Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,533 --> 00:00:13,839
A férjed
még mindig nem mászik?
2
00:00:13,883 --> 00:00:15,493
KRISTEN:
Igen. Még néhány hét.
3
00:00:15,537 --> 00:00:17,669
Vigyázol a gyerekekre,
kifizeti a számlákat,
4
00:00:17,713 --> 00:00:20,803
van teljes munkaidős munkád,
és ő, mi van, Nepálban van.
5
00:00:27,288 --> 00:00:29,290
♪
6
00:00:38,342 --> 00:00:40,431
KORECKI:
Te készítetted ezeket a fotókat?
7
00:00:40,475 --> 00:00:42,433
Én csináltam.
8
00:00:42,477 --> 00:00:46,785
És megtették a vatikáni vendégeinket
tudod, hogy elvetted őket?
9
00:00:46,829 --> 00:00:48,135
Nem.
10
00:00:50,006 --> 00:00:51,616
És mit jelentenek?
11
00:00:51,660 --> 00:00:55,055
Ez a gonosz térképe.
12
00:00:55,098 --> 00:00:56,665
Ezek sigilok,
13
00:00:56,708 --> 00:00:59,972
hm, okkult szimbólumok
képviselve
14
00:01:00,016 --> 00:01:02,105
démoni hierarchia a Földön.
15
00:01:02,149 --> 00:01:04,020
KORECKI: És mi
akarsz vele?
16
00:01:04,064 --> 00:01:08,155
Te és én a gonoszságról beszéltünk
szervezettebbé válni
17
00:01:08,198 --> 00:01:10,809
technológia, közösségi média segítségével.
18
00:01:10,853 --> 00:01:13,334
A 60?
19
00:01:13,377 --> 00:01:16,293
Itt 60 sigil van.
20
00:01:16,337 --> 00:01:18,121
Néhányuk van
már találkozott.
21
00:01:18,165 --> 00:01:19,557
Leland Townsend,
22
00:01:19,601 --> 00:01:21,385
Dwight Ferrell,
a gyilkos
23
00:01:21,429 --> 00:01:22,865
a három gyermek közül.
24
00:01:22,908 --> 00:01:25,346
És a többiek?
25
00:01:26,695 --> 00:01:28,740
Ezért
hozzád jöttünk.
26
00:01:28,784 --> 00:01:31,352
Meg akarjuk találni a többit.
27
00:01:32,701 --> 00:01:35,530
A pszichológiai tanácsadója
egyetérteni mindezzel?
28
00:01:37,097 --> 00:01:39,490
Nézd, amikor beszélsz
a démoni gonoszságról,
29
00:01:39,534 --> 00:01:40,926
Túl vagyok a mélységemen,
30
00:01:40,970 --> 00:01:43,494
de úgy tűnik, hogy a pszichopaták tudatában vannak
ennek a dokumentumnak
31
00:01:43,538 --> 00:01:45,192
és szervezés
körül.
32
00:01:45,235 --> 00:01:47,890
Ezek a szimbólumok úgy tűnik
hogy inspirálja őket.
33
00:01:50,545 --> 00:01:52,155
Rendben.
34
00:01:52,199 --> 00:01:54,897
Jóváhagyom
némi korlátozott figyelem erre.
35
00:01:57,204 --> 00:01:59,510
E szimbólumok közül melyik
a következőt nézed?
36
00:01:59,554 --> 00:02:01,686
Ööö ...
37
00:02:01,730 --> 00:02:03,862
Ez a sigil
38
00:02:03,906 --> 00:02:05,777
néhányban használták
legújabb festmények.
39
00:02:05,821 --> 00:02:08,040
A művész helyi.
40
00:02:08,084 --> 00:02:09,912
Beszélni akartam vele.
41
00:02:14,395 --> 00:02:16,571
Jó. Ki az?
42
00:02:20,749 --> 00:02:22,403
Apád?
43
00:02:23,839 --> 00:02:24,883
Kint várok.
44
00:02:24,927 --> 00:02:27,190
Nem. Jól vagyok, hogy elmész,
45
00:02:27,234 --> 00:02:29,236
de Kristenet akarom
hogy veled menjek.
46
00:02:29,279 --> 00:02:31,455
Rendben van, én is
csak várj a kocsiban. Nem kell, hogy velem menjen.
47
00:02:31,499 --> 00:02:32,717
David, Kristen,
mindketten megyek.
48
00:02:32,761 --> 00:02:34,110
Most...
49
00:02:35,242 --> 00:02:37,418
Egy kérdés:
50
00:02:37,461 --> 00:02:41,857
ha ő a 60 közé tartozik,
mi a terved?
51
00:02:57,264 --> 00:02:59,396
Tehát mi a tervünk?
52
00:02:59,440 --> 00:03:02,007
Nincs ötletem.
53
00:03:02,051 --> 00:03:05,315
Kitérek az utadból.
Beszélsz az apáddal.
54
00:03:05,359 --> 00:03:09,319
Tehát megtudhatom, hogy
eladta a lelkét az ördögnek?
55
00:03:09,363 --> 00:03:13,149
Nem, valószínűleg csak látta
a szimbólum valahol.
56
00:03:13,193 --> 00:03:17,327
Csak azért, hogy figyelmeztesselek, apám
lehet ... egy kicsit gazember.
57
00:03:17,371 --> 00:03:20,243
Mikor volt utoljára
láttad őt?
58
00:03:20,287 --> 00:03:23,246
Öt évvel ezelőtt.
59
00:03:23,290 --> 00:03:24,639
[telefon csörög]
60
00:03:24,682 --> 00:03:27,511
Oh. Ez d'Artagnan.
61
00:03:27,555 --> 00:03:30,427
Tehát hivatalosan is
elhagyva minket
62
00:03:30,471 --> 00:03:32,516
valóság TV-hez?
63
00:03:32,560 --> 00:03:34,605
Igen. Úgy van,
Megtaláltam új elhívásomat.
64
00:03:34,649 --> 00:03:36,346
[hangszórón]:
Próbáljuk meg újra.
65
00:03:36,390 --> 00:03:39,262
Oké. Nézd, úgy néz ki
ez örökké tart,
66
00:03:39,306 --> 00:03:41,612
szóval valószínűleg nem fogok
találkozhatok veletek srácok.
67
00:03:41,656 --> 00:03:44,267
Semmi gond.
Az állam felé tartunk.
68
00:03:44,311 --> 00:03:46,313
Ott van a barátod?
69
00:03:46,356 --> 00:03:48,880
Nem, szerencsére.
70
00:03:48,924 --> 00:03:50,447
Tudod mit
mondanád neki?
71
00:03:50,491 --> 00:03:51,840
[sóhajok]:
Nem.
72
00:03:51,883 --> 00:03:55,626
Valószínűleg csak,
- Örülök, hogy látlak. Viszlát.
73
00:03:55,670 --> 00:03:57,149
Ó, kellene
hívd újra.
74
00:03:57,193 --> 00:03:59,935
Nem, háromszor elég.
75
00:04:01,110 --> 00:04:03,025
Rendben. Mennem kell.
76
00:04:03,068 --> 00:04:05,680
Srácok, uh, próbáljátok meg nem kapni
túl sok bajba,
77
00:04:05,723 --> 00:04:08,378
és ne ölj meg démonokat
nélkülem.
78
00:04:08,422 --> 00:04:10,032
Rendben.
Ígéret.
79
00:04:11,338 --> 00:04:12,991
Tehát ki a barát?
80
00:04:13,035 --> 00:04:16,647
Ó, ez csak egy színésznő
a valóság TV-show, amin részt vett,
81
00:04:16,691 --> 00:04:18,083
Vanessa.
82
00:04:18,127 --> 00:04:20,521
Megadta neki a számát,
és háromszor hívta,
83
00:04:20,564 --> 00:04:22,479
de soha
visszahívott.
84
00:04:22,523 --> 00:04:23,698
Jaj.
85
00:04:23,741 --> 00:04:26,657
Minden, amit csinálunk,
ellenőrizni és ellenőrizni fogja
86
00:04:26,701 --> 00:04:28,268
mert nem futunk
az igazságtól.
87
00:04:28,311 --> 00:04:31,009
BEN: Igen, szkeptikus vagyok
mert ez a műsor
88
00:04:31,053 --> 00:04:32,402
szükség lesz
hogy meggyőzzön
89
00:04:32,446 --> 00:04:34,535
hogy vannak szellemek
és démonok.
90
00:04:34,578 --> 00:04:36,580
Meg kell csinálnod
az ajkaddal szinkronban.
91
00:04:36,624 --> 00:04:38,060
Igen, de az
nem az, amit mondtam.
92
00:04:38,103 --> 00:04:40,062
Hosszúra kellett vágnunk.
93
00:04:40,105 --> 00:04:43,065
Ez nem rövidebb,
ez butább.
94
00:04:43,108 --> 00:04:46,503
Mondtam valamit a műsorodról
hogy egy darab baromság.
95
00:04:46,547 --> 00:04:49,071
Nézd, megpróbálunk alkotni
egy történet ív itt,
96
00:04:49,114 --> 00:04:51,029
és el kell kezdenünk
veled mint elutasító
97
00:04:51,073 --> 00:04:52,248
szellemek, nem a show.
98
00:04:52,292 --> 00:04:54,250
Rendben? Nézzük
próbáld ki még egyszer.
99
00:04:54,294 --> 00:04:55,643
Nem akarjuk
hogy egész éjjel itt legyek.
100
00:04:55,686 --> 00:04:57,253
Igen, nem akarok itt lenni
akár egész éjjel,
101
00:04:57,297 --> 00:04:58,515
de ez hazugság.
102
00:04:58,559 --> 00:05:01,475
Ez a TV. Nem kell
pontosan igaz.
103
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Hé.
104
00:05:06,349 --> 00:05:08,264
Nézd, próbáljuk ki
ismét oké?
105
00:05:10,484 --> 00:05:13,313
Minden, amit csinálunk,
ellenőrizni és ellenőrizni fogja
106
00:05:13,356 --> 00:05:15,227
mert nem futunk
az igazságtól.
107
00:05:15,271 --> 00:05:18,405
Igen, szkeptikus vagyok, mert
108
00:05:18,448 --> 00:05:21,059
erre a műsorra szükség lesz
hogy meggyőzzön
109
00:05:21,103 --> 00:05:23,714
hogy vannak szellemek
és démonok.
