Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,862 --> 00:00:42,862
2
00:01:03,709 --> 00:01:05,524
Hey! Guess what I have for you?
3
00:01:05,625 --> 00:01:07,310
Whoa! Thank you.
4
00:01:08,092 --> 00:01:09,256
Bye.
5
00:01:09,992 --> 00:01:11,876
- Momo!
- There you are!
6
00:01:12,457 --> 00:01:15,230
There you... are. I got something
for you this morning, Nomi.
7
00:01:15,240 --> 00:01:18,411
No. I keep saying I
don't need noth... No.
8
00:01:19,127 --> 00:01:21,170
This, this is too
nice. It looks valuable.
9
00:01:21,196 --> 00:01:25,269
- You can sell it.
- It made me think of you, so it's for you.
10
00:01:26,144 --> 00:01:27,244
Thank you.
11
00:01:27,739 --> 00:01:29,193
- I got to go, yeah?
- Oh, walk with me.
12
00:01:29,200 --> 00:01:30,513
What's the hurry?
13
00:01:30,532 --> 00:01:32,162
I'm meeting a man down
at the public house.
14
00:01:32,188 --> 00:01:33,377
Who?
15
00:01:33,840 --> 00:01:35,905
It's a job, girl. I'll see you tomorrow.
16
00:01:46,823 --> 00:01:49,917
Caught in the blaze.
Proprietor, perhaps?
17
00:01:50,308 --> 00:01:53,292
Could be. The only body
found by the firemen.
18
00:01:54,332 --> 00:01:57,497
Miss Hart, are congratulations in order?
19
00:01:58,538 --> 00:02:00,262
I suppose they are.
20
00:02:00,978 --> 00:02:03,804
Well, I'm sure the
wedding will be lovely.
21
00:02:03,948 --> 00:02:05,698
- It was.
- Sir.
22
00:02:06,182 --> 00:02:08,107
There's a room in the
back. It's also burned out.
23
00:02:08,137 --> 00:02:10,094
- Anything of interest?
- Yes. These.
24
00:02:11,334 --> 00:02:12,538
Pipe...
25
00:02:12,883 --> 00:02:14,443
Part of an opium lamp.
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,018
There are lots of them in there, sir.
27
00:02:16,219 --> 00:02:17,846
Right. An opium den.
28
00:02:17,913 --> 00:02:20,938
Well, not much of one. I only
found the one tin of opium.
29
00:02:21,308 --> 00:02:23,274
Blue Dragon opium.
30
00:02:23,279 --> 00:02:25,575
Well, that's likely the
cause of the blaze, then.
31
00:02:25,616 --> 00:02:28,211
He was smoking and then
32
00:02:28,411 --> 00:02:30,404
knocked over the lamp as he fell asleep.
33
00:02:30,743 --> 00:02:32,437
Strange that no one else
was in there, though.
34
00:02:32,740 --> 00:02:34,912
- Detective.
- Miss Hart?
35
00:02:35,242 --> 00:02:37,666
I think you may want to
reconsider your cause of death.
36
00:02:38,752 --> 00:02:40,430
This man didn't die in the fire.
37
00:02:40,708 --> 00:02:42,346
He'd been shot in the back of the head.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,834
What?
39
00:02:50,067 --> 00:02:52,528
His name Lai. George Lai.
40
00:02:52,718 --> 00:02:53,969
He my cousin.
41
00:02:54,633 --> 00:02:57,439
George Lai. He was a pawn broker?
42
00:02:57,897 --> 00:02:59,786
Buy, sell, yes.
43
00:03:01,320 --> 00:03:03,322
- And opium?
- No.
44
00:03:03,358 --> 00:03:05,870
There was an opium den
in the back of the shop.
45
00:03:07,116 --> 00:03:09,175
He sell before.
46
00:03:09,731 --> 00:03:10,920
Opium den.
47
00:03:10,982 --> 00:03:12,244
Chinatown.
48
00:03:12,887 --> 00:03:15,054
Beautiful den, very lavish.
49
00:03:15,177 --> 00:03:17,221
Before new law come.
50
00:03:17,509 --> 00:03:20,031
Then he close opium den.
51
00:03:21,040 --> 00:03:24,499
Evidence strongly suggests
that it was still in operation.
52
00:03:24,566 --> 00:03:26,366
It's likely what caused the fire.
53
00:03:26,553 --> 00:03:27,819
He stop.
54
00:03:28,067 --> 00:03:29,683
Before, yes.
55
00:03:29,848 --> 00:03:31,557
Very good opium. Now,
56
00:03:32,036 --> 00:03:33,507
no more opium!
57
00:03:40,921 --> 00:03:42,290
38 special.
58
00:03:42,388 --> 00:03:43,701
As common as they come.
59
00:03:46,033 --> 00:03:47,386
Doesn't tell us much.
60
00:03:47,484 --> 00:03:49,821
No murder weapon was found
at the scene of the crime,
61
00:03:50,032 --> 00:03:52,106
so the killer is likely still armed.
62
00:03:52,960 --> 00:03:54,865
I did find this in his waistcoat.
63
00:03:54,916 --> 00:03:57,629
Seems the wool shielded
it from the fire.
64
00:04:01,485 --> 00:04:03,909
It's a rail cargo manifest.
65
00:04:04,599 --> 00:04:10,452
It seems he was expecting a rather
large shipment of camera lenses.
66
00:04:11,179 --> 00:04:13,769
HART: At a pawn shop? That's unusual.
67
00:04:14,453 --> 00:04:15,612
Indeed.
68
00:04:17,907 --> 00:04:20,013
- You're welcome.
- MURDOCH: Thank you.
69
00:04:20,883 --> 00:04:22,762
You don't think it was
camera lenses at all.
70
00:04:22,772 --> 00:04:24,353
You think it was a shipment of opium.
71
00:04:24,369 --> 00:04:27,431
But the Opium Law has forced
the entire trade underground.
72
00:04:27,462 --> 00:04:29,938
Sodding bureaucrats. They just
want the money from the citations.
73
00:04:29,963 --> 00:04:34,606
Well, sir, opium addiction is a
dangerous vice. It ruins lives.
74
00:04:34,657 --> 00:04:36,269
So does alcohol.
75
00:04:36,676 --> 00:04:37,865
So does love.
76
00:04:38,076 --> 00:04:39,506
What's your bloody point, Watts?
77
00:04:39,748 --> 00:04:41,802
And what are you doing
sitting there like Jack Horner?
78
00:04:41,946 --> 00:04:45,719
Oh, I don't care for laws
intended only to curtail
79
00:04:45,734 --> 00:04:50,414
individual behaviour
in pursuit of morality.
80
00:04:50,589 --> 00:04:53,482
In this case, perhaps
the law was put into place
81
00:04:53,507 --> 00:04:56,597
to protect people from a vice
that would otherwise consume them.
82
00:04:56,695 --> 00:04:58,146
BRACKENREID: Doesn't make
sense, though, does it?
83
00:04:58,486 --> 00:05:00,596
We fought wars for
the right to sell opium
84
00:05:00,843 --> 00:05:02,795
and now we're handing out
fines to people who smoke
85
00:05:02,805 --> 00:05:04,822
the same stuff that
the King sells in China
86
00:05:04,848 --> 00:05:07,087
to fund the bloody navy.
It's totally illogical!
87
00:05:07,190 --> 00:05:09,970
The hypocrisy is difficult to reconcile.
88
00:05:10,387 --> 00:05:12,116
But the law is now the law.
89
00:05:12,224 --> 00:05:15,478
And the law possibly led to murder.
90
00:05:20,455 --> 00:05:23,379
Nomi. What a pleasant surprise.
What are you doing here?
91
00:05:23,585 --> 00:05:24,738
I need your help.
92
00:05:24,831 --> 00:05:26,905
It's my friend, Momo. He's gone missing.
93
00:05:27,003 --> 00:05:28,393
All right. Who is he?
94
00:05:28,450 --> 00:05:29,927
He's a ragpicker from the Ward.
95
00:05:30,158 --> 00:05:31,955
I see him on his usual
route in the morning,
96
00:05:31,975 --> 00:05:33,489
but this morning he didn't come by.
97
00:05:34,061 --> 00:05:35,579
So, you saw him yesterday then?
98
00:05:35,965 --> 00:05:38,127
Yes. He said he was
going straight to the pub,
99
00:05:38,148 --> 00:05:40,363
but when I went there to check
in, they said he never came by.
100
00:05:40,579 --> 00:05:41,856
That's not unusual.
101
00:05:42,092 --> 00:05:44,465
Ragpickers often attract
the attention of the police.
102
00:05:44,862 --> 00:05:46,746
Did you check with your
local Station House?
103
00:05:47,677 --> 00:05:50,389
- I don't feel comfortable going to the police.
- Why not?
104
00:05:51,172 --> 00:05:53,954
Well, people like me, for one
thing, aren't taken seriously.
105
00:05:54,927 --> 00:05:57,702
Mm. I'll ask around.
I'm sure he'll turn up.
106
00:05:58,634 --> 00:05:59,807
Thank you.
107
00:06:07,410 --> 00:06:09,840
Not exactly a model
citizen this Momo, is he?
108
00:06:09,876 --> 00:06:11,240
Nah, he's not such a bad guy.
