All language subtitles for Blithe.Spirit.2021.1080p.HDRip.DD5.1.X.264-EVO.enhu-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,603 --> 00:00:06,840 A_Mendeex: Retirer et modifier 2 00:00:07,151 --> 00:00:10,110 Si seulement je m'appuyais sur un arc-en-ciel 3 00:00:11,270 --> 00:00:14,430 Où les étoiles scintillent et les rayons de la lune brillent 4 00:00:14,510 --> 00:00:17,831 "Je quitterai mes ennuis et oublierai mes malheurs." 5 00:00:17,870 --> 00:00:20,630 Si seulement je m'appuyais sur un arc-en-ciel 6 00:00:24,990 --> 00:00:28,670 Si j'étais assis au sommet du monde 7 00:00:29,111 --> 00:00:30,671 Avec un bon verre 8 00:00:30,870 --> 00:00:32,510 Diamants et perles 9 00:00:32,630 --> 00:00:35,550 "Personne ne me décevra." 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,550 Si j'étais assis au sommet du monde 11 00:00:52,776 --> 00:00:54,537 (Grande-Bretagne), 1937 12 00:00:54,633 --> 00:00:56,553 Allez, très stupide! 13 00:00:57,192 --> 00:00:59,232 Il n'y a que 26 lettres dans ce maudit alphabet 14 00:00:59,633 --> 00:01:01,553 Tout ce que tu as à faire est de placer les dans le bon ordre 15 00:01:07,032 --> 00:01:08,433 écris quelque chose 16 00:01:09,353 --> 00:01:10,193 N'importe quoi 17 00:01:13,353 --> 00:01:17,033 Charles Condomin, Crime Fiction Prix ​​pour son service à la littérature 18 00:01:21,072 --> 00:01:22,833 "Aidez-moi" 19 00:01:27,912 --> 00:01:28,673 Oui 20 00:01:29,592 --> 00:01:30,593 La musique 21 00:01:43,032 --> 00:01:44,073 (Charles) 22 00:01:50,073 --> 00:01:50,873 pensée 23 00:02:16,233 --> 00:02:17,193 Charles? 24 00:02:18,233 --> 00:02:19,032 mon cher? 25 00:02:19,512 --> 00:02:20,513 (Charles) 26 00:02:20,592 --> 00:02:22,632 Ils peuvent vous entendre à Tombouctou. 27 00:02:27,873 --> 00:02:29,033 Merci beaucoup 28 00:02:34,512 --> 00:02:36,713 Si tu insistes pour vivre comme un animal nocturne 29 00:02:36,792 --> 00:02:37,713 Au moins être assez civilisé 30 00:02:37,793 --> 00:02:39,552 - "Esprit joyeux" - pour cacher vos traces 31 00:02:40,833 --> 00:02:43,593 - Bonjour, Edith. - Bonjour Madame 32 00:02:45,033 --> 00:02:46,512 - C'est enfin fait - "Marier le duc de Windsor " 33 00:02:46,632 --> 00:02:47,873 - "De (Wallis Simpson) en (France) "- Ouais 34 00:02:47,993 --> 00:02:49,872 - C'est scandaleux, non? Au contraire 35 00:02:49,953 --> 00:02:52,272 Je pense avoir abdiqué le trône pour l'amour de l'amour est très romantique 36 00:02:52,353 --> 00:02:55,032 J'aurai un pamplemousse grillé et café fort, s'il vous plaît 37 00:02:58,152 --> 00:03:00,912 M. Condomin m'a demandé de ramener les œufs à son bureau 38 00:03:00,993 --> 00:03:04,152 Eh bien, si nous prenons son tempérament en compte j'espère que vous faites cuire les œufs avec les yeux 39 00:03:05,753 --> 00:03:06,633 ici on commence 40 00:03:07,313 --> 00:03:09,993 Deux œufs à moitié bouillis 41 00:03:10,473 --> 00:03:11,993 Pour (William Shakespeare) 42 00:03:13,073 --> 00:03:16,632 Que veut Sa Majesté ce matin? Elle s'en tient au régime hollywoodien. 43 00:03:17,033 --> 00:03:18,153 Régime (Hollywood)! 44 00:03:19,713 --> 00:03:24,432 Vous aurez besoin de plus que d'exotique fruits à transformer en Greta Garbo. 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,833 Et ne traîne pas dans le parc, Edith. 46 00:03:27,912 --> 00:03:30,513 Le petit déjeuner sera retourné si le pain grillé est froid 47 00:03:42,393 --> 00:03:43,833 Charles Condomin, Crime Fiction Prix ​​pour son service à la littérature 48 00:03:43,913 --> 00:03:45,192 Je ne suis pas un méchant 49 00:03:46,392 --> 00:03:48,432 Ouais, j'aime flirter un peu 50 00:03:49,593 --> 00:03:52,872 Et paris occasionnels sur les chevaux 51 00:03:54,513 --> 00:03:57,113 Excusez-moi monsieur, préfère ton petit déjeuner 52 00:04:08,553 --> 00:04:11,232 - (Edith) - Oui monsieur? 53 00:04:12,192 --> 00:04:14,633 Pourriez-vous s'il vous plaît rappeler à Edna que le mot "toast" 54 00:04:14,712 --> 00:04:17,553 Dérivé du mot latin "tostari". 55 00:04:17,952 --> 00:04:20,592 Et cela signifie torride ou quelque chose comme ça? 56 00:04:21,233 --> 00:04:26,393 Quant à ça ... c'est un rhume, morceau de pain dur 57 00:04:28,272 --> 00:04:29,313 Je m'excuse, monsieur 58 00:04:32,913 --> 00:04:36,473 - As-tu besoin d'autre chose? Intervention divine 59 00:04:41,112 --> 00:04:43,152 C'est un merveilleux patriotisme, Harold. 60 00:04:43,433 --> 00:04:45,033 Tu t'es vraiment surpassé 61 00:04:45,473 --> 00:04:47,352 - «Village à son apogée, concurrent 13» - et je suis sûr que les dirigeants seront d'accord avec moi 62 00:05:02,592 --> 00:05:04,752 Comment était l'écriture si facile pour toi ... 63 00:05:05,553 --> 00:05:07,313 Ma muse de Manhattan? 64 00:05:11,153 --> 00:05:11,873 (Charles)... 65 00:05:12,672 --> 00:05:14,793 Vous devriez vraiment prier Cadmus. 66 00:05:14,993 --> 00:05:17,873 - Ne pas avoir son tête coupée - je suis désolé 67 00:05:18,312 --> 00:05:21,072 Prenez la tâche d'écrire un scénario de film de 90 pages 68 00:05:21,192 --> 00:05:23,033 Ce n'est pas un roman de guerre et de paix 69 00:05:24,072 --> 00:05:25,473 je suis très confus 70 00:05:25,593 --> 00:05:30,593 Je ne comprends pas comment éditer une histoire J'ai écrit à l'origine peut être si problématique 71 00:05:31,632 --> 00:05:32,393 Désolé, Charles. 72 00:05:32,472 --> 00:05:34,313 Je ne sais pas combien de temps je peux continuer comme ça 73 00:05:34,392 --> 00:05:37,752 Et vous êtes coincé dans un monde fictif et ... 74 00:05:38,313 --> 00:05:39,993 Je suis seul dans le monde réel 75 00:05:40,872 --> 00:05:41,873 je vous ai manqué 76 00:05:43,992 --> 00:05:45,072 Nous avons manqué 77 00:05:46,713 --> 00:05:47,592 Moi aussi 78 00:05:56,073 --> 00:05:56,913 regarde ça! 79 00:05:59,712 --> 00:06:01,392 Je l'ai trouvé dans certains papiers 80 00:06:01,992 --> 00:06:04,233 Essayer d'être prévenant de mon les sentiments est une bonne façon de le faire 81 00:06:04,313 --> 00:06:06,713 - Et un peu naïf. - Pourquoi? 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,192 Parce que tu m'imagines attention à ce que vous pensez d'elvira. 83 00:06:10,152 --> 00:06:13,032 - Ça ne vous dérange pas? Non 84 00:06:13,353 --> 00:06:15,753 Je ne suis pas jaloux d'elle même une petite quantité 85 00:06:16,512 --> 00:06:19,833 Je me demande juste si tu garderais en regardant mes photos si j'étais mort 86 00:06:20,712 --> 00:06:21,633 Mon cher! 87 00:06:24,552 --> 00:06:26,112 Tu n'es pas du genre à mourir 88 00:06:29,153 --> 00:06:31,673 Il est simplement têtu, Violet. 89 00:06:32,033 --> 00:06:34,872 Je l'ai trouvé en train de rêver sur les photos d'Elvira hier 90 00:06:35,033 --> 00:06:37,272 - (Elvira)? - Il évite le travail 91 00:06:37,392 --> 00:06:39,312 Il aspire à son ex-femme 92 00:06:42,912 --> 00:06:44,193 Le match a atteint la fin 93 00:06:46,553 --> 00:06:48,753 Il n'y a vraiment aucune raison ne pas se sentir en sécurité 94 00:06:49,073 --> 00:06:52,152 Elvira pourrait être très attrayante, mais le pauvre est mort 95 00:06:52,593 --> 00:06:55,913 - Et les paillettes de notre relation partie - (Charles) Man 96 00:06:55,992 --> 00:06:58,713 Vous ne pouvez pas vous attendre à ce qu'il fasse plus d'une chose en même temps 97 00:06:58,992 --> 00:07:01,992 Mon conseil à vous ... laissez-le s'inquiéter des mots 98 00:07:02,112 --> 00:07:04,353 Trouver une autre personne pour former une relation avec 99 00:07:05,232 --> 00:07:06,912 Laisse ça, ne sois pas puritain 100 00:07:07,313 --> 00:07:09,753 Il faut être pratique pour le mariage pour suivre son cours 101 00:07:10,632 --> 00:07:13,512 Te souviens-tu de ce que tu as appris dans notre dernière leçon, Mme Bradman? 102 00:07:14,193 --> 00:07:15,753 Prise ferme et forte 103 00:07:16,193 --> 00:07:17,352 Comment puis-je oublier? 104 00:07:24,713 --> 00:07:25,713 si... 105 00:07:26,193 --> 00:07:28,032 Quel est le problème, cher ami? 106 00:07:28,392 --> 00:07:31,632 Les mots ne semblent pas coulent comme ils l'étaient autrefois 107 00:07:32,832 --> 00:07:37,152 Nommez-moi un écrivain exceptionnel qui ne le fait pas souffrent d'un déficit d'écriture de temps en temps 108 00:07:38,793 --> 00:07:41,633 La vérité est que ce n'est pas juste des mots d'épuisé 109 00:07:44,633 --> 00:07:46,673 Big Ben ne sonne plus 110 00:07:49,752 --> 00:07:52,113 Une partie de mon corps souffre d'un déficit de performance 111 00:07:52,992 --> 00:07:53,952 Mon pauvre camarade! 112 00:07:54,713 --> 00:07:56,513 C'est comme jouer au billard avec une corde 113 00:08:00,113 --> 00:08:01,233 Essayez-en quelques-uns 114 00:08:02,112 --> 00:08:03,873 Il redonnera de l'énergie à votre corps 115 00:08:03,912 --> 00:08:04,872 - «Sulfate (amphétamine)» - qu'Est-ce que c'est? 116 00:08:04,992 --> 00:08:06,432 Sulfate (amphétamine) 117 00:08:07,473 --> 00:08:08,352 (Amphétamine) 118 00:08:09,393 --> 00:08:12,513 Il améliore l'exaltation et la vigilance 119 00:08:12,953 --> 00:08:15,713 Comme Violet en témoignera, il le fait des merveilles avec le désir physique 120 00:08:16,512 --> 00:08:18,432 Semble mieux que réel. 121 00:08:18,513 --> 00:08:19,553 pas du tout 122 00:08:19,752 --> 00:08:20,993 Je l'utilise depuis des années 123 00:08:31,272 --> 00:08:32,033 Ralentissez! 124 00:08:32,112 --> 00:08:34,073 Vous allez avoir tous les deux une crise cardiaque, Charles. 125 00:08:34,833 --> 00:08:36,513 Je ne l'ai jamais ressenti plein de vie avant 126 00:08:36,833 --> 00:08:39,912 Pourquoi? Qu'est-il arrivé? - J'ai décidé de suivre vos conseils 127 00:08:40,473 --> 00:08:41,753 Et regarde les choses positives 128 00:08:42,153 --> 00:08:43,992 Bien sûr, je me sens optimiste vaut mieux que la frustration 129 00:08:44,393 --> 00:08:45,912 Je ne veux juste pas que tu te fatigues 130 00:08:45,993 --> 00:08:48,273 Devant le médiateur spirituel a été montré sur scène ce soir 131 00:08:49,353 --> 00:08:52,353 Rien que de fou gaspille un joli soir dans tous les sens du mot 132 00:08:52,392 --> 00:08:55,473 En faisant semblant d'être épris de quelqu'un menant une conversation à sens unique 133 00:08:57,753 --> 00:09:00,552 Mme Arkatti est la médium spirituel de renommée mondiale. 134 00:09:00,672 --> 00:09:03,033 - «Le médiateur spirituel de renommée mondiale» - Mesdames et messieurs, asseyez-vous chez vous 135 00:09:03,192 --> 00:09:06,393 Cette soirée se déroulera dans deux minutes 136 00:09:07,113 --> 00:09:08,433 N'est-ce pas votre cuisine? 137 00:09:09,033 --> 00:09:10,872 - Asseyez-vous gentiment à votre place. - Et votre serviteur? 138 00:09:11,433 --> 00:09:13,872 Oui, c'est la situation 139 00:09:14,153 --> 00:09:15,233 Pauvre Edith! 140 00:09:15,353 --> 00:09:18,033 Elle a été très entichée de ces choses depuis qu'elle a perdu son frère 141 00:09:18,113 --> 00:09:20,073 Et il combat les fascistes en Espagne. 142 00:09:20,592 --> 00:09:22,593 La volatilité innée peut être très convaincant 143 00:09:23,033 --> 00:09:24,953 Surtout avec ceux qui sont émotionnellement sensibles 144 00:09:25,392 --> 00:09:28,193 Mme Arkati 145 00:09:40,392 --> 00:09:42,192 Mesdames et Messieurs 146 00:09:42,753 --> 00:09:44,393 Je vous souhaite la bienvenue à une soirée 147 00:09:44,553 --> 00:09:48,753 Cela changera votre compréhension du monde dans lequel nous vivons 148 00:09:50,873 --> 00:09:53,913 Elle répondra indiscutablement 149 00:09:54,753 --> 00:09:57,753 Sur la question qui a dérouté la race humaine 150 00:09:58,193 --> 00:09:59,793 Depuis l'aube des temps 151 00:10:03,713 --> 00:10:06,953 Y a-t-il une vie après la mort? 152 00:10:08,232 --> 00:10:08,993 Non 153 00:10:16,392 --> 00:10:17,472 Le voilà 154 00:10:27,033 --> 00:10:28,713 Mesdames et Messieurs 155 00:10:30,033 --> 00:10:31,392 Bonsoir 156 00:10:33,552 --> 00:10:37,992 De la grande pyramide (Khulula) à l'ouest 157 00:10:38,873 --> 00:10:41,513 Vers le mont Tai à l'est 158 00:10:42,192 --> 00:10:44,592 Depuis le grand port de Tara au sud 159 00:10:44,712 --> 00:10:46,713 Vers Uppsala dans le nord 160 00:10:47,592 --> 00:10:49,433 J'ai voyagé à travers le globe 161 00:10:50,033 --> 00:10:53,112 Je communique avec les professeurs et les soufis 162 00:10:53,433 --> 00:10:54,513 Et les prêtres 163 00:10:55,193 --> 00:10:58,673 Guidé par ces hommes sages aimants 164 00:10:58,752 --> 00:11:01,673 Vers une dimension plus profonde 165 00:11:01,992 --> 00:11:06,233 Où j'ai vécu et finalement ... manifestation 166 00:11:07,313 --> 00:11:11,832 Elle est passée de l'autre côté 167 00:11:19,433 --> 00:11:22,913 Je suis sûr que tout le monde est là 168 00:11:23,592 --> 00:11:25,512 Ils sentaient les esprits 169 00:11:25,793 --> 00:11:28,313 Leurs défunts bien-aimés 170 00:11:28,632 --> 00:11:31,113 Et je suis sûr que nous espérons tous 171 00:11:31,313 --> 00:11:33,672 Pour pouvoir à nouveau communiquer avec eux 172 00:11:34,313 --> 00:11:38,232 Pour dire des choses qui on ne pourrait jamais dire 173 00:11:38,633 --> 00:11:39,432 Tu connais la solution 174 00:11:39,873 --> 00:11:41,112 - Ce soir ... - Pardon 175 00:11:42,192 --> 00:11:45,432 J'utiliserai le précieux talent occulte 176 00:11:46,673 --> 00:11:49,512 Pour rendre cela possible 177 00:11:51,153 --> 00:11:52,193 Misérable! 178 00:12:00,552 --> 00:12:01,512 Lady Arkati! 179 00:12:03,233 --> 00:12:05,433 C'est un tour de jonglerie 180 00:12:05,673 --> 00:12:07,793 Je t'ai dit qu'elle était une fraude 181 00:12:07,833 --> 00:12:10,392 C'est une accusation honteuse! 182 00:12:11,073 --> 00:12:12,672 J'ai simplement perdu le contact 183 00:12:12,792 --> 00:12:14,753 (Charles) avait raison, c'était un tour pré-fait 184 00:12:15,833 --> 00:12:16,632 où est-il allé? 185 00:12:17,592 --> 00:12:18,912 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 186 00:12:20,513 --> 00:12:25,073 Mme Arkati vient d'avoir une expérience très douloureuse 187 00:12:25,152 --> 00:12:27,233 S'il vous plaît, juste ... s'il vous plaît 188 00:12:27,353 --> 00:12:29,993 Écoute, je te demande de respecter sa vie privée 189 00:12:30,072 --> 00:12:32,232 En cette période difficile 190 00:12:32,553 --> 00:12:34,272 Oh mon Dieu! 191 00:12:38,193 --> 00:12:39,753 Je te l'ai dit, Mandip. 192 00:12:39,833 --> 00:12:42,432 Je ne veux pas voir une créature 193 00:12:43,032 --> 00:12:44,793 Je m'appelle Charles Condomin. 194 00:12:45,312 --> 00:12:49,073 Je suis un écrivain primé - en particulier le journalisme scandaleux 195 00:12:49,512 --> 00:12:51,713 Je ne suis pas un reporter J'écris des romans policiers 196 00:12:51,993 --> 00:12:52,913 Scripts et films 197 00:12:53,193 --> 00:12:55,833 Je ne supporte ni le roman ni la fiction 198 00:12:57,192 --> 00:12:58,313 Sortez 199 00:12:59,793 --> 00:13:00,713 Mme Arkati? 