110
00:05:23,758 --> 00:05:24,976
Dühös vagy.
111
00:05:25,020 --> 00:05:27,544
Próbáljuk újra,
nem olyan dühös.
112
00:05:27,588 --> 00:05:30,068
Biztos. Miért ne?
113
00:05:30,112 --> 00:05:32,157
♪
114
00:05:45,823 --> 00:05:48,609
[sóhajt]
Istenem, olyan nagyszerű itt.
115
00:05:48,652 --> 00:05:51,568
Tíz mérföldre már nem egy másik ház.
116
00:05:51,612 --> 00:05:54,005
Olyan, mint a kezdet
egy horrorfilm.
117
00:05:54,049 --> 00:05:56,573
Nos, hát,
rossz mobiltelefon lefedettség.
118
00:05:56,617 --> 00:05:57,922
Találd ki mindazt, amire szükségünk van
az autó baj,
119
00:05:57,966 --> 00:05:59,446
és nyertünk
horror film bingó.
120
00:05:59,489 --> 00:06:01,099
LEON:
Fiú!
121
00:06:01,143 --> 00:06:02,579
[nevet]
122
00:06:02,623 --> 00:06:04,929
Mondd, hogy nem így van,
mondd, hogy nem így van.
123
00:06:04,973 --> 00:06:07,279
A fiam visszatért.
124
00:06:07,323 --> 00:06:09,499
[kuncog] Apa. Hé.
125
00:06:09,543 --> 00:06:11,414
Öhm, itt Kristen.
126
00:06:11,458 --> 00:06:12,937
Kristen, helló. Szia.
127
00:06:12,981 --> 00:06:14,461
Üdvözöljük a The Gully oldalon.
128
00:06:17,986 --> 00:06:20,380
Festeni akarok a
Póló neked.
129
00:06:20,423 --> 00:06:23,470
Valami ... piros.
130
00:06:24,732 --> 00:06:26,690
Figyelj, megvan
egy buli. Gyere be.
131
00:06:26,734 --> 00:06:28,518
Azt akarom, hogy maradj
éjszaka, mutasd be
132
00:06:28,562 --> 00:06:30,041
néhány embernek. Vissza kell térnünk.
133
00:06:30,085 --> 00:06:31,521
Ó, nem, nem.
134
00:06:31,565 --> 00:06:32,827
Humor az öreg, oké?
135
00:06:32,870 --> 00:06:34,524
Azt akarom, hogy találkozzon a feleségemmel.
136
00:06:34,568 --> 00:06:36,700
Megnősültél ... megnősültél?
137
00:06:36,744 --> 00:06:38,398
Igen. Néhány évvel ezelőtt.
138
00:06:38,441 --> 00:06:40,051
Tudod mennyit
Imádom a házasságot.
139
00:06:40,095 --> 00:06:42,140
Mondd el,
140
00:06:42,184 --> 00:06:45,187
meggyőzöd a fiamat
hogy ne legyen pap?
141
00:06:45,230 --> 00:06:46,406
Apa. Ó. [kuncogás]
142
00:06:46,449 --> 00:06:48,146
Jól mondom
most: a magomat akarom
143
00:06:48,190 --> 00:06:49,800
messzire terjedt.
144
00:06:49,844 --> 00:06:51,454
Beszél
megint a magjáról?
145
00:06:51,498 --> 00:06:54,152
Hé, a 60-as éveimben járok.
Mit fogok még csinálni? [Nevet]
146
00:06:54,196 --> 00:06:57,329
Ő Eszter, az
új Mrs. Acosta.
147
00:06:57,373 --> 00:06:58,635
Ó, ez nagyon jó
148
00:06:58,679 --> 00:07:00,463
hogy végre találkozzunk.
149
00:07:00,507 --> 00:07:02,639
Meg akarlak ölelni,
de még száradok.
150
00:07:02,683 --> 00:07:04,162
Szárítás?
151
00:07:04,206 --> 00:07:06,338
KRISTEN:
Azta. Te csináltad ezt?
152
00:07:06,382 --> 00:07:08,645
Igen. Én általában csinálom
más embereken,
153
00:07:08,689 --> 00:07:11,822
de úgy döntöttem, hogy elkészítem magam
a vászon egyszer.
154
00:07:11,866 --> 00:07:13,345
Meddig, apa?
155
00:07:13,389 --> 00:07:14,912
Hat hónap.
156
00:07:16,044 --> 00:07:18,263
Mindig testvért akartál.
157
00:07:18,307 --> 00:07:20,004
CORI:
David Acosta.
158
00:07:20,048 --> 00:07:21,919
Szívesen.
159
00:07:21,963 --> 00:07:23,486
LEON:
És ő itt Cori.
160
00:07:23,530 --> 00:07:25,053
Valakit meg kell tartani
apád a sorban.
161
00:07:25,096 --> 00:07:26,707
Miért ne pap?
162
00:07:26,750 --> 00:07:29,840
Szeretem, amit Ferenc pápa mondott
a globális felmelegedésről.
163
00:07:29,884 --> 00:07:31,189
Ez Davidé
barátnője, Kristen.
164
00:07:31,233 --> 00:07:33,453
Ó, ó, valójában én vagyok
csak egy barát...
165
00:07:33,496 --> 00:07:34,889
Cori a másik feleségem.
166
00:07:34,932 --> 00:07:36,194
Az Ön ...? CORI:
Egy társulat.
167
00:07:36,238 --> 00:07:38,196
Vagy ha mormonok lennénk,
168
00:07:38,240 --> 00:07:40,242
egy házasság.
169
00:07:41,722 --> 00:07:42,940
Jön. Gyere be.
170
00:07:42,984 --> 00:07:44,420
Használhatnék egy kezet
az ütéssel.
171
00:07:44,464 --> 00:07:46,378
Maradnod kell
a gyökér szertartáshoz.
172
00:07:46,422 --> 00:07:49,294
Igen. Felszólítjuk az ősöket.
173
00:07:49,338 --> 00:07:51,035
Mindenki csak hirtelen
vérezni kezdett.
174
00:07:51,079 --> 00:07:52,950
Dougie vérzik.
175
00:07:52,994 --> 00:07:56,214
Istenem. Mi folyik itt?
176
00:07:56,258 --> 00:07:58,216
Komolyan?
177
00:07:58,260 --> 00:07:59,827
Igen, ez jó volt.
178
00:08:01,263 --> 00:08:02,482
Idiótává tesz engem.
179
00:08:02,525 --> 00:08:03,744
Segít a történetben.
180
00:08:03,787 --> 00:08:05,485
Egyébként ez az utolsó.
181
00:08:05,528 --> 00:08:06,877
Befejeztük.BEN: Jó.
182
00:08:06,921 --> 00:08:09,140
Hé hé.
183
00:08:09,184 --> 00:08:10,968
Hogy vagy?
184
00:08:11,012 --> 00:08:12,579
Jó. És veled mi van?
185
00:08:12,622 --> 00:08:13,754
Rendben. Jó.
186
00:08:13,797 --> 00:08:16,278
Oké. Látni fogunk téged.
187
00:08:18,454 --> 00:08:20,325
Hé, Ben.
188
00:08:20,369 --> 00:08:21,718
Igen.
189
00:08:21,762 --> 00:08:23,851
Nem tudom, mi történt.
190
00:08:23,894 --> 00:08:26,114
Hogy érted?
191
00:08:26,157 --> 00:08:27,942
Csak, hogy tudd, egy
hónap túl hosszú.
192
00:08:39,649 --> 00:08:41,782
Mi az
mit kellene jelentenie?
193
00:08:41,825 --> 00:08:43,914
Azt mondtad, egy hónap túl hosszú.
194
00:08:43,958 --> 00:08:46,003
Tony, tudsz fordulni
ki a belső mikrofonról?
195
00:08:46,047 --> 00:08:48,266
[kaputelefon kattintások] Azt hittem, csatlakozunk.
196
00:08:48,310 --> 00:08:50,007
Ezért adtam meg a számomat. Igen, ezért
197
00:08:50,051 --> 00:08:51,835
Háromszor hívtam.
198
00:08:51,879 --> 00:08:54,011
Nem, nem tetted. Igen, megtettem. Hívott
másnap.
199
00:08:54,055 --> 00:08:55,926
Másnap egy héten felhívtam.
Az azt követő héten hívtam. Akkor kit hívtál?
200
00:08:55,970 --> 00:08:57,972
Mert nem hívtál. Oké, értem.
201
00:08:58,015 --> 00:08:59,756
Színésznő vagy, és ...
202
00:08:59,800 --> 00:09:01,932
ez az egész
egy előadás,
203
00:09:01,976 --> 00:09:03,673
és uh ... a kezedre írtam a számomat.
204
00:09:03,717 --> 00:09:05,457
És felhívtam. Nem értettem.
205
00:09:05,501 --> 00:09:06,589
Itt kell dolgoznunk.
206
00:09:06,633 --> 00:09:08,025
Fogd be!
207
00:09:08,069 --> 00:09:09,679
Mutasd meg a számot
te hívtál.
208
00:09:11,246 --> 00:09:13,465
Ott. Ez a szám
a kezemre írtad.
209
00:09:13,509 --> 00:09:16,207
Ez nem az én számom.
Ezeket a számokat átültetik.
210
00:09:16,251 --> 00:09:18,383
Ez az a szám
a kezemre írtad.
211
00:09:18,427 --> 00:09:19,776
[kuncogás]
212
00:09:19,820 --> 00:09:21,778
Ez rossz kezdet volt.
213
00:09:21,822 --> 00:09:23,780
Ezt javaslom:
csak adj egy órát
214
00:09:23,824 --> 00:09:25,477
befejezni ezt az ADR-t,
és akkor...
215
00:09:25,521 --> 00:09:27,218
beszélnünk kell.
216
00:09:27,262 --> 00:09:29,003
Oké? Kérem?
217
00:09:35,009 --> 00:09:36,314
Örülök, hogy itt vagy.
218
00:09:36,358 --> 00:09:37,838
Szóval, baba, mi?
219
00:09:37,881 --> 00:09:40,536
Igen, de mindig is az leszel
elsőszülöttem.
220
00:09:40,580 --> 00:09:43,147
Pattogó kisfiú
a kövér pofákkal.
221
00:09:43,191 --> 00:09:45,802
[kuncogás]
222
00:09:45,846 --> 00:09:48,326
Hé, ne légy féltékeny.
223
00:09:48,370 --> 00:09:50,372
Gratulálok.
