here
398
00:18:09,900 --> 00:18:11,225
You crippled him. I expressly come to check it out
399
00:18:11,225 --> 00:18:12,000
You mean
400
00:18:12,000 --> 00:18:13,950
I'm one of the thieves and rascals, right? Yes
401
00:18:13,950 --> 00:18:15,150
No! Yes
402
00:18:15,575 --> 00:18:16,900
Good for you, Xue Yao
403
00:18:17,650 --> 00:18:18,550
and you two
404
00:18:18,550 --> 00:18:19,750
All of you must remember what happened today
405
00:18:20,075 --> 00:18:22,050
I'll tell My father the Emperor
406
00:18:22,581 --> 00:18:24,150
Get out of here. Prince...
407
00:18:29,000 --> 00:18:29,925
Your Majesty
408
00:18:30,500 --> 00:18:32,175
Slow down, Your Majesty. Hurry!
409
00:18:34,184 --> 00:18:34,975
Go
410
00:19:05,725 --> 00:19:06,877
I'm begging you
411
00:19:07,575 --> 00:19:08,475
My father the Emperor is just outside
412
00:19:08,475 --> 00:19:10,064
Please let me get inside and hide!
413
00:19:47,600 --> 00:19:48,610
The battle in Xizhao
414
00:19:49,225 --> 00:19:50,333
and the drought in southwest
415
00:19:51,275 --> 00:19:53,025
I hope all ancestors can
416
00:19:53,709 --> 00:19:54,950
bless Nansang
417
00:19:55,325 --> 00:19:56,400
the country be prosperous and the people at peace
418
00:20:09,382 --> 00:20:10,470
Did...
419
00:20:12,350 --> 00:20:14,333
Did the ancestors hear my prayer?
420
00:20:15,925 --> 00:20:17,016
Eunuch Gao
421
00:20:17,525 --> 00:20:18,503
Yes, Your Majesty
422
00:20:19,951 --> 00:20:21,175
In order to obey the wills of the ancestors,
423
00:20:21,925 --> 00:20:23,383
let the Ministry of Revenue to open the warehouse to serve porridge
424
00:20:23,386 --> 00:20:24,350
for victims
425
00:20:25,075 --> 00:20:25,715
Yes,
426
00:20:26,182 --> 00:20:28,294
I have to send a prince to represent me
427
00:20:29,200 --> 00:20:31,054
Do you think whether I should choose Prince Shun
428
00:20:31,425 --> 00:20:32,142
or
429
00:20:32,142 --> 00:20:33,476
Prince Ning?
430
00:20:35,699 --> 00:20:38,275
Both Prince Shun and Prince Ning
431
00:20:38,835 --> 00:20:42,050
can let the people feel the kindness of Your Majesty
432
00:20:46,076 --> 00:20:46,844
Your Majesty
433
00:20:46,888 --> 00:20:48,104
You pay attention to your health
434
00:20:48,560 --> 00:20:50,032
After the reconstruction of Hall of Exuberance,
435
00:20:50,300 --> 00:20:51,452
it's colder indeed
436
00:20:51,824 --> 00:20:53,360
How about we go back to the Palace?
437
00:20:54,079 --> 00:20:56,075
Xue Mu's spirit is also here
438
00:20:56,450 --> 00:20:57,625
So it's cold naturally
439
00:20:57,919 --> 00:20:59,071
In fact,
440
00:20:59,400 --> 00:21:01,350
Xue Mu can be counted as a hero
441
00:21:01,600 --> 00:21:03,150
It's a pity
442
00:21:03,450 --> 00:21:04,720
for he died for nothing
443
00:21:05,300 --> 00:21:06,659
Your Majesty, you worry too much
444
00:21:07,425 --> 00:21:08,625
This was his blessing
445
00:21:09,025 --> 00:21:10,375
that he died for the royal family
446
00:21:10,375 --> 00:21:12,234
Maybe his younger brother doesn't think so
447
00:21:13,262 --> 00:21:16,325
Since Princess Chuyue got married in Xue's Mansion,
448
00:21:16,718 --> 00:21:20,250
Xue Yao has been keeping on the rails
449
00:21:20,600 --> 00:21:22,158
It's hard to tell whether Xue Yao
450
00:21:22,158 --> 00:21:24,590
keeps on the rails or Chuyue
451
00:21:24,590 --> 00:21:25,954
doesn't tell the truth
452
00:21:25,954 --> 00:21:29,075
She has her own idea
453
00:21:35,925 --> 00:21:40,250
I believe you
454
00:21:48,251 --> 00:21:50,619
My father the Emperor is outside there
455
00:21:57,026 --> 00:21:57,794
Who's there?