200 00:13:02,393 --> 00:13:04,433 Je ne suis pas ici pour douter de votre intégrité 201 00:13:04,992 --> 00:13:07,992 Faire un accent étrange fait ne veut pas dire que ton talent n'est pas réel 202 00:13:08,513 --> 00:13:10,593 Je comprends parfaitement que c'est comme je suis 203 00:13:10,752 --> 00:13:12,953 Parfois, vous devez utiliser ... 204 00:13:13,233 --> 00:13:16,032 Une licence artistique pour divertir la foule 205 00:13:16,233 --> 00:13:19,073 Ils s'attendent à ce que je fasse un grand spectacle 206 00:13:19,272 --> 00:13:22,953 Et un super miracle ... nuit après nuit 207 00:13:23,033 --> 00:13:25,833 Bien sûr, il n'y a pas besoin de vous justifier 208 00:13:26,553 --> 00:13:27,473 Je suis un croyant 209 00:13:29,633 --> 00:13:33,552 Je suis ici simplement pour vous inviter à avoir une séance privée chez moi 210 00:13:33,633 --> 00:13:36,153 Je ne suis pas un banjo voyageur joueur, M. Condomin. 211 00:13:36,273 --> 00:13:37,632 Je ne réponds pas aux demandes 212 00:13:38,592 --> 00:13:42,033 Eh bien, certains invités influents pourraient assister 213 00:13:43,233 --> 00:13:45,833 Cela peut être une bonne opportunité pour repousser la mauvaise publicité 214 00:13:45,912 --> 00:13:48,552 Un des événements malheureux de la nuit 215 00:13:51,713 --> 00:13:53,913 Quand souhaitez-vous que la session ait lieu? 216 00:13:54,912 --> 00:13:56,193 Dès que possible 217 00:13:58,193 --> 00:14:00,033 Alors je suggère ce jeudi 218 00:14:00,233 --> 00:14:01,313 nuit d'été 219 00:14:01,632 --> 00:14:02,832 Solstice d'été 220 00:14:03,953 --> 00:14:07,553 Le tournant des saisons saintes 221 00:14:11,313 --> 00:14:12,072 Excellent 222 00:14:12,432 --> 00:14:14,712 - «La Grande Dame (Arkatti)» - I lui a fait part de mon intérêt le plus profond 223 00:14:14,793 --> 00:14:15,912 Tout ce qui concerne les questions ésotériques 224 00:14:16,032 --> 00:14:19,073 - Et il a fleuri comme une fleur - Hassan, animez une soirée avec un charlatan professionnel 225 00:14:19,152 --> 00:14:20,913 - Sonne comme un super passe-temps - n'est-ce pas? 226 00:14:21,033 --> 00:14:23,913 Mais cela vous rapprochera-t-il de la fin de votre film? 227 00:14:23,993 --> 00:14:25,992 J'ai besoin que la vieille femme me montre quelques secrets de la profession 228 00:14:26,033 --> 00:14:29,553 - C'est ce qui fera vraiment de mon nouveau héros unique - et qu'y a-t-il de si unique chez lui? 229 00:14:30,072 --> 00:14:31,073 - Il est mort. - Morte? 230 00:14:31,193 --> 00:14:32,232 Il était rempli de mort 231 00:14:32,592 --> 00:14:34,553 Il est victime d'un meurtre brutal et non résolu 232 00:14:34,632 --> 00:14:36,552 Et il communique avec le vivre à travers un milieu spirituel 233 00:14:36,593 --> 00:14:38,633 Cela aide à ramener des gens de l'autre monde 234 00:14:38,753 --> 00:14:41,193 Peut-être que cela peut raviver votre carrière en même temps 235 00:14:41,273 --> 00:14:43,593 Mon père est prêt à se battre et il menace de trouver un autre écrivain 236 00:14:43,673 --> 00:14:44,993 Si vous n'avez pas livré le texte bientôt 237 00:15:10,512 --> 00:15:12,393 Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 238 00:15:16,233 --> 00:15:18,233 Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 239 00:15:18,672 --> 00:15:20,352 Un clic pour répondre 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,353 Et deux pour la négation 241 00:15:27,593 --> 00:15:28,752 C'est toi, Maya? 242 00:15:29,153 --> 00:15:31,392 Qui est Maya? Mon esprit guide 243 00:15:32,073 --> 00:15:34,272 Elle allaitait (Toutankhamon) 244 00:15:35,153 --> 00:15:36,953 J'espère vraiment que tu es ne produit pas encore de lait 245 00:15:38,633 --> 00:15:41,433 Je te demande de ne pas être arrogant, docteur Bradman. 246 00:15:42,233 --> 00:15:45,552 Peut-être qu'elle est dans le royaume de Shambhala, mais la femme a encore des sentiments 247 00:15:46,473 --> 00:15:48,072 Veuillez me pardonner, Mme Arctati. 248 00:15:48,993 --> 00:15:50,513 Je ne voulais pas offenser 249 00:15:53,472 --> 00:15:58,512 Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 250 00:16:00,552 --> 00:16:01,872 Il y a... 251 00:16:02,553 --> 00:16:03,833 Objet... 252 00:16:04,073 --> 00:16:06,593 Ou quelqu'un ... 253 00:16:07,793 --> 00:16:10,272 d'ici? 254 00:16:13,752 --> 00:16:15,552 Maintenant nous faisons des progrès 255 00:16:18,192 --> 00:16:20,153 Est-ce que je veux lui parler? 256 00:16:22,512 --> 00:16:24,032 Est-ce le docteur Bradman? 257 00:16:24,272 --> 00:16:27,392 Ou peut-être l'un de ses patients les moins chanceux? 258 00:16:29,952 --> 00:16:31,112 Est-ce Mme Bradman? 259 00:16:34,712 --> 00:16:35,993 Est-ce Mme Condomine? 260 00:16:37,472 --> 00:16:39,072 Soyez poli, Maya. 261 00:16:40,512 --> 00:16:41,832 Est-ce M. Condomin? 262 00:16:46,473 --> 00:16:49,632 Il semble que quelqu'un veuille à vous parler, M. Condomin. 263 00:16:50,793 --> 00:16:53,873 Connaissez-vous quelqu'un qui est décédé récemment? 264 00:16:54,153 --> 00:16:55,272 Et mon ancien agent littéraire seulement 265 00:16:55,353 --> 00:16:56,753 Mais il est très peu probable qu'il communique avec moi 266 00:16:56,873 --> 00:16:58,833 Il me doit une fortune de copyright 267 00:17:00,833 --> 00:17:03,833 Êtes-vous l'agent littéraire de M. Condomin? 268 00:17:07,353 --> 00:17:08,153 Non 269 00:17:09,233 --> 00:17:10,913 J'ai peur que nous ayons échoué pour avoir une réponse 270 00:17:12,993 --> 00:17:16,073 Y a-t-il une personne décédée à laquelle vous pensez souvent? 271 00:17:23,112 --> 00:17:25,992 Eh bien, il n'y a pas d'autre choix que je devrait entrer dans le coma 272 00:17:28,272 --> 00:17:29,913 C'est un moment que je déteste 273 00:17:30,633 --> 00:17:32,712 Êtes-vous ... êtes-vous nerveux ou ... 274 00:17:33,113 --> 00:17:35,033 Quand j'étais enfant j'étais malade 275 00:17:37,073 --> 00:17:38,832 Voyons maintenant, qu'avons-nous ici? 276 00:17:40,473 --> 00:17:42,912 Musique de (Brahms) Non, c'est mélancolie et frustrant 277 00:17:43,913 --> 00:17:46,032 (Rakhmaninov) Non, il est très élaboré 278 00:17:48,153 --> 00:17:49,313 Non, c'est mieux 279 00:17:49,713 --> 00:17:50,832 Toujours' 280 00:17:51,753 --> 00:17:52,992 Cette chanson devrait-elle l'être? 281 00:17:53,273 --> 00:17:55,752 Maya aime une mélodie qu'elle peut aussi sonner 282 00:18:16,632 --> 00:18:20,513 Je t'aimerai toujours' 283 00:18:21,393 --> 00:18:24,792 "Toujours le vrai amour" 284 00:18:25,913 --> 00:18:27,912 Et les choses que vous planifiez 285 00:18:28,152 --> 00:18:30,312 "Besoin d'un coup de main" 286 00:18:30,513 --> 00:18:35,193 "Je comprendrai toujours." 287 00:18:40,272 --> 00:18:40,992 Oh mon Dieu! 288 00:18:47,993 --> 00:18:49,512 Qu'est-ce qui se passe? 289 00:18:49,953 --> 00:18:51,432 Ça a dû être une panne de courant 290 00:18:54,753 --> 00:18:55,953 Mme Arkati? 291 00:18:56,673 --> 00:18:59,193 - M'entendez-vous, Mme Arctati? - Respirez-vous? 292 00:18:59,273 --> 00:19:01,032 Elle traverse une crise quelconque 293 00:19:01,632 --> 00:19:03,873 S'il te plait fais quelquechose, Docteur Bradman. 294 00:19:09,792 --> 00:19:11,513 Dieu merci! Qu'est-il arrivé? 295 00:19:11,592 --> 00:19:14,433 Sauf que les portes vitrées s'ouvrent dans une tempête, rien de surnaturel 296 00:19:14,952 --> 00:19:17,433 Quelque chose de bien s'est passé 297 00:19:17,553 --> 00:19:20,913 - Je peux le sentir dans mon sous-sol - ça pourrait être une flatulence 298 00:19:23,793 --> 00:19:25,673 Il n'y a pas de mauvais esprits de toute façon 299 00:19:26,633 --> 00:19:27,833 Y a-t-il des spectres? 300 00:19:28,433 --> 00:19:29,592 Nous n'avons rien vu 301 00:19:30,033 --> 00:19:32,712 Et l'ectoplasme? Je ne sais pas trop ce que c'est 302 00:19:32,832 --> 00:19:35,193 Essence épaisse de la nature 303 00:19:35,313 --> 00:19:38,832 Il suinte de son corps en transe spirituelle 304 00:19:39,072 --> 00:19:42,432 La matière est formée pour la manifestation des esprits 305 00:19:42,912 --> 00:19:45,033 Non, je m'en souviendrais certainement 306 00:19:47,193 --> 00:19:49,632 Eh bien, je devrais y aller avant que la tempête ne frappe 307 00:19:49,713 --> 00:19:52,433 Pourriez-vous prendre un rafraîchissement avant de retourner à votre hôtel? 308 00:19:52,512 --> 00:19:53,832 Non, merci, Mme Condomin. 309 00:19:53,952 --> 00:19:55,353 J'aime voyager léger 310 00:19:55,872 --> 00:19:58,553 Félicitations, Mme (Arkati). C'était une soirée passionnante 311 00:19:58,913 --> 00:20:01,713 Je suis pleinement conscient de l'ironie dans votre voix, docteur Bradman. 312 00:20:02,832 --> 00:20:04,512 Ai-je le courage de vous le rappeler? 313 00:20:04,593 --> 00:20:06,912 La médecine moderne est un nouveau phénomène 314 00:20:07,512 --> 00:20:09,033 Et que les médecins ont retrouvé la santé 315 00:20:09,113 --> 00:20:12,033 Dans des pratiques qui ne peuvent être expliquées scientifiquement 316 00:20:12,393 --> 00:20:15,672 Depuis le début de civilisation - bons mots 317 00:20:16,632 --> 00:20:19,113 Bonne nuit à tous 318 00:20:19,872 --> 00:20:21,993 Désolé, il ne s'est pas passé grand chose à la fin 319 00:20:22,392 --> 00:20:24,833 Le flux cosmique peut être la cause 320 00:20:25,673 --> 00:20:28,152 Merci beaucoup pour acceptant de le faire, Mme Arctati. 321 00:20:28,233 --> 00:20:30,633 C'était une soirée éducative à plusieurs niveaux 322 00:20:30,713 --> 00:20:31,512 Merci 323 00:20:32,033 --> 00:20:33,192 Monsieur Condomin 324 00:20:34,632 --> 00:20:35,832 Au revoir 325 00:20:45,113 --> 00:20:46,833 Elle ... tu pourrais nous entendre 326 00:20:46,992 --> 00:20:48,192 Je ne peux pas, vraiment ... je ne peux pas 327 00:20:48,273 --> 00:20:51,912 (Hôtel The Olden Arch) 328 00:20:51,953 --> 00:20:56,633 Talismans et talismans 329 00:20:56,753 --> 00:20:58,553 Je ne peux pas tout à fait comprendre, Donald. 330 00:20:59,753 --> 00:21:02,553 Je n'ai jamais expérimenté quelque chose comme ça dans ma vie 331 00:21:03,672 --> 00:21:05,832 C'était vraiment comme ... 332 00:21:07,473 --> 00:21:09,633 Quelque chose de grand est arrivé 333 00:21:15,113 --> 00:21:18,432 Eh bien ... peut-être la prochaine fois 334 00:21:20,753 --> 00:21:21,953 Bonne nuit mon amour 335 00:21:39,033 --> 00:21:41,273 Avez-vous tout vous aviez besoin pour votre script? 336 00:21:42,113 --> 00:21:43,992 Tout et plus 337 00:21:45,393 --> 00:21:47,513 Tu ne penses même pas va dormir, hein? 338 00:21:48,192 --> 00:21:48,513 Quoi? 339 00:21:50,352 --> 00:21:53,592 Ne serait-il pas sage de commencer à écrire les idées pendant qu'elles sont encore fraîches? 340 00:21:56,553 --> 00:21:57,312 Ouais non. 341 00:21:58,152 --> 00:21:58,953 Certainement 342 00:21:59,153 --> 00:22:02,033 Je vais ... prendre un verre pour moi 343 00:22:02,313 --> 00:22:03,432 Et je commence à travailler 344 00:22:03,953 --> 00:22:05,433 Saisis ta chance, ma chère 345 00:22:07,632 --> 00:22:08,553 saisir l'opportunité 346 00:22:18,033 --> 00:22:21,393 "Toujours toujours" 347 00:22:21,473 --> 00:22:24,552 "Toujours toujours" 348 00:22:31,193 --> 00:22:33,432 'Femme moderne' 349 00:22:49,193 --> 00:22:50,793 Gosh! 350 00:22:52,193 --> 00:22:53,153 (Charles) 351 00:22:55,193 --> 00:22:56,993 Qu'avez-vous fait? 352 00:22:59,232 --> 00:23:02,352 La pièce ressemble à une immense Assiette à dessert Beach Melba 353 00:23:04,433 --> 00:23:06,792 Où est passé mon riche italien? 354 00:23:09,233 --> 00:23:10,032 Quoi? 355 00:23:10,793 --> 00:23:11,513 Gosh! 356 00:23:22,632 --> 00:23:23,433 Gosh! 357 00:23:26,793 --> 00:23:27,633 Bonjour 358 00:23:32,232 --> 00:23:34,913 S'il te plait dis moi que tu ne l'as pas fait détruire le reste de la maison 359 00:23:35,193 --> 00:23:35,712 Non 360 00:23:36,672 --> 00:23:37,353 Non! 361 00:23:37,793 --> 00:23:39,672 Décorations en mosaïque marocaine 362 00:23:39,753 --> 00:23:40,673 (Charles)! 363 00:23:41,273 --> 00:23:42,552 Je rate un week-end 364 00:23:42,633 --> 00:23:46,152 Il a dépouillé le tout maison de vie et d'esprit! 365 00:23:46,313 --> 00:23:48,513 Ça ne peut pas arriver Je dois babiller 366 00:23:48,593 --> 00:23:52,632 A en juger par le décor, je dirais que c'est la déclaration la moins éloquente de ce siècle 367 00:23:58,953 --> 00:24:01,193 J'aurais dû le savoir vous n'êtes pas responsable de cela 368 00:24:03,993 --> 00:24:04,793 Qui est-elle? 369 00:24:06,312 --> 00:24:08,673 - Ce n'est pas quoi vous pensez - s'il vous plaît 370 00:24:08,793 --> 00:24:12,273 Ne me sous-estime plus ni moi ni toi 371 00:24:12,393 --> 00:24:14,553 Si tu as quelque chose pour me dire, sois un homme 372 00:24:14,673 --> 00:24:15,993 Et dis-le vite 373 00:24:17,592 --> 00:24:18,393 (Elvira) ... 374 00:24:19,872 --> 00:24:20,513 Tu es mort 375 00:24:21,192 --> 00:24:22,433 comment oses-tu! 376 00:24:29,592 --> 00:24:32,073 'Femme moderne' 377 00:24:38,513 --> 00:24:40,152 La dernière chose dont je me souviens ... 378 00:24:40,433 --> 00:24:43,353 C'est pour concourir dans le steeple course dans les Southern Downs 379 00:24:43,553 --> 00:24:44,393 C'est vrai 380 00:24:44,832 --> 00:24:46,313 Les conditions étaient perfides 381 00:24:46,872 --> 00:24:49,272 Et comme vous le faites avec beaucoup de choses, j'ai refusé d'écouter la logique 382 00:24:49,392 --> 00:24:52,512 Eh bien, je ne pouvais pas me permettre de manquer le Le match le plus médiatisé de la saison, Charles. 383 00:24:52,632 --> 00:24:55,512 Vous avez payé le prix le plus élevé pour votre patronage et est tombé au dernier mur 384 00:24:55,793 --> 00:24:57,633 Frappe ton cou droit 385 00:24:58,433 --> 00:25:00,672 L'ensemble de l'incident était très déchirant pour tous les participants 386 00:25:01,473 --> 00:25:05,073 Eh bien, je suppose que ce n'était pas le cas déchirant pour eux comme pour moi 387 00:25:05,472 --> 00:25:07,152 Ils ont en fait renommé Cheval sautant après ton nom 388 00:25:08,913 --> 00:25:10,073 Ô bonne considération! 389 00:25:12,993 --> 00:25:16,512 Je ne comprends pas, si je suis mort alors comment suis-je ici et pourquoi? 390 00:25:16,793 --> 00:25:18,792 Je n'ai absolument aucune idée 391 00:25:20,913 --> 00:25:21,953 Peut-être que tu es un fantôme 392 00:25:22,872 --> 00:25:23,592 Quoi? 393 00:25:23,832 --> 00:25:25,793 - Non non! 394 00:25:25,992 --> 00:25:28,713 - Veuillez ne pas agir de manière hystérique 395 00:25:29,712 --> 00:25:31,313 L'expression la plus précise est plutôt anxieuse 396 00:25:31,473 --> 00:25:33,513 La procrastination est une perte de temps, Charles. 