224
00:09:52,200 --> 00:09:54,855
Gratulálunk.
225
00:09:57,771 --> 00:09:59,729
Mi ez, apa?
226
00:10:01,775 --> 00:10:03,559
Új festmény.
227
00:10:03,603 --> 00:10:05,779
Még nem egészen biztos benne, mi az.
228
00:10:06,867 --> 00:10:10,174
Nem ez. Ez a szimbólum.
229
00:10:10,218 --> 00:10:11,436
Nem tudom. Szereted?
230
00:10:11,480 --> 00:10:13,830
Látta a könyveiben is.
231
00:10:13,874 --> 00:10:16,224
Nem tudtam, hogy nálad vannak a könyveim.
232
00:10:16,267 --> 00:10:18,226
Ez valami katolikus dolog?
233
00:10:18,269 --> 00:10:20,837
Csak próbálkozom
hogy megértsd a folyamatodat.
234
00:10:20,881 --> 00:10:23,100
Nézd, tudom, hogy mi ...
235
00:10:23,144 --> 00:10:25,363
elütötte azt a villát az úton.
236
00:10:25,407 --> 00:10:27,191
A vallás felé táncoltál.
237
00:10:27,235 --> 00:10:29,280
Elnyelt a művészet.
238
00:10:29,324 --> 00:10:31,021
Amit érzel
amikor imádkozol
239
00:10:31,065 --> 00:10:32,936
vagy kapkodj egyet
ennek a tömjénnek,
240
00:10:32,980 --> 00:10:36,026
Itt érzem magam, színnel.
241
00:10:36,070 --> 00:10:40,248
Ahogy a Szent Keresztes János
misztikáról beszél,
242
00:10:40,291 --> 00:10:42,859
így érzek
a festésről.
243
00:10:42,903 --> 00:10:45,557
Valaki...
rajtam keresztül fest.
244
00:10:45,601 --> 00:10:47,951
A kezem az
isteni vezetéssel.
245
00:10:49,170 --> 00:10:50,562
Ki által?
246
00:10:50,606 --> 00:10:53,043
Nem tudom.
Szellem, tökéletes múzsa.
247
00:10:53,087 --> 00:10:55,567
Csak azt tudom,
amikor festek, ez baromság,
248
00:10:55,611 --> 00:10:58,266
de amikor valaki más
rajtam keresztül fest ...
249
00:10:59,963 --> 00:11:02,052
... akkor minden
összejön.
250
00:11:02,096 --> 00:11:04,707
Honnan tudod
ez nem valami ...
251
00:11:04,751 --> 00:11:06,317
rossz szellem ...
252
00:11:06,361 --> 00:11:08,319
rajtad festeni?
253
00:11:08,363 --> 00:11:10,321
Most beszélsz
mint egy pap.
254
00:11:10,365 --> 00:11:12,715
Nincs jó
vagy rossz a művészetben.
255
00:11:12,759 --> 00:11:15,413
Minél több évet teszel
rajtad, meglátod.
256
00:11:15,457 --> 00:11:19,243
A kettősség nem létezik;
csak van ami.
257
00:11:19,287 --> 00:11:22,072
Ez a szimbólum, nem
jelennek meg a festményeiden
258
00:11:22,116 --> 00:11:24,118
három évvel ezelőttig.
259
00:11:24,161 --> 00:11:26,294
Mi történt
Három évvel ezelőtt?
260
00:11:26,337 --> 00:11:28,426
Nem tudom.
261
00:11:28,470 --> 00:11:30,515
Találkoztam Eszterrel és Corival.
262
00:11:30,559 --> 00:11:32,953
Ők hoztak
új élet nekem.
263
00:11:35,825 --> 00:11:37,784
Szóval, hogyan működik egy csapat?
264
00:11:37,827 --> 00:11:38,828
[mindketten kuncognak]
265
00:11:38,872 --> 00:11:40,830
Nagy finomsággal.
266
00:11:40,874 --> 00:11:43,311
Hm, kedden és csütörtökön
csak hölgyek.
267
00:11:43,354 --> 00:11:46,357
És a többi idő
ez az első érkezési sorrend.
268
00:11:46,401 --> 00:11:48,185
Soha senki nem féltékeny?
269
00:11:48,229 --> 00:11:49,447
Jól...
270
00:11:49,491 --> 00:11:52,189
talán néha. [kuncog]
271
00:11:52,233 --> 00:11:54,539
De keresünk egy harmadikat,
ha akarod.
272
00:11:55,976 --> 00:11:58,021
Sajnálom, érzem
273
00:11:58,065 --> 00:11:59,936
kissé könnyedén.Sangria.
274
00:11:59,980 --> 00:12:01,938
Amikor jó,
275
00:12:01,982 --> 00:12:03,113
nagyon jó.
276
00:12:03,157 --> 00:12:04,549
KRISTEN:
Tettél bele valamit?
277
00:12:04,593 --> 00:12:07,465
Szeretet. Sok szeretet.
278
00:12:07,509 --> 00:12:09,032
Unciánként 750 dollár
279
00:12:09,076 --> 00:12:11,731
hallucinogén
love.Mm ...
280
00:12:14,777 --> 00:12:16,648
Mi az?
281
00:12:16,692 --> 00:12:17,998
Ó, ez az én fazekasságom.
282
00:12:18,041 --> 00:12:19,651
Szereted?
283
00:12:19,695 --> 00:12:21,305
Mi ez a szimbólum?
284
00:12:21,349 --> 00:12:22,785
Nem tudom.
Valami, amit láttam
285
00:12:22,829 --> 00:12:24,134
és tetszett.
286
00:12:24,178 --> 00:12:26,006
Miért? Nem tetszik?
287
00:12:27,398 --> 00:12:29,792
Ugyanezt láttam
Leon festményein.
288
00:12:29,836 --> 00:12:32,969
Igen. Elveszi
Eszter fazekasságából.
289
00:12:33,013 --> 00:12:35,711
A szimbólumok ereje.
290
00:12:39,497 --> 00:12:41,369
♪
291
00:13:00,867 --> 00:13:03,173
Hello lányok!
292
00:13:03,217 --> 00:13:04,784
Otthon vagyok!
293
00:13:09,484 --> 00:13:11,486
Bárki otthon?
294
00:13:18,145 --> 00:13:19,755
[sóhajt]
295
00:13:30,505 --> 00:13:33,029
[a vonat kürtje távolban fúj]
296
00:13:40,471 --> 00:13:42,473
[vonat dübörgése]
297
00:13:45,172 --> 00:13:46,782
Kristen?
298
00:13:46,826 --> 00:13:49,611
[Sheryl zihálva]
299
00:13:57,097 --> 00:13:58,925
Ó ... Ó.
300
00:13:58,968 --> 00:14:00,143
Hé. Hé.
301
00:14:00,187 --> 00:14:01,579
Szia. Ja. Sheryl. Igen.
Találkozunk bent.
302
00:14:01,623 --> 00:14:02,754
Igen. Oké, igen.
303
00:14:02,798 --> 00:14:03,843
Igen. Találkozunk odabent.
304
00:14:07,194 --> 00:14:08,630
Csak kérlek, hagyd abba a lógást
a barátaimmal.
305
00:14:08,673 --> 00:14:10,110
Nem az én hibám, hogy kedvelnek engem. [Átfedő fecsegés]
306
00:14:10,153 --> 00:14:12,286
Nem, nem tettem.
És ügyeljen a saját vállalkozására is
307
00:14:12,329 --> 00:14:14,418
és legyél csendes.
308
00:14:14,462 --> 00:14:16,594
[folytatódik az átfedéses csevegés]
309
00:14:16,638 --> 00:14:18,640
[fecsegés megáll]
310
00:14:20,120 --> 00:14:21,425
Túl sok szakáll?
311
00:14:21,469 --> 00:14:23,688
ÖSSZES:
Apu!
312
00:14:23,732 --> 00:14:25,952
Oh-ho-ho,
Istenem, gyere hozzám! Apa, végre otthon vagy!
313
00:14:25,995 --> 00:14:27,867
Ó, vagyok! Oké, anyu nem mondta el nekünk.
314
00:14:27,910 --> 00:14:29,259
Tudom. én voltam
meg fog lepni.
315
00:14:29,303 --> 00:14:30,913
Miért nem mondtam el anyunak.
Hol van anya?
316
00:14:30,957 --> 00:14:32,610
Munkában.
317
00:14:32,654 --> 00:14:35,091
Lynn-bo, gyere ide, csaj.
318
00:14:35,135 --> 00:14:37,093
Gyere ide. Gyere ide.
[morog]
319
00:14:37,137 --> 00:14:39,182
[lányok kuncognak] [morognak]
320
00:14:39,226 --> 00:14:41,619
Mm. tudom
Elmentem egy ideje.
321
00:14:41,663 --> 00:14:42,882
Hiányoztam neked?
322
00:14:42,925 --> 00:14:44,144
Legalább egy kicsit?
323
00:14:44,187 --> 00:14:46,189
Soha nem voltál távol
ilyen régen.
324
00:14:46,233 --> 00:14:47,495
De most itt vagyok. Apa ...
325
00:14:47,538 --> 00:14:49,149
Nagyon hiányoztál.
Nehéz volt, mászni ...?
326
00:14:49,192 --> 00:14:50,498
Kicsit nehéz volt. Van még
az összes lábujjad?
327
00:14:50,541 --> 00:14:52,195
Három lábujjam van még hátra.
328
00:14:52,239 --> 00:14:54,197
Igen.
Tibet havaiból.
329
00:14:54,241 --> 00:14:55,633
[izgatott kiabálás]
330
00:14:55,677 --> 00:14:57,679
Mindegyiket kinyithatja.
Egy-egy.
331
00:14:57,722 --> 00:14:58,854
Húúúúúú!
332
00:14:58,898 --> 00:15:00,116
Igen!
333
00:15:00,160 --> 00:15:01,291
Ezt hívom! [Csenget]
334
00:15:01,335 --> 00:15:03,467
Milyen klassz! Nézd meg ezt ...
335
00:15:03,511 --> 00:15:05,121
Az enyém jobb, mint a tied. Nem, az enyém ...
336
00:15:05,165 --> 00:15:08,516
♪ Nincs pénzem
337
00:15:10,213 --> 00:15:13,477
♪ És nem kapok senkit
338
00:15:15,175 --> 00:15:17,351
♪ És nincs helyem
339
00:15:17,394 --> 00:15:20,832
♪ Nem élni tovább
340
00:15:20,876 --> 00:15:24,184
Mert elvette
minden ... ♪
341
00:15:24,227 --> 00:15:27,404
Ittad a sangriát?