456
00:22:15,848 --> 00:22:16,872
There’re assassins!
457
00:22:16,872 --> 00:22:17,768
Guard the Emperor!
458
00:22:26,129 --> 00:22:27,089
Jump down!
459
00:22:28,075 --> 00:22:29,450
It's... It's too deep
460
00:22:29,450 --> 00:22:30,375
Believe me
461
00:22:33,301 --> 00:22:34,069
Go
462
00:23:02,771 --> 00:23:03,795
Hey, hey, hey! Wait
463
00:23:03,795 --> 00:23:05,300
I'm familiar with environment in the Palace
464
00:23:06,125 --> 00:23:07,409
They're over there. Go!
465
00:23:07,409 --> 00:23:08,561
They're all coming. Let's go!
466
00:23:08,561 --> 00:23:09,525
Follow me
467
00:23:47,450 --> 00:23:50,217
There’re too many people. It's inappropriate for us to do this here, right?
468
00:23:52,501 --> 00:23:53,375
You're right
469
00:23:54,870 --> 00:23:56,662
I'll take you to a place where there is nobody
470
00:24:04,595 --> 00:24:06,643
They've gone far and won't come back
471
00:24:06,643 --> 00:24:07,539
It's safe here
472
00:24:14,900 --> 00:24:16,898
I just saved your life
473
00:24:18,800 --> 00:24:22,447
Shouldn't you thank me?
474
00:24:33,104 --> 00:24:34,550
Let me explain it to you
475
00:24:35,152 --> 00:24:37,264
I really didn't mean to touch your hand
476
00:24:37,264 --> 00:24:38,925
or to kiss you just now
477
00:24:39,445 --> 00:24:42,337
and to put my face on your chest on purpose just now
478
00:24:42,337 --> 00:24:42,913
I...
479
00:24:47,375 --> 00:24:48,800
You're not serious, are you?
480
00:24:48,800 --> 00:24:51,155
What do you think?
481
00:24:51,400 --> 00:24:53,049
No!
482
00:25:06,809 --> 00:25:08,281
You're serious!
483
00:25:09,245 --> 00:25:09,885
Hey!
484
00:25:11,513 --> 00:25:12,857
Who's there?
485
00:25:15,601 --> 00:25:16,625
My uncle
486
00:25:17,713 --> 00:25:18,993
Pull it up!
487
00:25:28,134 --> 00:25:29,222
Prince Ning. Uncle
488
00:25:29,222 --> 00:25:30,000
Uncle
489
00:25:30,000 --> 00:25:31,400
How come you're like this?
490
00:25:31,404 --> 00:25:32,300
I...
491
00:25:33,519 --> 00:25:34,543
Infanta
492
00:25:35,763 --> 00:25:37,000
Why are you here?
493
00:25:37,534 --> 00:25:38,302
She...
494
00:25:39,175 --> 00:25:40,675
She just...
495
00:25:40,675 --> 00:25:42,858
I fell and she passed by
496
00:25:42,858 --> 00:25:44,525
She lifted me up kindly
497
00:25:45,679 --> 00:25:47,791
Right, Infanta?
498
00:25:50,275 --> 00:25:51,600
Lord Su, I'll go first
499
00:25:54,100 --> 00:25:55,225
Uncle
500
00:25:55,698 --> 00:25:56,975
Why did you enter the Palace?
501
00:25:57,275 --> 00:25:59,312
I heard you were going to avenge your mother
502
00:25:59,550 --> 00:26:01,412
and I'm afraid you'd make trouble
503
00:26:02,999 --> 00:26:04,087
Tell me the truth
504
00:26:04,087 --> 00:26:05,150
Did that Naxi
505
00:26:05,150 --> 00:26:06,430
make you like this?
506
00:26:08,875 --> 00:26:10,091
Uncle
507
00:26:10,091 --> 00:26:11,050
Since you've known it,
508
00:26:11,050 --> 00:26:12,138
I don't want to hide it from you
509
00:26:12,400 --> 00:26:13,750
My injury was indeed...