397 00:25:33,593 --> 00:25:35,273 Et ton temps ... s'écoule 398 00:25:35,712 --> 00:25:37,512 Qui est-elle? Ma femme Ruth 399 00:25:37,632 --> 00:25:40,032 - Ouais, ça va? Je suis ta femme 400 00:25:40,233 --> 00:25:42,312 - Plus maintenant - Pourquoi? quel est le problème? 401 00:25:42,672 --> 00:25:44,193 Je ne vous parle pas, Ruth, je parle à Elvira. 402 00:25:45,393 --> 00:25:46,152 Elvira? 403 00:25:46,553 --> 00:25:48,432 Ouais, tu peux certainement voir elle se tient juste à côté de toi 404 00:25:48,833 --> 00:25:50,712 Quel gâchis faites-vous, Charles? Elvira est morte! 405 00:25:51,552 --> 00:25:53,553 Est-ce que tout le monde a continué à dire ça? 406 00:25:53,633 --> 00:25:56,313 Je vous présente Ruth, chère Elvira, je vous présente Elvira, ma chère Ruth. 407 00:25:56,832 --> 00:26:00,393 - Es-tu ivre? - Elvira est ici avec nous dans la pièce, Ruth. 408 00:26:00,552 --> 00:26:03,432 Mme Arkati a dû apporter la lever pendant la séance 409 00:26:03,833 --> 00:26:06,432 Mme Arkati est un voyou, tu l'as dit toi-même 410 00:26:07,272 --> 00:26:08,433 Je vais aller me coucher 411 00:26:08,513 --> 00:26:10,512 Je te suggère de dormir aussi 412 00:26:11,352 --> 00:26:14,073 Nous passerons enfin du temps seuls se connaître à nouveau 413 00:26:14,153 --> 00:26:16,433 C'est une proposition contraire à l'éthique dans tous les sens du terme 414 00:26:17,193 --> 00:26:20,273 Je n'ai pas fait allusion pendant un moment jusqu'à ce que nous partagions le lit 415 00:26:20,433 --> 00:26:22,752 - Non... - J'ai appris à accepter ton impuissance 416 00:26:22,872 --> 00:26:24,513 Lorsque vous jouez dans ce domaine 417 00:26:26,913 --> 00:26:28,992 Je ne peux pas imaginer quoi Je l'ai fait avec ce sinistre 418 00:26:29,073 --> 00:26:29,633 tais-toi 419 00:26:29,712 --> 00:26:33,953 Vous agissez comme des enfants de la rue - votre le comportement est impardonnable, Charles. 420 00:26:34,992 --> 00:26:35,793 bonne nuit 421 00:26:36,432 --> 00:26:37,353 Hourra! 422 00:26:38,112 --> 00:26:39,552 Quelle femme effrayante! 423 00:26:39,633 --> 00:26:42,192 Je ne peux que supposer que c'était un mariage de conseiller 424 00:26:45,473 --> 00:26:46,272 Je suis devenu fou 425 00:26:46,713 --> 00:26:47,592 C'est la réalité 426 00:26:48,192 --> 00:26:49,473 Complètement fou 427 00:26:56,472 --> 00:26:58,953 La boisson va ruiner ta vie si vous lui permettez de prendre le relais 428 00:26:59,033 --> 00:27:02,513 Une dernière fois, Ruth, la nuit dernière n'a rien à voir avec la boisson 429 00:27:02,712 --> 00:27:04,032 Je n'étais pas du tout énervé 430 00:27:04,433 --> 00:27:06,513 Quelque chose de très étrange m'est arrivé 431 00:27:07,152 --> 00:27:10,233 C'était un délire unique, probablement causé par le stress au travail 432 00:27:10,313 --> 00:27:13,913 La date limite n'explique pas pourquoi vous avez dit moi quand je t'ai tranquillement proposé de dormir 433 00:27:13,953 --> 00:27:16,272 Avec le plus beau look de Shazer, c'était une suggestion contraire à l'éthique 434 00:27:16,353 --> 00:27:18,192 Je pensais parler à elvira. 435 00:27:18,273 --> 00:27:21,993 Eh bien, si vous l'êtes, je peux seulement dire que crée une bonne image de votre premier mariage 436 00:27:22,073 --> 00:27:23,832 Mon premier mariage était charmant dans tous les sens du mot 437 00:27:24,033 --> 00:27:26,193 C'est très exaspérant de se moquer de lui 438 00:27:26,313 --> 00:27:29,232 Vous n'êtes pas aussi intéressé par votre premier mariage comme vous pourriez le penser 439 00:27:29,952 --> 00:27:32,633 Votre deuxième mariage est en fait ce qui m'occupe actuellement 440 00:27:32,873 --> 00:27:33,953 Il se dirige vers l'échec 441 00:27:37,752 --> 00:27:40,593 D'accord, votre pression est de 155 sur 99 442 00:27:40,673 --> 00:27:41,633 C'est vraiment haut 443 00:27:42,713 --> 00:27:45,792 Je ne suis pas surpris étant donné l'étendue du délire 444 00:27:47,193 --> 00:27:49,833 Je pensais vraiment qu'Elvira était dans la salle en me parlant 445 00:27:50,952 --> 00:27:52,433 C'était fidèle à mon destin et à votre destin 446 00:27:53,472 --> 00:27:55,632 Tu ferais mieux d'arrêter prendre les comprimés, mon cher ami 447 00:27:59,232 --> 00:28:00,552 Mon cher 448 00:28:02,993 --> 00:28:04,913 Je déteste te voir si bouleversé 449 00:28:05,793 --> 00:28:07,353 Veuillez accepter mes sincères excuses 450 00:28:07,473 --> 00:28:09,593 Tout ce qui me dérange aurait pu dire hier soir 451 00:28:10,032 --> 00:28:11,112 Ou ce matin 452 00:28:12,473 --> 00:28:13,992 J'accepte tes excuses 453 00:28:14,313 --> 00:28:15,873 Ne le mentionnons plus 454 00:28:16,632 --> 00:28:17,712 Comment vas-tu? 455 00:28:18,633 --> 00:28:21,833 Oui, je pense que le docteur Bradman pourrait résoudre le mystère 456 00:28:23,153 --> 00:28:25,073 - Eh bien, merci à Ciel - Maintenant ... 457 00:28:25,272 --> 00:28:27,192 Allons voir ton père 458 00:28:27,713 --> 00:28:29,993 Je veux m'assurer qu'il aime mon nouvelle idée avant de la mettre sur papier 459 00:28:30,072 --> 00:28:31,752 Je ne veux pas être en retard 460 00:28:33,432 --> 00:28:38,513 Studios Pinewood 461 00:28:38,592 --> 00:28:39,912 Organisation de classement, Studios Pinewood 462 00:28:44,273 --> 00:28:45,033 (Charles) 463 00:28:49,992 --> 00:28:52,272 C'est comme ça que tu vois, Henry, que ça est seulement par un médium spirituel 464 00:28:52,593 --> 00:28:53,873 Le tueur peut être traduit en justice 465 00:28:53,952 --> 00:28:56,193 Basé sur de nouvelles preuves collecté de l'autre monde 466 00:28:56,232 --> 00:28:58,073 - "Tu devrais attendre au feu rouge" - J'aime l'hypothèse, Charles. 467 00:28:58,152 --> 00:29:00,873 Mais pas tant que j'attends encore 6 mois pour voir un texte 468 00:29:00,953 --> 00:29:03,273 Charles livrera le texte dans quelques semaines, papa 469 00:29:03,473 --> 00:29:04,793 Je vous promets 470 00:29:06,192 --> 00:29:06,912 Moi aussi 471 00:29:07,512 --> 00:29:09,312 - Arrêtez de filmer - nous l’arrêtons 472 00:29:09,393 --> 00:29:11,153 Oui, allons-y et voir la scène suivante 473 00:29:11,232 --> 00:29:14,112 Je pense que (Hitchcock) serait le réalisateur parfait pour notre film 474 00:29:14,232 --> 00:29:16,353 Ne vous approchez pas de lui d'une manière qui interfère avec son travail 475 00:29:16,872 --> 00:29:17,673 Allons chérie 476 00:29:21,312 --> 00:29:23,112 Ravi de vous voir, mon cher Googy. 477 00:29:23,232 --> 00:29:26,513 Vous présenter Charles Condomin. J'aime vos livres, M. Condomin. 478 00:29:26,553 --> 00:29:29,553 Quand pouvons-nous nous attendre à un détective Des fleurs pour résoudre son prochain cas? 479 00:29:29,832 --> 00:29:32,472 En fait, Charles a fait le saut vers l'écriture de scénario 480 00:29:32,952 --> 00:29:35,112 - L'aide de mon père - quelle chose passionnante! 481 00:29:35,313 --> 00:29:38,193 J'aspire à jouer l'un de tes personnages féminins résolus 482 00:29:38,472 --> 00:29:41,712 D'où vous inspirez-vous? Où pensez-vous? 483 00:29:42,633 --> 00:29:45,192 Quelle chose romantique ... épouser ta muse 484 00:29:45,593 --> 00:29:48,033 Ce n'est pas très romantique pour remplacer ta muse 485 00:29:48,993 --> 00:29:50,393 Pourquoi tu ne lui dis pas la vérité, Charles? 486 00:29:50,513 --> 00:29:53,112 Tu es un rêveur, marié à deux femmes - tais-toi 487 00:29:53,193 --> 00:29:54,633 Arrête de te comporter comme une prostituée 488 00:29:55,593 --> 00:29:56,592 Je vous demande pardon? 489 00:29:57,473 --> 00:29:58,593 Admettez-le, Charles. 490 00:29:58,632 --> 00:30:01,473 Vos personnages féminins sont tous basés sur moi 491 00:30:01,512 --> 00:30:03,713 J'ai toujours été un proverbe qui ne prenait soin que d'elle 492 00:30:03,792 --> 00:30:06,593 Comment osez-vous parler l'héroïne principale comme ça? 493 00:30:06,672 --> 00:30:07,473 non non Non 494 00:30:12,513 --> 00:30:15,072 Ressaisis-toi, Charles, que se passe-t-il? 495 00:30:15,192 --> 00:30:16,392 (Elvira) Ici 496 00:30:18,353 --> 00:30:19,113 Je peux le voir 497 00:30:19,713 --> 00:30:20,913 C'est juste là 498 00:30:21,432 --> 00:30:24,432 J'insiste pour que tu rentres à la maison tout de suite et allongez-vous 499 00:30:24,513 --> 00:30:26,993 Je n'ai aucune envie d'aller me coucher en milieu d'après-midi 500 00:30:27,072 --> 00:30:28,913 Comme les choses surprenantes ont changé! 501 00:30:29,033 --> 00:30:33,113 Je me souviens d'un temps où nous pouvions à peine sortir de notre canapé double 502 00:30:33,192 --> 00:30:35,832 Arrêtez de vous comporter avec immoralité et éloigne-toi de mon visage 503 00:30:35,913 --> 00:30:39,513 - Comment osez-vous parler ma fille comme ça! - Non, je ne lui parlais pas 504 00:30:39,593 --> 00:30:41,352 Quittez mon site pour tirer 505 00:30:41,712 --> 00:30:42,593 Tu as des ennuis maintenant 506 00:30:42,672 --> 00:30:46,032 Ne soyez pas enfantin - je vais te donner un comportement enfantin 507 00:30:53,232 --> 00:30:54,153 est-ce que ça fait mal? 508 00:30:55,392 --> 00:30:58,392 - Seulement si je respire - laisse-moi voir, mon cher 509 00:30:59,232 --> 00:31:00,192 et maintenant? 510 00:31:01,152 --> 00:31:01,953 Gosh! 511 00:31:03,033 --> 00:31:05,033 Je vous suggère de vous emmener à votre bureau 512 00:31:05,313 --> 00:31:08,513 La seule façon pour papa de te pardonner est de remettre un scénario digne d'un Oscar. 513 00:31:08,592 --> 00:31:11,393 Comment suis-je censé écrire dans ce cas? - Tu ferais mieux d'essayer 514 00:31:11,513 --> 00:31:14,313 Soit vous commencez à taper et prouve que tu n'es pas fou 515 00:31:14,433 --> 00:31:16,193 Ou je serai obligé de appelez le Dr Bradman. 516 00:31:16,353 --> 00:31:18,593 Je demande une référence à un neurologue 517 00:31:18,713 --> 00:31:20,832 bouse)! Je ne suis pas du tout nerveux 518 00:31:20,993 --> 00:31:23,913 - Et je ne l'ai jamais été - Hassan, donc psychanalyste 519 00:31:25,032 --> 00:31:28,793 Je refuse d'endurer des mois d'indignité coûteuse juste pour être dit par le médecin à la fin 520 00:31:28,872 --> 00:31:31,233 À l'âge de 4 ans, j'étais en l'amour avec mon cheval à bascule 521 00:31:31,313 --> 00:31:33,393 N'utilisez pas ce ton rugueux avec moi, Charles Condomin. 522 00:31:33,473 --> 00:31:35,553 Je ne suis pas celui qui a commencé à voir des fantasmes 523 00:31:35,592 --> 00:31:36,833 Alors tu me crois 524 00:31:37,073 --> 00:31:39,873 Je ne te crois pas bien sûr là-bas n'est pas une chose telle qu'un fantôme ou une goule 525 00:31:55,113 --> 00:31:57,273 J'invoque (Donald Keeling) 526 00:31:58,553 --> 00:32:00,153 Sous lieutenant... 527 00:32:01,313 --> 00:32:05,712 Dans le 92e (Gordon Highlanders) Bataillon 528 00:32:06,633 --> 00:32:10,353 Et qui est mort le 27 février 529 00:32:10,673 --> 00:32:12,192 À partir de 1881 530 00:32:13,233 --> 00:32:15,393 Au combat (Majuba Hill) 531 00:32:16,953 --> 00:32:18,393 Le progrès 532 00:32:19,193 --> 00:32:21,273 Montre-toi à moi maintenant 533 00:32:22,872 --> 00:32:24,033 (Cecily) ... 534 00:32:25,113 --> 00:32:28,032 Ta fidèle épouse toujours 535 00:32:34,953 --> 00:32:35,753 (Donald) 536 00:32:37,032 --> 00:32:37,913 Est-ce vous? 537 00:32:38,952 --> 00:32:40,113 Je suis du service de chambre 538 00:32:40,313 --> 00:32:41,753 Avez-vous besoin de nouvelles serviettes? 539 00:33:00,393 --> 00:33:02,112 Que fais-tu ici? 540 00:33:02,313 --> 00:33:06,153 Même si vous avez supprimé chaque trace de moi c'est toujours ma maison 541 00:33:06,633 --> 00:33:10,152 En plus de ça, je n'ai pas la moindre idée comment revenir même si je le voulais 542 00:33:10,872 --> 00:33:12,513 Vous dites vous resterez indéfiniment? 543 00:33:12,633 --> 00:33:13,512 Pourquoi? 544 00:33:13,992 --> 00:33:15,753 Je déteste vraiment si je le faisais? 545 00:33:16,913 --> 00:33:19,272 Honnêtement, Charles, Je suis vraiment un peu blessé 546 00:33:19,553 --> 00:33:21,552 Tu es le seul qui aurait pu me ramener 547 00:33:21,633 --> 00:33:24,513 Et je n'ai absolument pas vous demande de venir, Elvira. 548 00:33:33,273 --> 00:33:36,233 Ruth et moi sommes sur le point de célébrer notre 549 00:33:36,393 --> 00:33:37,392 cinquième mariage anniversaire ensemble cinq? 550 00:33:37,953 --> 00:33:40,713 - Quelle est la classification des cinquième anniversaire? cuir? Bois 551 00:33:41,073 --> 00:33:42,833 Méfiez-vous des éclats 552 00:33:46,152 --> 00:33:47,393 Lady (copropriété) 553 00:34:00,113 --> 00:34:03,432 J'appellerai le docteur (Bradman) et verrai si il nous accompagnera au sanatorium 554 00:34:03,552 --> 00:34:04,953 Veuillez m'entendre, Ruth. 555 00:34:05,553 --> 00:34:06,312 Je ne suis pas devenu fou 556 00:34:06,633 --> 00:34:08,193 Le fantôme de ma première femme (elvira) 557 00:34:08,232 --> 00:34:09,713 En face de l'autre monde 558 00:34:09,792 --> 00:34:12,153 - Il est avec nous dans la salle maintenant. - Ouais chéri 559 00:34:12,792 --> 00:34:14,712 Je sais, je le vois très clairement 560 00:34:15,072 --> 00:34:18,353 Accompagné de zèbres et chimpanzés cachés sous un piano. 561 00:34:19,113 --> 00:34:23,913 j'ai toujours vous considérait, Ruth, une 562 00:34:24,033 --> 00:34:24,513 femme de perspicacité et me comprendre aussi 563 00:34:24,633 --> 00:34:28,313 Mais si tu dis que tu ne bois pas alors quelque chose vous serre définitivement le cerveau 564 00:34:28,953 --> 00:34:31,913 Veuillez faire quelque chose pour révéler que tu es vraiment là, Elvira. 565 00:34:32,193 --> 00:34:33,593 Elle m'admettra dans un sanatorium 566 00:34:35,553 --> 00:34:38,112 Te souviens-tu quand nous entendu notre chanson pour la première fois, Charles? 567 00:34:39,273 --> 00:34:42,633 Je t'aimerai toujours' 568 00:34:59,513 --> 00:35:00,833 Avez-vous vu? qu'est-ce que je t'ai dit? 569 00:35:00,953 --> 00:35:02,832 C'est un truc dommageable, Charles, pour utiliser une sorte de ... 570 00:35:03,072 --> 00:35:05,753 Auto-suggestion ou l'hypnose pour me faire peur 571 00:35:06,033 --> 00:35:08,352 pas comme ça! Je jure que non! Mon cher! 572 00:35:11,073 --> 00:35:11,832 Mon cher 573 00:35:12,153 --> 00:35:14,193 (Elvira) Faites autre chose pour l'amour de Dieu 574 00:35:14,352 --> 00:35:15,593 Je ferai tout pour aider 575 00:35:19,833 --> 00:35:20,592 Voir 576 00:35:25,713 --> 00:35:26,472 Gosh! 577 00:35:34,152 --> 00:35:35,993 Adieu, intrus 578 00:35:37,833 --> 00:35:38,753 Ouf! 579 00:35:42,833 --> 00:35:44,712 Exposer un médium spirituel frauduleux 580 00:35:44,753 --> 00:35:46,392 J'ai peur que nous voulions récupérer la pièce 581 00:35:46,673 --> 00:35:50,193 Je t'ai dit que je ferais mes valises et soyez prêt à partir dans une heure 582 00:36:05,273 --> 00:36:06,672 Dieu merci, je t'ai rattrapé 583 00:36:07,152 --> 00:36:08,553 Vous êtes mon seul espoir 584 00:36:08,913 --> 00:36:10,272 Quelque chose de terrible est arrivé 585 00:36:10,953 --> 00:36:12,593 J'ai entendu un bruit étrange la nuit? 586 00:36:13,313 --> 00:36:14,913 Assiettes de cafards? Et les portes claquent? 