109
00:06:11,271 --> 00:06:12,795
We've come to know him
fairly good, though.
110
00:06:12,862 --> 00:06:14,571
One of many. It's the Ward.
111
00:06:14,833 --> 00:06:16,666
And he's not in your cells right now?
112
00:06:17,577 --> 00:06:20,007
Haven't seen him in a few
days, so far as I can recall.
113
00:06:20,331 --> 00:06:22,004
- Sir.
- Tom,
114
00:06:22,822 --> 00:06:24,176
to what do we owe the pleasure?
115
00:06:24,197 --> 00:06:26,153
Inspector Decker. Good
morning to you, sir.
116
00:06:26,385 --> 00:06:29,297
Your constables were just giving
me some information on a criminal.
117
00:06:29,750 --> 00:06:32,895
- I've had trouble finding him. This chap.
- Oh, they were, were they?
118
00:06:33,240 --> 00:06:34,954
Well, I hope they were helpful.
119
00:06:35,490 --> 00:06:36,910
Mamadu Shadd.
120
00:06:37,069 --> 00:06:40,550
He's a ragpicker. He probably got
in a spot of trouble, left town.
121
00:06:41,373 --> 00:06:42,995
My thoughts precisely.
122
00:06:43,277 --> 00:06:44,482
Hey, Tom.
123
00:06:44,956 --> 00:06:47,519
Next time you need something,
come to me, will you?
124
00:06:49,080 --> 00:06:51,257
NOMI: These charges are
all for public drunkenness
125
00:06:51,273 --> 00:06:52,780
and selling things on the sabbath.
126
00:06:52,883 --> 00:06:55,209
He's not a criminal. He's just poor.
127
00:06:55,245 --> 00:06:56,445
Whoa!
128
00:06:56,465 --> 00:06:57,664
Oh!
129
00:06:58,107 --> 00:07:00,336
Miss Nomi, Miss Nomi!
Have you seen Momo?
130
00:07:00,351 --> 00:07:02,570
He said he was going to
bring us a new ball today.
131
00:07:03,837 --> 00:07:05,669
He's away today, but he'll be back soon.
132
00:07:05,695 --> 00:07:08,408
And I know you two aren't playing
ball on a Sunday, anyhow, are you?
133
00:07:08,480 --> 00:07:11,573
- No, Ma'am.
- NOMI: Very well. Carry on then.
134
00:07:13,961 --> 00:07:16,267
As I said, not a criminal.
135
00:07:16,354 --> 00:07:18,357
People like him find
trouble all the time.
136
00:07:18,372 --> 00:07:19,742
He probably had to
leave town for a while.
137
00:07:19,752 --> 00:07:22,988
That isn't like him. He has no
enemies. He never hurt anyone.
138
00:07:23,606 --> 00:07:25,624
Or maybe you don't know him
as well as you think you do.
139
00:07:25,881 --> 00:07:28,308
Even if that is true, I'm worried.
140
00:07:28,409 --> 00:07:29,752
I want to find him.
141
00:07:29,937 --> 00:07:32,228
I heard someone say they thought
they'd seen him in Rosedale.
142
00:07:32,516 --> 00:07:34,709
Nomi, he'll turn up. Just drop it.
143
00:07:36,751 --> 00:07:38,153
Can I keep this?
144
00:07:38,662 --> 00:07:40,273
Make sure you don't lose it!
145
00:07:43,753 --> 00:07:46,302
- MURDOCH: What is it?
- It's mayonnaise.
146
00:07:47,055 --> 00:07:48,535
From a jar!
147
00:07:49,797 --> 00:07:51,952
It's brand new. It's
all the rage, apparently.
148
00:07:53,329 --> 00:07:56,076
Should there be other
ingredients with the mayonnaise?
149
00:07:56,082 --> 00:07:57,762
William, just try it!
150
00:08:03,340 --> 00:08:04,819
Well?
151
00:08:06,608 --> 00:08:09,892
- Well, it's something.
- So, how goes the case?
152
00:08:10,021 --> 00:08:11,658
Have you found your murderer yet?
153
00:08:12,314 --> 00:08:16,982
No. But we found a great deal of
opium paraphernalia in Mr. Lai's shop.
154
00:08:17,245 --> 00:08:20,637
Although only one actual tin of opium,
155
00:08:20,714 --> 00:08:22,258
the Blue Dragon brand.
156
00:08:22,603 --> 00:08:24,644
- Sounds exotic.
- Hm.
157
00:08:24,992 --> 00:08:27,875
Mr. Lai had recently
received a large shipment
158
00:08:27,907 --> 00:08:30,172
of camera lenses from British Columbia.
159
00:08:30,217 --> 00:08:32,688
I can find no manufacturer on record
160
00:08:32,694 --> 00:08:34,895
that makes camera lenses
in British Columbia.
161
00:08:35,525 --> 00:08:41,379
But Blue Dragon opium comes from a
refinery just outside of Vancouver.
162
00:08:41,585 --> 00:08:43,253
So, you think it was stolen.
163
00:08:43,433 --> 00:08:46,391
Someone knew he was receiving
a shipment and robbed him?
164
00:08:46,899 --> 00:08:49,810
And, in the process, killed him,
burned down his shop to cover it up.
165
00:08:54,128 --> 00:08:56,151
CARMICHAEL: Good morning, dearest wife.
166
00:08:56,692 --> 00:08:59,764
Your husband comes bearing gifts.
167
00:09:00,639 --> 00:09:01,962
HART: We're on the front page.
168
00:09:02,039 --> 00:09:03,480
We will be.
169
00:09:04,278 --> 00:09:05,683
Tomorrow's paper.
170
00:09:06,173 --> 00:09:08,267
But, ah, what do you think? Do you, ah,
171
00:09:08,663 --> 00:09:10,542
like seeing yourself in print?
172
00:09:10,907 --> 00:09:12,565
It's not the first time.
173
00:09:12,899 --> 00:09:14,619
But do you like it?
174
00:09:15,803 --> 00:09:17,260
I do.
175
00:09:17,440 --> 00:09:18,701
Good.
176
00:09:18,984 --> 00:09:20,754
Well, the Gazette will
run something, too.
177
00:09:21,048 --> 00:09:23,143
I'm working on getting
it above the fold.
178
00:09:23,184 --> 00:09:26,231
If this hasn't been printed
yet could we make some changes?
179
00:09:26,283 --> 00:09:28,481
My friend, Rolph Dalhousie,
owns the bloody rag.
180
00:09:28,512 --> 00:09:30,103
You have it say anything you like.
181
00:09:30,359 --> 00:09:33,437
_
182
00:09:34,240 --> 00:09:36,412
Good. I want it to say,
183
00:09:36,470 --> 00:09:39,328
"Mrs. Carmichael is now the
wealthiest woman in Canada."
184
00:09:39,347 --> 00:09:41,397
Well, I'm not sure that's
true. I mean, we're rich, but...
185
00:09:41,408 --> 00:09:43,549
If people believe it to be
true, then what's the difference?
186
00:09:44,671 --> 00:09:47,456
Oh! I fixed the headline.
187
00:09:50,816 --> 00:09:52,108
I love it.
188
00:09:53,730 --> 00:09:55,517
NOMI: Have you seen this man?
189
00:09:56,598 --> 00:09:57,884
Are you sure?
190
00:09:59,397 --> 00:10:01,580
I beg your pardon!
Have you seen this man?
191
00:10:03,691 --> 00:10:05,065
What are you doing here, Miss?
192
00:10:05,348 --> 00:10:07,672
- I'm looking for my friend.
- Where are you from?
193
00:10:07,729 --> 00:10:10,499
- I'm from the Ward.
- Well, you're a long way from the Ward.
194
00:10:10,782 --> 00:10:12,110
How'd he get here?
195
00:10:12,301 --> 00:10:13,896
- Where?
- Rosedale.
196
00:10:14,360 --> 00:10:15,564
You're not from this neighbourhood.
197
00:10:15,744 --> 00:10:17,296
Well, I took a hansom.
198
00:10:17,378 --> 00:10:20,101
Excursions are also not
permitted on Sundays.
199
00:10:20,184 --> 00:10:23,548
Are you serious? I've seen many
other people taking hansoms all day.
200
00:10:23,563 --> 00:10:25,179
I'm going to have to take
you on down to the station.
201
00:10:25,334 --> 00:10:27,223
No. That's completely ridiculous.
202
00:10:27,228 --> 00:10:28,782
- Ma'am.
- Get your hands off me!
203
00:10:29,256 --> 00:10:31,963
- Stop this! I've done nothing wrong!
- That's enough.
204
00:10:31,989 --> 00:10:33,507
Enough!
205
00:10:35,051 --> 00:10:36,565
Sir, you're hurting me.
206
00:10:37,790 --> 00:10:39,627
I didn't do anything!
207
00:10:41,074 --> 00:10:42,824
Stop this! Let me go!
208
00:10:42,845 --> 00:10:44,698
I've done nothing wrong!
209
00:10:45,954 --> 00:10:47,318
Oh, Doctor!
210
00:10:47,853 --> 00:10:50,201
There's something I was
hoping to speak with you about.
211
00:10:50,227 --> 00:10:51,365
Yes?
