Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,603 --> 00:00:06,840
A_Mendeex: Retirer et modifier
2
00:00:07,151 --> 00:00:10,110
Si seulement je m'appuyais sur un arc-en-ciel
3
00:00:11,270 --> 00:00:14,430
Où les étoiles scintillent et les rayons de la lune brillent
4
00:00:14,510 --> 00:00:17,831
"Je quitterai mes ennuis et oublierai mes malheurs."
5
00:00:17,870 --> 00:00:20,630
Si seulement je m'appuyais sur un arc-en-ciel
6
00:00:24,990 --> 00:00:28,670
Si j'étais assis au sommet du monde
7
00:00:29,111 --> 00:00:30,671
Avec un bon verre
8
00:00:30,870 --> 00:00:32,510
Diamants et perles
9
00:00:32,630 --> 00:00:35,550
"Personne ne me décevra."
10
00:00:35,630 --> 00:00:38,550
Si j'étais assis au sommet du monde
11
00:00:52,776 --> 00:00:54,537
(Grande-Bretagne), 1937
12
00:00:54,633 --> 00:00:56,553
Allez, très stupide!
13
00:00:57,192 --> 00:00:59,232
Il n'y a que 26 lettres dans ce maudit alphabet
14
00:00:59,633 --> 00:01:01,553
Tout ce que tu as à faire est de placer
les dans le bon ordre
15
00:01:07,032 --> 00:01:08,433
écris quelque chose
16
00:01:09,353 --> 00:01:10,193
N'importe quoi
17
00:01:13,353 --> 00:01:17,033
Charles Condomin, Crime Fiction
Prix pour son service à la littérature
18
00:01:21,072 --> 00:01:22,833
"Aidez-moi"
19
00:01:27,912 --> 00:01:28,673
Oui
20
00:01:29,592 --> 00:01:30,593
La musique
21
00:01:43,032 --> 00:01:44,073
(Charles)
22
00:01:50,073 --> 00:01:50,873
pensée
23
00:02:16,233 --> 00:02:17,193
Charles?
24
00:02:18,233 --> 00:02:19,032
mon cher?
25
00:02:19,512 --> 00:02:20,513
(Charles)
26
00:02:20,592 --> 00:02:22,632
Ils peuvent vous entendre à Tombouctou.
27
00:02:27,873 --> 00:02:29,033
Merci beaucoup
28
00:02:34,512 --> 00:02:36,713
Si tu insistes pour vivre
comme un animal nocturne
29
00:02:36,792 --> 00:02:37,713
Au moins être assez civilisé
30
00:02:37,793 --> 00:02:39,552
- "Esprit joyeux" -
pour cacher vos traces
31
00:02:40,833 --> 00:02:43,593
- Bonjour, Edith.
- Bonjour Madame
32
00:02:45,033 --> 00:02:46,512
- C'est enfin fait - "Marier
le duc de Windsor "
33
00:02:46,632 --> 00:02:47,873
- "De (Wallis Simpson)
en (France) "- Ouais
34
00:02:47,993 --> 00:02:49,872
- C'est scandaleux, non?
Au contraire
35
00:02:49,953 --> 00:02:52,272
Je pense avoir abdiqué le trône pour
l'amour de l'amour est très romantique
36
00:02:52,353 --> 00:02:55,032
J'aurai un pamplemousse grillé
et café fort, s'il vous plaît
37
00:02:58,152 --> 00:03:00,912
M. Condomin m'a demandé de
ramener les œufs à son bureau
38
00:03:00,993 --> 00:03:04,152
Eh bien, si nous prenons son tempérament en
compte j'espère que vous faites cuire les œufs avec les yeux
39
00:03:05,753 --> 00:03:06,633
ici on commence
40
00:03:07,313 --> 00:03:09,993
Deux œufs à moitié bouillis
41
00:03:10,473 --> 00:03:11,993
Pour (William Shakespeare)
42
00:03:13,073 --> 00:03:16,632
Que veut Sa Majesté ce matin?
Elle s'en tient au régime hollywoodien.
43
00:03:17,033 --> 00:03:18,153
Régime (Hollywood)!
44
00:03:19,713 --> 00:03:24,432
Vous aurez besoin de plus que d'exotique
fruits à transformer en Greta Garbo.
45
00:03:25,872 --> 00:03:27,833
Et ne traîne pas dans le parc, Edith.
46
00:03:27,912 --> 00:03:30,513
Le petit déjeuner sera
retourné si le pain grillé est froid
47
00:03:42,393 --> 00:03:43,833
Charles Condomin, Crime Fiction
Prix pour son service à la littérature
48
00:03:43,913 --> 00:03:45,192
Je ne suis pas un méchant
49
00:03:46,392 --> 00:03:48,432
Ouais, j'aime flirter un peu
50
00:03:49,593 --> 00:03:52,872
Et paris occasionnels sur les chevaux
51
00:03:54,513 --> 00:03:57,113
Excusez-moi monsieur,
préfère ton petit déjeuner
52
00:04:08,553 --> 00:04:11,232
- (Edith)
- Oui monsieur?
53
00:04:12,192 --> 00:04:14,633
Pourriez-vous s'il vous plaît rappeler à Edna que le mot "toast"
54
00:04:14,712 --> 00:04:17,553
Dérivé du mot latin "tostari".
55
00:04:17,952 --> 00:04:20,592
Et cela signifie torride ou quelque chose comme ça?
56
00:04:21,233 --> 00:04:26,393
Quant à ça ... c'est un rhume,
morceau de pain dur
57
00:04:28,272 --> 00:04:29,313
Je m'excuse, monsieur
58
00:04:32,913 --> 00:04:36,473
- As-tu besoin d'autre chose?
Intervention divine
59
00:04:41,112 --> 00:04:43,152
C'est un merveilleux patriotisme, Harold.
60
00:04:43,433 --> 00:04:45,033
Tu t'es vraiment surpassé
61
00:04:45,473 --> 00:04:47,352
- «Village à son apogée, concurrent 13» -
et je suis sûr que les dirigeants seront d'accord avec moi
62
00:05:02,592 --> 00:05:04,752
Comment était l'écriture
si facile pour toi ...
63
00:05:05,553 --> 00:05:07,313
Ma muse de Manhattan?
64
00:05:11,153 --> 00:05:11,873
(Charles)...
65
00:05:12,672 --> 00:05:14,793
Vous devriez vraiment prier Cadmus.
66
00:05:14,993 --> 00:05:17,873
- Ne pas avoir son
tête coupée - je suis désolé
67
00:05:18,312 --> 00:05:21,072
Prenez la tâche d'écrire
un scénario de film de 90 pages
68
00:05:21,192 --> 00:05:23,033
Ce n'est pas un roman de guerre et de paix
69
00:05:24,072 --> 00:05:25,473
je suis très confus
70
00:05:25,593 --> 00:05:30,593
Je ne comprends pas comment éditer une histoire
J'ai écrit à l'origine peut être si problématique
71
00:05:31,632 --> 00:05:32,393
Désolé, Charles.
72
00:05:32,472 --> 00:05:34,313
Je ne sais pas combien de temps je peux continuer comme ça
73
00:05:34,392 --> 00:05:37,752
Et vous êtes coincé dans un monde fictif et ...
74
00:05:38,313 --> 00:05:39,993
Je suis seul dans le monde réel
75
00:05:40,872 --> 00:05:41,873
je vous ai manqué
76
00:05:43,992 --> 00:05:45,072
Nous avons manqué
77
00:05:46,713 --> 00:05:47,592
Moi aussi
78
00:05:56,073 --> 00:05:56,913
regarde ça!
79
00:05:59,712 --> 00:06:01,392
Je l'ai trouvé dans certains papiers
80
00:06:01,992 --> 00:06:04,233
Essayer d'être prévenant de mon
les sentiments est une bonne façon de le faire
81
00:06:04,313 --> 00:06:06,713
- Et un peu naïf.
- Pourquoi?
82
00:06:06,833 --> 00:06:09,192
Parce que tu m'imagines
attention à ce que vous pensez d'elvira.
83
00:06:10,152 --> 00:06:13,032
- Ça ne vous dérange pas? Non
84
00:06:13,353 --> 00:06:15,753
Je ne suis pas jaloux d'elle même une petite quantité
85
00:06:16,512 --> 00:06:19,833
Je me demande juste si tu garderais
en regardant mes photos si j'étais mort
86
00:06:20,712 --> 00:06:21,633
Mon cher!
87
00:06:24,552 --> 00:06:26,112
Tu n'es pas du genre à mourir
88
00:06:29,153 --> 00:06:31,673
Il est simplement têtu, Violet.
89
00:06:32,033 --> 00:06:34,872
Je l'ai trouvé en train de rêver sur les photos d'Elvira hier
90
00:06:35,033 --> 00:06:37,272
- (Elvira)?
- Il évite le travail
91
00:06:37,392 --> 00:06:39,312
Il aspire à son ex-femme
92
00:06:42,912 --> 00:06:44,193
Le match a atteint la fin
93
00:06:46,553 --> 00:06:48,753
Il n'y a vraiment aucune raison
ne pas se sentir en sécurité
94
00:06:49,073 --> 00:06:52,152
Elvira pourrait être très attrayante,
mais le pauvre est mort
95
00:06:52,593 --> 00:06:55,913
- Et les paillettes de notre
relation partie - (Charles) Man
96
00:06:55,992 --> 00:06:58,713
Vous ne pouvez pas vous attendre à ce qu'il fasse
plus d'une chose en même temps
97
00:06:58,992 --> 00:07:01,992
Mon conseil à vous ...
laissez-le s'inquiéter des mots
98
00:07:02,112 --> 00:07:04,353
Trouver une autre personne pour
former une relation avec
99
00:07:05,232 --> 00:07:06,912
Laisse ça, ne sois pas puritain
100
00:07:07,313 --> 00:07:09,753
Il faut être pratique pour
le mariage pour suivre son cours
101
00:07:10,632 --> 00:07:13,512
Te souviens-tu de ce que tu as appris
dans notre dernière leçon, Mme Bradman?