587 00:36:15,072 --> 00:36:17,273 Un gémissement refoulé dans les couloirs? 588 00:36:18,072 --> 00:36:19,473 Non, ni aucune de ces choses 589 00:36:20,153 --> 00:36:22,632 Mais il semble qu'après la séance ... 590 00:36:23,112 --> 00:36:25,433 La première femme de mon mari (Elvira) 591 00:36:26,033 --> 00:36:27,633 Qui est mort il y a 7 ans 592 00:36:27,953 --> 00:36:30,633 - Il est de retour dans notre au milieu - enfin! 593 00:36:31,992 --> 00:36:34,392 Véritable incarnation 594 00:36:35,673 --> 00:36:38,673 Je savais quelque chose de très puissant m'était arrivé cette nuit 595 00:36:38,952 --> 00:36:40,992 Je le sens à l'extérieur couche de ma moelle épinière 596 00:36:41,793 --> 00:36:44,993 Après toutes ces années de ... de dévotion spirituelle 597 00:36:45,233 --> 00:36:47,153 J'ai enfin ma récompense 598 00:36:49,113 --> 00:36:51,513 J'apprécie votre fierté de votre réussite 599 00:36:51,672 --> 00:36:54,792 Mais j'aime souligner que rend ma place dans ma maison lâche 600 00:36:54,912 --> 00:36:56,832 Je te tiens entièrement responsable 601 00:36:58,392 --> 00:36:59,952 Pardonnez-moi, Mme Condomin. 602 00:37:00,393 --> 00:37:02,153 J'agis de manière méprisable égoïste 603 00:37:02,433 --> 00:37:04,673 Juste pour que les choses soient clair dans mon esprit 604 00:37:05,352 --> 00:37:08,433 Vous-même n'avez pas vu cette révélation? 605 00:37:08,673 --> 00:37:09,153 Non 606 00:37:09,513 --> 00:37:13,073 Mais (Charles) prétend qu'il peut la voir et lui parler 607 00:37:13,713 --> 00:37:17,952 Eh bien, si la connexion émotionnelle est fort, c'est parfois possible 608 00:37:18,633 --> 00:37:19,272 Quoi? 609 00:37:20,153 --> 00:37:23,352 Cela peut parfois se développer ... 610 00:37:23,952 --> 00:37:25,793 Au dixième niveau 611 00:37:26,393 --> 00:37:28,992 C'est quelque chose que j'ai jamais même osé rêver de 612 00:37:31,473 --> 00:37:35,073 Peut-il d'une manière ou d'une autre ... la toucher? 613 00:37:37,032 --> 00:37:39,192 J'espère sincèrement qu'il ne peut pas 614 00:37:40,992 --> 00:37:43,152 Pourquoi? Cela pourrait-il arriver? 615 00:37:44,433 --> 00:37:46,953 Si l'esprit de retour se sent le bienvenu 616 00:37:47,633 --> 00:37:51,593 Cela peut progressivement devenir ... 617 00:37:52,193 --> 00:37:55,193 Physiquement réaliste 618 00:37:56,232 --> 00:37:57,513 Merci, Mme Bradman. 619 00:37:58,032 --> 00:37:59,553 S'il vous plaît laissez-moi savoir si vous entendez quelque chose d'elle 620 00:38:04,512 --> 00:38:05,633 Ce n'est pas là non plus 621 00:38:06,312 --> 00:38:10,073 Je me souviens quand tu ne pouvais pas Attends de passer l'après-midi seul avec moi 622 00:38:10,512 --> 00:38:14,513 Veuillez vous abstenir de manipuler mes émotions alors je me sens assez bizarre 623 00:38:14,592 --> 00:38:16,313 Tu me trouves toujours attirante alors 624 00:38:16,433 --> 00:38:17,633 Je vous en prie, Elvira. 625 00:38:19,272 --> 00:38:20,273 C'est un discours inapproprié 626 00:38:21,353 --> 00:38:23,073 Regarde moi dans les yeux 627 00:38:25,152 --> 00:38:27,552 Et dis moi que tu ne m'aimes plus 628 00:38:29,952 --> 00:38:31,793 Je vous aimerai toujours 629 00:38:32,513 --> 00:38:34,793 Les souvenirs appartiennent au passé, Charles. 630 00:38:35,033 --> 00:38:36,072 Mais me voilà 631 00:38:37,032 --> 00:38:38,712 Et c'est le présent 632 00:38:40,433 --> 00:38:42,552 Pourquoi ne pas sortir le bateau comme avant 633 00:38:42,672 --> 00:38:43,833 Nous respirons un peu d'air 634 00:38:46,353 --> 00:38:48,312 Je ne peux pas ... j'ai une date limite 635 00:38:49,512 --> 00:38:50,993 Qu'est-ce que tu écris? Des chèques? 636 00:38:51,993 --> 00:38:55,353 Je vous informe que la tâche m'est assignée de convertir mon premier roman en scénario 637 00:38:56,352 --> 00:38:57,713 Votre premier roman? 638 00:38:59,513 --> 00:39:02,232 Je mets toute mon énergie dans écrire cette histoire sur papier 639 00:39:02,753 --> 00:39:03,912 Regardons les choses en face mon cher 640 00:39:04,193 --> 00:39:07,752 Ce n'est pas un hasard si vous avez pas publié un mot depuis ma mort 641 00:39:09,033 --> 00:39:11,553 Je ne le nierai pas, tu as eu un certain talent pour écrire des intrigues 642 00:39:12,552 --> 00:39:15,353 - Et les personnages - et ...? 643 00:39:16,152 --> 00:39:17,673 - Et dialogue - ouais 644 00:39:23,112 --> 00:39:26,592 Votre plus gros problème est que le tournant pointer dans le chapitre 3 n'est pas assez excitant 645 00:39:26,673 --> 00:39:29,073 C'est pourquoi vous ne avoir un pic satisfaisant 646 00:39:29,433 --> 00:39:30,393 Dis moi ce que je ne sais pas 647 00:39:30,513 --> 00:39:32,913 Ne serait-il pas plus intelligent? Tournez-le à l'envers 648 00:39:33,033 --> 00:39:34,632 Et la révélation du mari comme du tueur? 649 00:39:35,753 --> 00:39:38,673 - C'est bien - ou peut-être plus intéressant ... 650 00:39:38,952 --> 00:39:40,913 C'est pour la femme comploter contre lui 651 00:39:42,432 --> 00:39:45,633 Pourquoi une femme enverrait-elle son mari à la potence? - C'est clair, mon cher 652 00:39:45,792 --> 00:39:47,712 (Susan Rutherford) devient le principal suspect 653 00:39:47,793 --> 00:39:49,673 Quand l'argument ne prouve pas son absence 654 00:39:49,752 --> 00:39:53,592 Et nous supposons, bien sûr, qu'elle essaie de protéger la réputation du ministre des Affaires étrangères 655 00:39:53,673 --> 00:39:57,432 Dont l'ambition de devenir premier le ministre sera gravement miné 656 00:39:57,792 --> 00:40:00,633 S'il dévoilait la nouvelle qu'il avait une relation 657 00:40:00,833 --> 00:40:03,633 Mais en réalité que est loin de la vérité 658 00:40:03,873 --> 00:40:05,873 C'est ce que nous savons de la victime elle-même 659 00:40:05,952 --> 00:40:08,112 Ce n'est que par un spirituel moyen qu'ils peuvent trouver une solution 660 00:40:09,873 --> 00:40:11,352 Trouver une solution à quoi? - au problème qu'elle est enceinte 661 00:40:11,433 --> 00:40:13,152 Papen du ministre des Affaires étrangères mort 662 00:40:15,353 --> 00:40:16,752 c'est bon! 663 00:40:19,313 --> 00:40:22,193 - Eh bien, je ne m'attendais même pas à ce que arriver - bien sûr que vous ne l'avez pas fait, mon cher 664 00:40:22,233 --> 00:40:23,313 Tu es juste l'écrivain 665 00:40:26,553 --> 00:40:28,313 J'ai peur, Mme Condomin. 666 00:40:28,392 --> 00:40:31,073 Il est temps pour moi de admettre vraiment honnêtement 667 00:40:31,353 --> 00:40:34,152 Je ne sais pas comment le retourner 668 00:40:35,472 --> 00:40:39,473 J'ai mes propres raisons personnelles pour souhaitant communiquer avec le défunt 669 00:40:40,113 --> 00:40:41,832 Mais je n'ai jamais pensé une seconde 670 00:40:41,952 --> 00:40:44,352 Il y a de fortes chances que j'aie pour rendre l'un d'eux 671 00:40:44,712 --> 00:40:46,872 Eh bien, je vous suggère de trouver un moyen 672 00:40:47,592 --> 00:40:50,153 Je refuse de partager mon mari avec n'importe qui 673 00:40:50,472 --> 00:40:52,193 Surtout son ex-femme décédée 674 00:40:52,793 --> 00:40:55,113 Eh bien, si je pensais à un moment que ton mari 675 00:40:55,392 --> 00:40:58,473 Il voulait se connecter avec l'âme de son ex-femme décédée 676 00:40:58,752 --> 00:41:01,233 Je t'aurais consulté d'abord, bien sûr, à la fin ... 677 00:41:01,313 --> 00:41:02,393 La noblesse dicte que 678 00:41:02,513 --> 00:41:05,352 Je peux vous assurer qu'il n'avait pas intention de communiquer avec elle 679 00:41:05,472 --> 00:41:08,913 Il a tout planifié dans l'ordre pour obtenir du matériel pour son nouveau projet 680 00:41:09,792 --> 00:41:11,153 Est-ce que je comprends de vos paroles 681 00:41:11,352 --> 00:41:13,433 Vous m'avez appelé tous les deux dans un esprit d'ironie? 682 00:41:13,512 --> 00:41:16,553 Il voulait simplement prendre un quelques notes sur ... les secrets commerciaux 683 00:41:16,752 --> 00:41:17,873 Secrets commerciaux! 684 00:41:17,913 --> 00:41:21,713 - Je n'ai jamais ressenti une telle offense en ma vie - désolé si je le dis dans le mauvais sens 685 00:41:21,792 --> 00:41:23,993 Je ... je suis en fait troublé par toute la relation 686 00:41:26,273 --> 00:41:28,353 S'il vous plaît, je vous supplie de nous aider 687 00:41:30,072 --> 00:41:32,073 J'irai au pacte spirituel 688 00:41:32,153 --> 00:41:33,672 Sur le chemin du retour au Sussex 689 00:41:33,912 --> 00:41:35,513 Et demandez-leur des conseils 690 00:41:35,592 --> 00:41:36,672 (Sussex)! 691 00:41:37,313 --> 00:41:39,633 Tu ne peux pas abandonner nous dans notre temps de besoin 692 00:41:40,073 --> 00:41:43,632 Je ne peux plus me permettre de rester ici à cause de mes circonstances récentes 693 00:41:43,833 --> 00:41:45,192 Mais tu peux me contacter 694 00:41:46,793 --> 00:41:49,673 Je peux couvrir la facture d'hôtel et toutes autres dépenses 695 00:41:49,793 --> 00:41:52,113 Jusqu'à ce que nous trouvions une solution à cette horrible calamité 696 00:41:59,073 --> 00:42:01,632 Susan Rutherford se penche envers le secrétaire d'État 697 00:42:02,673 --> 00:42:06,432 - Ne t'arrête pas - "(Le Union soviétique) peut attendre. " 698 00:42:07,113 --> 00:42:08,232 Dit le ministre des Affaires étrangères 699 00:42:08,753 --> 00:42:11,633 Il se retourne et regarde Susan avec empressement 700 00:42:12,513 --> 00:42:13,872 "Quant à cela, il ne peut pas attendre." 701 00:42:14,873 --> 00:42:16,433 Chuchotement de vitesse urgent 702 00:42:18,033 --> 00:42:21,792 Puis ... ça commence lentement ... 703 00:42:22,992 --> 00:42:26,472 Déboutonner son chemisier en soie 704 00:42:26,993 --> 00:42:31,793 Pendant qu'ils commencent à s'embrasser romantiquement 705 00:42:34,272 --> 00:42:37,233 Eh bien, cela nous amène au premier point de basculement 706 00:42:39,513 --> 00:42:42,753 - Vous ne pouvez pas vous arrêter dans le au milieu du flux - je suis fatigué 707 00:42:43,073 --> 00:42:44,153 Et soif 708 00:42:44,513 --> 00:42:47,712 Et je veux aller en ville et boire (Negroni) comme nous le faisions 709 00:42:48,473 --> 00:42:49,752 Mais ... mais le temps était tard 710 00:42:50,633 --> 00:42:54,192 Je me suis vraiment contenté de rester trop à la maison, Charles. 711 00:42:57,513 --> 00:42:59,592 (La Savoie) 712 00:42:59,633 --> 00:43:03,792 Prix ​​de l'inspiration 713 00:43:04,433 --> 00:43:07,473 "Ce serait très bruyant." 714 00:43:08,952 --> 00:43:13,152 "Si nous le sommes et pour stimuler ma créativité" 715 00:43:13,593 --> 00:43:16,752 "Nous sommes obligés de nous dire au revoir" 716 00:43:17,352 --> 00:43:19,833 Si tu vas commencer à écrire 717 00:43:20,033 --> 00:43:22,272 Chante avec une chanson 718 00:43:22,553 --> 00:43:25,152 - "Rien n'a de rythme ..." - Qu'est-ce que tu veux, Elvira? 719 00:43:25,272 --> 00:43:26,232 Je voudrais? Oui 720 00:43:26,352 --> 00:43:27,753 je ne sais pas ce que tu veux dire 721 00:43:28,752 --> 00:43:31,272 Je me souviens quand tu étaient extrêmement sobres 722 00:43:31,313 --> 00:43:33,233 Cela signifiait généralement tu voulais quelque chose 723 00:43:33,273 --> 00:43:35,352 C'était une abomination pour que tu sois méfiant 724 00:43:36,792 --> 00:43:38,952 Tout ce que je veux c'est être seul avec toi 725 00:43:39,792 --> 00:43:42,792 On ne peut pas le nier, je ressens un peu étrange de te revoir 726 00:43:45,072 --> 00:43:47,952 Tu me manques plus que la vie elle-même 727 00:43:49,113 --> 00:43:50,472 Tu m'as manqué aussi... 728 00:43:52,152 --> 00:43:53,592 Oh mon rêve américain 729 00:43:58,632 --> 00:44:00,833 J'étais complètement navré après l'accident 730 00:44:06,072 --> 00:44:08,793 Et la vérité est que je ne pense pas que je ont vraiment récupéré de votre perte 731 00:44:11,913 --> 00:44:13,152 Aimez-vous Ruth? 732 00:44:14,753 --> 00:44:15,833 Bien sûr que je l'aime 733 00:44:17,832 --> 00:44:19,473 Autant que tu m'aimais? 734 00:44:21,233 --> 00:44:22,193 Ne sois pas idiot 735 00:44:25,353 --> 00:44:26,832 C'est complètement différent 736 00:44:29,513 --> 00:44:30,713 Je suis très heureux 737 00:44:31,913 --> 00:44:34,353 Rien ne peut jamais être comme notre relation, n'est-ce pas? 738 00:44:42,072 --> 00:44:43,353 Allons à soho 739 00:44:45,873 --> 00:44:48,552 Et nous échangeons des sandales contre des chaussures de danse 740 00:44:53,153 --> 00:44:55,032 "Tu devrais donner un peu." 741 00:44:55,353 --> 00:44:56,633 "Et prends un peu" 742 00:44:56,793 --> 00:44:59,393 Et que ton pauvre cœur se brise un peu. 743 00:44:59,472 --> 00:45:00,912 "C'est l'histoire de ..." 744 00:45:01,152 --> 00:45:03,432 "C'est la grandeur de l'amour." 745 00:45:04,713 --> 00:45:06,353 "Il faut rire un peu." 746 00:45:06,432 --> 00:45:07,913 "Et pleure un peu." 747 00:45:08,033 --> 00:45:10,752 Laissez les nuages ​​reculer un peu. 748 00:45:10,833 --> 00:45:12,552 "C'est l'histoire de ..." 749 00:45:12,672 --> 00:45:15,432 "C'est la grandeur de l'amour." 750 00:45:16,353 --> 00:45:19,032 - «Tant que nous sommes ensemble »- Attends! 751 00:45:19,113 --> 00:45:22,392 - «Nous possédons le monde entier et sa magie »- je pense que je vomirai, mon Dieu! 752 00:45:22,473 --> 00:45:24,912 - «Et quand le monde se termine par ... »- (Charles) 753 00:45:28,199 --> 00:45:30,719 J'aime recommencer à conduire une voiture 754 00:45:31,158 --> 00:45:32,718 Je ne peux pas dire que le sentiment est réciproque 755 00:45:33,198 --> 00:45:33,959 (Charles) 756 00:45:34,703 --> 00:45:36,743 où étiez-vous? Je m'inquiétais pour toi au point de tomber malade 757 00:45:36,822 --> 00:45:38,663 C'était très malheureux qu'il n'était pas une maladie incurable 758 00:45:39,182 --> 00:45:41,942 Je voulais me vider l'esprit alors je fait un long trajet en voiture 759 00:45:42,582 --> 00:45:43,823 Sur le siège passager? 760 00:45:44,462 --> 00:45:47,423 Écoutez, ne discutons pas quand on devrait faire la fête 761 00:45:48,302 --> 00:45:50,262 J'ai fini le premier chapitre du script et c'est ... 762 00:45:50,982 --> 00:45:53,543 - Et c'est vraiment bon - plus c'est correct c'est moi 763 00:45:53,822 --> 00:45:55,583 Comment as-tu fait ça en un jour? 764 00:45:57,662 --> 00:45:59,942 - Elvira m'a aidé - Tu veux me dire 765 00:46:00,023 --> 00:46:03,342 Elle n'est pas juste revenue au seuil de l'intimidation 766 00:46:03,422 --> 00:46:05,742 Et même essayer de travailler avec vous maintenant? 