212
00:10:51,488 --> 00:10:54,952
Are you familiar with the work
of a Dr. Von Schrenck-Notzing?
213
00:10:55,163 --> 00:10:56,733
Ah, the psychiatrist? Yes.
214
00:10:56,749 --> 00:10:58,684
He works with hypnosis, does he not?
215
00:10:59,013 --> 00:11:02,302
Hypnosis and deviant
sexual impulses. Yes.
216
00:11:04,055 --> 00:11:07,391
He boasts a perfect success
rate with his patients.
217
00:11:08,698 --> 00:11:11,098
That seems suspect
218
00:11:11,207 --> 00:11:13,728
considering what he claims to cure.
219
00:11:15,603 --> 00:11:17,767
Well, perhaps it is. Nonetheless.
220
00:11:18,837 --> 00:11:20,556
Are you asking something from me?
221
00:11:20,736 --> 00:11:23,259
You have experience working
with hypnosis, do you not?
222
00:11:23,301 --> 00:11:24,315
Some.
223
00:11:24,660 --> 00:11:26,373
Then I would like you to treat me.
224
00:11:28,519 --> 00:11:30,722
You are aware of my...
225
00:11:31,268 --> 00:11:34,147
- Yes, I'm aware.
- Then you understand what I'm asking.
226
00:11:34,610 --> 00:11:37,226
- Well, I do. But I...
- Please.
227
00:11:37,555 --> 00:11:41,086
Please just consider it.
228
00:11:43,376 --> 00:11:44,674
I need your help.
229
00:11:50,656 --> 00:11:53,291
- What the bloody hell happened?
- I was arrested for being coloured.
230
00:11:53,579 --> 00:11:56,163
- The constable said you hit him.
- After he grabbed me.
231
00:11:56,246 --> 00:11:57,774
They saw a coloured woman in Rosedale
232
00:11:57,795 --> 00:12:00,322
and they found a reason to
arrest me, simple as that.
233
00:12:00,436 --> 00:12:02,439
None of this would have happened
if you'd just dropped it.
234
00:12:02,490 --> 00:12:04,997
None of this would have happened
if you agreed to help me.
235
00:12:08,616 --> 00:12:11,133
- Well, what are you waiting for? Come on. Let's go.
- Where?
236
00:12:11,158 --> 00:12:12,610
To find your friend.
237
00:12:17,217 --> 00:12:18,988
Yeah. That's my signature.
238
00:12:19,786 --> 00:12:22,637
So you received this
shipment at the railway port?
239
00:12:22,884 --> 00:12:24,155
Suppose I did.
240
00:12:24,490 --> 00:12:25,587
You don't remember?
241
00:12:25,649 --> 00:12:27,748
I receive a lot of
shipments. It's my job.
242
00:12:29,616 --> 00:12:33,224
It's my understanding that
these manifests are kept on file
243
00:12:33,893 --> 00:12:35,548
at your company's offices.
244
00:12:35,799 --> 00:12:37,065
Sure.
245
00:12:37,215 --> 00:12:40,782
Then why was this one found
in the waistcoat of a dead man?
246
00:12:42,656 --> 00:12:43,870
Lai's dead?
247
00:12:44,358 --> 00:12:46,387
- So you knew him?
- Yeah. A little.
248
00:12:46,696 --> 00:12:48,647
He was murdered. Last night.
249
00:12:49,188 --> 00:12:50,928
Did you give this manifest to him?
250
00:12:51,062 --> 00:12:52,508
Yeah. Yesterday morning.
251
00:12:52,560 --> 00:12:54,284
Did he tell you why he wanted it?
252
00:12:54,639 --> 00:12:56,132
Yeah. He said it was for proof.
253
00:12:56,677 --> 00:12:58,999
Said he got a shipment
that was stolen from him.
254
00:12:59,405 --> 00:13:02,133
He wanted to prove it arrived
in Toronto and that it was his.
255
00:13:02,257 --> 00:13:04,804
- He was going to confront the thief?
- Yeah.
256
00:13:05,092 --> 00:13:07,481
He was worried. Scared.
257
00:13:08,037 --> 00:13:09,406
Think he was expecting a fight.
258
00:13:10,050 --> 00:13:13,025
So he knew who the thief
was? Did he give you a name?
259
00:13:13,508 --> 00:13:14,687
No.
260
00:13:15,742 --> 00:13:17,070
But I saw the man.
261
00:13:18,738 --> 00:13:20,138
I went down to Lai's shop
262
00:13:20,221 --> 00:13:22,869
to give him the paper and get my money.
263
00:13:23,513 --> 00:13:25,556
When I was leaving, I saw a man coming.
264
00:13:25,886 --> 00:13:27,225
It was him. I know it.
265
00:13:28,182 --> 00:13:29,587
It's the man that killed him.
266
00:13:30,267 --> 00:13:33,459
- Yes, I saw him and I called the police straightaway.
- When was this?
267
00:13:33,479 --> 00:13:35,795
This morning and they never
even showed up, did they?
268
00:13:35,872 --> 00:13:37,242
Where did you see him?
269
00:13:37,921 --> 00:13:40,186
Going into the laneway
around the corner.
270
00:13:40,581 --> 00:13:42,158
Up to no good, I'm sure.
271
00:13:43,011 --> 00:13:45,287
Thank you, ma'am. We'll take care of it.
272
00:13:46,542 --> 00:13:47,752
What?
273
00:13:47,932 --> 00:13:50,284
You told me so? Well, go on! Say it!
274
00:13:50,591 --> 00:13:51,978
I didn't say a thing.
275
00:13:54,644 --> 00:13:56,023
That's Momo's cart.
276
00:13:56,523 --> 00:13:57,959
Look.
277
00:14:02,601 --> 00:14:04,099
Have you found your killer yet, Murdoch?
278
00:14:04,259 --> 00:14:07,167
I have a sketch of the suspect.
Sir, what is all of this?
279
00:14:07,445 --> 00:14:10,415
Oh, we found it in Rosedale;
belongs to Nomi's friend.
280
00:14:12,922 --> 00:14:14,245
What is it?
281
00:14:14,667 --> 00:14:16,972
A tin of Blue Dragon opium.
282
00:14:17,662 --> 00:14:19,650
Sir, I believe this
may have something to do
283
00:14:19,666 --> 00:14:21,215
with the case I'm working on.
284
00:14:21,745 --> 00:14:23,053
How do you mean?
285
00:14:25,281 --> 00:14:27,108
Are the two of you looking for this man?
286
00:14:27,144 --> 00:14:29,872
Oh, no. That's him.
287
00:14:31,169 --> 00:14:32,574
That's Momo.
288
00:14:42,247 --> 00:14:43,719
It can't be.
289
00:14:44,944 --> 00:14:46,406
Momo is not a killer.
290
00:14:46,803 --> 00:14:48,157
MURDOCH: There's an eyewitness.
291
00:14:49,310 --> 00:14:53,518
Sir, he was seen outside at the
pawn shop shortly before the murder.
292
00:14:53,601 --> 00:14:57,516
- He has a stolen tin of opium in his cart.
- No.
293
00:14:58,618 --> 00:15:02,922
- Was he an opium smoker?
- No! I don't think so.
294
00:15:03,122 --> 00:15:04,601
BRACKENREID: Where
would he have gotten it?
295
00:15:04,832 --> 00:15:06,770
He probably just found it.
296
00:15:06,982 --> 00:15:09,672
I mean, that was his job.
He sells whatever he finds.
297
00:15:10,222 --> 00:15:12,730
- We need to find him.
- We'll search the Ward.
298
00:15:12,880 --> 00:15:15,374
If he abandoned the cart in
Rosedale, maybe he went back home?
299
00:15:15,394 --> 00:15:16,722
Well, let me look for him.
300
00:15:16,868 --> 00:15:19,657
There's no chance anyone would
believe a pair of coppers.
301
00:15:20,383 --> 00:15:22,205
We aren't dressed as constables.
302
00:15:22,225 --> 00:15:24,789
There's no reason to think
anyone would know we are.
303
00:15:25,247 --> 00:15:26,369
They'll know.
304
00:15:28,840 --> 00:15:32,183
All right. Ask around. But if you
find anything out, let me know.
305
00:15:34,383 --> 00:15:36,680
Sir, the murder weapon
has not been recovered.
306
00:15:36,725 --> 00:15:39,388
- He could still be armed.
- I know that.
307
00:15:42,071 --> 00:15:44,297
Henry. Where is Watts?
308
00:15:44,767 --> 00:15:45,983
I have no idea.
309
00:15:46,047 --> 00:15:48,479
Right. I need you to gather
a few of the constables
310
00:15:48,492 --> 00:15:51,413
and search the entire
city for every opium den.
311
00:15:51,490 --> 00:15:55,673
You are looking for tins
of Blue Dragon opium.
312
00:15:55,801 --> 00:15:58,034
Ah, sir, opium dens are illegal.
313
00:15:58,517 --> 00:15:59,875
Yes.
314
00:16:00,068 --> 00:16:01,560
How am I supposed to find them?
315
00:16:03,542 --> 00:16:06,695
Use that famous Henry Higgins ingenuity.
316
00:16:07,390 --> 00:16:08,889
Well, all right.
317
00:16:09,899 --> 00:16:12,757
I discovered an irregularity
while conducting my postmortem.