102
00:07:14,193 --> 00:07:15,753
Prise ferme et forte
103
00:07:16,193 --> 00:07:17,352
Comment puis-je oublier?
104
00:07:24,713 --> 00:07:25,713
si...
105
00:07:26,193 --> 00:07:28,032
Quel est le problème, cher ami?
106
00:07:28,392 --> 00:07:31,632
Les mots ne semblent pas
coulent comme ils l'étaient autrefois
107
00:07:32,832 --> 00:07:37,152
Nommez-moi un écrivain exceptionnel qui ne le fait pas
souffrent d'un déficit d'écriture de temps en temps
108
00:07:38,793 --> 00:07:41,633
La vérité est que ce n'est pas
juste des mots d'épuisé
109
00:07:44,633 --> 00:07:46,673
Big Ben ne sonne plus
110
00:07:49,752 --> 00:07:52,113
Une partie de mon corps souffre
d'un déficit de performance
111
00:07:52,992 --> 00:07:53,952
Mon pauvre camarade!
112
00:07:54,713 --> 00:07:56,513
C'est comme jouer au billard avec une corde
113
00:08:00,113 --> 00:08:01,233
Essayez-en quelques-uns
114
00:08:02,112 --> 00:08:03,873
Il redonnera de l'énergie à votre corps
115
00:08:03,912 --> 00:08:04,872
- «Sulfate (amphétamine)»
- qu'Est-ce que c'est?
116
00:08:04,992 --> 00:08:06,432
Sulfate (amphétamine)
117
00:08:07,473 --> 00:08:08,352
(Amphétamine)
118
00:08:09,393 --> 00:08:12,513
Il améliore l'exaltation et la vigilance
119
00:08:12,953 --> 00:08:15,713
Comme Violet en témoignera, il le fait
des merveilles avec le désir physique
120
00:08:16,512 --> 00:08:18,432
Semble mieux que réel.
121
00:08:18,513 --> 00:08:19,553
pas du tout
122
00:08:19,752 --> 00:08:20,993
Je l'utilise depuis des années
123
00:08:31,272 --> 00:08:32,033
Ralentissez!
124
00:08:32,112 --> 00:08:34,073
Vous allez avoir tous les deux une crise cardiaque, Charles.
125
00:08:34,833 --> 00:08:36,513
Je ne l'ai jamais ressenti
plein de vie avant
126
00:08:36,833 --> 00:08:39,912
Pourquoi? Qu'est-il arrivé?
- J'ai décidé de suivre vos conseils
127
00:08:40,473 --> 00:08:41,753
Et regarde les choses positives
128
00:08:42,153 --> 00:08:43,992
Bien sûr, je me sens optimiste
vaut mieux que la frustration
129
00:08:44,393 --> 00:08:45,912
Je ne veux juste pas que tu te fatigues
130
00:08:45,993 --> 00:08:48,273
Devant le médiateur spirituel
a été montré sur scène ce soir
131
00:08:49,353 --> 00:08:52,353
Rien que de fou gaspille un joli
soir dans tous les sens du mot
132
00:08:52,392 --> 00:08:55,473
En faisant semblant d'être épris de
quelqu'un menant une conversation à sens unique
133
00:08:57,753 --> 00:09:00,552
Mme Arkatti est la
médium spirituel de renommée mondiale.
134
00:09:00,672 --> 00:09:03,033
- «Le médiateur spirituel de renommée mondiale» -
Mesdames et messieurs, asseyez-vous chez vous
135
00:09:03,192 --> 00:09:06,393
Cette soirée se déroulera dans deux minutes
136
00:09:07,113 --> 00:09:08,433
N'est-ce pas votre cuisine?
137
00:09:09,033 --> 00:09:10,872
- Asseyez-vous gentiment à votre place.
- Et votre serviteur?
138
00:09:11,433 --> 00:09:13,872
Oui, c'est la situation
139
00:09:14,153 --> 00:09:15,233
Pauvre Edith!
140
00:09:15,353 --> 00:09:18,033
Elle a été très entichée de
ces choses depuis qu'elle a perdu son frère
141
00:09:18,113 --> 00:09:20,073
Et il combat les fascistes en Espagne.
142
00:09:20,592 --> 00:09:22,593
La volatilité innée peut
être très convaincant
143
00:09:23,033 --> 00:09:24,953
Surtout avec ceux qui sont émotionnellement sensibles
144
00:09:25,392 --> 00:09:28,193
Mme Arkati
145
00:09:40,392 --> 00:09:42,192
Mesdames et Messieurs
146
00:09:42,753 --> 00:09:44,393
Je vous souhaite la bienvenue à une soirée
147
00:09:44,553 --> 00:09:48,753
Cela changera votre compréhension du monde dans lequel nous vivons
148
00:09:50,873 --> 00:09:53,913
Elle répondra indiscutablement
149
00:09:54,753 --> 00:09:57,753
Sur la question qui a dérouté la race humaine
150
00:09:58,193 --> 00:09:59,793
Depuis l'aube des temps
151
00:10:03,713 --> 00:10:06,953
Y a-t-il une vie après la mort?
152
00:10:08,232 --> 00:10:08,993
Non
153
00:10:16,392 --> 00:10:17,472
Le voilà
154
00:10:27,033 --> 00:10:28,713
Mesdames et Messieurs
155
00:10:30,033 --> 00:10:31,392
Bonsoir
156
00:10:33,552 --> 00:10:37,992
De la grande pyramide
(Khulula) à l'ouest
157
00:10:38,873 --> 00:10:41,513
Vers le mont Tai à l'est
158
00:10:42,192 --> 00:10:44,592
Depuis le grand port de Tara au sud
159
00:10:44,712 --> 00:10:46,713
Vers Uppsala dans le nord
160
00:10:47,592 --> 00:10:49,433
J'ai voyagé à travers le globe
161
00:10:50,033 --> 00:10:53,112
Je communique avec les professeurs et les soufis
162
00:10:53,433 --> 00:10:54,513
Et les prêtres
163
00:10:55,193 --> 00:10:58,673
Guidé par ces hommes sages aimants
164
00:10:58,752 --> 00:11:01,673
Vers une dimension plus profonde
165
00:11:01,992 --> 00:11:06,233
Où j'ai vécu et finalement ... manifestation
166
00:11:07,313 --> 00:11:11,832
Elle est passée de l'autre côté
167
00:11:19,433 --> 00:11:22,913
Je suis sûr que tout le monde est là
168
00:11:23,592 --> 00:11:25,512
Ils sentaient les esprits
169
00:11:25,793 --> 00:11:28,313
Leurs défunts bien-aimés
170
00:11:28,632 --> 00:11:31,113
Et je suis sûr que nous espérons tous
171
00:11:31,313 --> 00:11:33,672
Pour pouvoir à nouveau communiquer avec eux
172
00:11:34,313 --> 00:11:38,232
Pour dire des choses qui
on ne pourrait jamais dire
173
00:11:38,633 --> 00:11:39,432
Tu connais la solution
174
00:11:39,873 --> 00:11:41,112
- Ce soir ...
- Pardon
175
00:11:42,192 --> 00:11:45,432
J'utiliserai le précieux talent occulte
176
00:11:46,673 --> 00:11:49,512
Pour rendre cela possible
177
00:11:51,153 --> 00:11:52,193
Misérable!
178
00:12:00,552 --> 00:12:01,512
Lady Arkati!
179
00:12:03,233 --> 00:12:05,433
C'est un tour de jonglerie
180
00:12:05,673 --> 00:12:07,793
Je t'ai dit qu'elle était une fraude
181
00:12:07,833 --> 00:12:10,392
C'est une accusation honteuse!
182
00:12:11,073 --> 00:12:12,672
J'ai simplement perdu le contact
183
00:12:12,792 --> 00:12:14,753
(Charles) avait raison,
c'était un tour pré-fait
184
00:12:15,833 --> 00:12:16,632
où est-il allé?
185
00:12:17,592 --> 00:12:18,912
S'il vous plaît! S'il vous plaît!
186
00:12:20,513 --> 00:12:25,073
Mme Arkati vient d'avoir
une expérience très douloureuse
187
00:12:25,152 --> 00:12:27,233
S'il vous plaît, juste ... s'il vous plaît
188
00:12:27,353 --> 00:12:29,993
Écoute, je te demande de respecter sa vie privée
189
00:12:30,072 --> 00:12:32,232
En cette période difficile
190
00:12:32,553 --> 00:12:34,272
Oh mon Dieu!
191
00:12:38,193 --> 00:12:39,753
Je te l'ai dit, Mandip.
192
00:12:39,833 --> 00:12:42,432
Je ne veux pas voir une créature
193
00:12:43,032 --> 00:12:44,793
Je m'appelle Charles Condomin.