767 00:46:05,903 --> 00:46:09,023 Qu'entendez-vous par «essayer»? J'ai écrit 15 livres à ton nom 768 00:46:09,143 --> 00:46:11,262 Ce n'est ni la bonne lieu ni au bon moment, Elvira. 769 00:46:11,903 --> 00:46:13,142 C'est insupportable 770 00:46:13,502 --> 00:46:16,463 Elvira! Écoute moi... 771 00:46:16,542 --> 00:46:17,822 Mon cher? - Je ... oui? 772 00:46:17,862 --> 00:46:19,223 Elle est là 773 00:46:19,343 --> 00:46:20,022 Hassan 774 00:46:24,023 --> 00:46:25,742 Et maintenant, écoutez, Elvira. 775 00:46:25,862 --> 00:46:28,982 Je suis allé voir Mrs. Arcati et elle vous ramènera ... 776 00:46:29,102 --> 00:46:32,262 Malheureusement, au l'endroit où je t'ai traîné 777 00:46:32,982 --> 00:46:33,983 (Charles) 778 00:46:34,223 --> 00:46:35,102 (Charles) 779 00:46:37,142 --> 00:46:37,982 ne pas faire 780 00:46:51,743 --> 00:46:53,303 S'il te plaît ne sois pas en colère, ma chère 781 00:46:53,903 --> 00:46:54,702 vous en voulez? 782 00:46:54,782 --> 00:46:56,543 Tu as passé la nuit avec ton ex 783 00:46:56,622 --> 00:46:58,142 Que voulez-vous que je ressente? 784 00:46:58,862 --> 00:47:00,023 Volez avec joie 785 00:47:00,822 --> 00:47:04,302 Notre rêve d'aller à (Hollywood) est enfin à notre portée 786 00:47:05,423 --> 00:47:07,823 Dès que je remets le script, nous traverserons l'Atlantique 787 00:47:07,902 --> 00:47:10,103 Plus rapide que tu ne le dis, Sunset Boulevard. 788 00:47:12,143 --> 00:47:13,422 Pensez au flashiness 789 00:47:14,262 --> 00:47:15,143 Et la magie 790 00:47:16,382 --> 00:47:18,143 Et les bons moments que nous partagerons 791 00:47:18,902 --> 00:47:21,102 Vous ne lirez plus sur la vie des autres 792 00:47:21,822 --> 00:47:23,303 Vous lirez sur notre vie 793 00:47:33,702 --> 00:47:35,502 Et tu ne peux pas faire ça sans elle? 794 00:47:37,662 --> 00:47:38,622 Bien sûr, je peux 795 00:47:39,422 --> 00:47:40,943 Mais ce serait beaucoup plus rapide dans ce mode 796 00:47:43,823 --> 00:47:45,822 Tu n'as vraiment pas besoin d'être jaloux 797 00:47:47,342 --> 00:47:48,822 Tu es celui que j'aime 798 00:47:50,903 --> 00:47:52,662 Pardonne-moi de ne pas te le dire assez 799 00:47:55,902 --> 00:47:57,383 Puisque les mots coulent maintenant 800 00:47:57,662 --> 00:48:00,942 Je sens ... je suis libre d'autres respects aussi 801 00:48:06,902 --> 00:48:08,663 Assure-moi que tu ne peux pas y toucher 802 00:48:11,342 --> 00:48:12,383 Mon cher ... 803 00:48:13,382 --> 00:48:14,543 Elle est un fantôme 804 00:48:16,742 --> 00:48:18,902 Plus la seule femme Je veux te toucher 805 00:48:59,582 --> 00:49:00,902 Écoutez-moi, madame 806 00:49:01,902 --> 00:49:04,103 Tu m'as peut-être amené dans ce monde 807 00:49:04,382 --> 00:49:08,022 Mais il m'est impossible de permettre tu me renverras d'ici 808 00:49:09,662 --> 00:49:11,102 Je suis venu pour rester 809 00:49:11,942 --> 00:49:12,623 est-ce clair? 810 00:49:46,142 --> 00:49:49,142 Comment osez-vous ignorer moi, partie intrusive! 811 00:49:49,662 --> 00:49:52,662 Soit tu me quittes en paix pour vivre ma vie 812 00:49:52,862 --> 00:49:55,463 Ou je te chasserai jusqu'au jour de ta mort 813 00:50:04,742 --> 00:50:06,542 La seizième tour la tour 814 00:50:06,623 --> 00:50:07,502 815 00:50:08,262 --> 00:50:09,902 Symbole du chaos ... 816 00:50:10,782 --> 00:50:11,982 Et la dévastation ... 817 00:50:13,223 --> 00:50:14,822 Et le destin 818 00:50:27,462 --> 00:50:28,703 se lever! se lever! 819 00:50:29,342 --> 00:50:30,782 Lève-toi et lève-toi 820 00:50:32,903 --> 00:50:35,783 Qu'as-tu été moi, Charles? Partie d'échauffement? 821 00:50:38,982 --> 00:50:40,542 Si j'étais toi je le garderais à sa place 822 00:50:45,302 --> 00:50:48,582 - Bonsoir Madame. - Je dois te corriger, Edith. 823 00:50:48,902 --> 00:50:51,462 Ce n'est pas un beau le soir mais plutôt merveilleux 824 00:50:52,982 --> 00:50:55,182 - Dois-je apporter le déjeuner? - Oui s'il vous plaît 825 00:50:55,262 --> 00:50:57,222 Je lis mes pensées presque mourir de faim 826 00:50:57,302 --> 00:50:58,902 J'aurai une assiette de fromage et des cornichons 827 00:50:59,222 --> 00:51:00,662 Avec extra mariné 828 00:51:02,183 --> 00:51:03,143 D'accord Madame 829 00:51:06,623 --> 00:51:07,782 Qu'est-il arrivé à ta jambe? 830 00:51:08,462 --> 00:51:09,863 Elle a glissé de l'échelle 831 00:51:09,942 --> 00:51:12,263 Vous devriez vraiment arrête de le faire trop vite 832 00:51:12,383 --> 00:51:15,222 - Vous n'êtes pas dans la marine - Je n'étais pas pressé, madame 833 00:51:15,422 --> 00:51:17,822 Les essieux étaient lubrifiés graisse tachée sur la qualité supérieure 834 00:51:24,302 --> 00:51:26,063 Ouais, son agent a aimé le spectacle 835 00:51:26,142 --> 00:51:28,142 On pense que ce serait un outil de transport idéal pour elle 836 00:51:28,622 --> 00:51:30,503 - Es-tu sérieux? Greta Garbo? Oui 837 00:51:31,782 --> 00:51:33,143 Pour (Mata Hari) dire mes mots 838 00:51:33,182 --> 00:51:36,062 C'est un rêve devenu réalité. Sont tu es toujours en route, Charles? 839 00:51:36,143 --> 00:51:37,662 Oui, bien sûr, je suis toujours sur la piste 840 00:51:37,742 --> 00:51:40,583 Je vous enverrai le prochain lot de pages dès que possible alors que j'atteins le tournant du chapitre deux 841 00:51:40,662 --> 00:51:42,342 - Ne me laisse pas tomber. - Merci, Henry. 842 00:51:42,422 --> 00:51:45,182 J'apprécie votre patience et votre foi continues 843 00:51:45,222 --> 00:51:46,703 - Incroyable. Au revoir 844 00:52:33,983 --> 00:52:35,142 Que fais-tu, Elvira? 845 00:52:35,582 --> 00:52:39,383 - Pour (Greta Garbo) dire mes mots ... - Que suis-je censé dire, chérie? 846 00:52:39,702 --> 00:52:41,702 Je possède ... un écrivain fantôme 847 00:52:42,822 --> 00:52:44,862 Arrête ça, Elvira, c'est un de nos cadeaux de mariage 848 00:52:44,942 --> 00:52:47,502 Pas notre mariage, Charles, mais son mariage 849 00:52:51,462 --> 00:52:54,662 Tu te soucies plus de casser ma porcelaine que tu veux briser mon coeur 850 00:52:59,142 --> 00:53:02,342 Tu as été loyale et loyale envers toi, Elvira 851 00:53:02,423 --> 00:53:03,983 Pendant toutes les années de notre mariage 852 00:53:04,103 --> 00:53:05,862 Qu'est-ce que j'étais supposé faire après votre mort? 853 00:53:06,023 --> 00:53:07,223 Devenir un ermite 854 00:53:07,382 --> 00:53:09,182 Et porter un noir cravate pour le reste de ma vie? 855 00:53:12,942 --> 00:53:15,062 Madame, les gouverneurs du parc sont arrivés 856 00:53:16,982 --> 00:53:17,942 Merci, Edith. 857 00:53:21,902 --> 00:53:22,703 Merci 858 00:53:24,542 --> 00:53:25,343 Ouf! 859 00:53:30,222 --> 00:53:32,303 Nous avons été sabotés 860 00:53:39,462 --> 00:53:42,342 Alliance spirituelle à Londres 861 00:53:42,503 --> 00:53:45,023 Alliance spirituelle à Londres 862 00:53:49,343 --> 00:53:51,422 C'est un indice honteux 863 00:53:51,942 --> 00:53:54,102 En tant que directeur national de l'Alliance spirituelle 864 00:53:54,182 --> 00:53:57,102 Ma mission est de protéger la réputation de vrais praticiens de la médiation spirituelle 865 00:53:57,182 --> 00:53:58,703 - Ce n'est pas miné - je vois 866 00:53:58,823 --> 00:54:01,862 Et je m'engage ... dans l'entreprise de mon ami Harry Houdini. 867 00:54:02,262 --> 00:54:05,822 Pour enquêter et exposer tous les enregistrements d'esprits imposteurs 868 00:54:05,942 --> 00:54:07,142 Il travaille dans ce pays 869 00:54:07,502 --> 00:54:08,382 Tres bien Monsieur 870 00:54:08,783 --> 00:54:09,503 Entrer 871 00:54:10,703 --> 00:54:12,263 Mme Arkati est venue vous voir, monsieur 872 00:54:12,342 --> 00:54:15,542 - Merci beaucoup pour votre temps, monsieur. - Oui merci 873 00:54:15,702 --> 00:54:16,343 Merci 874 00:54:16,502 --> 00:54:18,822 - Je suis toujours heureux de parler à la presse - adieu, monsieur 875 00:54:19,703 --> 00:54:22,583 Eh bien, comme tu es impudent rendre public pendant que vous êtes suspendu 876 00:54:23,622 --> 00:54:25,542 Désolé d'être venu sans avertissement, mais ... 877 00:54:25,982 --> 00:54:27,782 J'ai besoin de vous conseiller d'urgence 878 00:54:28,142 --> 00:54:32,262 Atteint avec succès un manifestation du dixième niveau 879 00:54:33,342 --> 00:54:36,342 Et était-ce avant ou après avoir trompé 800 personnes 880 00:54:36,422 --> 00:54:37,583 Payer pour te voir voler dans les airs? 881 00:54:37,662 --> 00:54:39,182 Non, tu as vraiment pour me croire, Harry. 882 00:54:39,302 --> 00:54:42,743 Il est possible que ce la présence a une forme physique 883 00:54:45,503 --> 00:54:47,702 - O sont les ciseaux, Margo? dans le tiroir 884 00:54:49,302 --> 00:54:51,182 Vous me dites alors le premier ... 885 00:54:51,302 --> 00:54:54,782 Démarquez-vous du dixième niveau, qui a été enregistré il y a plus de 3 siècles 886 00:54:55,382 --> 00:54:57,503 Était-ce le résultat d'un séance très normale? 887 00:54:57,623 --> 00:54:58,862 Oui c'est vrai 888 00:55:00,542 --> 00:55:01,982 Qu'avez-vous utilisé comme guide? 889 00:55:03,942 --> 00:55:04,742 ce livre 890 00:55:05,342 --> 00:55:06,822 L'art des séances de nécromancie 891 00:55:10,022 --> 00:55:10,902 Pouvez-vous m'aider? 892 00:55:10,982 --> 00:55:12,942 Oui, Mme (Arkati), ouais je pense que je peux 893 00:55:13,142 --> 00:55:16,422 - Votre carte de membre est-elle avec vous? Carte de membre? 894 00:55:19,343 --> 00:55:20,063 Oui 895 00:55:21,023 --> 00:55:24,023 Je vais commencer à terminer votre adhésion à partir de ce moment 896 00:55:24,863 --> 00:55:27,983 Cet endroit n'est ni pour les rêveurs ni pour les fraudeurs 897 00:55:28,662 --> 00:55:29,342 (Margot) ... 898 00:55:30,542 --> 00:55:32,063 Mme Arkati part maintenant 899 00:55:41,222 --> 00:55:43,103 Retrouvez-moi à Temple Square dans une heure 900 00:55:57,182 --> 00:55:59,622 Chapitre 4 Page 9 Section 6 901 00:56:05,222 --> 00:56:06,582 Mantra expulsé! 902 00:56:06,782 --> 00:56:08,822 (Margo) ... Merci 903 00:56:09,462 --> 00:56:10,583 Nous n'avons pas beaucoup de temps 904 00:56:10,782 --> 00:56:13,742 Je dois le remettre dans le coffre avant Monsieur Price revient de déjeuner 905 00:56:13,862 --> 00:56:16,902 Il est enregistré dans un ancien script druide. 906 00:56:17,342 --> 00:56:19,742 Je ne l'ai pas pratiqué dans un pendant mais je ferai de mon mieux 907 00:56:20,862 --> 00:56:21,302 Attendez 908 00:56:28,782 --> 00:56:30,782 Prenez une infusion d'herbes grimpantes 909 00:56:31,223 --> 00:56:33,743 - Griffes du diable Plante - Griffe du diable 910 00:56:33,863 --> 00:56:36,462 La racine toxique de la plante de la Couronne des rois 911 00:56:36,623 --> 00:56:37,103 Oui 912 00:56:38,022 --> 00:56:40,062 Et l'élixir de fleurs d'homme pigeons 913 00:56:40,502 --> 00:56:42,863 Oui, bien sûr, c'est le séné 914 00:56:50,502 --> 00:56:53,663 Le don sacrificiel est le plus efficace 915 00:56:53,742 --> 00:56:56,342 - Dans une lune décroissante - une lune décroissante 916 00:56:57,302 --> 00:56:59,502 Saupoudrer de sel noir sur un autel en pierre 917 00:57:00,342 --> 00:57:00,902 sel 918 00:57:01,343 --> 00:57:04,662 Ensuite, placez le fraîchement vessie extraite d'un carnivore 919 00:57:04,782 --> 00:57:06,062 Le ... une vessie? 920 00:57:08,783 --> 00:57:09,542 Non 921 00:57:09,702 --> 00:57:12,062 Plante de vessie fraîchement coupée 922 00:57:12,542 --> 00:57:16,502 Pour la plante aquatique carnivore de la famille Hamol 923 00:57:16,782 --> 00:57:17,663 Dieu merci 924 00:57:17,822 --> 00:57:20,382 J'ai pensé un instant que je le ferais Je dois enduire mes mains de sang 925 00:57:24,542 --> 00:57:26,183 Adieu, Mme Arctati. 926 00:57:28,103 --> 00:57:28,902 bonne chance 927 00:57:36,263 --> 00:57:37,463 Pardon 928 00:57:39,462 --> 00:57:40,542 Et Clark Gable? 929 00:57:40,622 --> 00:57:43,142 Il serait très beau comme Detective Frank Flowers. 930 00:57:43,302 --> 00:57:44,942 Un bon acteur mais son souffle est terrible 931 00:57:45,902 --> 00:57:47,262 C'est difficile pour l'héroïne principale 932 00:57:47,342 --> 00:57:49,902 - Je pensais (Cary Grant) - C'est ça! 933 00:57:50,303 --> 00:57:52,583 J'ai hâte d'arriver à le connais au premier spectacle 934 00:57:52,703 --> 00:57:55,022 J'ai peur que tu sois devant, Mme Bradman. 935 00:57:55,103 --> 00:57:57,342 Même moi je ne pourrais pas faire un film sans script 936 00:57:57,702 --> 00:58:00,263 Ce serait en fait comme essayer faire de la chirurgie sans patient 937 00:58:00,983 --> 00:58:03,383 La machine à écrire peut être un amant cruel et exigeant 938 00:58:03,462 --> 00:58:06,422 Oui, espérons que c'est le seule relation que Charles a. 939 00:58:09,863 --> 00:58:10,502 Oui 940 00:58:11,822 --> 00:58:12,623 Salut papa 941 00:58:13,382 --> 00:58:14,982 Temps pour un discours 942 00:58:19,782 --> 00:58:20,903 Mesdames et Messieurs 943 00:58:21,782 --> 00:58:22,742 Mesdames et Messieurs 944 00:58:26,742 --> 00:58:28,862 Les gens m'attendent toujours en tant qu'écrivain 945 00:58:29,222 --> 00:58:30,782 Pour écrire beaucoup de mots 946 00:58:32,262 --> 00:58:33,782 Eh bien, je suis sûr que vous seront tous satisfaits 947 00:58:33,902 --> 00:58:36,263 Pour entendre que mes paroles seront brèves et douces 948 00:58:36,942 --> 00:58:37,943 Tout comme ma femme 949 00:58:38,342 --> 00:58:39,422 Comme c'est mignon! sorcier 950 00:58:39,822 --> 00:58:42,222 Si seulement je devais composer un personnage avec beauté 951 00:58:42,302 --> 00:58:44,982 Équilibre et idéalisme (Ruth) 952 00:58:45,623 --> 00:58:48,582 Mes fans m'accuseront de m'égarer dans mon imagination 953 00:58:49,463 --> 00:58:50,942 Mais heureusement nous sont tous ici aujourd'hui 954 00:58:51,062 --> 00:58:53,942 Célébrons le fait que Ruth est une vraie 955 00:58:54,182 --> 00:58:57,222 C'était aussi un incroyable 5 ans 956 00:58:58,062 --> 00:59:00,782 Alors levons-nous ... 957 00:59:00,983 --> 00:59:03,143 Levons nos tasses pour porter un toast ... 958 00:59:03,782 --> 00:59:04,703 l'amour vrai 959 00:59:05,142 --> 00:59:06,542 - Toast du véritable amour - toast du véritable amour 960 00:59:07,782 --> 00:59:09,383 - Toast du véritable amour - toast du véritable amour 961 00:59:09,782 --> 00:59:11,663 ne meurt jamais 962 00:59:16,862 --> 00:59:19,542 J'aimerais pouvoir hausser les épaules comme ma soeur Kate. 963 00:59:19,703 --> 00:59:21,902 Elle peut secouer comme de la gelée sur une assiette. 964 00:59:21,983 --> 00:59:24,102 "Ma mère voulait que tu saches hier soir." 965 00:59:24,302 --> 00:59:26,462 Pourquoi les gars les ont-ils tous traités (Kate) si gentiment? 