318
00:16:14,226 --> 00:16:16,191
A burn mark on his palm.
319
00:16:16,695 --> 00:16:19,325
MURDOCH: His entire body
is badly burned, Miss Hart.
320
00:16:19,422 --> 00:16:21,030
Why is that of interest?
321
00:16:21,313 --> 00:16:22,800
His fist was clenched.
322
00:16:23,102 --> 00:16:26,795
Perhaps he touched something,
burned his hand, then
323
00:16:26,892 --> 00:16:28,352
clenched his fist.
324
00:16:28,417 --> 00:16:30,341
Would he have been shot
in the back of the head?
325
00:16:30,592 --> 00:16:32,258
Have you determined whether he was shot
326
00:16:32,284 --> 00:16:35,680
- before or after the fire broke out?
- No.
327
00:16:36,241 --> 00:16:39,634
If they happened in close succession,
it may be impossible to tell.
328
00:16:40,560 --> 00:16:44,400
A single burn on a body
that was discovered in a fire
329
00:16:44,482 --> 00:16:46,463
is hardly inconsistent, Miss Hart,
330
00:16:46,494 --> 00:16:48,821
unless you have something else?
331
00:16:49,182 --> 00:16:50,494
Not at this time.
332
00:16:51,443 --> 00:16:52,443
Thank you.
333
00:16:56,261 --> 00:16:57,768
[KNOCK AT THE DOOR]
334
00:16:58,658 --> 00:17:01,205
- What happened? I've been waiting for ya.
- Momo's alive.
335
00:17:01,306 --> 00:17:03,277
His mother was waiting
for me outside my door.
336
00:17:03,318 --> 00:17:05,963
She saw him this morning
and he wants to see me.
337
00:17:05,994 --> 00:17:07,312
He wants to see you when?
338
00:17:07,420 --> 00:17:09,051
- Tonight.
- Where? Look, I'm coming.
339
00:17:09,067 --> 00:17:11,029
- No!
- Well, what exactly did he say?
340
00:17:11,061 --> 00:17:13,275
I don't know. She just
said he wanted to see me.
341
00:17:13,847 --> 00:17:15,848
He's armed and dangerous.
We need to find him.
342
00:17:15,867 --> 00:17:17,650
- Where did she see him?
- She didn't say.
343
00:17:17,669 --> 00:17:19,625
If I hear from him, I'll let you know.
344
00:17:32,370 --> 00:17:34,405
Julia, what is it?
345
00:17:34,803 --> 00:17:36,495
What?
346
00:17:37,274 --> 00:17:38,857
Nothing.
347
00:17:40,266 --> 00:17:44,081
If it truly is nothing, then
will you please stop the pacing?
348
00:17:47,428 --> 00:17:48,886
I have a patient.
349
00:17:49,564 --> 00:17:51,655
Well, a prospective patient.
350
00:17:52,983 --> 00:17:56,106
He's asked me to perform a treatment
I'm not convinced will work.
351
00:17:56,214 --> 00:17:57,501
What is it?
352
00:17:58,705 --> 00:17:59,930
Hypnosis.
353
00:17:59,965 --> 00:18:03,039
Oh! Well, you have some
experience with hypnosis.
354
00:18:03,049 --> 00:18:04,954
It has proven to be effective.
355
00:18:04,970 --> 00:18:06,236
JULIA: For certain things.
356
00:18:07,121 --> 00:18:10,642
He's asking me to cure him
of something unconventional,
357
00:18:11,214 --> 00:18:12,794
his homosexuality.
358
00:18:14,846 --> 00:18:15,946
Oh.
359
00:18:15,991 --> 00:18:20,409
The only doctor with any record
of treatment is highly suspect.
360
00:18:20,652 --> 00:18:24,221
He boasts a 100% success
rate with 45 sessions and a...
361
00:18:24,360 --> 00:18:26,406
A trip to a brothel.
362
00:18:26,799 --> 00:18:29,507
- Could this treatment be harmful?
- No.
363
00:18:30,588 --> 00:18:32,860
Hypnosis either works or it doesn't.
364
00:18:33,535 --> 00:18:35,266
Side effects are quite rare.
365
00:18:36,535 --> 00:18:39,552
So, you aren't concerned with the
effectiveness of the treatment.
366
00:18:39,571 --> 00:18:42,156
No. I'm concerned that
367
00:18:42,246 --> 00:18:44,576
the condition shouldn't
be treated at all.
368
00:18:51,016 --> 00:18:55,809
Some people are given a tremendous
burden to carry in this lifetime.
369
00:18:56,566 --> 00:18:58,291
Through no fault of their own.
370
00:19:00,206 --> 00:19:02,800
Who are we to tell them
that they shouldn't try
371
00:19:02,831 --> 00:19:05,090
to change their circumstances?
372
00:19:11,066 --> 00:19:12,203
Momo?
373
00:19:15,127 --> 00:19:16,949
Nomi. Nomi.
374
00:19:17,275 --> 00:19:18,309
Momo!
375
00:19:18,410 --> 00:19:19,986
- Thanks for coming.
- Are you all right?
376
00:19:20,141 --> 00:19:21,484
I'm sorry, Nomi.
377
00:19:21,906 --> 00:19:24,788
- Why? What's wrong? Where have you been?
- I had to go.
378
00:19:25,035 --> 00:19:26,291
It's not good.
379
00:19:26,760 --> 00:19:29,643
- I don't want to bring you into all of this.
- No. It's okay. Tell me. What do you need?
380
00:19:29,788 --> 00:19:31,290
You told me you know a copper, yeah?
381
00:19:31,356 --> 00:19:33,462
- Friend of yours?
- Yes. He's an Inspector.
382
00:19:33,758 --> 00:19:36,439
- Okay. So, do you remember when...
- Sh!
383
00:19:37,577 --> 00:19:38,842
Who's there?
384
00:19:38,987 --> 00:19:40,917
Oi! You! Stay there!
385
00:19:41,643 --> 00:19:42,966
Bollocks!
386
00:19:43,753 --> 00:19:45,194
What are you doing?
387
00:19:45,503 --> 00:19:46,840
Momo!
388
00:19:50,680 --> 00:19:51,921
BRACKENREID: Give yourself up!
389
00:19:51,988 --> 00:19:54,211
Do you understand? You
have to turn yourself in!
390
00:19:57,198 --> 00:19:58,449
Bloody hell.
391
00:19:58,505 --> 00:19:59,694
He could have gone anywhere.
392
00:19:59,751 --> 00:20:01,593
What are you doing?
393
00:20:02,257 --> 00:20:04,475
- I followed you.
- I told you not to!
394
00:20:04,573 --> 00:20:06,597
You were meeting a
killer. An armed killer.
395
00:20:06,612 --> 00:20:08,926
That's not true. He is my friend.
396
00:20:09,222 --> 00:20:11,240
I've had enough of this
cloak and dagger stuff.
397
00:20:11,415 --> 00:20:14,158
I'm going to inform the local
station house. We'll find him.
398
00:20:14,261 --> 00:20:16,813
If you find him, let me talk to him.
399
00:20:16,978 --> 00:20:19,887
You can talk to him when
he's safely behind bars.
400
00:20:20,013 --> 00:20:23,382
Now, Nomi, go and get yourself
inside your front door.
401
00:20:25,898 --> 00:20:29,260
This is Mamadu Shadd. Goes by Momo.
402
00:20:29,466 --> 00:20:32,596
He was last seen less than
an hour ago on Terauley.
403
00:20:32,632 --> 00:20:36,537
Now, we believe he is responsible
for the murder of George Lai.
404
00:20:36,553 --> 00:20:38,267
He's armed, so be careful.
405
00:20:38,334 --> 00:20:40,629
You find him and you bring him in.
406
00:20:40,660 --> 00:20:43,836
- We can't have a guy like this out on the streets.
- MEN: No, sir.
407
00:20:44,011 --> 00:20:46,236
- Let's go, gents!
- MEN: Yes, sir.
408
00:20:46,272 --> 00:20:48,408
- Thanks for your help.
- Don't worry about it, Tom.
409
00:20:48,428 --> 00:20:50,379
They'll find this rag-bastard.
410
00:20:51,208 --> 00:20:53,504
MAN IN CROWD: Come this
way. Come on! Careful!
411
00:20:55,058 --> 00:20:57,534
BRACKENREID: I could tell she was
hiding something, so I followed her.
412
00:20:57,719 --> 00:21:00,566
- Was she angry?
- She'll understand when this is all over.
413
00:21:00,658 --> 00:21:01,888
MAN: I see him!
414
00:21:02,872 --> 00:21:05,204
- Far side of the building.
- You go that way, Murdoch.
415
00:21:07,438 --> 00:21:09,044
I just saw him. He ran this way.
416
00:21:14,128 --> 00:21:15,827
- DISTANT MAN: Stay right there.
- Where the hell did he go?
417
00:21:15,859 --> 00:21:17,840
- DISTANT MAN: Don't move!
- [GUNSHOT]
418
00:21:18,458 --> 00:21:19,978
That came from behind us.
419
00:21:29,362 --> 00:21:30,701
They shot him.
420
00:21:37,475 --> 00:21:39,493
It's okay. You're going to be all right.