194
00:12:45,312 --> 00:12:49,073
Je suis un écrivain primé
- en particulier le journalisme scandaleux
195
00:12:49,512 --> 00:12:51,713
Je ne suis pas un reporter
J'écris des romans policiers
196
00:12:51,993 --> 00:12:52,913
Scripts et films
197
00:12:53,193 --> 00:12:55,833
Je ne supporte ni le roman ni la fiction
198
00:12:57,192 --> 00:12:58,313
Sortez
199
00:12:59,793 --> 00:13:00,713
Mme Arkati?
200
00:13:02,393 --> 00:13:04,433
Je ne suis pas ici pour douter de votre intégrité
201
00:13:04,992 --> 00:13:07,992
Faire un accent étrange fait
ne veut pas dire que ton talent n'est pas réel
202
00:13:08,513 --> 00:13:10,593
Je comprends parfaitement que c'est comme je suis
203
00:13:10,752 --> 00:13:12,953
Parfois, vous devez utiliser ...
204
00:13:13,233 --> 00:13:16,032
Une licence artistique pour divertir la foule
205
00:13:16,233 --> 00:13:19,073
Ils s'attendent à ce que je fasse un grand spectacle
206
00:13:19,272 --> 00:13:22,953
Et un super miracle ... nuit après nuit
207
00:13:23,033 --> 00:13:25,833
Bien sûr, il n'y a pas
besoin de vous justifier
208
00:13:26,553 --> 00:13:27,473
Je suis un croyant
209
00:13:29,633 --> 00:13:33,552
Je suis ici simplement pour vous inviter à
avoir une séance privée chez moi
210
00:13:33,633 --> 00:13:36,153
Je ne suis pas un banjo voyageur
joueur, M. Condomin.
211
00:13:36,273 --> 00:13:37,632
Je ne réponds pas aux demandes
212
00:13:38,592 --> 00:13:42,033
Eh bien, certains invités influents pourraient assister
213
00:13:43,233 --> 00:13:45,833
Cela peut être une bonne opportunité
pour repousser la mauvaise publicité
214
00:13:45,912 --> 00:13:48,552
Un des événements malheureux de la nuit
215
00:13:51,713 --> 00:13:53,913
Quand souhaitez-vous que la session ait lieu?
216
00:13:54,912 --> 00:13:56,193
Dès que possible
217
00:13:58,193 --> 00:14:00,033
Alors je suggère ce jeudi
218
00:14:00,233 --> 00:14:01,313
nuit d'été
219
00:14:01,632 --> 00:14:02,832
Solstice d'été
220
00:14:03,953 --> 00:14:07,553
Le tournant des saisons saintes
221
00:14:11,313 --> 00:14:12,072
Excellent
222
00:14:12,432 --> 00:14:14,712
- «La Grande Dame (Arkatti)» - I
lui a fait part de mon intérêt le plus profond
223
00:14:14,793 --> 00:14:15,912
Tout ce qui concerne les questions ésotériques
224
00:14:16,032 --> 00:14:19,073
- Et il a fleuri comme une fleur - Hassan,
animez une soirée avec un charlatan professionnel
225
00:14:19,152 --> 00:14:20,913
- Sonne comme un super
passe-temps - n'est-ce pas?
226
00:14:21,033 --> 00:14:23,913
Mais cela vous rapprochera-t-il de la fin de votre film?
227
00:14:23,993 --> 00:14:25,992
J'ai besoin que la vieille femme me montre
quelques secrets de la profession
228
00:14:26,033 --> 00:14:29,553
- C'est ce qui fera vraiment de mon nouveau héros
unique - et qu'y a-t-il de si unique chez lui?
229
00:14:30,072 --> 00:14:31,073
- Il est mort.
- Morte?
230
00:14:31,193 --> 00:14:32,232
Il était rempli de mort
231
00:14:32,592 --> 00:14:34,553
Il est victime d'un
meurtre brutal et non résolu
232
00:14:34,632 --> 00:14:36,552
Et il communique avec le
vivre à travers un milieu spirituel
233
00:14:36,593 --> 00:14:38,633
Cela aide à ramener
des gens de l'autre monde
234
00:14:38,753 --> 00:14:41,193
Peut-être que cela peut raviver votre
carrière en même temps
235
00:14:41,273 --> 00:14:43,593
Mon père est prêt à se battre et
il menace de trouver un autre écrivain
236
00:14:43,673 --> 00:14:44,993
Si vous n'avez pas livré le texte bientôt
237
00:15:10,512 --> 00:15:12,393
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
238
00:15:16,233 --> 00:15:18,233
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
239
00:15:18,672 --> 00:15:20,352
Un clic pour répondre
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,353
Et deux pour la négation
241
00:15:27,593 --> 00:15:28,752
C'est toi, Maya?
242
00:15:29,153 --> 00:15:31,392
Qui est Maya? Mon esprit guide
243
00:15:32,073 --> 00:15:34,272
Elle allaitait (Toutankhamon)
244
00:15:35,153 --> 00:15:36,953
J'espère vraiment que tu es
ne produit pas encore de lait
245
00:15:38,633 --> 00:15:41,433
Je te demande de ne pas être
arrogant, docteur Bradman.
246
00:15:42,233 --> 00:15:45,552
Peut-être qu'elle est dans le royaume de
Shambhala, mais la femme a encore des sentiments
247
00:15:46,473 --> 00:15:48,072
Veuillez me pardonner, Mme Arctati.
248
00:15:48,993 --> 00:15:50,513
Je ne voulais pas offenser
249
00:15:53,472 --> 00:15:58,512
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
250
00:16:00,552 --> 00:16:01,872
Il y a...
251
00:16:02,553 --> 00:16:03,833
Objet...
252
00:16:04,073 --> 00:16:06,593
Ou quelqu'un ...
253
00:16:07,793 --> 00:16:10,272
d'ici?
254
00:16:13,752 --> 00:16:15,552
Maintenant nous faisons des progrès
255
00:16:18,192 --> 00:16:20,153
Est-ce que je veux lui parler?
256
00:16:22,512 --> 00:16:24,032
Est-ce le docteur Bradman?
257
00:16:24,272 --> 00:16:27,392
Ou peut-être l'un de ses patients les moins chanceux?
258
00:16:29,952 --> 00:16:31,112
Est-ce Mme Bradman?
259
00:16:34,712 --> 00:16:35,993
Est-ce Mme Condomine?
260
00:16:37,472 --> 00:16:39,072
Soyez poli, Maya.
261
00:16:40,512 --> 00:16:41,832
Est-ce M. Condomin?
262
00:16:46,473 --> 00:16:49,632
Il semble que quelqu'un veuille
à vous parler, M. Condomin.
263
00:16:50,793 --> 00:16:53,873
Connaissez-vous quelqu'un qui est décédé récemment?
264
00:16:54,153 --> 00:16:55,272
Et mon ancien agent littéraire seulement
265
00:16:55,353 --> 00:16:56,753
Mais il est très peu probable qu'il communique avec moi
266
00:16:56,873 --> 00:16:58,833
Il me doit une fortune de copyright
267
00:17:00,833 --> 00:17:03,833
Êtes-vous l'agent littéraire de M. Condomin?
268
00:17:07,353 --> 00:17:08,153
Non
269
00:17:09,233 --> 00:17:10,913
J'ai peur que nous ayons échoué
pour avoir une réponse
270
00:17:12,993 --> 00:17:16,073
Y a-t-il une personne décédée à laquelle vous pensez souvent?
271
00:17:23,112 --> 00:17:25,992
Eh bien, il n'y a pas d'autre choix que je
devrait entrer dans le coma
272
00:17:28,272 --> 00:17:29,913
C'est un moment que je déteste
273
00:17:30,633 --> 00:17:32,712
Êtes-vous ... êtes-vous nerveux ou ...
274
00:17:33,113 --> 00:17:35,033
Quand j'étais enfant j'étais malade
275
00:17:37,073 --> 00:17:38,832
Voyons maintenant, qu'avons-nous ici?
276
00:17:40,473 --> 00:17:42,912
Musique de (Brahms) Non, c'est
mélancolie et frustrant
277
00:17:43,913 --> 00:17:46,032
(Rakhmaninov) Non, il est très élaboré
278
00:17:48,153 --> 00:17:49,313
Non, c'est mieux
279
00:17:49,713 --> 00:17:50,832
Toujours'
280
00:17:51,753 --> 00:17:52,992
Cette chanson devrait-elle l'être?
281
00:17:53,273 --> 00:17:55,752
Maya aime une mélodie
qu'elle peut aussi sonner
282
00:18:16,632 --> 00:18:20,513
Je t'aimerai toujours'
283
00:18:21,393 --> 00:18:24,792
"Toujours le vrai amour"
284
00:18:25,913 --> 00:18:27,912
Et les choses que vous planifiez
285
00:18:28,152 --> 00:18:30,312
"Besoin d'un coup de main"
286
00:18:30,513 --> 00:18:35,193
"Je comprendrai toujours."
287
00:18:40,272 --> 00:18:40,992
Oh mon Dieu!
288
00:18:47,993 --> 00:18:49,512
Qu'est-ce qui se passe?
289
00:18:49,953 --> 00:18:51,432
Ça a dû être une panne de courant
290
00:18:54,753 --> 00:18:55,953
Mme Arkati?
291
00:18:56,673 --> 00:18:59,193
- M'entendez-vous, Mme Arctati?
- Respirez-vous?
292
00:18:59,273 --> 00:19:01,032
Elle traverse une crise quelconque
293
00:19:01,632 --> 00:19:03,873
S'il te plait fais quelquechose,
Docteur Bradman.
294
00:19:09,792 --> 00:19:11,513
Dieu merci! Qu'est-il arrivé?