966 00:59:26,622 --> 00:59:30,782 "Tous les jeunes hommes du quartier sache qu'elle peut hausser les épaules " 967 00:59:30,822 --> 00:59:32,903 "Vous serez peut-être en retard, mais vous serez à la mode" 968 00:59:32,982 --> 00:59:35,543 Quand tu peux hausser les épaules épaules comme soeur Kate ... ouais 969 00:59:35,622 --> 00:59:37,422 Hausser les épaules comme ma sœur Kate. 970 00:59:37,583 --> 00:59:40,223 Je suis allé à une soirée dansante avec ma soeur Kate. 971 00:59:40,463 --> 00:59:42,503 Et tout le monde a pensé que c'était incroyable. 972 00:59:42,702 --> 00:59:44,663 - «J'ai cherché quelque chose nouveau ”- O Seigneur Puissant! 973 00:59:44,702 --> 00:59:47,022 - Que fais-tu, Ruth? - je me calme 974 00:59:47,423 --> 00:59:51,702 - La danse m'a fait sentir chaud et en sueur - "Alors j'ai connu le secret de sa danse" 975 00:59:51,782 --> 00:59:53,663 - «Tout le monde est parti fou »- tout le monde regarde 976 00:59:53,742 --> 00:59:56,102 Je ne savais pas que ça allait être l'une de ces parties 977 00:59:56,342 --> 00:59:58,062 - "Comme ma soeur Kate »- Tu es tellement humide 978 00:59:58,142 --> 01:00:01,182 - Qu'est-il arrivé à ta robe? - Qu'est-il arrivé à ta robe, papa? 979 01:00:02,543 --> 01:00:04,943 Tout le monde! - Oui, c'est beau, chérie 980 01:00:05,022 --> 01:00:06,383 Je ne suis pas sûr que les poissons l'apprécient 981 01:00:06,462 --> 01:00:08,262 Pourquoi tu ne montes pas et allongez-vous un peu? 982 01:00:09,383 --> 01:00:11,063 J'irai seulement si tu vas me rejoindre 983 01:00:16,862 --> 01:00:19,262 Établir une relation avec moi comme si c'était la première fois 984 01:00:20,502 --> 01:00:20,942 Quoi? 985 01:00:22,502 --> 01:00:25,343 Est-ce que Mister Beasbody veut sortir et s'amuser? 986 01:00:29,543 --> 01:00:32,462 Je ne suis pas surpris qu'elle ne veuille pas établir une relation et les lumières sont un phare 987 01:00:32,622 --> 01:00:35,582 - Ne sois pas vulgaire, Elvira. - Est-elle dans la chambre? 988 01:00:36,822 --> 01:00:39,143 Écoute maintenant, salope bon marché 989 01:00:39,422 --> 01:00:41,822 C'est ma fête et ma chambre 990 01:00:42,542 --> 01:00:45,503 Ma maison et ... (Charles) mon mari, c'est moi 991 01:00:47,022 --> 01:00:49,302 Qu'a-t-elle dit? - Je me suis excusé sans réserve 992 01:00:49,382 --> 01:00:51,462 Et elle est redescendue 993 01:00:51,822 --> 01:00:54,582 Tu aurais dû être acteur, Charles. Tu es assez bon 994 01:00:54,782 --> 01:00:55,742 mon cher ... 995 01:00:56,063 --> 01:00:57,662 Désolé Charles, je viens de ... 996 01:00:58,223 --> 01:01:00,102 Je ne suis plus d'humeur pour ça 997 01:01:03,782 --> 01:01:04,703 Je suis de bonne humeur 998 01:01:23,582 --> 01:01:24,743 Bonjour mon cher 999 01:01:26,222 --> 01:01:27,222 Tu semble fatigué 1000 01:01:27,942 --> 01:01:30,222 Ouais, j'ai eu une nuit un peu plus mince 1001 01:01:30,743 --> 01:01:31,463 Oui 1002 01:01:31,862 --> 01:01:33,902 Ouais, c'était comme si tu étais un peu énervé 1003 01:01:36,462 --> 01:01:38,183 J'ai fait apporter Edna vous hareng, Norfolk. 1004 01:01:38,462 --> 01:01:40,982 - Ton préféré - c'est trop mignon 1005 01:01:41,342 --> 01:01:42,902 Un repas copieux m'aiderait 1006 01:01:43,262 --> 01:01:45,743 J'ai peur hier de trop boire 1007 01:01:46,742 --> 01:01:50,102 La fête est passée ... un peu brumeuse 1008 01:01:52,382 --> 01:01:54,263 - Quel est le mot avec lequel vous êtes resté? Le numéro 22 est vertical 1009 01:01:54,302 --> 01:01:55,782 Déesses grecques 1010 01:01:55,943 --> 01:01:58,662 Sept lettres, la troisième lettre (M) et la septième lettre (S) 1011 01:02:01,862 --> 01:02:02,702 (Némésis) 1012 01:02:27,222 --> 01:02:28,542 Qu'est-il arrivé? 1013 01:02:29,543 --> 01:02:31,302 Elle a dit que l'endroit était maudit 1014 01:02:34,062 --> 01:02:36,542 - Pas sûr, pas sûr du tout - (Edna)! 1015 01:02:38,382 --> 01:02:40,302 - Vous ne pouvez pas nous quitter - tu peux garder ton travail 1016 01:02:40,502 --> 01:02:41,822 Je sors d'ici 1017 01:02:41,982 --> 01:02:42,702 Partir! 1018 01:02:42,942 --> 01:02:44,462 - Arrête, Edna. Laisse-moi 1019 01:02:44,663 --> 01:02:45,542 Partir! 1020 01:02:45,902 --> 01:02:49,382 - Restez à l'écoute, Edna ... s'il vous plaît! Gardez ce travail pour vous 1021 01:03:02,862 --> 01:03:04,703 Vous voilà! 1022 01:03:05,342 --> 01:03:06,623 Vous voilà! 1023 01:03:07,343 --> 01:03:09,462 Maintenant ... au travail 1024 01:03:14,063 --> 01:03:14,822 Oui 1025 01:03:15,222 --> 01:03:16,022 Où es-tu? 1026 01:03:28,223 --> 01:03:29,222 Où es-tu? 1027 01:03:29,622 --> 01:03:32,462 "Détective, je ne comprends pas comment vous pouvez blâmer une fille. " 1028 01:03:32,582 --> 01:03:34,422 "Aimer la bonne personne" 1029 01:03:34,542 --> 01:03:35,822 "Pour les mauvaises raisons" 1030 01:03:36,743 --> 01:03:39,062 Mais qu'en est-il de votre pauvre mari frêle? 1031 01:03:39,222 --> 01:03:40,463 Il y en a beaucoup d'autres comme lui. 1032 01:03:40,542 --> 01:03:43,223 "Qu'est-ce qu'il était? La bonne personne au mauvais endroit et au mauvais moment? " 1033 01:03:43,622 --> 01:03:46,542 "Détective ... juste à cause de votre proximité ..." 1034 01:03:47,142 --> 01:03:50,342 "J'ai l'impression d'être complètement nu." 1035 01:03:50,622 --> 01:03:53,102 "Comment vois-tu toujours ma vérité?" 1036 01:03:55,422 --> 01:03:57,782 "Je vois les choses exactement comme elles sont." 1037 01:03:58,262 --> 01:04:00,702 "Le reste du monde a besoin de lunettes." 1038 01:04:03,902 --> 01:04:06,662 Pas sûr de la dernière ligne Je me sens ... très flashy 1039 01:04:07,262 --> 01:04:10,622 Je veux quelque chose de simple et direct comme ... 1040 01:04:12,782 --> 01:04:14,102 «C'est mon travail, chérie. 1041 01:04:14,183 --> 01:04:15,143 "Je fais juste ça" 1042 01:04:18,822 --> 01:04:21,062 Faites comme vous aimez votre nom écrit sur le texte 1043 01:04:25,542 --> 01:04:28,742 Et la transition progressive vers un écran noir 1044 01:04:31,103 --> 01:04:31,823 Hassan ... 1045 01:04:32,663 --> 01:04:34,862 J'ose dire que le film le ferait être meilleur que le livre 1046 01:04:35,222 --> 01:04:36,542 Nous l'avons également terminé avant la date limite 1047 01:04:38,142 --> 01:04:39,263 Attends juste que je dise Ruth. 1048 01:04:44,942 --> 01:04:46,742 Ne le disons pas maintenant 1049 01:04:52,982 --> 01:04:54,383 Pour l'amour du Seigneur! 1050 01:04:56,142 --> 01:04:57,222 Misérable! 1051 01:05:01,022 --> 01:05:02,102 Malédiction! 1052 01:05:02,423 --> 01:05:04,902 - Ça va, chérie? Sachant que vous le trouvez au travail 1053 01:05:04,982 --> 01:05:07,823 Cela m'a permis de résister plus facilement à quelques ampoules et brûlures 1054 01:05:11,862 --> 01:05:14,942 Des esprits forts émanent de la souffrance, ma chère 1055 01:05:16,862 --> 01:05:18,422 J'ai peur d'avoir rien à offrir pour le déjeuner 1056 01:05:19,022 --> 01:05:20,822 Ne t'inquiète pas pour ça, s'il te plait, je n'ai pas du tout faim 1057 01:05:22,062 --> 01:05:23,903 Est-ce que j'ose demander comment l'écriture fonctionne? 1058 01:05:25,823 --> 01:05:28,741 - La ligne d'arrivée est presque à portée de vue - Dieu merci! 1059 01:05:29,221 --> 01:05:31,621 Je n'aime jamais être seul avec elle 1060 01:05:31,902 --> 01:05:34,943 Mais ... si ça veut dire toi pourra livrer le texte 1061 01:05:35,022 --> 01:05:36,863 Je peux être indulgent là-dessus 1062 01:05:38,341 --> 01:05:40,021 Toi et moi sommes déjà équipe réussie, ma chère 1063 01:05:44,701 --> 01:05:46,621 Je veux que nous remettions nos lits ensemble 1064 01:05:47,783 --> 01:05:48,743 en permanence 1065 01:05:50,742 --> 01:05:53,341 Je pense que si nous devions être séparé pendant la journée 1066 01:05:53,903 --> 01:05:55,021 Le moins que l'on puisse faire est ... 1067 01:05:55,141 --> 01:05:58,062 Que nous passons des nuits ensemble en tant que mari et femme 1068 01:05:59,982 --> 01:06:01,501 Rien que je désire plus que ça 1069 01:06:05,262 --> 01:06:06,342 je sors 1070 01:06:07,261 --> 01:06:08,502 J'essaierai de me vider l'esprit 1071 01:06:10,422 --> 01:06:12,503 "Sel" "oeufs" 1072 01:06:17,982 --> 01:06:20,502 Vous souvenez-vous quand nous jouions à cache-cache ici? 1073 01:06:20,783 --> 01:06:22,662 Et ta récompense quand tu me trouves? 1074 01:06:28,861 --> 01:06:29,622 Regardez! 1075 01:06:30,061 --> 01:06:31,223 N'est-ce pas beau? 1076 01:06:32,581 --> 01:06:33,781 C'est adorable 1077 01:06:36,143 --> 01:06:37,583 Il peut sentir ma présence 1078 01:06:38,423 --> 01:06:41,221 Comme c'est merveilleux de ne pas avoir peur de l'inconnu 1079 01:06:44,903 --> 01:06:46,703 Tu n'es pas terrifié, êtes-vous, Charles? 1080 01:06:47,821 --> 01:06:50,783 - Quoi? Aimer encore 1081 01:06:53,142 --> 01:06:56,543 Comment est-ce possible quand nous sommes dans deux rangs différents? 1082 01:06:57,462 --> 01:06:59,063 - Je suis vivant et toi ... - Ne 1083 01:07:00,222 --> 01:07:01,021 Ne le dis pas 1084 01:07:03,863 --> 01:07:06,822 Je suis tellement désolé, Elvira, il y a pas de moyen facile de dire ça 1085 01:07:10,382 --> 01:07:13,862 Je m'efforce de voir un futur qui nous rassemble 1086 01:07:26,543 --> 01:07:27,662 Tu me connais, Charles? 1087 01:07:27,902 --> 01:07:29,702 Quand tu donnes à quelqu'un une bague éternelle 1088 01:07:29,942 --> 01:07:32,502 Ça devrait être l'amour qui durera pour toujours 1089 01:07:34,703 --> 01:07:35,582 Charles? 1090 01:08:11,142 --> 01:08:12,822 Attention, Charles! 1091 01:08:15,822 --> 01:08:16,703 Malédiction! 1092 01:08:20,502 --> 01:08:22,302 C'est dangereux, Charles. 1093 01:08:22,502 --> 01:08:24,342 La tête d'Edna était presque décollée 1094 01:08:24,702 --> 01:08:27,383 Regardez ce qui est arrivé à Edith. Que suggérez-vous? 1095 01:08:28,302 --> 01:08:30,983 C'est très clair qu'Elvira est là 1096 01:08:31,142 --> 01:08:33,462 Pour un seul objectif et un seul objectif 1097 01:08:33,582 --> 01:08:36,222 Elle est venue ici pour t'avoir pour toujours 1098 01:08:38,303 --> 01:08:40,782 Comment? - En te tuant, bien sûr 1099 01:08:40,943 --> 01:08:41,982 C'est ridicule 1100 01:08:42,062 --> 01:08:45,782 Pensez-vous vraiment que le casier a grimpé sur le toit et a sauté tout seul? 1101 01:08:45,863 --> 01:08:48,422 Peut-être qu'Elvira est sujet aux crises de colère 1102 01:08:48,503 --> 01:08:49,943 Mais elle m'aime toujours 1103 01:08:50,183 --> 01:08:51,863 Elle ne me souhaite jamais de mal 1104 01:08:52,823 --> 01:08:54,143 Si vous êtes mort ... 1105 01:08:54,422 --> 01:08:56,423 Ce serait sa dernière victoire sur moi 1106 01:08:56,582 --> 01:08:59,022 Elle t'aura pour elle dans son rang animal rêveur 1107 01:08:59,102 --> 01:09:00,462 Et je serai impuissant 1108 01:09:00,743 --> 01:09:03,422 Peut-être qu'elle planifie un deuxième mariage spirituel de toutes sortes 1109 01:09:08,142 --> 01:09:09,062 que devons-nous faire? 1110 01:09:10,022 --> 01:09:13,142 Oui, le nom de la détenue est Mme Arkati. 1111 01:09:13,302 --> 01:09:15,342 Salle n ° 14 - Un moment 1112 01:09:16,302 --> 01:09:18,342 - Désolé, mais elle est partie hier - je l'ai 1113 01:09:18,582 --> 01:09:20,903 - Avez-vous laissé des messages? - J'ai peur qu'elle ne l'ait pas fait 1114 01:09:21,302 --> 01:09:22,062 Merci 1115 01:09:23,222 --> 01:09:24,743 J'ai quitté l'hôtel hier 1116 01:09:28,382 --> 01:09:30,383 Eh bien, je n'ai pas d'autre choix. je dois obliger la police à m'arrêter 1117 01:09:30,822 --> 01:09:32,822 - j'ai passé la nuit enfermé dans une cellule - Non. 1118 01:09:33,023 --> 01:09:36,062 Nous devons juste trouver notre endroit sûr la nuit 1119 01:09:36,782 --> 01:09:37,502 Oui 1120 01:09:40,262 --> 01:09:41,783 Choisissons-les soigneusement maintenant 1121 01:09:49,223 --> 01:09:50,102 Mon précieux 1122 01:09:51,422 --> 01:09:52,862 Herba venereus 1123 01:09:53,702 --> 01:09:56,142 Protéger la nature sacrée 1124 01:10:08,342 --> 01:10:09,263 Que fais-tu avec ça? 1125 01:10:09,462 --> 01:10:11,982 J'ai juste enlevé tout le lourd et objets pointus au point 1126 01:10:12,143 --> 01:10:14,982 Je pensais que tu pouvais suivre avec votre texte pendant que nous nous cachons ici 1127 01:10:17,502 --> 01:10:18,503 J'ai fini 1128 01:10:19,622 --> 01:10:21,702 Je pensais que tu avais dit que tu souffrais 1129 01:10:22,302 --> 01:10:25,382 Quand j'ai réfléchi profondément, je trouvé que je réfléchissais trop 1130 01:10:25,502 --> 01:10:27,462 Je vais lire le texte rapidement 1131 01:10:27,542 --> 01:10:29,903 - Et déposez-le au studio le matin - Charles! 1132 01:10:30,062 --> 01:10:31,542 Quelle belle nouvelle! 1133 01:10:31,982 --> 01:10:33,503 Papa volera du bonheur 1134 01:10:33,782 --> 01:10:35,382 - Ce que je ressens - Merci, mon cher 1135 01:10:36,422 --> 01:10:41,142 Nous pouvons maintenant nous concentrer sur la création Elvira définitivement oubliée 1136 01:10:41,342 --> 01:10:42,383 Et c'est juste le bon moment 1137 01:10:42,503 --> 01:10:44,942 Aimer deux et trois est un cauchemar 1138 01:10:49,262 --> 01:10:50,262 J'ai presque fini 1139 01:10:54,782 --> 01:10:56,942 Homme pigeons et aneth 1140 01:10:57,143 --> 01:10:59,502 Tenez les sorcières de leur résolution 1141 01:11:24,383 --> 01:11:25,223 (Charles) 1142 01:11:27,383 --> 01:11:28,182 (Charles) 1143 01:11:56,702 --> 01:11:58,343 Hé, Mme Condomin. 1144 01:11:58,902 --> 01:11:59,822 j'ai des nouvelles 1145 01:11:59,982 --> 01:12:02,342 - "Téléphone" - les portes ouvert et le changement est proche 1146 01:12:02,423 --> 01:12:04,382 Ce n'est pas le moment pour mystères, Mme Arctati. 1147 01:12:04,422 --> 01:12:06,383 Nous essayions de vous contacter de toute urgence 1148 01:12:06,462 --> 01:12:08,702 La vie de Charles est en grand danger 1149 01:12:08,862 --> 01:12:11,102 (Elvira) essayant de le tuer 1150 01:12:11,222 --> 01:12:13,703 Je crains que cela puisse devenir une âme espiègle 1151 01:12:13,943 --> 01:12:15,263 C'est une belle expression 1152 01:12:15,383 --> 01:12:17,183 Où es-tu? - dans (Sussex) 1153 01:12:17,342 --> 01:12:19,703 Je mets tout ça ensemble et je suis prêt maintenant 1154 01:12:19,943 --> 01:12:22,542 pour rien? - Afin de le retourner bien sûr 1155 01:12:22,662 --> 01:12:24,863 Restez à votre place, Mme. Arctati, je viendrai te chercher 1156 01:12:29,342 --> 01:12:30,503 Le téléphone m'a réveillé 1157 01:12:31,302 --> 01:12:32,543 Je m'excuse si je t'ai fait peur 1158 01:12:33,462 --> 01:12:34,902 Quand monsieur le préservatif se réveille, 1159 01:12:34,982 --> 01:12:38,022 Dites-lui que je suis allé chercher Mme Arkati et que je serai de retour avant le déjeuner 1160 01:12:38,903 --> 01:12:41,342 Mme Arkati ... avant ... 1161 01:13:17,222 --> 01:13:18,342 Je te supplie de ne pas me blesser 1162 01:13:19,422 --> 01:13:21,182 Êtes-vous bien sur le à l'intérieur, M. Condomin? 