342
00:15:27,448 --> 00:15:29,319
Én vagyok?
Igen.
343
00:15:29,363 --> 00:15:30,538
Igen.
344
00:15:30,581 --> 00:15:32,322
Hány csésze?
345
00:15:32,366 --> 00:15:33,715
Két.
346
00:15:33,758 --> 00:15:35,238
Miért?
347
00:15:36,544 --> 00:15:38,850
Visszaviszünk egy Uber-t.
348
00:15:38,894 --> 00:15:41,201
Pszilocibinnel van tüskés
349
00:15:42,463 --> 00:15:43,725
Átkozott.
350
00:15:43,768 --> 00:15:46,119
Mit mondott a sigilról?
351
00:15:46,162 --> 00:15:48,817
Azt mondta, hogy nincs
ötlet, hogy mit jelent.
352
00:15:48,860 --> 00:15:51,515
Azt mondta, hogy csak
festeni kezdte.
353
00:15:51,559 --> 00:15:53,561
Te hiszel neki?
354
00:15:53,604 --> 00:15:55,389
Nem.
355
00:15:55,432 --> 00:15:58,131
Azt mondta nekem, hogy ez az
csak a sangria is.
356
00:15:58,174 --> 00:16:01,786
Eszter mondta
a sigil tőle származott.
357
00:16:05,355 --> 00:16:08,663
Bemutatta apámat
a gyökér szertartáshoz.
358
00:16:08,706 --> 00:16:10,926
Heti szeánsz
359
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
hogy elővarázsolja a szellemeket
őseik.
360
00:16:15,278 --> 00:16:17,585
Azt hiszem, meg kellene tartanunk
egy szem rá.
361
00:16:22,068 --> 00:16:23,504
[rövid csipogás]
362
00:16:23,547 --> 00:16:25,158
VANESSA:
Nincsenek kamerák.
363
00:16:25,201 --> 00:16:26,898
Ezt senki nem forgatja.
364
00:16:26,942 --> 00:16:28,770
Oké, a csapata ezt tette.
365
00:16:28,813 --> 00:16:30,337
[rövid csipogás]
366
00:16:30,380 --> 00:16:32,165
Ne félj, Ben.
Veled vagyok.
367
00:16:32,208 --> 00:16:33,905
[magas hangú]: Vanessa,
vacakolsz velem?
368
00:16:33,949 --> 00:16:36,038
Mi volt ez, Tony?
369
00:16:36,082 --> 00:16:37,518
Éppen tisztáztam egy sort.
370
00:16:37,561 --> 00:16:38,780
Nem ezt mondtam.
371
00:16:38,823 --> 00:16:39,781
Lehetne neked.
372
00:16:39,824 --> 00:16:41,174
De nem tettem.
373
00:16:41,217 --> 00:16:42,610
Igen, de miért
furcsán hangzik a hangom?
374
00:16:42,653 --> 00:16:45,395
Ó, ne már! Tony,
375
00:16:45,439 --> 00:16:47,354
erről beszélgettünk.
376
00:16:47,397 --> 00:16:48,703
Mi az?
377
00:16:48,746 --> 00:16:51,749
Ben hangja felemelkedik egy oktávra
hogy soványnak tűnjön.
378
00:16:51,793 --> 00:16:54,274
Nem, én nem. Elválok
a hang a háttérből.
379
00:16:54,317 --> 00:16:56,232
Amit mindig csinálsz
amikor színes ember.
380
00:16:56,276 --> 00:16:57,842
Adod Bennek
a félelmetes macska szerkesztés ... Vanessa,
381
00:16:57,886 --> 00:16:59,757
Úgy teszek, mintha
te nem ezt mondtad. Ó, akkor tedd ezt.
382
00:16:59,801 --> 00:17:01,368
[kattint egérrel]
383
00:17:01,411 --> 00:17:02,543
Mi a fene?
384
00:17:02,586 --> 00:17:05,372
Oda megy az ADR.
Ben megy.
385
00:17:05,415 --> 00:17:07,069
Ez nyolc óra munka.
386
00:17:07,113 --> 00:17:08,984
Cserélhető vagy, Vanessa!
387
00:17:09,028 --> 00:17:11,508
Akkor cserélj le. És nézzük
lásd, mit szól hozzá a HR.
388
00:17:14,772 --> 00:17:16,948
[sóhajt]
Át akar jönni?
389
00:17:16,992 --> 00:17:18,254
Biztos.
390
00:17:19,299 --> 00:17:22,302
♪
391
00:17:25,957 --> 00:17:28,134
Őseink itt vannak.
392
00:17:28,177 --> 00:17:31,224
Kísérteteik közöttünk vannak.
393
00:17:31,267 --> 00:17:35,576
Felemeljük a kedvüket
a legmagasabbak alatt.
394
00:17:35,619 --> 00:17:37,099
Tiszteljük elesettjeinket,
395
00:17:37,143 --> 00:17:38,927
emlékezz az elveszettünkre,
396
00:17:38,970 --> 00:17:42,757
és nyissuk ki magunkat
útmutatásukra.
397
00:17:42,800 --> 00:17:46,282
Hívjuk fel a nevüket
hatalomra!
398
00:17:50,286 --> 00:17:51,505
[ritmikus taps] EMBER: Hívd fel a nevüket.
399
00:17:51,548 --> 00:17:52,810
Beszélj a hatalmukról.
400
00:17:52,854 --> 00:17:54,812
Csatlakozzon hozzánk itt
401
00:17:54,856 --> 00:17:56,292
ezen az isteni napon!
402
00:17:56,336 --> 00:17:58,120
EGYÉB:
Közénk járni!
403
00:17:58,164 --> 00:18:02,820
Nincs félelem a szívünkben
ebben az isteni órában.
404
00:18:02,864 --> 00:18:04,692
EGYÉB:
Közénk járni!
405
00:18:04,735 --> 00:18:06,650
ESTHER:
Isteni útmutatóink!
406
00:18:06,694 --> 00:18:08,348
EGYÉB:
Megtisztelünk!
407
00:18:08,391 --> 00:18:11,264
ESTHER:
Isteni útmutatóink!
408
00:18:11,307 --> 00:18:12,569
EGYÉB:
Megtisztelünk!
409
00:18:12,613 --> 00:18:14,658
LEON: Most időt szánunk
sokak számára, akik nem tudnak.
410
00:18:14,702 --> 00:18:19,272
Ahogy érzed a béke szellemét
emelkedj fel benned,
411
00:18:19,315 --> 00:18:20,577
csatlakozzon most hozzám.
412
00:18:22,057 --> 00:18:23,798
[ritmikus taps] LEON:
A kezünkkel!
413
00:18:23,841 --> 00:18:25,191
EGYÉB:
Megtisztelünk!
414
00:18:25,234 --> 00:18:26,844
LEON:
És a lábunkkal!
415
00:18:26,888 --> 00:18:29,282
EGYÉB:
Megtisztelünk!
416
00:18:29,325 --> 00:18:31,022
[nyikorgás]
417
00:18:31,066 --> 00:18:32,154
Én, én pedig én, én következem!
418
00:18:32,198 --> 00:18:33,329
Én, én sorom, én sorom!
419
00:18:33,373 --> 00:18:34,896
ANDY: Oké, várj. [Fecsegő lányok]
420
00:18:34,939 --> 00:18:36,637
Várj, várj, várj.
Fel kell hívnom az édesanyádat.
421
00:18:36,680 --> 00:18:38,029
Azt hittem, hogy már otthon lesz.
422
00:18:38,073 --> 00:18:39,901
Beszélhetünk? Semmi több
423
00:18:39,944 --> 00:18:41,903
amíg vissza nem térek, rendben? [lányok fecsegnek]
424
00:18:41,946 --> 00:18:43,644
Nem, nem, nélkülem sem.
425
00:18:43,687 --> 00:18:46,255
[lányok fecsegnek
izgatottan]
426
00:18:49,954 --> 00:18:52,218
Szóval, milyen gyorsan tervez
hogy elmenjek ezúttal?
427
00:18:52,261 --> 00:18:53,567
Ki az új
barát, Sheryl?
428
00:18:53,610 --> 00:18:55,308
Ez semmi
vállalkozásának.
429
00:18:55,351 --> 00:18:57,832
Nem tudom, tudod?
Amikor megtisztítjuk a lepedőket
430
00:18:57,875 --> 00:19:00,008
odakint, ez fog menni
legyen valaki dolga.Rendben.
431
00:19:00,051 --> 00:19:01,749
Erre van szükségem
tőled.
432
00:19:01,792 --> 00:19:03,185
Ó, szükséged van
valami tőlem?
433
00:19:03,229 --> 00:19:04,708
Igen, nem akarom
Kristen tudni
434
00:19:04,752 --> 00:19:06,841
hogy visszatértem oda.Feküdtem.
435
00:19:06,884 --> 00:19:09,017
[kuncogás]
436
00:19:09,060 --> 00:19:11,367
Természetesen,
hogy Andy bája.
Igen.
437
00:19:11,411 --> 00:19:13,500
A frat fiú módja
a világra nézés.
438
00:19:13,543 --> 00:19:15,197
Sajnálom, nem kellett
valamit, Sheryl?
439
00:19:15,241 --> 00:19:18,113
Ja, igen, igen, csak ...
inkább Kristen nem tudja
440
00:19:18,157 --> 00:19:21,029
hogy visszatértem oda
a barátommal.
Miért ne?
441
00:19:21,072 --> 00:19:22,683
Mivel...
442
00:19:22,726 --> 00:19:24,859
Nem hiszem, hogy szereti. Miért?
443
00:19:24,902 --> 00:19:27,514
Mert ő inkább
Egyedül voltam.
444
00:19:27,557 --> 00:19:29,516
Oké. Szóval engem akarsz
hogy titokban tartsam?
445
00:19:29,559 --> 00:19:30,734
Pontosan.
446
00:19:30,778 --> 00:19:32,780
Oké.
447
00:19:32,823 --> 00:19:35,086
Miért idegesíti velem Lynn?
448
00:19:35,130 --> 00:19:36,740
[nevetés]
449
00:19:36,784 --> 00:19:38,307
Istenem.
450
00:19:39,395 --> 00:19:40,744
Miért gondolod, Andy?