295
00:19:11,592 --> 00:19:14,433
Sauf que les portes vitrées s'ouvrent
dans une tempête, rien de surnaturel
296
00:19:14,952 --> 00:19:17,433
Quelque chose de bien s'est passé
297
00:19:17,553 --> 00:19:20,913
- Je peux le sentir dans mon sous-sol
- ça pourrait être une flatulence
298
00:19:23,793 --> 00:19:25,673
Il n'y a pas de mauvais esprits de toute façon
299
00:19:26,633 --> 00:19:27,833
Y a-t-il des spectres?
300
00:19:28,433 --> 00:19:29,592
Nous n'avons rien vu
301
00:19:30,033 --> 00:19:32,712
Et l'ectoplasme?
Je ne sais pas trop ce que c'est
302
00:19:32,832 --> 00:19:35,193
Essence épaisse de la nature
303
00:19:35,313 --> 00:19:38,832
Il suinte de son
corps en transe spirituelle
304
00:19:39,072 --> 00:19:42,432
La matière est formée pour la manifestation des esprits
305
00:19:42,912 --> 00:19:45,033
Non, je m'en souviendrais certainement
306
00:19:47,193 --> 00:19:49,632
Eh bien, je devrais y aller
avant que la tempête ne frappe
307
00:19:49,713 --> 00:19:52,433
Pourriez-vous prendre un rafraîchissement
avant de retourner à votre hôtel?
308
00:19:52,512 --> 00:19:53,832
Non, merci, Mme Condomin.
309
00:19:53,952 --> 00:19:55,353
J'aime voyager léger
310
00:19:55,872 --> 00:19:58,553
Félicitations, Mme (Arkati).
C'était une soirée passionnante
311
00:19:58,913 --> 00:20:01,713
Je suis pleinement conscient de l'ironie dans
votre voix, docteur Bradman.
312
00:20:02,832 --> 00:20:04,512
Ai-je le courage de vous le rappeler?
313
00:20:04,593 --> 00:20:06,912
La médecine moderne est un nouveau phénomène
314
00:20:07,512 --> 00:20:09,033
Et que les médecins ont retrouvé la santé
315
00:20:09,113 --> 00:20:12,033
Dans des pratiques qui ne peuvent être expliquées scientifiquement
316
00:20:12,393 --> 00:20:15,672
Depuis le début de
civilisation - bons mots
317
00:20:16,632 --> 00:20:19,113
Bonne nuit à tous
318
00:20:19,872 --> 00:20:21,993
Désolé, il ne s'est pas passé grand chose à la fin
319
00:20:22,392 --> 00:20:24,833
Le flux cosmique peut être la cause
320
00:20:25,673 --> 00:20:28,152
Merci beaucoup pour
acceptant de le faire, Mme Arctati.
321
00:20:28,233 --> 00:20:30,633
C'était une soirée éducative à plusieurs niveaux
322
00:20:30,713 --> 00:20:31,512
Merci
323
00:20:32,033 --> 00:20:33,192
Monsieur Condomin
324
00:20:34,632 --> 00:20:35,832
Au revoir
325
00:20:45,113 --> 00:20:46,833
Elle ... tu pourrais nous entendre
326
00:20:46,992 --> 00:20:48,192
Je ne peux pas, vraiment ... je ne peux pas
327
00:20:48,273 --> 00:20:51,912
(Hôtel The Olden Arch)
328
00:20:51,953 --> 00:20:56,633
Talismans et talismans
329
00:20:56,753 --> 00:20:58,553
Je ne peux pas tout à fait comprendre, Donald.
330
00:20:59,753 --> 00:21:02,553
Je n'ai jamais expérimenté
quelque chose comme ça dans ma vie
331
00:21:03,672 --> 00:21:05,832
C'était vraiment comme ...
332
00:21:07,473 --> 00:21:09,633
Quelque chose de grand est arrivé
333
00:21:15,113 --> 00:21:18,432
Eh bien ... peut-être la prochaine fois
334
00:21:20,753 --> 00:21:21,953
Bonne nuit mon amour
335
00:21:39,033 --> 00:21:41,273
Avez-vous tout
vous aviez besoin pour votre script?
336
00:21:42,113 --> 00:21:43,992
Tout et plus
337
00:21:45,393 --> 00:21:47,513
Tu ne penses même pas
va dormir, hein?
338
00:21:48,192 --> 00:21:48,513
Quoi?
339
00:21:50,352 --> 00:21:53,592
Ne serait-il pas sage de commencer à écrire
les idées pendant qu'elles sont encore fraîches?
340
00:21:56,553 --> 00:21:57,312
Ouais non.
341
00:21:58,152 --> 00:21:58,953
Certainement
342
00:21:59,153 --> 00:22:02,033
Je vais ... prendre un verre pour moi
343
00:22:02,313 --> 00:22:03,432
Et je commence à travailler
344
00:22:03,953 --> 00:22:05,433
Saisis ta chance, ma chère
345
00:22:07,632 --> 00:22:08,553
saisir l'opportunité
346
00:22:18,033 --> 00:22:21,393
"Toujours toujours"
347
00:22:21,473 --> 00:22:24,552
"Toujours toujours"
348
00:22:31,193 --> 00:22:33,432
'Femme moderne'
349
00:22:49,193 --> 00:22:50,793
Gosh!
350
00:22:52,193 --> 00:22:53,153
(Charles)
351
00:22:55,193 --> 00:22:56,993
Qu'avez-vous fait?
352
00:22:59,232 --> 00:23:02,352
La pièce ressemble à une immense
Assiette à dessert Beach Melba
353
00:23:04,433 --> 00:23:06,792
Où est passé mon riche italien?
354
00:23:09,233 --> 00:23:10,032
Quoi?
355
00:23:10,793 --> 00:23:11,513
Gosh!
356
00:23:22,632 --> 00:23:23,433
Gosh!
357
00:23:26,793 --> 00:23:27,633
Bonjour
358
00:23:32,232 --> 00:23:34,913
S'il te plait dis moi que tu ne l'as pas fait
détruire le reste de la maison
359
00:23:35,193 --> 00:23:35,712
Non
360
00:23:36,672 --> 00:23:37,353
Non!
361
00:23:37,793 --> 00:23:39,672
Décorations en mosaïque marocaine
362
00:23:39,753 --> 00:23:40,673
(Charles)!
363
00:23:41,273 --> 00:23:42,552
Je rate un week-end
364
00:23:42,633 --> 00:23:46,152
Il a dépouillé le tout
maison de vie et d'esprit!
365
00:23:46,313 --> 00:23:48,513
Ça ne peut pas arriver
Je dois babiller
366
00:23:48,593 --> 00:23:52,632
A en juger par le décor, je dirais que c'est
la déclaration la moins éloquente de ce siècle
367
00:23:58,953 --> 00:24:01,193
J'aurais dû le savoir
vous n'êtes pas responsable de cela
368
00:24:03,993 --> 00:24:04,793
Qui est-elle?
369
00:24:06,312 --> 00:24:08,673
- Ce n'est pas quoi
vous pensez - s'il vous plaît
370
00:24:08,793 --> 00:24:12,273
Ne me sous-estime plus ni moi ni toi
371
00:24:12,393 --> 00:24:14,553
Si tu as quelque chose
pour me dire, sois un homme
372
00:24:14,673 --> 00:24:15,993
Et dis-le vite
373
00:24:17,592 --> 00:24:18,393
(Elvira) ...
374
00:24:19,872 --> 00:24:20,513
Tu es mort
375
00:24:21,192 --> 00:24:22,433
comment oses-tu!
376
00:24:29,592 --> 00:24:32,073
'Femme moderne'
377
00:24:38,513 --> 00:24:40,152
La dernière chose dont je me souviens ...
378
00:24:40,433 --> 00:24:43,353
C'est pour concourir dans le steeple
course dans les Southern Downs
379
00:24:43,553 --> 00:24:44,393
C'est vrai
380
00:24:44,832 --> 00:24:46,313
Les conditions étaient perfides
381
00:24:46,872 --> 00:24:49,272
Et comme vous le faites avec beaucoup de
choses, j'ai refusé d'écouter la logique
382
00:24:49,392 --> 00:24:52,512
Eh bien, je ne pouvais pas me permettre de manquer le
Le match le plus médiatisé de la saison, Charles.
383
00:24:52,632 --> 00:24:55,512
Vous avez payé le prix le plus élevé pour votre
patronage et est tombé au dernier mur
384
00:24:55,793 --> 00:24:57,633
Frappe ton cou droit
385
00:24:58,433 --> 00:25:00,672
L'ensemble de l'incident était très
déchirant pour tous les participants
386
00:25:01,473 --> 00:25:05,073
Eh bien, je suppose que ce n'était pas le cas
déchirant pour eux comme pour moi
387
00:25:05,472 --> 00:25:07,152
Ils ont en fait renommé
Cheval sautant après ton nom
388
00:25:08,913 --> 00:25:10,073
Ô bonne considération!
389
00:25:12,993 --> 00:25:16,512
Je ne comprends pas, si je suis mort
alors comment suis-je ici et pourquoi?
390
00:25:16,793 --> 00:25:18,792
Je n'ai absolument aucune idée
391
00:25:20,913 --> 00:25:21,953
Peut-être que tu es un fantôme
392
00:25:22,872 --> 00:25:23,592
Quoi?
393
00:25:23,832 --> 00:25:25,793
- Non non!