421
00:21:39,519 --> 00:21:41,804
I had to. He had a gun. He had a gun.
422
00:21:41,882 --> 00:21:43,679
Holster your weapon, Constable.
423
00:22:01,196 --> 00:22:02,416
Bloody hell.
424
00:22:08,465 --> 00:22:10,375
DISTANT MAN: All right,
what can I get for you?
425
00:22:13,582 --> 00:22:15,063
This isn't what I wanted.
426
00:22:15,442 --> 00:22:18,318
- It isn't what any of us wanted.
- I didn't want to kill him.
427
00:22:18,524 --> 00:22:20,532
I saw the gun and I reacted.
428
00:22:20,995 --> 00:22:22,598
It just happened so fast.
429
00:22:22,864 --> 00:22:24,626
It could have happened
to anybody in this room.
430
00:22:24,718 --> 00:22:26,499
But I'm the one who killed him.
431
00:22:27,127 --> 00:22:30,338
I killed a man, up close
in the line of duty.
432
00:22:31,189 --> 00:22:32,434
It's a terrible thing.
433
00:22:33,129 --> 00:22:34,735
It stays with you forever.
434
00:22:38,627 --> 00:22:40,367
Chin up, Winchester.
435
00:22:40,521 --> 00:22:41,823
You take comfort in the fact
436
00:22:41,833 --> 00:22:45,097
- you've taken a dangerous man off the streets.
- Yes, sir.
437
00:22:45,370 --> 00:22:47,244
We need to maintain order.
438
00:22:47,254 --> 00:22:50,224
Keep these people in line,
for the good of everyone.
439
00:22:50,325 --> 00:22:51,759
Here, here.
440
00:23:05,820 --> 00:23:07,714
You were supposed to find him.
441
00:23:08,074 --> 00:23:09,922
- I know.
- And bring him here.
442
00:23:10,379 --> 00:23:11,808
Not kill him.
443
00:23:12,581 --> 00:23:13,693
He had a gun.
444
00:23:15,664 --> 00:23:17,013
That's not true.
445
00:23:18,820 --> 00:23:21,286
There must be some explanation.
446
00:23:22,022 --> 00:23:24,910
Desperation makes a man
do curious things, Nomi.
447
00:23:25,255 --> 00:23:28,030
Perhaps he never revealed
this side of himself to you.
448
00:23:29,049 --> 00:23:30,929
- Oh, I can't believe it.
- Sirs?
449
00:23:31,861 --> 00:23:34,758
- I have some new information.
- Go on, Miss Hart.
450
00:23:34,789 --> 00:23:37,211
Detective Murdoch, after
our last conversation
451
00:23:37,216 --> 00:23:38,251
I decided I would go ahead
452
00:23:38,282 --> 00:23:40,274
and look into the burn
mark on Mr. Lai's hand.
453
00:23:40,306 --> 00:23:42,835
- And?
- As it turns out, the area in the centre
454
00:23:42,861 --> 00:23:44,701
was far more shallow than the perimeter.
455
00:23:45,557 --> 00:23:47,236
In other words, it was ring-shaped.
456
00:23:47,706 --> 00:23:50,080
A burn like that could be
caused by an opium lamp.
457
00:23:50,942 --> 00:23:52,885
- Could it have been an accident?
- No.
458
00:23:53,085 --> 00:23:55,022
The intensity of the burn was too great.
459
00:23:55,272 --> 00:23:57,966
His hand would have had to have been
on that lamp for quite some time.
460
00:23:58,445 --> 00:23:59,627
He was tortured.
461
00:23:59,979 --> 00:24:01,184
That was my conclusion.
462
00:24:01,209 --> 00:24:03,031
Momo would never torture someone.
463
00:24:03,886 --> 00:24:05,574
Well, this proves his innocence!
464
00:24:05,816 --> 00:24:08,993
- You don't know that, Nomi.
- I can't believe I started to doubt him.
465
00:24:09,476 --> 00:24:11,014
I thought maybe something went wrong,
466
00:24:11,039 --> 00:24:12,931
that he was pushed to
do something stupid.
467
00:24:12,974 --> 00:24:15,376
This doesn't absolve him completely.
468
00:24:15,658 --> 00:24:17,781
Torture would suggest that this is more
469
00:24:17,794 --> 00:24:19,776
than just a simple robbery gone wrong.
470
00:24:19,904 --> 00:24:21,571
Perhaps something personal?
471
00:24:21,642 --> 00:24:25,008
Seems a bit nefarious for a
simple neighbourhood ragpicker,
472
00:24:25,072 --> 00:24:26,758
- wouldn't you think?
- Oh, exactly!
473
00:24:27,099 --> 00:24:28,965
Thank you for finding all this.
474
00:24:29,866 --> 00:24:32,098
What luck I continued to
look into the evidence.
475
00:24:32,137 --> 00:24:34,328
You all made me believe he was a killer.
476
00:24:34,672 --> 00:24:36,552
I hate that I even listened to you.
477
00:24:36,593 --> 00:24:39,311
- Nomi...
- Everyone, was so ready to believe the worst in him.
478
00:24:39,898 --> 00:24:41,025
Why?
479
00:24:41,236 --> 00:24:43,003
Because he was coloured and poor?
480
00:24:44,216 --> 00:24:46,373
You never even gave him a chance.
481
00:24:52,725 --> 00:24:54,501
This has turned into a real mess.
482
00:24:54,784 --> 00:24:56,122
Hm.
483
00:24:56,344 --> 00:25:00,045
As suspected, his fingermarks
are on the grip of the gun.
484
00:25:00,137 --> 00:25:01,790
Naturally. He was the killer.
485
00:25:01,996 --> 00:25:05,316
There is one more partial
mark from the trigger to check.
486
00:25:10,890 --> 00:25:12,295
That's odd.
487
00:25:12,734 --> 00:25:14,761
- What is it?
- Tented arch.
488
00:25:14,771 --> 00:25:16,006
That's very strange.
489
00:25:16,094 --> 00:25:17,602
BRACKENREID: Elaborate, Murdoch.
490
00:25:18,611 --> 00:25:20,629
Sir, it doesn't match any of the others.
491
00:25:21,200 --> 00:25:23,748
Whoever pulled the
trigger on this gun last
492
00:25:24,180 --> 00:25:25,673
was not Momo.
493
00:25:26,290 --> 00:25:28,957
Bloody hell, Nomi was right.
494
00:25:32,395 --> 00:25:33,847
Llewellyn?
495
00:25:34,474 --> 00:25:35,962
Llewellyn?
496
00:25:36,667 --> 00:25:38,113
Are you all right?
497
00:25:41,613 --> 00:25:42,905
How do you feel?
498
00:25:43,122 --> 00:25:45,363
- Do you want to continue?
- [STAMMERS]
499
00:25:46,974 --> 00:25:48,585
This is...
500
00:25:50,001 --> 00:25:51,416
The same. It's...
501
00:25:52,379 --> 00:25:53,640
it's the same.
502
00:25:56,084 --> 00:25:57,778
I don't feel any different.
503
00:25:59,188 --> 00:26:01,762
I don't believe the
hypnosis will work for you.
504
00:26:02,869 --> 00:26:04,223
Why?
505
00:26:04,644 --> 00:26:07,888
I felt a great deal of
resistance during the process.
506
00:26:07,989 --> 00:26:10,927
- I don't think you truly want to change.
- Oh, no. I do.
507
00:26:11,390 --> 00:26:12,767
I have to.
508
00:26:13,352 --> 00:26:16,497
But perhaps this isn't a choice.
509
00:26:18,700 --> 00:26:20,256
We just have to accept it.
510
00:26:20,268 --> 00:26:22,502
Try to find a way to live alongside it.
511
00:26:24,175 --> 00:26:25,616
I tried that.
512
00:26:26,208 --> 00:26:28,403
I pushed it aside for weeks.
513
00:26:29,947 --> 00:26:32,184
But I can't endure this anymore.
514
00:26:33,518 --> 00:26:36,226
Changing yourself isn't
going to take away that pain.
515
00:26:36,282 --> 00:26:38,526
It will stop it from happening again.
516
00:26:41,317 --> 00:26:45,224
My heart isn't broken because
someone doesn't love me anymore.
517
00:26:46,964 --> 00:26:50,275
It's broken because someone
isn't allowed to love me.
518
00:26:52,292 --> 00:26:53,904
But he does love you.
519
00:26:54,235 --> 00:26:55,860
You don't want to give that up.
520
00:26:59,077 --> 00:27:00,920
That's the only thing I want.
521
00:27:03,081 --> 00:27:04,744
I don't want to be like this.
522
00:27:07,282 --> 00:27:09,294
I don't expect you to understand.
523
00:27:12,619 --> 00:27:15,363
If you want to, we can
try another session.
524
00:27:19,357 --> 00:27:20,567
Miss Johnston.
525
00:27:21,046 --> 00:27:22,317
Miss Hart.
526
00:27:22,868 --> 00:27:25,199
I'm here to collect
Momo's body for his family.
527
00:27:26,209 --> 00:27:29,513
Of course. I'm so sorry.
This must be really hard.
528
00:27:29,652 --> 00:27:31,422
Better me than his poor mother.