451
00:19:40,788 --> 00:19:42,137
Már távol voltál
Három hónapig,
452
00:19:42,181 --> 00:19:44,531
és a feleségednek volt
sokat foglalkozni:
453
00:19:44,574 --> 00:19:46,446
elveszíti a munkáját,
újat szerezni,
454
00:19:46,489 --> 00:19:49,057
és Laura szíve esetleg
bármelyik percben megáll.
455
00:19:49,100 --> 00:19:50,363
Ezért jöttem korán haza.
456
00:19:50,406 --> 00:19:52,365
Micsoda herceg vagy.
457
00:19:52,408 --> 00:19:54,236
Igen, köszi.
458
00:19:54,280 --> 00:19:55,890
Is-is,
459
00:19:55,933 --> 00:19:57,892
uh, igen, biztos,
Megtartom a titkát.
460
00:19:57,935 --> 00:19:59,154
Szerintem valószínűleg jó
461
00:19:59,198 --> 00:20:00,590
lefektetsz
akkor és most.
462
00:20:00,634 --> 00:20:02,766
Ha csak eltávolítani
a bot fel a fenekét.
463
00:20:02,810 --> 00:20:04,159
Mindig ilyen öröm
hogy beszéljek veled, Andy.
464
00:20:04,203 --> 00:20:06,248
Ugye, igen? Kit hívsz?
465
00:20:06,292 --> 00:20:08,598
Kristen. De szerintem
a cellája ki van kapcsolva.
466
00:20:08,642 --> 00:20:10,252
Oké, ne feledd: pszt.
467
00:20:10,296 --> 00:20:11,471
[suttogás]:
Igen.
468
00:20:15,475 --> 00:20:18,565
♪
469
00:20:18,608 --> 00:20:22,482
Nem voltam
15 év alatt magas.
470
00:20:24,310 --> 00:20:27,443
15 napja nem voltam magas.
471
00:20:27,487 --> 00:20:28,923
[nevetés]
472
00:20:30,533 --> 00:20:34,842
♪ Látom, ahogy mozog,
rohanást küldött a testemre, uh-huh ♪
473
00:20:34,885 --> 00:20:39,499
♪ És én ezt akarom, és szeretem
hogy, lány, gimme, uh-huh ♪
474
00:20:39,542 --> 00:20:42,676
♪ És az éjszaka nem ér véget
amíg azt nem mondjuk, hogy készen állunk ♪
475
00:20:42,719 --> 00:20:44,678
♪ Uh-huh
476
00:20:44,721 --> 00:20:46,941
♪ Nem akarok lányt
hacsak nem sötét, mint a kávém ♪
477
00:20:46,984 --> 00:20:48,072
♪ Uh-huh ...
478
00:20:48,116 --> 00:20:51,119
Tudod miért
pillanat különleges?
479
00:20:51,162 --> 00:20:53,861
Miért?
480
00:20:53,904 --> 00:20:56,429
Mert lesz
soha többé ne forduljon elő.
481
00:20:56,472 --> 00:20:58,300
♪ Lány, gimme, uh-huh
482
00:20:58,344 --> 00:20:59,954
♪ És én ezt akarom
483
00:20:59,997 --> 00:21:02,173
♪ És ez tetszik,
lány, gimme, uh-huh. ♪
484
00:21:05,481 --> 00:21:08,310
[nevetés]:
Várjon. Kitartás.
485
00:21:08,354 --> 00:21:10,225
Th-Th-Nem öltöznek
így állandóan?
486
00:21:10,269 --> 00:21:13,141
Nem. Ez ComicCon. Nem. Oké.
487
00:21:13,184 --> 00:21:15,535
Az emberek még azt is gondolták
Vanessa másolat voltam. Igen.
488
00:21:15,578 --> 00:21:17,363
Szinte nem engedtek
panelbe.
489
00:21:17,406 --> 00:21:19,887
Azta. Nos, jobban néz ki
mint te, mint te, persze. [nevet]
490
00:21:19,930 --> 00:21:21,454
[kuncogás]
491
00:21:25,022 --> 00:21:27,547
Meg akar csókolni?
492
00:21:27,590 --> 00:21:29,157
Én igen.
493
00:21:38,949 --> 00:21:39,907
Mit?
[kilélegez]
494
00:21:39,950 --> 00:21:41,865
Sajnálom. Ööö ...
495
00:21:43,432 --> 00:21:44,999
Te-te nem igazán akartad
hívlak, ugye?
496
00:21:45,042 --> 00:21:48,568
Te, te-hamisat írtál
szám. Istenem.
497
00:21:48,611 --> 00:21:50,483
Hamisat írtál
szám a kezemen? Nem, nem.
498
00:21:50,526 --> 00:21:52,093
Nem. Ó, akkor mi van
csak elfelejtetted
499
00:21:52,136 --> 00:21:54,617
a számod? Te csak ... Nem. ÉN...
[sóhajt]
500
00:21:54,661 --> 00:21:57,141
Ne ítélj meg, rendben?
501
00:21:57,185 --> 00:21:59,448
Ön a
kapcsolat. Óh ne.
502
00:21:59,492 --> 00:22:01,276
Nem.
503
00:22:01,320 --> 00:22:02,277
Azután?
504
00:22:02,321 --> 00:22:05,367
[sóhajt]
505
00:22:05,411 --> 00:22:07,369
Nővérem, húgom.
506
00:22:07,413 --> 00:22:09,153
Rossz számot adott meg.
507
00:22:09,197 --> 00:22:12,331
Nem akart minket
együtt lenni.
508
00:22:12,374 --> 00:22:14,898
[kuncogás]
509
00:22:14,942 --> 00:22:17,248
Egyedül voltunk.
510
00:22:17,292 --> 00:22:19,338
[sóhajt]
511
00:22:22,689 --> 00:22:24,386
[torkát köszörüli]
512
00:22:24,430 --> 00:22:26,606
Soha nem vagyok egyedül.
513
00:22:28,434 --> 00:22:31,741
A nővérem oltott a testemre.
514
00:22:31,785 --> 00:22:33,264
Itt.
515
00:22:33,308 --> 00:22:36,442
Olyan, mint egy fantom végtag.
516
00:22:39,532 --> 00:22:41,577
A nővérem meghalt
amikor kicsi voltunk,
517
00:22:41,621 --> 00:22:44,232
és ragaszkodott hozzá
nekem azóta is.
518
00:22:44,275 --> 00:22:45,886
Az én oldalamra.
[kilélegez]
519
00:22:45,929 --> 00:22:49,455
Nagyon védő.
520
00:22:50,717 --> 00:22:53,241
["Legyen kedves"
a Soul Scratch játékával]
521
00:22:54,547 --> 00:22:56,679
Nekem kéne ...
522
00:22:56,723 --> 00:22:57,898
Igen.
523
00:22:57,941 --> 00:23:01,858
♪ Ha a lányom akarsz lenni
524
00:23:01,902 --> 00:23:03,512
♪ Akkor kedvesnek kell lenned
525
00:23:03,556 --> 00:23:05,732
Táncolni akar?
526
00:23:05,775 --> 00:23:07,124
Én igen.
527
00:23:07,168 --> 00:23:10,127
♪ Túl sok bajod van
528
00:23:10,171 --> 00:23:12,086
♪ Női találkozóra
529
00:23:12,129 --> 00:23:14,523
♪ állandóan ...
530
00:23:14,567 --> 00:23:17,613
Nem félsz valakitől
a lábadra lép?
531
00:23:17,657 --> 00:23:19,876
[nevetés]:
Nem.
532
00:23:19,920 --> 00:23:21,617
♪ Gyere haza
533
00:23:21,661 --> 00:23:23,271
♪
534
00:23:23,314 --> 00:23:26,274
♪ És, mama, tartson egy ideig
535
00:23:26,317 --> 00:23:27,971
David vagyok.
536
00:23:28,015 --> 00:23:29,233
Annie.
537
00:23:29,277 --> 00:23:30,800
Mi Annie?
538
00:23:30,844 --> 00:23:31,801
Kereskedelem.
539
00:23:31,845 --> 00:23:34,238
[nevetés]
540
00:23:34,282 --> 00:23:36,415
Ez a név kitaláltnak hangzik.
541
00:23:36,458 --> 00:23:38,242
[nevet]
542
00:23:38,286 --> 00:23:40,070
Tetszik a szertartás?
543
00:23:40,114 --> 00:23:41,420
Nem tudom.
544
00:23:41,463 --> 00:23:43,552
Szerintem nem értem.
545
00:23:43,596 --> 00:23:45,728
Hiszel a szellemekben?
546
00:23:45,772 --> 00:23:47,730
Nem, azt hiszem ...
547
00:23:47,774 --> 00:23:49,732
♪ De ha ezt megteheti ...
548
00:23:49,776 --> 00:23:51,821
Bocs, az agyam
kissé ködös.
549
00:23:51,865 --> 00:23:55,259
Hiszem, hogy van
halál utáni élet.
550
00:23:55,303 --> 00:23:59,481
Szóval szerintem
Hiszek a szellemekben.
551
00:23:59,525 --> 00:24:00,569
♪ Angyal, na
552
00:24:00,613 --> 00:24:03,572
♪ Mit tehet
kérlek ... ♪
553
00:24:03,616 --> 00:24:06,575
Látni akartam a szemed.
554
00:24:06,619 --> 00:24:08,925
És?
555
00:24:08,969 --> 00:24:10,753
Ők az apádéi.
556
00:24:10,797 --> 00:24:12,451
Jobb, ha megyek.
557
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Miért?
558
00:24:13,539 --> 00:24:16,150
Hol?
559
00:24:16,193 --> 00:24:18,152
Az istálló.
560
00:24:18,195 --> 00:24:19,719
♪
561
00:24:21,068 --> 00:24:25,594
♪ Ha királynőm akarsz lenni
562
00:24:25,638 --> 00:24:28,292
[tücskök ciripelnek] ♪ Gyere, gyere haza
563
00:24:28,336 --> 00:24:30,599
♪ Gyere haza, bébi ...
564
00:24:30,643 --> 00:24:33,646
Szeretem a szentjánosbogarakat.
565
00:24:36,518 --> 00:24:38,738
[nő
hangosan nyögve]
566
00:24:42,002 --> 00:24:44,439
Szia?
567
00:24:50,271 --> 00:24:52,665
[fájdalmas sikítás]
568
00:24:55,058 --> 00:24:57,496
Szia?