394
00:25:25,992 --> 00:25:28,713
- Veuillez ne pas agir de manière hystérique
395
00:25:29,712 --> 00:25:31,313
L'expression la plus précise est plutôt anxieuse
396
00:25:31,473 --> 00:25:33,513
La procrastination est une perte de temps, Charles.
397
00:25:33,593 --> 00:25:35,273
Et ton temps ... s'écoule
398
00:25:35,712 --> 00:25:37,512
Qui est-elle? Ma femme Ruth
399
00:25:37,632 --> 00:25:40,032
- Ouais, ça va?
Je suis ta femme
400
00:25:40,233 --> 00:25:42,312
- Plus maintenant - Pourquoi?
quel est le problème?
401
00:25:42,672 --> 00:25:44,193
Je ne vous parle pas,
Ruth, je parle à Elvira.
402
00:25:45,393 --> 00:25:46,152
Elvira?
403
00:25:46,553 --> 00:25:48,432
Ouais, tu peux certainement voir
elle se tient juste à côté de toi
404
00:25:48,833 --> 00:25:50,712
Quel gâchis faites-vous, Charles?
Elvira est morte!
405
00:25:51,552 --> 00:25:53,553
Est-ce que tout le monde a continué à dire ça?
406
00:25:53,633 --> 00:25:56,313
Je vous présente Ruth, chère Elvira, je
vous présente Elvira, ma chère Ruth.
407
00:25:56,832 --> 00:26:00,393
- Es-tu ivre?
- Elvira est ici avec nous dans la pièce, Ruth.
408
00:26:00,552 --> 00:26:03,432
Mme Arkati a dû apporter
la lever pendant la séance
409
00:26:03,833 --> 00:26:06,432
Mme Arkati est un voyou,
tu l'as dit toi-même
410
00:26:07,272 --> 00:26:08,433
Je vais aller me coucher
411
00:26:08,513 --> 00:26:10,512
Je te suggère de dormir aussi
412
00:26:11,352 --> 00:26:14,073
Nous passerons enfin du temps seuls
se connaître à nouveau
413
00:26:14,153 --> 00:26:16,433
C'est une proposition contraire à l'éthique dans tous les sens du terme
414
00:26:17,193 --> 00:26:20,273
Je n'ai pas fait allusion pendant un moment
jusqu'à ce que nous partagions le lit
415
00:26:20,433 --> 00:26:22,752
- Non...
- J'ai appris à accepter ton impuissance
416
00:26:22,872 --> 00:26:24,513
Lorsque vous jouez dans ce domaine
417
00:26:26,913 --> 00:26:28,992
Je ne peux pas imaginer quoi
Je l'ai fait avec ce sinistre
418
00:26:29,073 --> 00:26:29,633
tais-toi
419
00:26:29,712 --> 00:26:33,953
Vous agissez comme des enfants de la rue - votre
le comportement est impardonnable, Charles.
420
00:26:34,992 --> 00:26:35,793
bonne nuit
421
00:26:36,432 --> 00:26:37,353
Hourra!
422
00:26:38,112 --> 00:26:39,552
Quelle femme effrayante!
423
00:26:39,633 --> 00:26:42,192
Je ne peux que supposer que c'était
un mariage de conseiller
424
00:26:45,473 --> 00:26:46,272
Je suis devenu fou
425
00:26:46,713 --> 00:26:47,592
C'est la réalité
426
00:26:48,192 --> 00:26:49,473
Complètement fou
427
00:26:56,472 --> 00:26:58,953
La boisson va ruiner ta vie
si vous lui permettez de prendre le relais
428
00:26:59,033 --> 00:27:02,513
Une dernière fois, Ruth, la nuit dernière
n'a rien à voir avec la boisson
429
00:27:02,712 --> 00:27:04,032
Je n'étais pas du tout énervé
430
00:27:04,433 --> 00:27:06,513
Quelque chose de très étrange m'est arrivé
431
00:27:07,152 --> 00:27:10,233
C'était un délire unique,
probablement causé par le stress au travail
432
00:27:10,313 --> 00:27:13,913
La date limite n'explique pas pourquoi vous avez dit
moi quand je t'ai tranquillement proposé de dormir
433
00:27:13,953 --> 00:27:16,272
Avec le plus beau look de Shazer,
c'était une suggestion contraire à l'éthique
434
00:27:16,353 --> 00:27:18,192
Je pensais parler à elvira.
435
00:27:18,273 --> 00:27:21,993
Eh bien, si vous l'êtes, je peux seulement dire que
crée une bonne image de votre premier mariage
436
00:27:22,073 --> 00:27:23,832
Mon premier mariage était charmant
dans tous les sens du mot
437
00:27:24,033 --> 00:27:26,193
C'est très exaspérant de se moquer de lui
438
00:27:26,313 --> 00:27:29,232
Vous n'êtes pas aussi intéressé par votre
premier mariage comme vous pourriez le penser
439
00:27:29,952 --> 00:27:32,633
Votre deuxième mariage est
en fait ce qui m'occupe actuellement
440
00:27:32,873 --> 00:27:33,953
Il se dirige vers l'échec
441
00:27:37,752 --> 00:27:40,593
D'accord, votre pression est de 155 sur 99
442
00:27:40,673 --> 00:27:41,633
C'est vraiment haut
443
00:27:42,713 --> 00:27:45,792
Je ne suis pas surpris étant donné
l'étendue du délire
444
00:27:47,193 --> 00:27:49,833
Je pensais vraiment qu'Elvira était
dans la salle en me parlant
445
00:27:50,952 --> 00:27:52,433
C'était fidèle à mon destin et à votre destin
446
00:27:53,472 --> 00:27:55,632
Tu ferais mieux d'arrêter
prendre les comprimés, mon cher ami
447
00:27:59,232 --> 00:28:00,552
Mon cher
448
00:28:02,993 --> 00:28:04,913
Je déteste te voir si bouleversé
449
00:28:05,793 --> 00:28:07,353
Veuillez accepter mes sincères excuses
450
00:28:07,473 --> 00:28:09,593
Tout ce qui me dérange
aurait pu dire hier soir
451
00:28:10,032 --> 00:28:11,112
Ou ce matin
452
00:28:12,473 --> 00:28:13,992
J'accepte tes excuses
453
00:28:14,313 --> 00:28:15,873
Ne le mentionnons plus
454
00:28:16,632 --> 00:28:17,712
Comment vas-tu?
455
00:28:18,633 --> 00:28:21,833
Oui, je pense que le docteur Bradman
pourrait résoudre le mystère
456
00:28:23,153 --> 00:28:25,073
- Eh bien, merci à
Ciel - Maintenant ...
457
00:28:25,272 --> 00:28:27,192
Allons voir ton père
458
00:28:27,713 --> 00:28:29,993
Je veux m'assurer qu'il aime mon
nouvelle idée avant de la mettre sur papier
459
00:28:30,072 --> 00:28:31,752
Je ne veux pas être en retard
460
00:28:33,432 --> 00:28:38,513
Studios Pinewood
461
00:28:38,592 --> 00:28:39,912
Organisation de classement,
Studios Pinewood
462
00:28:44,273 --> 00:28:45,033
(Charles)
463
00:28:49,992 --> 00:28:52,272
C'est comme ça que tu vois, Henry, que ça
est seulement par un médium spirituel
464
00:28:52,593 --> 00:28:53,873
Le tueur peut être traduit en justice
465
00:28:53,952 --> 00:28:56,193
Basé sur de nouvelles preuves
collecté de l'autre monde
466
00:28:56,232 --> 00:28:58,073
- "Tu devrais attendre au feu rouge"
- J'aime l'hypothèse, Charles.
467
00:28:58,152 --> 00:29:00,873
Mais pas tant que j'attends
encore 6 mois pour voir un texte
468
00:29:00,953 --> 00:29:03,273
Charles livrera le
texte dans quelques semaines, papa
469
00:29:03,473 --> 00:29:04,793
Je vous promets
470
00:29:06,192 --> 00:29:06,912
Moi aussi
471
00:29:07,512 --> 00:29:09,312
- Arrêtez de filmer - nous l’arrêtons
472
00:29:09,393 --> 00:29:11,153
Oui, allons-y et
voir la scène suivante
473
00:29:11,232 --> 00:29:14,112
Je pense que (Hitchcock) serait
le réalisateur parfait pour notre film
474
00:29:14,232 --> 00:29:16,353
Ne vous approchez pas de lui d'une manière qui interfère avec son travail
475
00:29:16,872 --> 00:29:17,673
Allons chérie
476
00:29:21,312 --> 00:29:23,112
Ravi de vous voir, mon cher Googy.
477
00:29:23,232 --> 00:29:26,513
Vous présenter Charles Condomin.
J'aime vos livres, M. Condomin.
478
00:29:26,553 --> 00:29:29,553
Quand pouvons-nous nous attendre à un détective
Des fleurs pour résoudre son prochain cas?
479
00:29:29,832 --> 00:29:32,472
En fait, Charles a fait
le saut vers l'écriture de scénario
480
00:29:32,952 --> 00:29:35,112
- L'aide de mon père -
quelle chose passionnante!
481
00:29:35,313 --> 00:29:38,193
J'aspire à jouer l'un de tes
personnages féminins résolus
482
00:29:38,472 --> 00:29:41,712
D'où vous inspirez-vous?
Où pensez-vous?
483
00:29:42,633 --> 00:29:45,192
Quelle chose romantique ...
épouser ta muse
484
00:29:45,593 --> 00:29:48,033
Ce n'est pas très romantique
pour remplacer ta muse
485
00:29:48,993 --> 00:29:50,393
Pourquoi tu ne lui dis pas la vérité, Charles?