529
00:27:46,509 --> 00:27:48,458
I did want to say I was very impressed
530
00:27:48,484 --> 00:27:50,022
by the way you spoke out earlier.
531
00:27:50,125 --> 00:27:52,537
Anyone would be lucky to
have a friend such as you.
532
00:27:53,027 --> 00:27:54,983
Fat lot of good it did Momo.
533
00:27:55,710 --> 00:27:57,241
Don't be so hard on yourself.
534
00:27:57,389 --> 00:27:59,600
You did way more for
him than most would have.
535
00:28:00,433 --> 00:28:01,835
I don't know.
536
00:28:02,318 --> 00:28:04,312
I keep thinking there may
have been a better outcome
537
00:28:04,324 --> 00:28:05,985
if I did some things differently.
538
00:28:06,718 --> 00:28:09,047
I could have been more
agreeable for those coppers.
539
00:28:09,277 --> 00:28:11,779
They may have helped if
I was less troublesome.
540
00:28:11,814 --> 00:28:14,637
- Can I give you a spot of advice?
- Please.
541
00:28:15,171 --> 00:28:17,467
Don't change yourself to
be who they want you to be.
542
00:28:17,786 --> 00:28:20,305
They will always only
see you as one thing.
543
00:28:20,788 --> 00:28:22,189
Take what you deserve.
544
00:28:22,248 --> 00:28:25,053
Protect your heart and
don't trust any of them.
545
00:28:25,279 --> 00:28:27,833
No matter what we do, we
will always be vilified.
546
00:28:28,444 --> 00:28:32,041
If we fight for what's
right people will see.
547
00:28:33,013 --> 00:28:34,879
They'll understand.
548
00:28:36,275 --> 00:28:39,173
I think you're in for a few more
disappointments, Miss Johnston.
549
00:28:39,464 --> 00:28:40,808
BRACKENREID: Nomi.
550
00:28:41,671 --> 00:28:44,805
Miss Hart, we'd like a
word about Momo's hands.
551
00:28:44,869 --> 00:28:46,780
Had he washed them recently?
552
00:28:46,858 --> 00:28:49,349
Ah, no. They were covered
in days of grime, Detective.
553
00:28:49,367 --> 00:28:52,970
MURDOCH: Excellent. I'd like you
to perform a gunpowder residue test.
554
00:28:53,022 --> 00:28:55,132
Already done. There wasn't any.
555
00:28:57,397 --> 00:28:59,829
That leads us to one conclusion.
556
00:29:00,382 --> 00:29:03,654
- Mr. Shadd never fired that gun.
- Of course not.
557
00:29:04,027 --> 00:29:06,124
He was a ragpicker, for God's sake.
558
00:29:06,285 --> 00:29:08,736
He probably just found
it and picked it up.
559
00:29:09,914 --> 00:29:11,972
An innocent man killed by the police.
560
00:29:12,198 --> 00:29:14,374
NOMI: He must have been
trying to give me the gun.
561
00:29:14,876 --> 00:29:16,977
That's why he wanted to meet with me.
562
00:29:17,321 --> 00:29:19,213
I just wanted to make
sure you were safe.
563
00:29:19,314 --> 00:29:20,503
NOMI: He needed me.
564
00:29:21,486 --> 00:29:24,456
If it wasn't for you,
Momo would still be alive.
565
00:29:31,369 --> 00:29:33,391
? Brethren, let us pray. ?
566
00:29:33,412 --> 00:29:38,303
? May the Lord who frees
you from sin raise you up. ?
567
00:29:38,333 --> 00:29:40,361
- ? Amen. ?
- Amen!
568
00:29:41,148 --> 00:29:43,537
Let us now go in the spirit of the Lord.
569
00:29:43,568 --> 00:29:45,506
All right, all right, enough of this.
570
00:29:46,265 --> 00:29:48,154
- It's time to disperse.
- No!
571
00:29:49,971 --> 00:29:51,175
What's that?
572
00:29:51,191 --> 00:29:53,306
You patrol our homes, you harass us
573
00:29:53,322 --> 00:29:55,449
and you hunt us like
animals in the street.
574
00:29:55,617 --> 00:29:57,346
Now you won't even
let us mourn in peace.
575
00:29:57,361 --> 00:29:58,982
Amen, sister. You tell them!
576
00:29:59,013 --> 00:30:00,573
Easy, Constable.
577
00:30:02,534 --> 00:30:06,878
Momo was the kindest, most
gentle soul you could ever meet.
578
00:30:07,451 --> 00:30:10,462
But that's just the type
of man that Momo was.
579
00:30:11,363 --> 00:30:13,267
He cared about his community.
580
00:30:14,683 --> 00:30:17,475
Seeing other people
smile made him smile.
581
00:30:20,222 --> 00:30:23,362
He was a loving, gentle soul
582
00:30:24,712 --> 00:30:26,197
and I am going to miss him.
583
00:30:28,616 --> 00:30:32,452
Right before he died, he
even gave me a small gift.
584
00:30:33,470 --> 00:30:37,727
The most beautiful carved
lotus you could ever see.
585
00:30:38,628 --> 00:30:41,395
And it is something that
I will cherish forever.
586
00:30:42,066 --> 00:30:43,397
- Speak, Sister!
- Amen.
587
00:30:43,420 --> 00:30:46,128
So let us go and lay our friend to rest.
588
00:30:48,346 --> 00:30:49,859
As is our right.
589
00:30:50,106 --> 00:30:52,639
[ALL SPEAK IN AGREEMENT]
590
00:30:52,740 --> 00:30:53,907
All right, move it!
591
00:30:58,982 --> 00:31:02,216
Ah, sir. We found and
raided three opium dens.
592
00:31:03,986 --> 00:31:05,768
These are all the tins you found?
593
00:31:06,547 --> 00:31:09,430
Well, yes, sir. It was no
easy task, I can tell you.
594
00:31:12,026 --> 00:31:13,817
Unfortunately, it won't be of any help.
595
00:31:13,862 --> 00:31:16,063
None of these are Blue
Dragon brand opium.
596
00:31:27,437 --> 00:31:28,729
HIGGINS: What is it, sir?
597
00:31:30,772 --> 00:31:32,013
MURDOCH: Blue Dragon.
598
00:31:33,397 --> 00:31:34,613
Where did you find this one?
599
00:31:35,153 --> 00:31:37,644
That one was found close
to the original fire
600
00:31:37,675 --> 00:31:40,249
in the back of a laundry
run by a woman named...
601
00:31:40,342 --> 00:31:42,982
- Sue Sing?
- Yes, sir. That's it.
602
00:31:47,862 --> 00:31:50,391
- Bring her in, Henry.
- Oh. Sorry, sir. Right.
603
00:31:50,462 --> 00:31:53,930
- You forgot your...
- Ah. Yes. Sir.
604
00:31:57,592 --> 00:31:59,142
MAN: Thank you.
605
00:32:00,712 --> 00:32:03,410
Pardon me, but I can't let you in.
606
00:32:03,511 --> 00:32:04,852
And why is that?
607
00:32:05,572 --> 00:32:07,281
You shouldn't have
been sold this ticket.
608
00:32:07,353 --> 00:32:10,323
Tonight is reserved for
our special clientele.
609
00:32:10,351 --> 00:32:11,584
And I am not?
610
00:32:11,676 --> 00:32:13,323
Thank you for being so understanding.
611
00:32:13,354 --> 00:32:14,666
What's the holdup here?
612
00:32:14,697 --> 00:32:16,931
My love, what are you doing
outside? The show's about to start.
613
00:32:16,962 --> 00:32:18,228
Mr. Carmichael.
614
00:32:18,352 --> 00:32:19,561
Come on, now.
615
00:32:31,901 --> 00:32:33,178
Oh, no.
616
00:32:33,698 --> 00:32:35,020
MAN: Don't move.
617
00:32:37,470 --> 00:32:38,932
Bad luck, missy.
618
00:32:38,999 --> 00:32:40,827
Move and you're dead.
619
00:32:41,095 --> 00:32:43,905
Please. Please, take what you want.
620
00:33:02,668 --> 00:33:03,779
They won't get away with this.
621
00:33:03,795 --> 00:33:06,548
- We'll get the lads onto it right away.
- I'm not so sure about that.
622
00:33:06,857 --> 00:33:09,437
- Oi! Decker!
- What is it?
623
00:33:10,352 --> 00:33:13,044
This young lady had her room
in the Ward robbed last night.
624
00:33:13,075 --> 00:33:15,685
And your constables haven't
done a single thing about it.
625
00:33:15,891 --> 00:33:16,894
Huh?
626
00:33:17,486 --> 00:33:21,267
We can't investigate every little
thing that happens in the Ward, Tom.
627
00:33:21,308 --> 00:33:23,887
It's the constabulary's responsibility.
628
00:33:24,587 --> 00:33:27,341
Sure. Fine. We'll, ah, look
into it when we have time.
629
00:33:27,392 --> 00:33:28,808
BRACKENREID: Decker, don't palm me off.
630
00:33:28,926 --> 00:33:30,805
You need to send someone
round there right now!
631
00:33:30,820 --> 00:33:32,052
It's the Ward, Tom!
632
00:33:32,053 --> 00:33:34,683
These people are always robbing
each other and all sorts.
633
00:33:34,699 --> 00:33:36,853
- It's in their nature.