569
00:25:00,107 --> 00:25:02,457
[nő nyög]
570
00:25:03,545 --> 00:25:06,548
[zihálás]
571
00:25:06,592 --> 00:25:08,332
Szia?
572
00:25:10,204 --> 00:25:12,989
[visítva]
573
00:25:13,033 --> 00:25:14,513
Minden rendben?
574
00:25:14,556 --> 00:25:16,863
[nyögés]
575
00:25:24,697 --> 00:25:27,090
[zihálás]
576
00:25:28,962 --> 00:25:31,399
[a nyögés folytatódik]
577
00:25:40,060 --> 00:25:41,365
Eszter?
578
00:25:41,409 --> 00:25:44,760
[sikoltozik]
579
00:25:44,804 --> 00:25:46,327
[zihálás]
580
00:25:47,981 --> 00:25:49,591
Ó, istenem.
581
00:25:49,635 --> 00:25:51,245
Elkaptalak. Elkaptalak.
Jól vagy.
582
00:25:51,288 --> 00:25:54,030
Csak lélegezz.
[élesen lélegzik]
583
00:25:54,074 --> 00:25:56,467
[élesen lélegezni] Segítség!
584
00:25:56,511 --> 00:25:58,600
Segítségre van szükségünk itt!
585
00:25:58,644 --> 00:25:59,906
[sikoltozik]
586
00:25:59,949 --> 00:26:01,560
[lihegés, nyögés] [lihegés]
587
00:26:01,603 --> 00:26:03,866
Kitartás. Csak lélegezz.
588
00:26:03,910 --> 00:26:06,390
Csak lélegezz ... [visítva]
589
00:26:06,434 --> 00:26:08,915
Segítség!
590
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
[csipogás]
591
00:26:11,352 --> 00:26:12,701
[zihálás]
592
00:26:12,745 --> 00:26:14,224
Jön.
593
00:26:14,268 --> 00:26:16,096
Eljövetel.
594
00:26:16,139 --> 00:26:18,707
[fájdalmas morgás]
595
00:26:18,751 --> 00:26:19,882
[csobbanás, puffanás]
596
00:26:19,926 --> 00:26:21,101
[zihálás]
597
00:26:22,668 --> 00:26:24,887
[alacsony morgás]
598
00:26:24,931 --> 00:26:27,629
[zihálás]:
Jól van?
599
00:26:28,674 --> 00:26:31,111
[liheg] [alacsony morgás]
600
00:26:35,550 --> 00:26:36,943
[zihálás]
601
00:26:48,476 --> 00:26:50,434
Helló, kicsi. Eszter,
602
00:26:50,478 --> 00:26:52,436
uh, kéne, uh ...
603
00:26:52,480 --> 00:26:55,918
Gyerünk.
Orvosra van szüksége.
604
00:26:55,962 --> 00:26:58,660
Üdvözöljük a világban,
kicsi. Üdvözöljük.
605
00:26:58,704 --> 00:26:59,922
Vissza kéne térnem.
606
00:26:59,966 --> 00:27:01,620
Valami nagyon ...
607
00:27:01,663 --> 00:27:03,099
csak nem itt.
608
00:27:03,143 --> 00:27:05,275
Meg akarja fogni?
609
00:27:05,319 --> 00:27:06,842
[sikoly]
610
00:27:09,366 --> 00:27:11,020
[zihálás]
611
00:27:14,154 --> 00:27:16,112
Nyárs. És törölje meg a száját. Tényleg muszáj ...
612
00:27:16,156 --> 00:27:17,766
holnap menj iskolába? Ne csináld az ágyneműn.
613
00:27:17,810 --> 00:27:19,681
Természetesen
iskolába kell mennie. [átfedő fecsegés]
614
00:27:19,725 --> 00:27:21,161
Itt megyünk, itt tartunk.
615
00:27:21,204 --> 00:27:23,119
Fent az ágyba, szörnyek. Azt hiszem, van
szabadság.
616
00:27:23,163 --> 00:27:25,034
Nem, holnap nincs ünnep. Igen, van. Ez az
Apu napjának hívták.
617
00:27:25,078 --> 00:27:27,036
Oké, igen, Apák napja
azt jelenti, hogy iskolába jársz.
618
00:27:27,080 --> 00:27:28,429
Ez az apué ... Nem.
619
00:27:28,472 --> 00:27:29,648
Mi ez? Időt kell töltenünk
veled, apa.
620
00:27:29,691 --> 00:27:31,127
Azt hittem kinőttük
az ágybavizelés.
621
00:27:31,171 --> 00:27:32,868
Minden esetre
vissza jön.
622
00:27:32,912 --> 00:27:34,043
Ő aki?
623
00:27:34,087 --> 00:27:35,871
A szörny az ágyamban.
624
00:27:35,915 --> 00:27:37,786
Ó, mi? LILA:
Anya álmaiban is benne van.
625
00:27:37,830 --> 00:27:40,136
Hallottam
hívd George-nak.
626
00:27:40,180 --> 00:27:41,398
Anyu megmutatta nekünk
hamis,
627
00:27:41,442 --> 00:27:43,400
de csak arra az esetre
valaha visszajön.
628
00:27:43,444 --> 00:27:44,880
Nem jön vissza. Ó, ez semmi.
629
00:27:44,924 --> 00:27:46,142
Várjon csak, amíg elmondjuk
a halloweenről.
630
00:27:46,186 --> 00:27:47,491
Mintha volt ez a lány
maszkkal,
631
00:27:47,535 --> 00:27:49,668
és majdnem eltemettük Laurát
élő.
632
00:27:49,711 --> 00:27:50,973
Ó igen. Ön
ott kellett volna lennie.
633
00:27:51,017 --> 00:27:52,148
[átfedő fecsegés] Ő például eltemetett
634
00:27:52,192 --> 00:27:53,672
ebben a nagy lyukban,
és olyan ...
635
00:27:53,715 --> 00:27:55,325
Ó, istenem. Mi
kell játszani a játékot.
636
00:27:55,369 --> 00:27:57,327
Játszani kell! Neked kell
játék! Játszani kell, apa!
637
00:27:57,371 --> 00:27:59,721
Nem kell játszani a játékot.
Ben fog játszani.
638
00:27:59,765 --> 00:28:01,984
Ben? Ki Ben? Ó, igen.
639
00:28:02,028 --> 00:28:03,551
Ben a csodálatos.
Félelmetes.
640
00:28:03,594 --> 00:28:05,031
Idejön,
mint mindig.
641
00:28:05,074 --> 00:28:06,989
Olyan vicces ... [átfedő fecsegés]
642
00:28:07,033 --> 00:28:08,861
Nagyon kedves.
És nagyon vicces is.
643
00:28:08,904 --> 00:28:10,036
Ben nagyon sok körül van.
644
00:28:10,079 --> 00:28:12,691
Kijavítja a dolgokat. Anyának.
645
00:28:12,734 --> 00:28:15,084
LEXIS: Ő is kijavítja a játékot,
legközelebb itt lesz. Igen.
646
00:28:15,128 --> 00:28:17,739
Szóval mi ez a játék? Ó, vissza kell mennünk
647
00:28:17,783 --> 00:28:19,349
a játékba és elbúcsúzni,
648
00:28:19,393 --> 00:28:22,396
vagy pedig a szörnyek
soha nem fog elmenni.
649
00:28:23,397 --> 00:28:25,007
És hol van ez a játék?
650
00:28:25,051 --> 00:28:26,705
Anya szekrényében.
651
00:28:26,748 --> 00:28:28,445
LILA:
Hm, ez egy A.R. játszma, meccs.
652
00:28:28,489 --> 00:28:30,186
Elvittük.
653
00:28:30,230 --> 00:28:32,841
Ja. Oké. Tehát csak szükségünk van
bemenni oda, és mi,
654
00:28:32,885 --> 00:28:34,843
megverni a szörnyeket? LÁNYOK:
Igen.
655
00:28:34,887 --> 00:28:38,717
Nos, mit mondunk, mi csináljuk,
Bouchard családi stílusú?
656
00:28:38,760 --> 00:28:39,805
Igen! Csináljuk! Oké!
657
00:28:39,848 --> 00:28:41,894
Lynn-bo, mit gondolsz?
Tőled függ.
658
00:28:41,937 --> 00:28:43,591
Akarsz
hogy jöjjek segíteni?
659
00:28:43,634 --> 00:28:45,201
[szájon át]
660
00:28:45,245 --> 00:28:46,899
ANDY:
Oké!
661
00:28:46,942 --> 00:28:49,728
Igen! Menjünk, menjünk. Csináljuk. Na gyere.
662
00:28:49,771 --> 00:28:52,600
[tücskök ciripelnek] Annie?
663
00:29:01,130 --> 00:29:04,743
[puha csattanás]
664
00:29:04,786 --> 00:29:06,962
Annie?
665
00:29:10,096 --> 00:29:11,140
Annie,
666
00:29:11,184 --> 00:29:13,012
te vagy az?
667
00:29:15,101 --> 00:29:17,277
David.
668
00:29:17,320 --> 00:29:18,931
Te menekülsz
már?
669
00:29:18,974 --> 00:29:21,324
Nem, még nem.
670
00:29:22,369 --> 00:29:24,066
Mit csinálsz?
671
00:29:24,110 --> 00:29:25,589
Új festmény.
672
00:29:25,633 --> 00:29:26,939
Mit gondolsz?
673
00:29:28,941 --> 00:29:30,420
Tetszik.
674
00:29:30,464 --> 00:29:33,423
Nem így van ...
675
00:29:33,467 --> 00:29:34,642
szigorú.
676
00:29:34,685 --> 00:29:36,078
[kuncogás]
677
00:29:36,122 --> 00:29:38,472
Biztos voltam
jó hangulatban.
678
00:29:38,515 --> 00:29:40,779
Ki Annie?
679
00:29:40,822 --> 00:29:44,695
Uh, néhány barátod
a pártból.
680
00:29:44,739 --> 00:29:46,001
Mondta, hogy volt
idefelé tartva.
681
00:29:46,045 --> 00:29:48,177
Ki Annie?
682
00:29:49,222 --> 00:29:50,484
Kereskedelem.
683
00:29:53,530 --> 00:29:55,837
Annie Commerce?
684
00:29:56,882 --> 00:29:58,144
Igen.
685
00:29:58,187 --> 00:29:59,145
Mit?