510
00:26:13,995 --> 00:26:14,925
My injury was indeed
511
00:26:14,925 --> 00:26:16,650
was indeed caused by that sassy girl
512
00:26:16,650 --> 00:26:17,400
How dare she beat me!
513
00:26:17,400 --> 00:26:18,350
I'm going to her...
514
00:26:18,350 --> 00:26:19,450
Uncle, wait! Wait
515
00:26:19,450 --> 00:26:20,730
Take it easy. Take it easy
516
00:26:20,730 --> 00:26:21,875
My father the Emperor thinks
517
00:26:21,875 --> 00:26:23,091
the most important the envoy related to Dark Steel Ore and Xizhao
518
00:26:23,091 --> 00:26:25,530
I should lead by example and pay attention to the overall situation
519
00:26:25,978 --> 00:26:27,180
I shouldn't make trouble on impulse
520
00:26:27,180 --> 00:26:29,625
As for the revenge of my mother and I,
521
00:26:30,316 --> 00:26:31,200
I'll sooner or later,
522
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
to make it come true anyway
523
00:26:32,800 --> 00:26:34,656
How can you make it come true?
524
00:26:35,000 --> 00:26:36,472
Then I'll marry Naxi
525
00:26:37,300 --> 00:26:38,580
If I marry her,
526
00:26:38,964 --> 00:26:41,563
it'll be up to me whether she lives or dies
527
00:26:41,691 --> 00:26:43,675
If I become the emperor's son-in-law of Xizhao,
528
00:26:44,450 --> 00:26:46,220
I'll have reliance
529
00:26:46,220 --> 00:26:47,948
when I fight for the crown
530
00:26:49,225 --> 00:26:51,209
You can endure hardship and humiliation
531
00:26:51,500 --> 00:26:53,256
and have a strategy in mind
532
00:26:54,603 --> 00:26:55,627
Prince Ning...
533
00:26:56,331 --> 00:26:58,187
You’re really grown up!
534
00:26:58,187 --> 00:26:59,275
Uncle
535
00:27:00,262 --> 00:27:01,222
You're flattering me
536
00:27:08,175 --> 00:27:09,007
Mammy
537
00:27:09,250 --> 00:27:10,991
how do you think both Princess and General
538
00:27:10,991 --> 00:27:12,335
were wet?
539
00:27:12,350 --> 00:27:13,886
It didn't rain here either
540
00:27:15,038 --> 00:27:17,534
Princess is about to leave the Palace
541
00:27:20,350 --> 00:27:21,054
Hurry up
542
00:27:21,054 --> 00:27:22,475
Serve the tea for them quickly
543
00:27:22,475 --> 00:27:23,179
Alright
544
00:27:30,775 --> 00:27:31,927
General
545
00:27:32,375 --> 00:27:33,911
Princess
546
00:27:35,900 --> 00:27:37,884
Have some hot tea to warm up
547
00:27:58,425 --> 00:28:00,150
Your clothes haven't dried yet
548
00:28:00,150 --> 00:28:02,625
How about you have some tea first?
549
00:28:13,775 --> 00:28:14,700
Chuyue
550
00:28:15,150 --> 00:28:16,686
When on earth do you stop fooling around
551
00:28:17,100 --> 00:28:18,316
and go back with me?
552
00:28:19,750 --> 00:28:22,566
Why are you so angry again?
553
00:28:22,875 --> 00:28:23,925
Have you thought about it that
554
00:28:24,868 --> 00:28:26,150
what would happen to you
555
00:28:26,600 --> 00:28:27,752
if I didn't come over today?
556
00:28:30,025 --> 00:28:31,305
You left the Palace without authorization
557
00:28:31,305 --> 00:28:33,673
and angered Imperial Noble Consort
558
00:28:34,025 --> 00:28:35,241
and then you
559
00:28:36,825 --> 00:28:38,553
went to blind dates all over the city
560
00:28:39,225 --> 00:28:40,697
Didn't you also go?
561
00:28:40,697 --> 00:28:41,622
I was just passing by
562
00:28:41,622 --> 00:28:42,966
Qin Yixiao told me everything
563
00:28:56,184 --> 00:28:58,050
Don't be angry!