- That's not true.
634
00:33:37,355 --> 00:33:38,690
Why do you care so much?
635
00:33:38,746 --> 00:33:41,145
Who knows why this one's
room was broken into?
636
00:33:41,165 --> 00:33:43,230
A woman like her living in the Ward.
637
00:33:43,235 --> 00:33:44,552
It's probably not aboveboard, anyway.
638
00:33:44,583 --> 00:33:46,513
Be careful what you
say about my daughter!
639
00:33:46,611 --> 00:33:48,335
[LAUGHS]
640
00:33:49,884 --> 00:33:53,257
Your daughter? I didn't take
you for that kind of a man, Tom.
641
00:33:53,267 --> 00:33:54,863
And what kind of man do you think I am?
642
00:33:54,878 --> 00:33:56,432
A man of integrity.
643
00:33:57,204 --> 00:33:58,599
Be careful, Tom.
644
00:33:58,812 --> 00:34:00,797
You don't want to reveal
something like that
645
00:34:00,910 --> 00:34:02,285
to the wrong person.
646
00:34:04,957 --> 00:34:06,424
Are you threatening me?
647
00:34:07,680 --> 00:34:10,130
I'm just looking out for
your reputation, is all.
648
00:34:10,336 --> 00:34:11,896
And what's that supposed to mean?
649
00:34:11,921 --> 00:34:13,754
Never mind him, Nomi.
650
00:34:14,176 --> 00:34:16,065
I'll sort this out myself.
651
00:34:22,159 --> 00:34:24,172
NOMI: I can't believe I left this out.
652
00:34:24,496 --> 00:34:27,186
- What is it?
- It's a necklace my mother gave me.
653
00:34:29,445 --> 00:34:30,970
They didn't take it?
654
00:34:31,066 --> 00:34:32,643
They weren't trying to rob me?
655
00:34:33,170 --> 00:34:34,905
Unless they were looking
for something else.
656
00:34:35,528 --> 00:34:38,133
What could they possibly
be looking for in here?
657
00:34:42,761 --> 00:34:44,485
Is that the trinket that Momo gave you?
658
00:34:44,552 --> 00:34:46,148
The one that you
mentioned at the funeral?
659
00:34:46,493 --> 00:34:49,782
Yes. Isn't it beautiful?
660
00:34:50,281 --> 00:34:52,562
Looks expensive. I
wonder where he found it.
661
00:34:54,039 --> 00:34:56,917
- Hey! Give that back! You might break it.
- You might have to.
662
00:34:56,984 --> 00:34:59,156
- There's something inside it. Give it here.
- No!
663
00:34:59,831 --> 00:35:01,761
If those men were after it,
it may have something to do
664
00:35:01,771 --> 00:35:03,732
with whatever Momo found
himself mixed up in.
665
00:35:04,530 --> 00:35:06,867
I think there's a trick to it.
666
00:35:13,389 --> 00:35:14,820
Look.
667
00:35:16,400 --> 00:35:17,595
A film.
668
00:35:21,486 --> 00:35:22,799
You recognize this?
669
00:35:23,458 --> 00:35:26,077
Opium. Everybody know opium.
670
00:35:26,144 --> 00:35:28,419
This particular brand of opium,
671
00:35:29,062 --> 00:35:32,681
it's the same as the kind that
was found in Mr. Lai's den.
672
00:35:33,325 --> 00:35:35,543
Ah. He still have den?
673
00:35:36,017 --> 00:35:37,370
I not know.
674
00:35:37,782 --> 00:35:38,997
Hm.
675
00:35:39,815 --> 00:35:42,055
This tin, along with several others,
676
00:35:42,189 --> 00:35:44,799
are the ones that were found
in the back of your laundry.
677
00:35:45,468 --> 00:35:46,961
My laundry?
678
00:35:47,522 --> 00:35:48,973
I no understand.
679
00:35:49,833 --> 00:35:52,396
Oh, it's a very lavish opium den.
680
00:35:52,489 --> 00:35:55,127
La... la-vish?
681
00:35:55,530 --> 00:35:56,817
No understand.
682
00:35:56,889 --> 00:35:58,752
English not so good.
683
00:35:58,814 --> 00:36:01,449
- You don't understand the word lavish?
- No!
684
00:36:01,666 --> 00:36:04,507
- No, English no good.
- No good. Yes.
685
00:36:05,125 --> 00:36:06,405
Well, that's interesting.
686
00:36:06,555 --> 00:36:08,662
Because you seemed to
understand the word lavish
687
00:36:08,687 --> 00:36:10,530
perfectly well the night that Mr. Lai
688
00:36:10,556 --> 00:36:12,719
was murdered when you said it to me.
689
00:36:15,235 --> 00:36:16,363
Hm.
690
00:36:17,439 --> 00:36:19,415
Apologies, Detective.
691
00:36:19,953 --> 00:36:21,763
I am not myself today.
692
00:36:22,648 --> 00:36:25,016
Such a mistake is quite rare for me.
693
00:36:25,114 --> 00:36:27,259
So you killed Mr. Lai for his opium?
694
00:36:27,275 --> 00:36:29,776
My own cousin? Never.
695
00:36:30,023 --> 00:36:33,209
I bought that opium. I
had no idea it was stolen.
696
00:36:33,266 --> 00:36:34,625
MURDOCH: Who did you buy it from?
697
00:36:35,083 --> 00:36:37,105
- I do not know.
- Miss Sing,
698
00:36:37,260 --> 00:36:39,967
you don't know who you
purchased opium from?
699
00:36:40,189 --> 00:36:43,098
I mean, Detective, that I cannot,
700
00:36:43,190 --> 00:36:44,822
rather, will not say.
701
00:36:44,931 --> 00:36:46,104
[DOOR OPENS]
702
00:36:46,645 --> 00:36:49,455
Murdoch. I need your help with this.
703
00:36:50,243 --> 00:36:53,371
MURDOCH: Constables Gracie
and Buck from Station House 1.
704
00:36:53,459 --> 00:36:56,562
They appear to be selling
opium to Miss Sing.
705
00:36:56,789 --> 00:36:58,090
Bollocks!
706
00:36:58,653 --> 00:37:01,561
I can't wait to see the look
on that bastard Decker's face.
707
00:37:01,828 --> 00:37:03,769
Sir, where did you get this negative?
708
00:37:04,243 --> 00:37:06,894
Momo gave this trinket
box to Nomi. It was inside.
709
00:37:08,145 --> 00:37:11,821
Sir, this is a Chinese puzzle box
710
00:37:12,289 --> 00:37:15,562
and Mr. Lai did sell cameras.
711
00:37:15,598 --> 00:37:19,710
It's plausible that he gave
this to Momo for safekeeping.
712
00:37:19,802 --> 00:37:22,733
And he gave it to Nomi so the
men after him wouldn't find it.
713
00:37:22,785 --> 00:37:25,168
Because those men
were police constables.
714
00:37:25,914 --> 00:37:28,927
Which would explain why Miss
Sing is refusing to speak to me.
715
00:37:29,719 --> 00:37:31,233
Get a confession, Murdoch.
716
00:37:31,500 --> 00:37:33,615
I'm going to pay
Station House 1 a visit.
717
00:37:33,919 --> 00:37:35,968
McNab! Break out the armory.
718
00:37:36,169 --> 00:37:38,392
MAN: You heard the man! Up and at 'em!
719
00:37:39,066 --> 00:37:41,706
Is this why you wouldn't tell
me who sold you the opium?
720
00:37:42,077 --> 00:37:44,790
Because it was sold to
you by police constables?
721
00:37:45,505 --> 00:37:46,818
Tell me everything you know,
722
00:37:46,833 --> 00:37:49,098
and you will need to testify in court.
723
00:37:50,679 --> 00:37:54,649
I'm not stupid enough to point
fingers at a cop to a cop.
724
00:37:55,524 --> 00:37:57,644
Look what happened to poor Mr. Lai.
725
00:37:57,886 --> 00:38:00,259
These men need to be brought to justice.
726
00:38:00,527 --> 00:38:03,420
No harm will come to you
as long as I am involved.
727
00:38:04,686 --> 00:38:06,663
You are naive, Detective.
728
00:38:06,997 --> 00:38:09,289
There will be no justice.
729
00:38:09,541 --> 00:38:11,909
No one cares about a dead Chinese man,
730
00:38:11,929 --> 00:38:13,905
far less a dead Chinese woman.
731
00:38:15,218 --> 00:38:18,260
Testifying against them is
the only right thing to do.
732
00:38:18,702 --> 00:38:20,252
Don't you want to see the men
733
00:38:20,272 --> 00:38:22,537
who killed your cousin behind bars?
734
00:38:22,943 --> 00:38:26,193
They're coppers. They protect their own.
735
00:38:26,574 --> 00:38:29,457
If I testify, it will ruin my life
736
00:38:29,632 --> 00:38:33,278
and it won't even help to put the
corrupt constables behind bars!
737
00:38:35,476 --> 00:38:37,957
Arrest me for the drug
charge, if you must.
738
00:38:38,230 --> 00:38:40,753
I'd rather take my chances in the cells.
739
00:38:43,444 --> 00:38:44,726
BRACKENREID: Oi, Decker!