686
00:29:59,188 --> 00:30:01,408
A partiban volt?
687
00:30:01,451 --> 00:30:03,889
Igen. Miért?
688
00:30:03,932 --> 00:30:05,978
Hogy nézett ki?
689
00:30:06,021 --> 00:30:08,328
[kilélegez]
20-as évek közepe.
690
00:30:08,371 --> 00:30:09,329
Fekete.
691
00:30:09,372 --> 00:30:10,765
Erről a magasról.
692
00:30:10,809 --> 00:30:13,072
Voltak hegei?
693
00:30:13,115 --> 00:30:15,335
Igen.
694
00:30:15,378 --> 00:30:18,512
Ne mondd, hogy kapsz
kész feleségül venni őt is.
695
00:30:18,555 --> 00:30:20,993
Láttál egyet.
696
00:30:21,036 --> 00:30:22,342
Mit?
697
00:30:22,385 --> 00:30:24,039
Egy ős.
698
00:30:24,083 --> 00:30:25,606
Hogy érted?
699
00:30:25,649 --> 00:30:28,609
Annie a családunk része.
700
00:30:28,652 --> 00:30:31,525
Meghalt 1859-ben.
701
00:30:31,568 --> 00:30:34,702
Megkapta a vezetéknevét
a hajót, amin szállították.
702
00:30:34,745 --> 00:30:36,530
Kereskedelem.
703
00:30:36,573 --> 00:30:39,576
Rabszolgává vált.
704
00:30:48,194 --> 00:30:51,980
"1836. június hetedik.
705
00:30:52,024 --> 00:30:54,243
"Ezen a napon
Thomas Isnertől kaptam,
706
00:30:54,287 --> 00:30:58,030
"275 USD összege
egy néger nő vásárlása
707
00:30:58,073 --> 00:30:59,901
"Annie nevű
708
00:30:59,945 --> 00:31:01,772
"a Commerce hajóról.
709
00:31:01,816 --> 00:31:04,601
"23 éves
és négy hónap.
710
00:31:04,645 --> 00:31:07,778
"Sötét szemek.
Stabil és jól elkészített.
711
00:31:07,822 --> 00:31:09,737
"Adva a kezem
és lezárjuk.
712
00:31:09,780 --> 00:31:11,173
John Bertens. "
713
00:31:15,090 --> 00:31:17,049
Ezt nem hiszem el.
714
00:31:17,092 --> 00:31:20,052
Vannak feljegyzések
kártérítéséből.
715
00:31:20,095 --> 00:31:23,229
Karjainak korbácsolása
amiért nem engedett el
716
00:31:23,272 --> 00:31:26,710
a baba
hogy elkapják tőle.
717
00:31:26,754 --> 00:31:28,625
1850-ben
718
00:31:28,669 --> 00:31:30,062
valami Harvard-orvos
lement délre
719
00:31:30,105 --> 00:31:31,890
rabszolgákat fényképezni.
720
00:31:34,327 --> 00:31:38,113
Ő itt Annie Commerce.
721
00:31:40,115 --> 00:31:42,117
Ez az a nő, akit láttál?
722
00:31:42,161 --> 00:31:46,513
Én ... nem tudom, én ...
723
00:31:48,515 --> 00:31:50,473
[motyogja homályosan]
724
00:31:54,956 --> 00:31:56,349
Ez...?
725
00:31:57,132 --> 00:31:58,090
A rabszolgatulajdonos márkája.
726
00:31:58,133 --> 00:32:00,353
Ezt használja a festményein.
727
00:32:00,396 --> 00:32:01,397
Igen.
728
00:32:03,225 --> 00:32:04,879
Azt mondtad, hogy ez intuitív.
729
00:32:04,923 --> 00:32:05,924
Hazudtam.
730
00:32:05,967 --> 00:32:08,883
Miért?
731
00:32:08,927 --> 00:32:12,017
Mert megszülettelek és
Pontosan tudtam, mit mondasz.
732
00:32:12,060 --> 00:32:14,933
De az a pecsét ... az enyém.
733
00:32:14,976 --> 00:32:17,544
Ez egy rasszista pecsétje
akiknek emberi lények voltak.
734
00:32:17,587 --> 00:32:21,417
Ez gonosz.
735
00:32:21,461 --> 00:32:24,768
Ez nem...
Nem te vagy a gonosz.
736
00:32:24,812 --> 00:32:28,468
Ez ... A rabszolgaságról szól.
737
00:32:28,511 --> 00:32:30,209
♪
738
00:32:30,252 --> 00:32:35,083
Apa, ez a szimbólum
nem más, mint a fájdalom.
739
00:32:35,127 --> 00:32:37,651
Úgy van.
740
00:32:37,694 --> 00:32:39,958
Fájdalom van a festményeim között.
741
00:32:40,001 --> 00:32:41,829
És az én DNS-emben.
742
00:32:41,872 --> 00:32:44,266
És a tiedben.
És Annie-ban.
743
00:32:44,310 --> 00:32:46,442
De nem az
mindaz, ami vagyok.
744
00:32:46,486 --> 00:32:48,444
És nem minden vagy.
745
00:32:48,488 --> 00:32:50,055
Amit tudok
746
00:32:50,098 --> 00:32:54,320
az, hogy én vagyok a felelős
hogyan vállalom ezt a súlyt.
747
00:32:54,363 --> 00:32:58,280
Ezért kinyújtottam a kezemet és visszaszereztem
azt a márkát magamnak.
748
00:32:58,324 --> 00:33:01,762
Tulajdonom lett,
nem fordítva.
749
00:33:01,805 --> 00:33:06,158
Számomra ez egy szimbólum
az ellenálló képesség.
750
00:33:06,201 --> 00:33:08,160
Kegyelemből.
751
00:33:08,203 --> 00:33:09,813
Minden mérték felett.
752
00:33:12,207 --> 00:33:14,427
Csak nem ezt látom
amikor ezt nézem.
753
00:33:14,470 --> 00:33:16,298
Otthagyom azt a szobát.
754
00:33:16,342 --> 00:33:17,778
Hagysz engem.
755
00:33:17,821 --> 00:33:20,259
Te viszed a súlyodat a
ahogy hordoznod kell,
756
00:33:20,302 --> 00:33:23,958
és az utamat viszem.
757
00:33:24,002 --> 00:33:27,875
De ami igaz ... az
mindketten cipeljük.
758
00:33:37,885 --> 00:33:39,495
Hiányzott, apa.
759
00:33:39,539 --> 00:33:41,802
Tudom.
760
00:33:41,845 --> 00:33:44,326
Te is hiányoztál.
761
00:33:44,370 --> 00:33:46,067
Nézd, ez tényleg
ekkora üzlet?
762
00:33:46,111 --> 00:33:47,329
Csak nem tudom mit
hogy elhitesse veled
763
00:33:47,373 --> 00:33:49,810
hogy a húgod
van.
764
00:33:49,853 --> 00:33:51,290
Csak épeszűnek látszol.
765
00:33:51,333 --> 00:33:52,813
Nagyon köszönöm.
Nem, gyere.
Értem,
766
00:33:52,856 --> 00:33:54,119
Mit akarsz tőlem
ezzel foglalkozni?
767
00:33:54,162 --> 00:33:56,556
Minden hiedelem furcsán néz ki
kívülről.
768
00:33:56,599 --> 00:33:59,646
Hiszel
kvantumos összefonódásban?
769
00:33:59,689 --> 00:34:01,648
Igen, mert ez bizonyított.
770
00:34:01,691 --> 00:34:02,649
Neked van
két különböző részecske
771
00:34:02,692 --> 00:34:03,998
kettőben teljesen különböző
helyszínek,
772
00:34:04,042 --> 00:34:07,349
és hatással vannak egymásra
azonnal,
773
00:34:07,393 --> 00:34:09,482
10 000-szer
a fény sebessége.
774
00:34:09,525 --> 00:34:11,092
Hogyan lehetséges ez?
775
00:34:11,136 --> 00:34:12,485
Várj egy percet. Te
komolyan összehasonlítva
776
00:34:12,528 --> 00:34:15,053
kvantumos összefonódás
neked hisz
777
00:34:15,096 --> 00:34:16,750
hogy a holt nővéred
oltják a bal oldaladra?
778
00:34:16,793 --> 00:34:17,838
A jobb oldalam.
779
00:34:17,881 --> 00:34:20,667
Azta!
[nevet]: Wow.
780
00:34:20,710 --> 00:34:23,061
Oké. Hívjuk éjszaka?
781
00:34:30,242 --> 00:34:32,418
[csendesen nyöszörög]
782
00:34:32,461 --> 00:34:34,072
Oké. Nézd.
783
00:34:34,115 --> 00:34:36,074
Hé, hé, hé, sajnálom.
784
00:34:37,379 --> 00:34:40,208
Te elhiszed, és ...
785
00:34:41,905 --> 00:34:43,907
... ez rossz nekem
hogy megítéljem.
786
00:34:46,562 --> 00:34:47,911
Nem csak ezt mondod?
787
00:34:52,090 --> 00:34:54,135
Én nem.
788
00:35:03,492 --> 00:35:05,494
♪
789
00:35:11,109 --> 00:35:12,588
Mi a baj?
790
00:35:12,632 --> 00:35:14,764
Semmi.
791
00:35:18,507 --> 00:35:21,206
Én-én, uh ...
Én, uh ...
792
00:35:21,249 --> 00:35:24,252
Mennem kell
a, uh, fürdőszoba.
793
00:35:27,951 --> 00:35:29,953
[zihálás]
794
00:35:33,261 --> 00:35:35,089
Mit számít?
795
00:35:35,133 --> 00:35:36,395
Mi? Mi a nagy baj?
796
00:35:36,438 --> 00:35:37,570
Csak egy kis dió.
797
00:35:37,613 --> 00:35:39,572
Mi a baj vele?
798
00:35:39,615 --> 00:35:42,488
Jobb? Nem kell vitatkoznod
mindenről.
799
00:35:42,531 --> 00:35:45,230
[zihálás]
800
00:35:45,273 --> 00:35:47,449
Na gyere.
801
00:35:47,493 --> 00:35:49,799
Rendben van.
802
00:35:52,802 --> 00:35:54,804
[telefonzümmögés]
803
00:36:04,988 --> 00:36:05,598
Szia.
804
00:36:05,641 --> 00:36:07,817
Ki ez?
805
00:36:07,861 --> 00:36:09,297
Hé, Ben vagyok.