1163 01:13:21,462 --> 01:13:22,703 Je n'ai jamais cessé de t'aimer 1164 01:13:25,182 --> 01:13:26,742 Je ne sais pas quoi dire, monsieur 1165 01:13:27,342 --> 01:13:29,942 Tu as une façon étrange de montrant ça, Charles. 1166 01:13:30,822 --> 01:13:31,982 J'allais mettre ton nom sur le texte 1167 01:13:32,063 --> 01:13:33,902 Avant de le remettre ce matin, crois-moi 1168 01:13:34,703 --> 01:13:36,422 Ce ne serait pas nécessaire, monsieur 1169 01:13:36,503 --> 01:13:39,263 Je suis une femme, Charles. Nous avons l'habitude de ne pas recevoir la reconnaissance que nous méritons 1170 01:13:39,342 --> 01:13:41,982 Non, j'insiste, je vais changer mon vêtements et partez immédiatement 1171 01:13:42,102 --> 01:13:44,342 Le préservatif laissé dans la voiture il y a quelque temps 1172 01:13:44,423 --> 01:13:46,262 Elle a dit qu'elle serait de retour à l'heure du déjeuner 1173 01:13:47,942 --> 01:13:49,382 Qu'as-tu fait, Elvira? 1174 01:14:02,102 --> 01:14:02,942 Quel erreur! 1175 01:14:08,423 --> 01:14:13,982 "Il y a des choses que je ne peux pas contrôler." 1176 01:14:14,822 --> 01:14:16,502 "Comme le vent" 1177 01:14:16,662 --> 01:14:18,062 "Et la pluie" 1178 01:14:18,302 --> 01:14:20,903 Et la neige 1179 01:14:21,263 --> 01:14:24,143 'Je prends complètement le dessus' 1180 01:14:24,422 --> 01:14:26,502 "Sur mon âme" 1181 01:14:27,342 --> 01:14:32,622 "Il y a des choses que je ne peux pas contrôler." 1182 01:14:33,662 --> 01:14:36,383 "Tu fais l'été" 1183 01:14:36,702 --> 01:14:39,542 "Cela dure tous les jours de l'année." 1184 01:14:39,942 --> 01:14:42,143 'Un aperçu de vous' 1185 01:14:42,702 --> 01:14:45,662 Et les nuages ​​disparaissent. 1186 01:14:45,902 --> 01:14:48,662 "Comme les forces de la nature" 1187 01:14:48,743 --> 01:14:51,623 Nous étions destinés à être ici. 1188 01:14:51,743 --> 01:14:54,623 "Et maintenant cette flamme est dans mon cœur." 1189 01:14:54,902 --> 01:14:57,582 Brûler pour toi 1190 01:14:58,223 --> 01:15:03,302 "Il y a des choses que je ne peux pas contrôler." 1191 01:15:04,142 --> 01:15:05,783 "Au fil du temps" 1192 01:15:05,982 --> 01:15:09,942 Et les chapitres successifs 1193 01:15:10,262 --> 01:15:13,463 'Je prends complètement le dessus' 1194 01:15:13,662 --> 01:15:15,582 "Sur mon âme" 1195 01:15:16,422 --> 01:15:21,222 "Il y a des choses que je ne peux pas contrôler." 1196 01:15:22,782 --> 01:15:23,783 Mr (copropriété) 1197 01:15:24,222 --> 01:15:28,223 Je dirais que je me reprocher amèrement 1198 01:15:29,342 --> 01:15:31,343 Vous n'êtes pas à blâmer, Mme Arctati. 1199 01:15:31,422 --> 01:15:33,662 La culpabilité est sur mes épaules en toute honnêteté 1200 01:15:34,902 --> 01:15:37,103 Mon ambition et mon ego 1201 01:15:37,422 --> 01:15:39,542 Ils sont ce qui a traîné nous dans ce désordre insupportable 1202 01:15:40,422 --> 01:15:42,782 Et c'est quelque chose que j'aurai vivre avec pour le reste de ma vie 1203 01:15:44,183 --> 01:15:46,463 La dernière fois que j'ai parlé à Mme Condomin. 1204 01:15:46,583 --> 01:15:48,023 Ta vie était en danger 1205 01:15:48,702 --> 01:15:52,022 Je vous exhorte à venir rencontrer moi dans les meilleurs délais 1206 01:15:52,502 --> 01:15:53,582 Voici ma carte 1207 01:15:54,143 --> 01:15:55,103 j'attendrai 1208 01:15:57,182 --> 01:15:58,662 Ne resteriez-vous pas pour des rafraîchissements? 1209 01:15:59,222 --> 01:16:00,822 Ne pensez pas que je suis impoli, mais je suis ... 1210 01:16:01,502 --> 01:16:04,142 Je préfère voir la transition d'une âme 1211 01:16:04,463 --> 01:16:06,182 À ma façon 1212 01:16:10,182 --> 01:16:12,983 Mes condoléances, monsieur la copropriété. 1213 01:16:18,902 --> 01:16:20,582 Ne devriez-vous pas être félicité? 1214 01:16:22,022 --> 01:16:23,622 Que fais-tu ici? 1215 01:16:24,143 --> 01:16:25,382 N'as-tu pas honte? 1216 01:16:25,742 --> 01:16:27,182 C'était un accident, Charles. 1217 01:16:27,302 --> 01:16:28,662 J'essayais de te tuer 1218 01:16:29,102 --> 01:16:30,702 Comment pouvez-vous avoir le cœur si dur? 1219 01:16:31,542 --> 01:16:32,903 La mort te fait ça 1220 01:16:33,542 --> 01:16:36,462 Tu sais? Tu peux toujours savoir combien respecter une personne 1221 01:16:36,542 --> 01:16:38,382 Par qui assiste à ses funérailles 1222 01:16:38,822 --> 01:16:41,822 Que voulez-vous dire? À mon avis, le nombre de participants est limité aujourd'hui 1223 01:16:42,222 --> 01:16:43,782 J'ai à peine compté 40 personnes 1224 01:16:45,263 --> 01:16:46,422 marre 1225 01:16:47,942 --> 01:16:48,662 Venez ici! 1226 01:16:50,102 --> 01:16:51,983 Comme au bon vieux temps, Charles. 1227 01:16:52,862 --> 01:16:54,942 Et tu me pourchasses dans le parc 1228 01:16:55,022 --> 01:16:57,062 Cependant, la différence est que le résultat aujourd'hui sera différent 1229 01:17:05,102 --> 01:17:05,982 pardon 1230 01:17:15,182 --> 01:17:17,382 Désolé pour votre perte, Mackintosh. 1231 01:17:18,102 --> 01:17:19,502 Ruth était une femme élégante 1232 01:17:19,943 --> 01:17:20,903 Et une bonne copine 1233 01:17:21,902 --> 01:17:24,942 Elle me manquera tellement. - Merci, Mme Bradman. 1234 01:17:25,902 --> 01:17:27,743 Je sais qu'elle t'aimait aussi 1235 01:17:28,782 --> 01:17:30,383 Je ne peux pas vraiment croire que c'est parti 1236 01:17:32,582 --> 01:17:36,422 Ma mère a toujours dit cette fois est un médecin qui guérit tous les chagrins 1237 01:17:46,022 --> 01:17:49,583 Tu n'as jamais été un important adversaire au croquet, Charles. 1238 01:17:50,102 --> 01:17:51,863 Vous me dégoûtez 1239 01:17:54,263 --> 01:17:55,862 Je vais vous tuer 1240 01:17:59,783 --> 01:18:01,823 Ne sois pas idiot, Je suis déjà mort 1241 01:18:02,262 --> 01:18:04,742 Vous devriez obtenir votre médecin kit avant que quiconque tue 1242 01:18:06,462 --> 01:18:07,583 Edna avait raison 1243 01:18:07,742 --> 01:18:09,383 Cet endroit est damné 1244 01:18:10,223 --> 01:18:14,022 Je ne supporte pas de te revoir - Le sentiment est réciproque, Charles. 1245 01:18:14,102 --> 01:18:17,663 Je suis devenu un sans vergogne méchant hors d'âge et déception 1246 01:18:17,903 --> 01:18:18,702 (Charles)! 1247 01:18:19,103 --> 01:18:19,862 (Charles)! 1248 01:18:22,022 --> 01:18:24,702 - Tout serait super - elle n'est pas là 1249 01:18:24,822 --> 01:18:26,903 Qui n'est pas en présence? - (Elvira)! 1250 01:18:44,663 --> 01:18:46,742 Où suis-je? - À la maison des fous 1251 01:18:59,382 --> 01:19:01,022 Il ne sert à rien de résister, Charles. 1252 01:19:01,062 --> 01:19:03,782 Plus vous tournez, plus plus longtemps ils te garderont ici 1253 01:19:04,502 --> 01:19:05,183 Pourquoi suis-je ici? 1254 01:19:05,262 --> 01:19:07,223 Ils vous ont admis dans un spa en vertu de la loi sur la psychothérapie 1255 01:19:07,343 --> 01:19:10,502 Elle sera soumise à l'obligation surveillance pour les 28 prochains jours 1256 01:19:10,622 --> 01:19:12,902 Puisses-tu me châtier en enfer 1257 01:19:12,983 --> 01:19:16,583 Il n'est pas sage d'être vif avec la seule personne qui peut vous aider 1258 01:19:16,662 --> 01:19:19,103 Je préfère manger mon langue que de demander ton aide 1259 01:19:19,502 --> 01:19:20,462 Vous pourrez peut-être le faire 1260 01:19:20,543 --> 01:19:23,342 Le docteur McKions prévoit de vous emmener en bas dans un quart d'heure 1261 01:19:23,423 --> 01:19:24,743 Pour ECT 1262 01:19:25,182 --> 01:19:25,823 Quoi? 1263 01:19:27,023 --> 01:19:27,662 Non! 1264 01:19:28,182 --> 01:19:28,982 Pas de retour 1265 01:19:29,222 --> 01:19:29,862 Attendez 1266 01:19:31,022 --> 01:19:33,623 Bien sûr, il y a généralement un moyen de contourner ces problèmes 1267 01:19:34,022 --> 01:19:35,423 Qu'est-ce que tu veux de moi? 1268 01:19:38,183 --> 01:19:40,382 Je sais que tu ne me pardonneras jamais, Charles. 1269 01:19:40,502 --> 01:19:42,342 Et pour s'accrocher aux normes avec toi 1270 01:19:42,422 --> 01:19:45,902 Alors que vous pleurez pour un autre femme c'est une mesure encore pire de la mort 1271 01:19:46,382 --> 01:19:48,182 Je suis d'accord avec vous le plus d'accord 1272 01:19:48,542 --> 01:19:51,582 C'est pourquoi je veux un divorce 1273 01:19:52,463 --> 01:19:53,783 Avec plaisir 1274 01:19:55,223 --> 01:19:57,383 Et je connais la personne qui peut faire ça 1275 01:20:07,262 --> 01:20:07,862 bien 1276 01:20:08,342 --> 01:20:13,182 Ambulance" 1277 01:20:13,622 --> 01:20:14,543 Déplace-toi sur le côté 1278 01:20:14,783 --> 01:20:16,782 Il m'est impossible de remettre ma vie entre tes mains 1279 01:20:16,902 --> 01:20:18,422 Ne te laisse pas prendre par toi-même, Charles. 1280 01:20:18,743 --> 01:20:20,702 Quand je pense à ce que est arrivé si j'avais réussi 1281 01:20:20,742 --> 01:20:22,782 En vous emmenant au de l'autre côté, je frémis 1282 01:20:22,862 --> 01:20:25,622 Rien que des querelles et les querelles sont pour toujours 1283 01:20:28,182 --> 01:20:28,943 Conduire la voiture 1284 01:20:35,822 --> 01:20:37,343 Quand je pense maintenant à nos années de mariage 1285 01:20:37,502 --> 01:20:40,382 Je peux maintenant voir avec dégoût clarté que ce n'était qu'une blague 1286 01:20:40,862 --> 01:20:42,263 J'étais stérile 1287 01:20:42,822 --> 01:20:43,823 Et téméraire 1288 01:20:44,462 --> 01:20:45,782 Et moralement déstabilisant 1289 01:20:46,622 --> 01:20:48,383 Je pense que je l'ai réalisé avant nous sommes partis (Budley Celtine) 1290 01:20:48,462 --> 01:20:50,222 Personne mais un énorme terne 1291 01:20:50,303 --> 01:20:52,862 Il aurait envisagé de partir à Bodley Celtine pour sa lune de miel 1292 01:20:53,142 --> 01:20:54,542 Quel est le problème avec Bodley Celtine? 1293 01:20:54,623 --> 01:20:57,023 Sept heures par jour sur le golf. 1294 01:20:57,102 --> 01:21:00,143 Et un orchestre à 3 voix avec mélodie (Mary England) 1295 01:21:00,263 --> 01:21:02,063 Je suis surpris que vous ne vous plaigniez pas à l'époque 1296 01:21:02,582 --> 01:21:05,022 Je me souviens que tu étais bon à pleurnicher - tu t'es vraiment plaint 1297 01:21:05,423 --> 01:21:06,542 Mais tu as refusé d'écouter 1298 01:21:07,622 --> 01:21:10,823 C'est pourquoi j'ai pris un promenade émotionnelle dans les marais 1299 01:21:11,102 --> 01:21:12,542 Avec capitaine (pressgirl) 1300 01:21:12,743 --> 01:21:14,102 Comme j'étais un imbécile aveugle 1301 01:21:15,582 --> 01:21:16,622 A-t-il établi une relation avec vous? 1302 01:21:17,262 --> 01:21:18,582 Juste discrètement 1303 01:21:23,142 --> 01:21:24,302 Ambulance" 1304 01:21:24,623 --> 01:21:25,742 Mr (copropriété) 1305 01:21:26,102 --> 01:21:27,863 Je me sens tellement soulagé que tu sois arrivé sain et sauf 1306 01:21:28,382 --> 01:21:29,222 Suivez-moi 1307 01:21:29,543 --> 01:21:32,022 La lune est pleine ce soir et nous devons exploiter son énergie 1308 01:21:32,102 --> 01:21:34,703 Nous sommes tous les deux prêts à effectuer directement le rite de l'excommunication 1309 01:21:36,582 --> 01:21:37,542 Est-elle ici? 1310 01:21:38,502 --> 01:21:39,422 Oui 1311 01:21:39,902 --> 01:21:42,462 Etes-vous sûr qu'elle a respecté l'opération? 1312 01:21:42,702 --> 01:21:43,622 Oui oui 1313 01:21:49,742 --> 01:21:51,503 Avec cette fumée magique 1314 01:21:51,942 --> 01:21:54,422 Je prie l'esprit de feu de la lune 1315 01:21:54,942 --> 01:21:56,502 Danseur du temps 1316 01:21:56,742 --> 01:21:59,063 La dame des commencements et des fins 1317 01:21:59,582 --> 01:22:01,622 Pour rendre notre sainte sœur 1318 01:22:01,703 --> 01:22:03,542 Dans son domaine juridique 1319 01:22:05,222 --> 01:22:05,982 Est-elle toujours là? 1320 01:22:06,342 --> 01:22:07,262 Oui oui 1321 01:22:10,182 --> 01:22:12,503 A toi, ô Esprit de la Terre 1322 01:22:13,182 --> 01:22:15,662 Toi, ô élément de l'air 1323 01:22:16,103 --> 01:22:18,143 Toi, ô puissance de l'eau 1324 01:22:18,782 --> 01:22:21,182 Ici, ô énergie de feu 1325 01:22:21,863 --> 01:22:24,582 Un cadeau de la rosée de la rose 1326 01:22:29,382 --> 01:22:31,343 - Est-elle toujours là? Oui 1327 01:22:31,742 --> 01:22:32,502 Oui! 1328 01:22:33,782 --> 01:22:36,902 Obsessions de fantômes, de goules et de démons 1329 01:22:37,062 --> 01:22:39,623 Qui ne s'est jamais rencontré comme celui-ci 1330 01:22:39,822 --> 01:22:42,222 Plante de la Couronne des rois et rituel sacré 1331 01:22:42,503 --> 01:22:44,502 Je te chasse dans la nuit 1332 01:22:48,023 --> 01:22:49,583 L'herbe de la vessie, l'herbe cysticerque 1333 01:22:49,862 --> 01:22:50,783 L'herbe de la vessie 1334 01:22:52,862 --> 01:22:53,702 Oui 1335 01:22:54,902 --> 01:22:55,583 Oui 1336 01:22:56,543 --> 01:22:59,142 Et ... l'herbe de la vessie 1337 01:23:04,542 --> 01:23:06,143 - (Ruth)! - (Ruth)! 1338 01:23:06,822 --> 01:23:08,742 Je suis très heureux de vous revoir, ma chère 1339 01:23:10,782 --> 01:23:12,702 Malédiction! Comment pourrais-je être si maladroit? 1340 01:23:12,782 --> 01:23:14,783 Il doit y avoir eu une terrible erreur 1341 01:23:15,102 --> 01:23:16,422 Ouais, et ce n'est pas la première fois 1342 01:23:16,662 --> 01:23:18,383 Espèce de salope! 1343 01:23:18,462 --> 01:23:20,342 Mon cher! Économisez l'effort sur vous-même 1344 01:23:20,822 --> 01:23:21,983 Je suis déjà mort 1345 01:23:22,622 --> 01:23:24,182 Le plus important est que tu sois mort aussi 1346 01:23:24,662 --> 01:23:26,262 Elle est décédée mardi dernier 1347 01:23:26,543 --> 01:23:28,262 Ne sois pas si impassible 1348 01:23:28,463 --> 01:23:30,023 Avez-vous mal, ma chère? 1349 01:23:31,382 --> 01:23:33,822 (Charles) ... qu'est-ce qui m'est arrivé? 1350 01:23:35,543 --> 01:23:36,582 Il y a eu un accident de voiture ... 1351 01:23:36,623 --> 01:23:38,942 C'est quelque chose que je dois avoue que j'ai eu un coup de main 1352 01:23:39,462 --> 01:23:42,702 - Je suis vraiment désolé, Ruth. - J'ai peur que les excuses ne suffisent pas 1353 01:23:42,942 --> 01:23:44,262 Eh bien ... mais ... 1354 01:23:44,663 --> 01:23:46,142 A l'occasion de cet esprit d'ouverture 1355 01:23:46,223 --> 01:23:49,902 Je tiens également à m'excuser d'avoir relation avec (Charles) sous vos yeux 1356 01:23:51,662 --> 01:23:53,742 Eh bien, pratiquement nous sommes toujours mariés alors ... 1357 01:23:53,862 --> 01:23:56,702 Arrête ça, Elvira! Ruth a assez souffert 1358 01:23:56,982 --> 01:23:58,982 Que dites-vous, monsieur Condomin? 1359 01:23:59,102 --> 01:24:01,583 Pas maintenant, Mme. (Arkati) c'est bien pire 1360 01:24:01,742 --> 01:24:04,142 Tu sais? J'aurais dû malum citria pressé. 1361 01:24:04,343 --> 01:24:05,582 Au point critique 1362 01:24:05,663 --> 01:24:07,422 C'est du jus de citron aigre, du jus de citron 1363 01:24:08,502 --> 01:24:10,823 La seule raison pour laquelle il était capable de terminer le script 1364 01:24:10,902 --> 01:24:12,743 Pendant exactement 5 jours il est je l'ai tapé 1365 01:24:13,782 --> 01:24:15,942 - Ouais... - C'est vrai, Charles? 