486
00:29:50,513 --> 00:29:53,112
Tu es un rêveur, marié
à deux femmes - tais-toi
487
00:29:53,193 --> 00:29:54,633
Arrête de te comporter comme une prostituée
488
00:29:55,593 --> 00:29:56,592
Je vous demande pardon?
489
00:29:57,473 --> 00:29:58,593
Admettez-le, Charles.
490
00:29:58,632 --> 00:30:01,473
Vos personnages féminins sont tous basés sur moi
491
00:30:01,512 --> 00:30:03,713
J'ai toujours été un proverbe qui ne prenait soin que d'elle
492
00:30:03,792 --> 00:30:06,593
Comment osez-vous parler
l'héroïne principale comme ça?
493
00:30:06,672 --> 00:30:07,473
non non Non
494
00:30:12,513 --> 00:30:15,072
Ressaisis-toi,
Charles, que se passe-t-il?
495
00:30:15,192 --> 00:30:16,392
(Elvira) Ici
496
00:30:18,353 --> 00:30:19,113
Je peux le voir
497
00:30:19,713 --> 00:30:20,913
C'est juste là
498
00:30:21,432 --> 00:30:24,432
J'insiste pour que tu rentres à la maison
tout de suite et allongez-vous
499
00:30:24,513 --> 00:30:26,993
Je n'ai aucune envie d'aller me coucher
en milieu d'après-midi
500
00:30:27,072 --> 00:30:28,913
Comme les choses surprenantes ont changé!
501
00:30:29,033 --> 00:30:33,113
Je me souviens d'un temps où nous pouvions
à peine sortir de notre canapé double
502
00:30:33,192 --> 00:30:35,832
Arrêtez de vous comporter avec immoralité
et éloigne-toi de mon visage
503
00:30:35,913 --> 00:30:39,513
- Comment osez-vous parler ma fille comme ça!
- Non, je ne lui parlais pas
504
00:30:39,593 --> 00:30:41,352
Quittez mon site pour tirer
505
00:30:41,712 --> 00:30:42,593
Tu as des ennuis maintenant
506
00:30:42,672 --> 00:30:46,032
Ne soyez pas enfantin - je vais
te donner un comportement enfantin
507
00:30:53,232 --> 00:30:54,153
est-ce que ça fait mal?
508
00:30:55,392 --> 00:30:58,392
- Seulement si je respire
- laisse-moi voir, mon cher
509
00:30:59,232 --> 00:31:00,192
et maintenant?
510
00:31:01,152 --> 00:31:01,953
Gosh!
511
00:31:03,033 --> 00:31:05,033
Je vous suggère de vous emmener à votre bureau
512
00:31:05,313 --> 00:31:08,513
La seule façon pour papa de te pardonner
est de remettre un scénario digne d'un Oscar.
513
00:31:08,592 --> 00:31:11,393
Comment suis-je censé écrire dans ce cas?
- Tu ferais mieux d'essayer
514
00:31:11,513 --> 00:31:14,313
Soit vous commencez à taper
et prouve que tu n'es pas fou
515
00:31:14,433 --> 00:31:16,193
Ou je serai obligé de
appelez le Dr Bradman.
516
00:31:16,353 --> 00:31:18,593
Je demande une référence
à un neurologue
517
00:31:18,713 --> 00:31:20,832
bouse)! Je ne suis pas du tout nerveux
518
00:31:20,993 --> 00:31:23,913
- Et je ne l'ai jamais été -
Hassan, donc psychanalyste
519
00:31:25,032 --> 00:31:28,793
Je refuse d'endurer des mois d'indignité coûteuse
juste pour être dit par le médecin à la fin
520
00:31:28,872 --> 00:31:31,233
À l'âge de 4 ans, j'étais en
l'amour avec mon cheval à bascule
521
00:31:31,313 --> 00:31:33,393
N'utilisez pas ce ton rugueux
avec moi, Charles Condomin.
522
00:31:33,473 --> 00:31:35,553
Je ne suis pas celui qui a commencé à voir des fantasmes
523
00:31:35,592 --> 00:31:36,833
Alors tu me crois
524
00:31:37,073 --> 00:31:39,873
Je ne te crois pas bien sûr là-bas
n'est pas une chose telle qu'un fantôme ou une goule
525
00:31:55,113 --> 00:31:57,273
J'invoque (Donald Keeling)
526
00:31:58,553 --> 00:32:00,153
Sous lieutenant...
527
00:32:01,313 --> 00:32:05,712
Dans le 92e (Gordon
Highlanders) Bataillon
528
00:32:06,633 --> 00:32:10,353
Et qui est mort le 27 février
529
00:32:10,673 --> 00:32:12,192
À partir de 1881
530
00:32:13,233 --> 00:32:15,393
Au combat (Majuba Hill)
531
00:32:16,953 --> 00:32:18,393
Le progrès
532
00:32:19,193 --> 00:32:21,273
Montre-toi à moi maintenant
533
00:32:22,872 --> 00:32:24,033
(Cecily) ...
534
00:32:25,113 --> 00:32:28,032
Ta fidèle épouse toujours
535
00:32:34,953 --> 00:32:35,753
(Donald)
536
00:32:37,032 --> 00:32:37,913
Est-ce vous?
537
00:32:38,952 --> 00:32:40,113
Je suis du service de chambre
538
00:32:40,313 --> 00:32:41,753
Avez-vous besoin de nouvelles serviettes?
539
00:33:00,393 --> 00:33:02,112
Que fais-tu ici?
540
00:33:02,313 --> 00:33:06,153
Même si vous avez supprimé chaque
trace de moi c'est toujours ma maison
541
00:33:06,633 --> 00:33:10,152
En plus de ça, je n'ai pas la moindre idée
comment revenir même si je le voulais
542
00:33:10,872 --> 00:33:12,513
Vous dites
vous resterez indéfiniment?
543
00:33:12,633 --> 00:33:13,512
Pourquoi?
544
00:33:13,992 --> 00:33:15,753
Je déteste vraiment si je le faisais?
545
00:33:16,913 --> 00:33:19,272
Honnêtement, Charles,
Je suis vraiment un peu blessé
546
00:33:19,553 --> 00:33:21,552
Tu es le seul qui
aurait pu me ramener
547
00:33:21,633 --> 00:33:24,513
Et je n'ai absolument pas
vous demande de venir, Elvira.
548
00:33:33,273 --> 00:33:36,233
Ruth et moi sommes
sur le point de célébrer notre
549
00:33:36,393 --> 00:33:37,392
cinquième mariage
anniversaire ensemble cinq?
550
00:33:37,953 --> 00:33:40,713
- Quelle est la classification des
cinquième anniversaire? cuir? Bois
551
00:33:41,073 --> 00:33:42,833
Méfiez-vous des éclats
552
00:33:46,152 --> 00:33:47,393
Lady (copropriété)
553
00:34:00,113 --> 00:34:03,432
J'appellerai le docteur (Bradman) et verrai si
il nous accompagnera au sanatorium
554
00:34:03,552 --> 00:34:04,953
Veuillez m'entendre, Ruth.
555
00:34:05,553 --> 00:34:06,312
Je ne suis pas devenu fou
556
00:34:06,633 --> 00:34:08,193
Le fantôme de ma première femme (elvira)
557
00:34:08,232 --> 00:34:09,713
En face de l'autre monde
558
00:34:09,792 --> 00:34:12,153
- Il est avec nous dans la salle maintenant.
- Ouais chéri
559
00:34:12,792 --> 00:34:14,712
Je sais, je le vois très clairement
560
00:34:15,072 --> 00:34:18,353
Accompagné de zèbres et
chimpanzés cachés sous un piano.
561
00:34:19,113 --> 00:34:23,913
j'ai toujours
vous considérait, Ruth, une
562
00:34:24,033 --> 00:34:24,513
femme de perspicacité et
me comprendre aussi
563
00:34:24,633 --> 00:34:28,313
Mais si tu dis que tu ne bois pas alors
quelque chose vous serre définitivement le cerveau
564
00:34:28,953 --> 00:34:31,913
Veuillez faire quelque chose pour révéler
que tu es vraiment là, Elvira.
565
00:34:32,193 --> 00:34:33,593
Elle m'admettra dans un sanatorium
566
00:34:35,553 --> 00:34:38,112
Te souviens-tu quand nous
entendu notre chanson pour la première fois, Charles?
567
00:34:39,273 --> 00:34:42,633
Je t'aimerai toujours'
568
00:34:59,513 --> 00:35:00,833
Avez-vous vu? qu'est-ce que je t'ai dit?
569
00:35:00,953 --> 00:35:02,832
C'est un truc dommageable,
Charles, pour utiliser une sorte de ...
570
00:35:03,072 --> 00:35:05,753
Auto-suggestion ou
l'hypnose pour me faire peur
571
00:35:06,033 --> 00:35:08,352
pas comme ça!
Je jure que non! Mon cher!
572
00:35:11,073 --> 00:35:11,832
Mon cher
573
00:35:12,153 --> 00:35:14,193
(Elvira) Faites autre chose pour l'amour de Dieu
574
00:35:14,352 --> 00:35:15,593
Je ferai tout pour aider
575
00:35:19,833 --> 00:35:20,592
Voir
576
00:35:25,713 --> 00:35:26,472
Gosh!
577
00:35:34,152 --> 00:35:35,993
Adieu, intrus
578
00:35:37,833 --> 00:35:38,753
Ouf!