740
00:38:45,112 --> 00:38:47,742
I have two of your constables
selling stolen opium
741
00:38:47,753 --> 00:38:49,287
to an underground opium den.
742
00:38:49,431 --> 00:38:52,895
Opium, mind you, that was stolen
from a man who turned up dead.
743
00:38:53,621 --> 00:38:56,164
So, you tell me: what do
you think should happen next?
744
00:38:56,175 --> 00:38:59,634
You are way off step,
Tom. These are good men.
745
00:38:59,716 --> 00:39:01,502
Good men don't shoot people.
746
00:39:02,011 --> 00:39:04,261
You think patrolling the Ward is easy?
747
00:39:04,575 --> 00:39:07,452
You come here, puffed up like a pigeon,
748
00:39:07,487 --> 00:39:09,109
and try to arrest my men?
749
00:39:09,134 --> 00:39:11,692
Why don't you go back to
the part of town you belong?
750
00:39:11,739 --> 00:39:14,366
That Momo character was the
killer. What are you on about?
751
00:39:14,379 --> 00:39:16,116
He was most certainly not.
752
00:39:16,258 --> 00:39:17,976
He never fired that gun.
753
00:39:18,317 --> 00:39:22,387
But, curiously, we did find an
unidentified fingermark on the trigger.
754
00:39:22,557 --> 00:39:24,863
- COP: So what?
- Now, Decker, I wonder
755
00:39:25,295 --> 00:39:27,606
would your constabless be
willing to give their fingermarks
756
00:39:27,616 --> 00:39:28,939
to clear themselves?
757
00:39:29,075 --> 00:39:31,276
If they truly are as
innocent as you claim.
758
00:39:31,878 --> 00:39:34,040
Okay, okay. The gun was placed...
759
00:39:34,071 --> 00:39:36,570
- What are you doing?
- ... but it was only because the man was guilty.
760
00:39:36,583 --> 00:39:39,099
He killed someone. We had
to bring him to justice,
761
00:39:39,144 --> 00:39:41,139
- one way or the other.
- Not that way, son.
762
00:39:41,223 --> 00:39:42,392
Enough!
763
00:39:42,732 --> 00:39:45,640
My men did their job, end of story.
764
00:39:45,686 --> 00:39:47,379
BRACKENREID: I don't think so, Decker.
765
00:39:47,513 --> 00:39:49,155
This time I've got proof.
766
00:39:49,696 --> 00:39:51,373
Constables Gracie and Buck,
767
00:39:51,481 --> 00:39:54,183
I'm arresting the pair of you
for the murder of Mr. George Lai.
768
00:39:54,240 --> 00:39:56,155
- No way!
- Take 'em away, lads.
769
00:39:56,202 --> 00:39:57,668
Get your hands off of me!
770
00:39:57,709 --> 00:40:00,261
Let's see what the Crown
has to say about this.
771
00:40:01,152 --> 00:40:02,748
I'm sure we will, Decker.
772
00:40:03,309 --> 00:40:04,792
I'm sure we will.
773
00:40:09,775 --> 00:40:12,230
The Crown Attorney isn't too
happy with the murder charges.
774
00:40:12,246 --> 00:40:13,868
Did he not look at the evidence?
775
00:40:13,888 --> 00:40:15,730
They're going to be charged
with stealing the opium,
776
00:40:15,831 --> 00:40:18,378
lose their jobs, maybe a few
weeks in jail, but nothing more.
777
00:40:18,790 --> 00:40:21,152
So, they won't be punished
for Mr. Lai's murder?
778
00:40:21,374 --> 00:40:24,238
Decker and the rest of Station
House 1 are lying for them.
779
00:40:24,275 --> 00:40:26,599
Counsel for the Crown says
he'll never get a conviction.
780
00:40:26,984 --> 00:40:29,552
Miss Sing is refusing
to testify now, anyway.
781
00:40:29,578 --> 00:40:32,566
- I'm beginning to see why.
- Are you really surprised?
782
00:40:32,906 --> 00:40:34,327
What's that, Watts?
783
00:40:34,867 --> 00:40:37,759
We work for a system
that builds laws to ensure
784
00:40:37,772 --> 00:40:41,163
that those who fit what
society wants are rewarded,
785
00:40:41,349 --> 00:40:44,193
while those who do
not are left to suffer.
786
00:40:44,341 --> 00:40:46,850
You can't get rid of the rule
of law. There'd be anarchy.
787
00:40:47,426 --> 00:40:49,629
But the laws don't apply to everyone.
788
00:40:53,034 --> 00:40:55,002
There is injustice all around us.
789
00:40:55,249 --> 00:40:57,123
But we live in a democracy.
790
00:40:57,334 --> 00:41:00,572
In time, laws will evolve
to reflect the people.
791
00:41:00,978 --> 00:41:03,125
Oh! Really?
792
00:41:04,174 --> 00:41:05,718
When?
793
00:41:06,477 --> 00:41:08,762
And what are we supposed
to do until then?
794
00:41:09,714 --> 00:41:11,336
Our best, Watts.
795
00:41:11,593 --> 00:41:13,311
We do our best.
796
00:41:16,669 --> 00:41:19,052
- NOMI: Father.
- Thank you for coming.
797
00:41:19,372 --> 00:41:21,337
Any news on the case?
798
00:41:21,723 --> 00:41:23,386
It's not looking too good.
799
00:41:23,545 --> 00:41:26,675
- The crown are not going to prosecute.
- Well, we still have to do something.
800
00:41:26,759 --> 00:41:29,666
- We can't give up.
- I'm so sorry, Nomi.
801
00:41:29,686 --> 00:41:32,176
- My hands are tied.
- Your hands are never truly tied.
802
00:41:32,375 --> 00:41:34,898
You just have to decide what
you're willing to fight for.
803
00:41:34,988 --> 00:41:37,227
- It's not that simple.
- Well, like yesterday.
804
00:41:37,459 --> 00:41:39,022
You stood up for me.
805
00:41:39,286 --> 00:41:41,274
You finally said I'm your daughter.
806
00:41:42,059 --> 00:41:44,185
Well, yes, you are.
807
00:41:45,379 --> 00:41:47,631
I appreciate that more than you know.
808
00:41:49,692 --> 00:41:51,363
I'm sorry it's taken so long.
809
00:41:51,894 --> 00:41:53,790
Let's just move forward together.
810
00:41:54,131 --> 00:41:55,664
As a family.
811
00:41:56,067 --> 00:41:57,643
Come here.
812
00:41:59,438 --> 00:42:02,186
I have the most wonderful
evening planned for us.
813
00:42:02,450 --> 00:42:04,542
- Is that so?
- I want to show you my beautiful
814
00:42:04,549 --> 00:42:07,946
new jade opium pipe. And
we can try Blue Dragon.
815
00:42:07,978 --> 00:42:09,632
It's all the rage uptown.
816
00:42:09,879 --> 00:42:11,948
- Constable.
- Hello, sir.
817
00:42:13,016 --> 00:42:15,486
- Unbelievable.
- What? It's only a hobby.
818
00:42:15,487 --> 00:42:17,340
Which I've taken up at your suggestion.
819
00:42:17,372 --> 00:42:19,482
In the past three days
I've seen two dead bodies
820
00:42:19,502 --> 00:42:22,573
because of the Opium law, a law that
doesn't seem to affect you at all.
821
00:42:22,779 --> 00:42:24,542
Of course not. Why should it?
822
00:42:24,574 --> 00:42:27,644
You go through life so easily
doing whatever you please.
823
00:42:27,830 --> 00:42:30,163
Do you think I would have
fared as well brandishing
824
00:42:30,199 --> 00:42:33,293
- that tin in front of that officer?
- Well, that's certainly no fault of mine.
825
00:42:33,447 --> 00:42:35,152
Anyway, you would have fared just fine
826
00:42:35,165 --> 00:42:38,217
- so long as you were with me.
- And that is precisely the problem.
827
00:42:38,501 --> 00:42:41,331
All right, all right.
You've had your row.
828
00:42:41,679 --> 00:42:43,436
Can we get back to the merriment?
829
00:42:43,448 --> 00:42:45,421
- Where are you going?
- I feel like a walk.
830
00:42:45,483 --> 00:42:46,554
- Then let's...
- Alone.
831
00:42:46,580 --> 00:42:49,693
Violet. Come on!
832
00:42:50,394 --> 00:42:51,763
I'll see you at home.
833
00:42:51,964 --> 00:42:53,452
If you're conscious.
834
00:43:05,203 --> 00:43:07,236
You must be feeling very
pleased with yourself.
835
00:43:07,947 --> 00:43:09,070
Of course.
836
00:43:09,367 --> 00:43:11,220
Justice was served, hm?
837
00:43:11,640 --> 00:43:13,300
We know what you did, Decker.
838
00:43:13,776 --> 00:43:16,378
Your constables may have
got away with this one,
839
00:43:16,651 --> 00:43:19,837
but I'll be keeping a close eye on
you lot very carefully from now on.
840
00:43:21,240 --> 00:43:22,917
Is that a threat?
841
00:43:25,403 --> 00:43:29,400
Last I checked, you are the one
with a dirty little secret, Tom.
842
00:43:33,401 --> 00:43:35,537
Please excuse my clumsiness.63878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.