1366 01:24:16,382 --> 01:24:17,663 pas exactement 1367 01:24:18,902 --> 01:24:21,182 Et Charles ne voulait pas pour te dire que nous avons fini 1368 01:24:21,263 --> 01:24:23,622 Parce qu'il voulait passer plus de temps seul avec moi 1369 01:24:26,222 --> 01:24:27,263 (Charles) 1370 01:24:28,062 --> 01:24:29,702 Ne nous disputons pas, ma chère 1371 01:24:29,903 --> 01:24:31,742 De quel «cher» parlez-vous? 1372 01:24:31,943 --> 01:24:35,222 Mais après tout ce que j'ai enduré, comment m'as-tu fait ça? 1373 01:24:35,423 --> 01:24:36,863 Ce n'est pas aussi simple que ça ... 1374 01:24:37,182 --> 01:24:39,422 - Ma chère - Vraiment, Charles? 1375 01:24:39,822 --> 01:24:41,702 Tu ne m'as jamais aimé ni Elvira 1376 01:24:41,862 --> 01:24:44,822 La seule personne que tu aimais était toi-même 1377 01:24:45,263 --> 01:24:46,062 Non... 1378 01:24:46,782 --> 01:24:48,863 C'est quelque chose sur lequel nous sommes finalement d'accord 1379 01:24:51,222 --> 01:24:52,463 Si vous avez écrit le texte ... 1380 01:24:54,102 --> 01:24:56,622 A-t-il écrit l'un de ses livres? - Non, pas un mot 1381 01:24:56,702 --> 01:24:57,662 Et il a pris toute la gloire? 1382 01:24:57,782 --> 01:25:00,302 - Tu ne resteras pas pour assister à la deuxième partie? - Je pense que je ferais mieux de partir 1383 01:25:00,542 --> 01:25:03,143 Seir est une femme avec une plus grande insulte que l'enfer 1384 01:25:03,422 --> 01:25:04,782 Essayez deux femmes sair 1385 01:25:05,862 --> 01:25:07,103 Bonne chance avec le citron 1386 01:25:09,383 --> 01:25:10,262 où est-il allé? 1387 01:25:12,542 --> 01:25:14,423 - Il peut s'enfuir ... - Mais il ne peut pas se cacher 1388 01:25:29,183 --> 01:25:31,982 Obsessions de fantômes, de goules et de démons 1389 01:25:32,102 --> 01:25:34,422 Qui ne s'est jamais rencontré comme celui-ci 1390 01:25:34,742 --> 01:25:38,382 La plante de la vessie, la couronne des rois et du rituel sacré 1391 01:25:38,942 --> 01:25:41,462 Je te chasse dans la nuit 1392 01:25:55,223 --> 01:25:56,142 Donald! 1393 01:26:18,863 --> 01:26:20,783 Gable, Garbo. 1394 01:26:20,862 --> 01:26:24,062 (Hollywood) après 6 mois. 1395 01:26:25,782 --> 01:26:27,983 - Eh bien, je vais commencer par le courtier tourné ici - "Demil, Zanuck" 1396 01:26:28,142 --> 01:26:29,742 Alors je me rapprocherai un peu plus, d'accord? 1397 01:26:29,982 --> 01:26:31,422 D'accord, ayons de l'émotion 1398 01:26:31,662 --> 01:26:32,822 - Allumez la caméra. - "(Pignon)" 1399 01:26:34,982 --> 01:26:35,742 (Garbo) " 1400 01:26:35,822 --> 01:26:37,823 - Silence s'il vous plaît - Silence s'il vous plaît, enregistrez la voix 1401 01:26:37,943 --> 01:26:39,422 - Scène 84, première Prise de vue - (Macintosh) 1402 01:26:40,343 --> 01:26:41,622 Et dépeindre 1403 01:26:42,143 --> 01:26:44,622 - Juste parce que je suis près de toi, Frank. - Copropriété 1404 01:26:44,982 --> 01:26:48,062 J'ai l'impression d'être complètement nu 1405 01:26:48,863 --> 01:26:51,302 Comment fais-tu toujours ... 1406 01:26:51,503 --> 01:26:53,063 De voir ma vérité? 1407 01:26:53,822 --> 01:26:55,302 C'est mon travail, ma chère 1408 01:26:55,862 --> 01:26:56,822 Je le fais juste 1409 01:26:58,142 --> 01:26:58,742 Couper 1410 01:27:00,302 --> 01:27:01,062 Retouchez la scène 1411 01:27:02,982 --> 01:27:06,102 Je ne ... je ne me sens pas comme la dernière ligne 1412 01:27:07,343 --> 01:27:08,543 Qu'est-ce que tu as d'autre, garçon miracle? 1413 01:27:14,862 --> 01:27:15,662 qu'en est-il de... 1414 01:27:16,622 --> 01:27:18,422 "Je vois les choses exactement comme elles sont." 1415 01:27:18,863 --> 01:27:21,182 "Le reste du monde a besoin de lunettes." 1416 01:27:23,663 --> 01:27:24,342 aimer 1417 01:27:25,022 --> 01:27:27,062 Eh bien ... réorganisez la scène! Maquillage! 1418 01:27:27,782 --> 01:27:29,303 Je veux me rapprocher 1419 01:27:30,623 --> 01:27:31,982 Tu es un génie, Charles. 1420 01:27:32,702 --> 01:27:35,462 Les téléspectateurs seront enthousiasmés par le point de vue spirituel 1421 01:27:35,582 --> 01:27:36,302 Oui 1422 01:27:38,942 --> 01:27:41,702 C'est dommage que Ruth n'est pas là pour être amusant 1423 01:27:45,623 --> 01:27:46,742 M. Condomin? 1424 01:27:47,262 --> 01:27:49,262 (Haida Hopper) à partir de le Los Angeles Times. 1425 01:27:50,903 --> 01:27:51,743 (Condominium) 1426 01:27:51,822 --> 01:27:54,102 Bonjour - Comment te sens-tu quand vous parlez au pays? 1427 01:27:54,222 --> 01:27:55,782 C'est très gentil de toi, mais je ne suis pas sûr ... 1428 01:27:55,823 --> 01:27:58,062 Que tout le monde s'intéresse à l'humble écrivain 1429 01:27:59,102 --> 01:28:02,502 Mon intuition prédit que mes 35 millions de lecteurs me fascineront 1430 01:28:02,582 --> 01:28:04,422 Avec l'histoire du voleur des livres des autres 1431 01:28:04,862 --> 01:28:05,582 Voleur de littérature d'autrui? 1432 01:28:06,503 --> 01:28:08,702 Je sais que tu aimes les potins et scandales, Miss Hopper, mais ... 1433 01:28:08,822 --> 01:28:11,423 C'est une accusation honteuse et totalement déshonorant 1434 01:28:11,502 --> 01:28:15,062 Il n'y a rien de déshonorant à propos de la notification de M. Morales. 1435 01:28:15,383 --> 01:28:17,342 Souhaitez-vous commenter le fait ... 1436 01:28:17,663 --> 01:28:20,342 Que votre 15 détective romans, Frank Flowers 1437 01:28:20,423 --> 01:28:24,263 Basé sur des romans policiers (Inspecteur Francisco Flores) mot pour mot 1438 01:28:24,342 --> 01:28:26,822 Ce qui mène le ventes en tout (Mexique)? 1439 01:28:26,942 --> 01:28:28,862 Souriez à la caméra, M. Condomin. 1440 01:28:30,623 --> 01:28:31,382 Tu es! 1441 01:28:33,263 --> 01:28:35,102 Ne faites pas semblant d'être choqué, Charles. 1442 01:28:35,303 --> 01:28:38,303 Nous savons tous les deux qu'il n'y a pas une histoire originale 1443 01:28:38,862 --> 01:28:40,943 - Comment peut tu me faire ça? - Peux-tu te taire! 1444 01:28:41,022 --> 01:28:42,623 J'essaye de faire un film ici 1445 01:28:42,942 --> 01:28:45,983 Ô petite sorcière! 1446 01:28:46,662 --> 01:28:48,582 Adieu la célèbre magie britannique 1447 01:28:49,463 --> 01:28:52,782 Je t'aimerai toujours" 1448 01:28:53,222 --> 01:28:55,223 - "Avec le vrai amour ..." - Arrête ça 1449 01:28:55,302 --> 01:28:56,342 Toujours - ne pas 1450 01:28:57,342 --> 01:29:00,222 - Arrête ça! Non! - Votre premier roman? 1451 01:29:00,302 --> 01:29:02,702 - (Greta Garbo) dire mes mots? - Arrête ça! 1452 01:29:02,783 --> 01:29:05,423 Nous savons tous les deux qu'il n'y a pas une histoire originale 1453 01:29:05,502 --> 01:29:07,502 - Promets-moi que tu ne toucheras pas elle - Je suis une femme, Charles. 1454 01:29:07,583 --> 01:29:09,263 Nous sommes habitués à ne pas recevoir le reconnaissance que nous méritons - "Théâtre 13" 1455 01:29:09,342 --> 01:29:11,942 La seule personne que tu aimais était toi-même 1456 01:29:12,182 --> 01:29:13,902 (Satan fou) 1457 01:29:19,182 --> 01:29:20,622 Que crois tu faire? - "Outlet uniquement" 1458 01:29:20,862 --> 01:29:21,863 Tu aurais pu me tuer 1459 01:29:22,622 --> 01:29:23,663 Je t'ai déjà tué 1460 01:29:32,903 --> 01:29:35,022 Personne ne t'oubliera jamais, Charles. 1461 01:29:35,783 --> 01:29:38,903 Ils se souviendront à quel point vous avez été difficile ... toujours 1462 01:29:40,262 --> 01:29:42,263 "Adieu, au revoir" 1463 01:29:42,342 --> 01:29:44,502 "Nous ne nous reverrons plus jamais." 1464 01:29:44,702 --> 01:29:46,982 "Le paradis est beau pour se promener" 1465 01:29:47,063 --> 01:29:48,942 Adieu, monsieur Beasbody. 1466 01:29:48,983 --> 01:29:49,823 'Outlet seulement' 1467 01:29:49,902 --> 01:29:51,542 Tu ne peux pas juste me laisser ici 1468 01:29:52,022 --> 01:29:55,223 - "Nous partirons en randonnée vers Paradis "-" Théâtre 13 " 1469 01:29:55,622 --> 01:29:58,662 Nous nous accrochons aux lustres toute la soirée 1470 01:29:58,703 --> 01:30:01,502 Pendant que vous vous allongez toile de mensonges qui vous disent 1471 01:30:01,542 --> 01:30:03,822 Lisez tout sur l'histoire Lisez tout sur l'histoire 1472 01:30:03,902 --> 01:30:07,103 Il s'est avéré que les assassinés L'écrivain britannique était un voleur 1473 01:30:07,182 --> 01:30:08,942 A bas Hollywood avec un voleur d'écrivain 1474 01:30:09,023 --> 01:30:10,062 "Mort d'un écrivain célèbre" 1475 01:30:10,343 --> 01:30:11,382 - «Il s'avère que l'assassiné Écrivain britannique »- (Charles) Pauvre 1476 01:30:11,582 --> 01:30:12,542 - "Il est un voleur de quelqu'un d'autre affaires ”- Quelle chose horrible! 1477 01:30:13,022 --> 01:30:13,982 A bas Hollywood avec un voleur d'écrivain 1478 01:30:14,063 --> 01:30:15,902 C'est comme une intrigue d'un de ses romans 1479 01:30:16,262 --> 01:30:17,702 Ou peut-être une intrigue du roman d'un autre écrivain 1480 01:30:17,783 --> 01:30:19,103 A bas Hollywood avec un voleur d'écrivain 1481 01:30:19,182 --> 01:30:19,902 "Mort d'un écrivain célèbre" 1482 01:30:25,022 --> 01:30:26,543 Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 1483 01:30:27,782 --> 01:30:29,303 Y-a-t-il quelqu'un là-bas? 1484 01:30:29,382 --> 01:30:30,782 Une façon de dire oui 1485 01:30:31,142 --> 01:30:32,303 Et deux pour rejet 1486 01:30:32,663 --> 01:30:33,863 Oui, je suis ici 1487 01:30:34,382 --> 01:30:36,662 Qu'est-il arrivé au dicton Laisser les autres reposer en paix? 1488 01:30:36,902 --> 01:30:37,902 Monsieur Condomin ... 1489 01:30:38,262 --> 01:30:41,862 Je voulais simplement m'excuser pour n'importe quel rôle que j'aurais pu jouer 1490 01:30:41,982 --> 01:30:43,703 Dans ta mort prématurée 1491 01:30:43,782 --> 01:30:45,422 Je ne suis pas derrière le roue, Mme Arctati. 1492 01:30:45,503 --> 01:30:48,942 Non, mais j'ai peur que je rempli le réservoir de carburant 1493 01:30:49,022 --> 01:30:50,582 Eh bien ... c'est la vie 1494 01:30:50,742 --> 01:30:53,582 Je voulais aussi exprimer ma gratitude 1495 01:30:53,742 --> 01:30:56,022 Sans toi, je cherchais toujours 1496 01:30:56,183 --> 01:30:58,902 Eh bien, au moins l'un d'entre nous profite d'une fin heureuse 1497 01:30:59,262 --> 01:31:02,183 Puis-je oser ... et demander 1498 01:31:02,303 --> 01:31:04,463 Quelle est la situation dans l'au-delà? 1499 01:31:04,622 --> 01:31:06,182 - Charles! - Charles! 1500 01:31:06,503 --> 01:31:07,703 C'est compliqué! 1501 01:31:13,943 --> 01:31:15,902 "Ta main est sur la mienne" 1502 01:31:16,182 --> 01:31:18,542 "Quand je mets le stylo sur le papier" 1503 01:31:18,743 --> 01:31:20,423 "Nous sommes en harmonie" 1504 01:31:20,822 --> 01:31:22,982 "Comme trompettes dans un groupe" 1505 01:31:23,063 --> 01:31:25,302 "La voix de (soprano) et la voix de (ténor)" 1506 01:31:25,382 --> 01:31:28,703 "Ta place est ma place" 1507 01:31:32,742 --> 01:31:39,342 "Ce ne serait pas bien si vous étais avec moi, mon ami? " 1508 01:31:41,622 --> 01:31:45,222 Vous étiez destiné à être dans l'ombre. 1509 01:31:45,263 --> 01:31:50,102 Et maintenant, vous êtes les signes musicaux de Symphony. 1510 01:31:51,263 --> 01:31:53,303 Nos doigts croisés 1511 01:31:53,342 --> 01:31:55,862 - "L'esprit joyeux" - "quand je vais peindre le tableau" 1512 01:31:55,982 --> 01:31:57,863 "Nous sommes vintage" 1513 01:31:58,062 --> 01:32:00,182 "Sablier dans le sable" 1514 01:32:00,503 --> 01:32:02,502 Cocktail au gin et délicieux tonic 1515 01:32:02,543 --> 01:32:06,263 "Ta place est ma place" 1516 01:32:07,223 --> 01:32:12,222 "Ta place est ma place" 1517 01:32:13,622 --> 01:32:15,942 En mémoire de (Michael Goich) et (Michael Howells) 1518 01:32:18,822 --> 01:32:21,983 "Je préfère les plantes de serre" 1519 01:32:22,223 --> 01:32:24,983 "Je suis la crème sur la tarte aux pommes." 1520 01:32:25,542 --> 01:32:28,742 "C'est dur d'être humble quand tu es un génie. " 1521 01:32:28,943 --> 01:32:31,463 Coup d'oeil des étoiles dans le ciel 1522 01:32:32,063 --> 01:32:33,542 "Je suis agile" 1523 01:32:33,623 --> 01:32:35,342 "Je porte un toast pour boire dans les rues allemandes" 1524 01:32:35,502 --> 01:32:38,582 Je suis le prince (Piccadilly) qui tout le monde veut rencontrer 1525 01:32:38,702 --> 01:32:41,022 Alors, voulez-vous être accueilli? 1526 01:32:42,182 --> 01:32:44,742 Et de passer par la Savoie. 1527 01:32:46,103 --> 01:32:49,103 "Je préfère les plantes de serre" 1528 01:32:49,142 --> 01:32:52,142 Je suis le gars qui préfère le champagne. 1529 01:32:52,542 --> 01:32:57,782 Je suis le gars qui préfère le champagne. 1530 01:33:05,982 --> 01:33:09,542 "Cette vie ... passe vite." 1531 01:33:10,982 --> 01:33:13,982 "Il n'y a pas de temps à attendre dans l'ombre." 1532 01:33:14,063 --> 01:33:17,783 "Cet amour est ma dernière chance ..." 1533 01:33:18,902 --> 01:33:22,622 "Pour réussir et suivre cette flèche" 1534 01:33:23,022 --> 01:33:26,622 "Je sens un changement de temps" 1535 01:33:26,982 --> 01:33:30,702 "Les nuages ​​sombres se rassemblent" 1536 01:33:30,942 --> 01:33:34,223 "Tu es le soleil qui me rend heureux" 1537 01:33:34,382 --> 01:33:37,463 «Laissez la tristesse loin de moi. 1538 01:33:37,742 --> 01:33:39,542 "Chantons alors" 1539 01:33:39,822 --> 01:33:41,582 Et fais ce qui nous rend heureux 1540 01:33:42,782 --> 01:33:45,902 "Notre place ensemble est comme deux oiseaux." 1541 01:33:45,983 --> 01:33:47,582 "Dansons" 1542 01:33:47,783 --> 01:33:50,582 "Et nous prenons une chance" 1543 01:33:50,982 --> 01:33:53,942 Et laisse le moment durer pour toujours 1544 01:33:54,023 --> 01:33:56,622 "Dansons" 1545 01:34:11,022 --> 01:34:14,462 "Je sens un changement de temps." 1546 01:34:14,942 --> 01:34:18,623 "Les nuages ​​noirs se rassemblent" 1547 01:34:18,942 --> 01:34:22,142 "Tu es le soleil qui me rend heureux" 1548 01:34:22,343 --> 01:34:25,662 «Laissez la tristesse loin de moi. 1549 01:34:25,742 --> 01:34:27,383 "Chantons alors" 1550 01:34:27,743 --> 01:34:29,303 Faisons ce qui nous rend heureux 1551 01:34:30,743 --> 01:34:33,942 "Notre place ensemble est comme deux oiseaux." 1552 01:34:34,022 --> 01:34:35,543 "Dansons" 1553 01:34:35,742 --> 01:34:38,543 "Et nous prenons une chance" 1554 01:34:38,903 --> 01:34:41,903 Et laisse le moment durer pour toujours 1555 01:34:41,982 --> 01:34:43,943 "Dansons" 1556 01:34:46,862 --> 01:34:49,943 Et laisse le moment durer pour toujours 1557 01:34:50,063 --> 01:34:51,902 "Dansons" 1558 01:34:54,902 --> 01:34:59,502 Et laisse le moment durer pour toujours 1559 01:34:59,822 --> 01:35:04,622 "Dansons" 1560 01:35:04,646 --> 01:35:06,646 A_Mendeex: Retirer et modifier 124863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.