579
00:35:42,833 --> 00:35:44,712
Exposer un médium spirituel frauduleux
580
00:35:44,753 --> 00:35:46,392
J'ai peur que nous voulions récupérer la pièce
581
00:35:46,673 --> 00:35:50,193
Je t'ai dit que je ferais mes valises
et soyez prêt à partir dans une heure
582
00:36:05,273 --> 00:36:06,672
Dieu merci, je t'ai rattrapé
583
00:36:07,152 --> 00:36:08,553
Vous êtes mon seul espoir
584
00:36:08,913 --> 00:36:10,272
Quelque chose de terrible est arrivé
585
00:36:10,953 --> 00:36:12,593
J'ai entendu un bruit étrange la nuit?
586
00:36:13,313 --> 00:36:14,913
Assiettes de cafards? Et les portes claquent?
587
00:36:15,072 --> 00:36:17,273
Un gémissement refoulé dans les couloirs?
588
00:36:18,072 --> 00:36:19,473
Non, ni aucune de ces choses
589
00:36:20,153 --> 00:36:22,632
Mais il semble qu'après la séance ...
590
00:36:23,112 --> 00:36:25,433
La première femme de mon mari (Elvira)
591
00:36:26,033 --> 00:36:27,633
Qui est mort il y a 7 ans
592
00:36:27,953 --> 00:36:30,633
- Il est de retour dans notre
au milieu - enfin!
593
00:36:31,992 --> 00:36:34,392
Véritable incarnation
594
00:36:35,673 --> 00:36:38,673
Je savais quelque chose de très puissant
m'était arrivé cette nuit
595
00:36:38,952 --> 00:36:40,992
Je le sens à l'extérieur
couche de ma moelle épinière
596
00:36:41,793 --> 00:36:44,993
Après toutes ces années de ...
de dévotion spirituelle
597
00:36:45,233 --> 00:36:47,153
J'ai enfin ma récompense
598
00:36:49,113 --> 00:36:51,513
J'apprécie votre fierté de votre réussite
599
00:36:51,672 --> 00:36:54,792
Mais j'aime souligner que
rend ma place dans ma maison lâche
600
00:36:54,912 --> 00:36:56,832
Je te tiens entièrement responsable
601
00:36:58,392 --> 00:36:59,952
Pardonnez-moi, Mme Condomin.
602
00:37:00,393 --> 00:37:02,153
J'agis de manière méprisable égoïste
603
00:37:02,433 --> 00:37:04,673
Juste pour que les choses soient
clair dans mon esprit
604
00:37:05,352 --> 00:37:08,433
Vous-même n'avez pas vu cette révélation?
605
00:37:08,673 --> 00:37:09,153
Non
606
00:37:09,513 --> 00:37:13,073
Mais (Charles) prétend qu'il
peut la voir et lui parler
607
00:37:13,713 --> 00:37:17,952
Eh bien, si la connexion émotionnelle
est fort, c'est parfois possible
608
00:37:18,633 --> 00:37:19,272
Quoi?
609
00:37:20,153 --> 00:37:23,352
Cela peut parfois se développer ...
610
00:37:23,952 --> 00:37:25,793
Au dixième niveau
611
00:37:26,393 --> 00:37:28,992
C'est quelque chose que j'ai
jamais même osé rêver de
612
00:37:31,473 --> 00:37:35,073
Peut-il d'une manière ou d'une autre ... la toucher?
613
00:37:37,032 --> 00:37:39,192
J'espère sincèrement qu'il ne peut pas
614
00:37:40,992 --> 00:37:43,152
Pourquoi? Cela pourrait-il arriver?
615
00:37:44,433 --> 00:37:46,953
Si l'esprit de retour se sent le bienvenu
616
00:37:47,633 --> 00:37:51,593
Cela peut progressivement devenir ...
617
00:37:52,193 --> 00:37:55,193
Physiquement réaliste
618
00:37:56,232 --> 00:37:57,513
Merci, Mme Bradman.
619
00:37:58,032 --> 00:37:59,553
S'il vous plaît laissez-moi savoir si vous entendez quelque chose d'elle
620
00:38:04,512 --> 00:38:05,633
Ce n'est pas là non plus
621
00:38:06,312 --> 00:38:10,073
Je me souviens quand tu ne pouvais pas
Attends de passer l'après-midi seul avec moi
622
00:38:10,512 --> 00:38:14,513
Veuillez vous abstenir de manipuler
mes émotions alors je me sens assez bizarre
623
00:38:14,592 --> 00:38:16,313
Tu me trouves toujours attirante alors
624
00:38:16,433 --> 00:38:17,633
Je vous en prie, Elvira.
625
00:38:19,272 --> 00:38:20,273
C'est un discours inapproprié
626
00:38:21,353 --> 00:38:23,073
Regarde moi dans les yeux
627
00:38:25,152 --> 00:38:27,552
Et dis moi que tu ne m'aimes plus
628
00:38:29,952 --> 00:38:31,793
Je vous aimerai toujours
629
00:38:32,513 --> 00:38:34,793
Les souvenirs appartiennent au passé, Charles.
630
00:38:35,033 --> 00:38:36,072
Mais me voilà
631
00:38:37,032 --> 00:38:38,712
Et c'est le présent
632
00:38:40,433 --> 00:38:42,552
Pourquoi ne pas sortir le bateau comme avant
633
00:38:42,672 --> 00:38:43,833
Nous respirons un peu d'air
634
00:38:46,353 --> 00:38:48,312
Je ne peux pas ... j'ai une date limite
635
00:38:49,512 --> 00:38:50,993
Qu'est-ce que tu écris? Des chèques?
636
00:38:51,993 --> 00:38:55,353
Je vous informe que la tâche m'est assignée
de convertir mon premier roman en scénario
637
00:38:56,352 --> 00:38:57,713
Votre premier roman?
638
00:38:59,513 --> 00:39:02,232
Je mets toute mon énergie dans
écrire cette histoire sur papier
639
00:39:02,753 --> 00:39:03,912
Regardons les choses en face mon cher
640
00:39:04,193 --> 00:39:07,752
Ce n'est pas un hasard si vous avez
pas publié un mot depuis ma mort
641
00:39:09,033 --> 00:39:11,553
Je ne le nierai pas, tu as eu un
certain talent pour écrire des intrigues
642
00:39:12,552 --> 00:39:15,353
- Et les personnages - et ...?
643
00:39:16,152 --> 00:39:17,673
- Et dialogue - ouais
644
00:39:23,112 --> 00:39:26,592
Votre plus gros problème est que le tournant
pointer dans le chapitre 3 n'est pas assez excitant
645
00:39:26,673 --> 00:39:29,073
C'est pourquoi vous ne
avoir un pic satisfaisant
646
00:39:29,433 --> 00:39:30,393
Dis moi ce que je ne sais pas
647
00:39:30,513 --> 00:39:32,913
Ne serait-il pas plus intelligent?
Tournez-le à l'envers
648
00:39:33,033 --> 00:39:34,632
Et la révélation du mari comme du tueur?
649
00:39:35,753 --> 00:39:38,673
- C'est bien - ou
peut-être plus intéressant ...
650
00:39:38,952 --> 00:39:40,913
C'est pour la femme
comploter contre lui
651
00:39:42,432 --> 00:39:45,633
Pourquoi une femme enverrait-elle son mari à la potence?
- C'est clair, mon cher
652
00:39:45,792 --> 00:39:47,712
(Susan Rutherford)
devient le principal suspect
653
00:39:47,793 --> 00:39:49,673
Quand l'argument ne prouve pas son absence
654
00:39:49,752 --> 00:39:53,592
Et nous supposons, bien sûr, qu'elle essaie de
protéger la réputation du ministre des Affaires étrangères
655
00:39:53,673 --> 00:39:57,432
Dont l'ambition de devenir premier
le ministre sera gravement miné
656
00:39:57,792 --> 00:40:00,633
S'il dévoilait la nouvelle qu'il avait une relation
657
00:40:00,833 --> 00:40:03,633
Mais en réalité que
est loin de la vérité
658
00:40:03,873 --> 00:40:05,873
C'est ce que nous savons de la victime elle-même
659
00:40:05,952 --> 00:40:08,112
Ce n'est que par un spirituel
moyen qu'ils peuvent trouver une solution
660
00:40:09,873 --> 00:40:11,352
Trouver une solution à quoi?
- au problème qu'elle est enceinte
661
00:40:11,433 --> 00:40:13,152
Papen du ministre des Affaires étrangères mort
662
00:40:15,353 --> 00:40:16,752
c'est bon!
663
00:40:19,313 --> 00:40:22,193
- Eh bien, je ne m'attendais même pas à ce que
arriver - bien sûr que vous ne l'avez pas fait, mon cher
664
00:40:22,233 --> 00:40:23,313
Tu es juste l'écrivain
665
00:40:26,553 --> 00:40:28,313
J'ai peur, Mme Condomin.