564
00:28:59,575 --> 00:29:01,425
I was concerned about you
565
00:29:01,825 --> 00:29:03,361
I went to Hall of Exuberance today
566
00:29:03,600 --> 00:29:04,550
just to find out
567
00:29:04,550 --> 00:29:06,406
the reason of your brother's death
568
00:29:06,625 --> 00:29:08,033
I didn’t fool around
569
00:29:08,700 --> 00:29:09,575
So
570
00:29:10,050 --> 00:29:11,074
you're still holding
571
00:29:11,450 --> 00:29:13,242
these unnecessary hopes, aren't you?
572
00:29:14,951 --> 00:29:16,551
I'm the one who can't let go
573
00:29:17,319 --> 00:29:20,000
and also the one who is about to leave
574
00:29:20,967 --> 00:29:22,503
Am I ridiculous?
575
00:29:26,087 --> 00:29:26,791
Chuyue
576
00:29:28,711 --> 00:29:29,991
Do you still want to go back?
577
00:29:32,551 --> 00:29:33,767
Can I still go back?
578
00:29:34,350 --> 00:29:35,822
I have the same last name as My father the Emperor
579
00:29:36,400 --> 00:29:38,128
Are you willing to accept my identity?
580
00:29:38,832 --> 00:29:41,775
Are you really willing to write my name
581
00:29:41,775 --> 00:29:43,631
on your family tree?
582
00:29:54,250 --> 00:29:55,500
What are you doing?
583
00:30:02,200 --> 00:30:03,160
I’m asking you
584
00:30:03,608 --> 00:30:04,850
What are you doing here?
585
00:30:08,325 --> 00:30:09,300
Does it have anything
586
00:30:09,750 --> 00:30:10,850
to do with you?
587
00:30:11,721 --> 00:30:13,257
You're just a guest in Jinque Palace
588
00:30:13,525 --> 00:30:14,549
I’m a guest
589
00:30:14,825 --> 00:30:16,553
But you're not even a guest
590
00:30:16,950 --> 00:30:17,782
Leave as soon as possible
591
00:30:18,614 --> 00:30:19,725
What if I don't go?
592
00:30:20,854 --> 00:30:22,875
Then I can only help her see you off
593
00:30:41,200 --> 00:30:42,800
We're acquaintances. Stop fighting!
594
00:31:11,625 --> 00:31:13,481
I said we're acquaintances
595
00:31:13,481 --> 00:31:14,761
Stop fighting!
596
00:31:16,475 --> 00:31:18,203
Stop fighting!
597
00:31:28,575 --> 00:31:31,071
I really wonder what food made them grow up!
598
00:31:36,600 --> 00:31:38,136
It's quite rhythmic
599
00:31:44,600 --> 00:31:45,944
Nice move!
600
00:31:53,475 --> 00:31:54,371
Let's stop!
601
00:31:54,800 --> 00:31:55,568
Let's think it as a draw
602
00:31:55,800 --> 00:31:56,760
Since it's a draw,
603
00:31:57,100 --> 00:31:58,124
I don't have to go
604
00:31:58,124 --> 00:31:59,468
This place is full of ladies
605
00:32:00,025 --> 00:32:01,497
I won't come in the house
606
00:32:02,075 --> 00:32:04,379
You can't make any furtive move either
607
00:32:04,379 --> 00:32:06,491
I'll guard here tonight
608
00:32:06,825 --> 00:32:08,041
You are overthinking it
609
00:32:08,297 --> 00:32:09,449
I'll go to sleep
610
00:32:12,750 --> 00:32:13,774
Are you done?
611
00:32:16,600 --> 00:32:18,520
You're as good as ever!
612
00:32:20,324 --> 00:32:21,732
They know each other?
613
00:32:27,175 --> 00:32:29,799
Why did you say he is as good as before?
614
00:32:30,050 --> 00:32:31,271
Did you two know each other before?
615
00:32:31,995 --> 00:32:32,699
I'm sleepy
616
00:32:32,891 --> 00:32:33,659
I want to rest
617
00:32:37,175 --> 00:32:39,031
What's going on with these two people?
618
00:33:17,075 --> 00:33:17,779
Taoyao,
619
00:33:19,625 --> 00:33:21,050
General Xue
620
00:33:25,325 --> 00:33:26,175
What's wrong?
621
00:33:33,775 --> 00:33:35,055
You know my brother?
39414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.