806
00:36:09,341 --> 00:36:10,646
Ööö, én-én, uh ...
807
00:36:10,690 --> 00:36:12,474
A hívó fél azonosítója "Isten".
808
00:36:12,518 --> 00:36:14,694
Ó, igen. Sajnálom.
809
00:36:14,737 --> 00:36:17,305
Én, uh, megváltoztattam a nevemet
a telefonján.
810
00:36:17,349 --> 00:36:20,003
Egyébként figyelj.
Én, itt vagyok, itt vagyok egy hmm-vel,
811
00:36:20,047 --> 00:36:22,180
hát ... egy nővel.
812
00:36:22,223 --> 00:36:24,225
A barát, hogy Kristen
beszélt?
813
00:36:24,269 --> 00:36:27,489
Igen. Hisz abban
814
00:36:27,533 --> 00:36:30,362
egy láthatatlan nő
815
00:36:30,405 --> 00:36:33,843
oldalra oltják
testének.
816
00:36:33,887 --> 00:36:35,671
[tücskök ciripelnek]
817
00:36:35,715 --> 00:36:38,239
Jobb? Őrült.
818
00:36:40,067 --> 00:36:44,202
Oké, de nagyon szeretem,
szóval, mit csinálok?
819
00:36:44,245 --> 00:36:45,594
Ben,
820
00:36:45,638 --> 00:36:50,251
Most láttam egy nőt
aki 160 éve halt meg.
821
00:36:50,295 --> 00:36:52,210
Oké.
822
00:36:52,253 --> 00:36:53,689
És akkor mi van?
823
00:36:53,733 --> 00:36:57,650
Mi, csak ... csak hagyja figyelmen kívül
a furcsaság?
824
00:36:57,693 --> 00:37:00,609
A világ furcsa.
825
00:37:05,658 --> 00:37:07,137
Meg kell mutatnod
mit kell tenni.
Oké.
826
00:37:07,181 --> 00:37:09,966
Oké.
Ne félj,
de nézz fel oda.
827
00:37:10,010 --> 00:37:11,272
ANDY:
Hú! Na gyere.
828
00:37:11,316 --> 00:37:12,795
LYNN:
Tudom.
Hozzászoksz majd.
829
00:37:12,839 --> 00:37:14,275
LILA:
Menj be anya szobájába,
esetleg talál valamit.
830
00:37:14,319 --> 00:37:16,364
[átfedő izgatott fecsegés]
831
00:37:16,408 --> 00:37:17,757
Mutasd meg neki a hátborzongató lányt.
832
00:37:20,455 --> 00:37:23,066
[morgás]
833
00:37:23,110 --> 00:37:24,372
Oké, apa, vigyázz. Hé, ho, ho, ho, ho!
834
00:37:24,416 --> 00:37:26,418
Nézd, nézd.
835
00:37:27,984 --> 00:37:29,551
[sóhajt]
836
00:37:29,595 --> 00:37:31,074
Most már látom, miért az édesanyád
elrejtette ezt a cuccot.
837
00:37:31,118 --> 00:37:32,815
Ti, lányok, ezt játszottad
mind egyedül?
838
00:37:32,859 --> 00:37:34,904
Ja, és majdnem meg is verte,
mielőtt csak furcsa lett volna.
839
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
Mennyivel furcsább
kaphat?
840
00:37:36,123 --> 00:37:37,559
Ó, fogalmad sincs. Sokkal furcsább.
841
00:37:37,603 --> 00:37:38,778
Csak várj rá. Ó, nagyszerű.
842
00:37:38,821 --> 00:37:41,084
LYNN: Apa, itt van. DANDY: Oké.
843
00:37:41,128 --> 00:37:42,564
LYNN: Mm-hmm.
844
00:37:42,608 --> 00:37:45,567
Rendben.
Oké.
845
00:37:46,612 --> 00:37:47,917
Ó, gyere!
846
00:37:47,961 --> 00:37:49,354
Ez félelmetes.
847
00:37:49,397 --> 00:37:51,312
Használj tűzgolyót! Tűzgolyó! Oké. H-Hogy lehet ... hogy ...?
848
00:37:51,356 --> 00:37:53,096
Oké, körkörös mozdulatot tesz
a kezeddel, így.
849
00:37:53,140 --> 00:37:54,620
Igen.
És akkor,
majd kidobja.
850
00:37:54,663 --> 00:37:56,752
Mint az?
Hmm-hmm.
851
00:37:56,796 --> 00:37:58,580
Apa, siess.
Jön, apa, siess.
852
00:37:58,624 --> 00:38:00,582
Nem működik.
Nem működik. LYNN: Közelebb jön!
853
00:38:00,626 --> 00:38:02,192
[átfedő kiabálás]
854
00:38:02,236 --> 00:38:04,804
Ó, tudod mit? Szükségem van,
klassz kifejezés.
855
00:38:04,847 --> 00:38:06,109
Apa, öld meg! Hé, hosszú lábak.
856
00:38:06,153 --> 00:38:07,981
Hogy tetszik a steak?
857
00:38:08,024 --> 00:38:11,506
[sziszegő]
858
00:38:11,550 --> 00:38:12,855
Jól sikerült. [Nevet]
859
00:38:12,899 --> 00:38:14,770
Ez volt a legrosszabb
jelszó valaha.
860
00:38:14,814 --> 00:38:16,032
[átfedő fecsegés] Azt hiszem, sikerült.
861
00:38:16,076 --> 00:38:17,033
Azt hiszem, megcsináltam,
nagyon klassz volt.
862
00:38:17,077 --> 00:38:18,078
Ott van, apa, ott.
863
00:38:21,342 --> 00:38:23,301
Rendben, menjünk.
864
00:38:26,739 --> 00:38:28,610
Mit csinálsz?
865
00:38:28,654 --> 00:38:29,611
Ki ő?
866
00:38:29,655 --> 00:38:31,613
Rose390.
867
00:38:31,657 --> 00:38:33,223
Kinyitotta előttünk.
868
00:38:33,267 --> 00:38:34,616
Hát akkor,
be kell zárnunk.
869
00:38:34,660 --> 00:38:37,315
Nyitva kell hagynia.
870
00:38:37,358 --> 00:38:38,794
Ó, valóban?
Miert van az?
871
00:38:38,838 --> 00:38:41,841
Mert nem tudsz nyerni
ha bezárja.
872
00:38:41,884 --> 00:38:43,843
Oké. Akkor azt hiszem
csak nem fogunk nyerni.
873
00:38:44,844 --> 00:38:47,499
[mély hang]:
Álljon meg!
874
00:38:48,500 --> 00:38:49,631
Apa, ő veszélyes.
875
00:38:49,675 --> 00:38:51,372
Tudod mit?
Azt hiszem, elvihetjük.
876
00:38:51,416 --> 00:38:52,678
Gyere fel hozzám.
877
00:38:52,721 --> 00:38:54,723
[ordítozó]
878
00:38:57,204 --> 00:38:58,858
Apu?
Rendben van. Itt.
Itt, itt, itt.
879
00:38:58,901 --> 00:39:00,250
Essünk neki.
880
00:39:04,385 --> 00:39:07,475
Ne merészeld!
881
00:39:07,519 --> 00:39:09,869
Merünk.
Gyerünk.
882
00:39:18,399 --> 00:39:20,009
Csak itt, apa, oké. Igen, igen?
883
00:39:20,053 --> 00:39:21,010
Mi?
Oké.
884
00:39:21,054 --> 00:39:22,229
Oké, csak ...
885
00:39:26,799 --> 00:39:28,191
Csak "viszlát." Viszlát?
886
00:39:28,235 --> 00:39:29,889
Uh-huh, csak viszlát.
887
00:39:34,241 --> 00:39:36,069
És most?
888
00:39:36,112 --> 00:39:37,375
Nem tudom.
889
00:39:37,418 --> 00:39:38,593
Jó munka, kölyök.
890
00:39:38,637 --> 00:39:40,726
Csoportos ölelés!
891
00:39:40,769 --> 00:39:43,206
Ó, apa, tudtam
meg tudnád csinálni.Te mész.
892
00:39:43,250 --> 00:39:46,079
Hiányoztál.
Ó Istenem,
Te is hiányoztál.
893
00:39:46,122 --> 00:39:49,430
Mmm. [kuncogás]
894
00:39:49,474 --> 00:39:51,780
[sóhajt]
895
00:39:51,824 --> 00:39:55,131
Tehát sejtem, hogy nem
mondja meg a monsignornak
896
00:39:55,175 --> 00:39:57,177
a sangriáról.
897
00:39:57,438 --> 00:39:58,961
Szórakoztathattam
őt a történettel
898
00:39:59,005 --> 00:40:01,877
arról, hogyan segítettem egy nőnek
ghoul szül.
899
00:40:01,921 --> 00:40:03,879
[mindketten nevetnek]
900
00:40:08,057 --> 00:40:10,582
Ez a sangria veszélyes volt.
901
00:40:10,625 --> 00:40:13,323
[sóhajt]
902
00:40:13,367 --> 00:40:15,369
♪
903
00:40:32,517 --> 00:40:33,996
Ez vagy te.
904
00:40:34,040 --> 00:40:35,520
Már?
905
00:40:35,563 --> 00:40:37,217
Már.
906
00:40:48,707 --> 00:40:50,317
Viszlát.
907
00:40:52,493 --> 00:40:53,973
Oh. A pulóvered.
908
00:40:54,016 --> 00:40:55,496
Ó, tartsd meg.
909
00:40:55,540 --> 00:40:58,020
Nem akarom, hogy elkapjon
megfázás a séta hazafelé.
910
00:40:58,064 --> 00:41:00,675
[nevet]
Mind az öt lépés?
911
00:41:00,719 --> 00:41:02,677
[nevet]
912
00:41:02,721 --> 00:41:04,940
Mm-hmm?
913
00:41:04,984 --> 00:41:08,466
Jó éjszakát.
Jó éjszakát.
914
00:41:18,258 --> 00:41:19,433
[ajtó kinyílik]
915
00:41:19,477 --> 00:41:20,869
ANDY:
Hej idegen.
916
00:41:28,311 --> 00:41:29,835
Andy.
917
00:41:29,878 --> 00:41:31,837
Feliratot támogatta
CBS
918
00:41:31,880 --> 00:41:33,882
Feliratozta
Médiaelérési csoport a WGBH-nál
access.wgbh.org
58433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.