666
00:40:28,392 --> 00:40:31,073
Il est temps pour moi de
admettre vraiment honnêtement
667
00:40:31,353 --> 00:40:34,152
Je ne sais pas comment le retourner
668
00:40:35,472 --> 00:40:39,473
J'ai mes propres raisons personnelles pour
souhaitant communiquer avec le défunt
669
00:40:40,113 --> 00:40:41,832
Mais je n'ai jamais pensé une seconde
670
00:40:41,952 --> 00:40:44,352
Il y a de fortes chances que j'aie
pour rendre l'un d'eux
671
00:40:44,712 --> 00:40:46,872
Eh bien, je vous suggère de trouver un moyen
672
00:40:47,592 --> 00:40:50,153
Je refuse de partager mon
mari avec n'importe qui
673
00:40:50,472 --> 00:40:52,193
Surtout son ex-femme décédée
674
00:40:52,793 --> 00:40:55,113
Eh bien, si je pensais à un
moment que ton mari
675
00:40:55,392 --> 00:40:58,473
Il voulait se connecter avec
l'âme de son ex-femme décédée
676
00:40:58,752 --> 00:41:01,233
Je t'aurais consulté
d'abord, bien sûr, à la fin ...
677
00:41:01,313 --> 00:41:02,393
La noblesse dicte que
678
00:41:02,513 --> 00:41:05,352
Je peux vous assurer qu'il n'avait pas
intention de communiquer avec elle
679
00:41:05,472 --> 00:41:08,913
Il a tout planifié dans l'ordre
pour obtenir du matériel pour son nouveau projet
680
00:41:09,792 --> 00:41:11,153
Est-ce que je comprends de vos paroles
681
00:41:11,352 --> 00:41:13,433
Vous m'avez appelé tous les deux dans un esprit d'ironie?
682
00:41:13,512 --> 00:41:16,553
Il voulait simplement prendre un
quelques notes sur ... les secrets commerciaux
683
00:41:16,752 --> 00:41:17,873
Secrets commerciaux!
684
00:41:17,913 --> 00:41:21,713
- Je n'ai jamais ressenti une telle offense en
ma vie - désolé si je le dis dans le mauvais sens
685
00:41:21,792 --> 00:41:23,993
Je ... je suis en fait troublé
par toute la relation
686
00:41:26,273 --> 00:41:28,353
S'il vous plaît, je vous supplie de nous aider
687
00:41:30,072 --> 00:41:32,073
J'irai au pacte spirituel
688
00:41:32,153 --> 00:41:33,672
Sur le chemin du retour au Sussex
689
00:41:33,912 --> 00:41:35,513
Et demandez-leur des conseils
690
00:41:35,592 --> 00:41:36,672
(Sussex)!
691
00:41:37,313 --> 00:41:39,633
Tu ne peux pas abandonner
nous dans notre temps de besoin
692
00:41:40,073 --> 00:41:43,632
Je ne peux plus me permettre de rester ici
à cause de mes circonstances récentes
693
00:41:43,833 --> 00:41:45,192
Mais tu peux me contacter
694
00:41:46,793 --> 00:41:49,673
Je peux couvrir la facture d'hôtel
et toutes autres dépenses
695
00:41:49,793 --> 00:41:52,113
Jusqu'à ce que nous trouvions une solution à cette horrible calamité
696
00:41:59,073 --> 00:42:01,632
Susan Rutherford se penche
envers le secrétaire d'État
697
00:42:02,673 --> 00:42:06,432
- Ne t'arrête pas - "(Le
Union soviétique) peut attendre. "
698
00:42:07,113 --> 00:42:08,232
Dit le ministre des Affaires étrangères
699
00:42:08,753 --> 00:42:11,633
Il se retourne et regarde Susan avec empressement
700
00:42:12,513 --> 00:42:13,872
"Quant à cela, il ne peut pas attendre."
701
00:42:14,873 --> 00:42:16,433
Chuchotement de vitesse urgent
702
00:42:18,033 --> 00:42:21,792
Puis ... ça commence lentement ...
703
00:42:22,992 --> 00:42:26,472
Déboutonner son chemisier en soie
704
00:42:26,993 --> 00:42:31,793
Pendant qu'ils commencent à s'embrasser romantiquement
705
00:42:34,272 --> 00:42:37,233
Eh bien, cela nous amène
au premier point de basculement
706
00:42:39,513 --> 00:42:42,753
- Vous ne pouvez pas vous arrêter dans le
au milieu du flux - je suis fatigué
707
00:42:43,073 --> 00:42:44,153
Et soif
708
00:42:44,513 --> 00:42:47,712
Et je veux aller en ville et
boire (Negroni) comme nous le faisions
709
00:42:48,473 --> 00:42:49,752
Mais ... mais le temps était tard
710
00:42:50,633 --> 00:42:54,192
Je me suis vraiment contenté de
rester trop à la maison, Charles.
711
00:42:57,513 --> 00:42:59,592
(La Savoie)
712
00:42:59,633 --> 00:43:03,792
Prix de l'inspiration
713
00:43:04,433 --> 00:43:07,473
"Ce serait très bruyant."
714
00:43:08,952 --> 00:43:13,152
"Si nous le sommes et pour stimuler ma créativité"
715
00:43:13,593 --> 00:43:16,752
"Nous sommes obligés de nous dire au revoir"
716
00:43:17,352 --> 00:43:19,833
Si tu vas commencer à écrire
717
00:43:20,033 --> 00:43:22,272
Chante avec une chanson
718
00:43:22,553 --> 00:43:25,152
- "Rien n'a de rythme ..."
- Qu'est-ce que tu veux, Elvira?
719
00:43:25,272 --> 00:43:26,232
Je voudrais? Oui
720
00:43:26,352 --> 00:43:27,753
je ne sais pas ce que tu veux dire
721
00:43:28,752 --> 00:43:31,272
Je me souviens quand tu
étaient extrêmement sobres
722
00:43:31,313 --> 00:43:33,233
Cela signifiait généralement
tu voulais quelque chose
723
00:43:33,273 --> 00:43:35,352
C'était une abomination
pour que tu sois méfiant
724
00:43:36,792 --> 00:43:38,952
Tout ce que je veux c'est
être seul avec toi
725
00:43:39,792 --> 00:43:42,792
On ne peut pas le nier, je ressens un
peu étrange de te revoir
726
00:43:45,072 --> 00:43:47,952
Tu me manques plus que la vie elle-même
727
00:43:49,113 --> 00:43:50,472
Tu m'as manqué aussi...
728
00:43:52,152 --> 00:43:53,592
Oh mon rêve américain
729
00:43:58,632 --> 00:44:00,833
J'étais complètement navré après l'accident
730
00:44:06,072 --> 00:44:08,793
Et la vérité est que je ne pense pas que je
ont vraiment récupéré de votre perte
731
00:44:11,913 --> 00:44:13,152
Aimez-vous Ruth?
732
00:44:14,753 --> 00:44:15,833
Bien sûr que je l'aime
733
00:44:17,832 --> 00:44:19,473
Autant que tu m'aimais?
734
00:44:21,233 --> 00:44:22,193
Ne sois pas idiot
735
00:44:25,353 --> 00:44:26,832
C'est complètement différent
736
00:44:29,513 --> 00:44:30,713
Je suis très heureux
737
00:44:31,913 --> 00:44:34,353
Rien ne peut jamais être comme
notre relation, n'est-ce pas?
738
00:44:42,072 --> 00:44:43,353
Allons à soho
739
00:44:45,873 --> 00:44:48,552
Et nous échangeons des sandales contre des chaussures de danse
740
00:44:53,153 --> 00:44:55,032
"Tu devrais donner un peu."
741
00:44:55,353 --> 00:44:56,633
"Et prends un peu"
742
00:44:56,793 --> 00:44:59,393
Et que ton pauvre cœur se brise un peu.
743
00:44:59,472 --> 00:45:00,912
"C'est l'histoire de ..."
744
00:45:01,152 --> 00:45:03,432
"C'est la grandeur de l'amour."
745
00:45:04,713 --> 00:45:06,353
"Il faut rire un peu."
746
00:45:06,432 --> 00:45:07,913
"Et pleure un peu."
747
00:45:08,033 --> 00:45:10,752
Laissez les nuages reculer un peu.
748
00:45:10,833 --> 00:45:12,552
"C'est l'histoire de ..."
749
00:45:12,672 --> 00:45:15,432
"C'est la grandeur de l'amour."
750
00:45:16,353 --> 00:45:19,032
- «Tant que nous sommes
ensemble »- Attends!
751
00:45:19,113 --> 00:45:22,392
- «Nous possédons le monde entier et
sa magie »- je pense que je vomirai, mon Dieu!
752
00:45:22,473 --> 00:45:24,912
- «Et quand le monde
se termine par ... »- (Charles)
753
00:45:28,199 --> 00:45:30,719
J'aime recommencer à conduire une voiture
754
00:45:31,158 --> 00:45:32,718
Je ne peux pas dire que le sentiment est réciproque
755
00:45:33,198 --> 00:45:33,959
(Charles)
756
00:45:34,703 --> 00:45:36,743
où étiez-vous?
Je m'inquiétais pour toi au point de tomber malade
757
00:45:36,822 --> 00:45:38,663
C'était très malheureux qu'il
n'était pas une maladie incurable
758
00:45:39,182 --> 00:45:41,942
Je voulais me vider l'esprit alors je
fait un long trajet en voiture
759
00:45:42,582 --> 00:45:43,823
Sur le siège passager?
760
00:45:44,462 --> 00:45:47,423
Écoutez, ne discutons pas
quand on devrait faire la fête
761
00:45:48,302 --> 00:45:50,262
J'ai fini le premier chapitre
du script et c'est ...
762
00:45:50,982 --> 00:45:53,543
- Et c'est vraiment bon -
plus c'est correct c'est moi
763
00:45:53,822 --> 00:45:55,583
Comment as-tu fait ça en un jour?
764
00:45:57,662 --> 00:45:59,942
- Elvira m'a aidé -
Tu veux me dire
765
00:46:00,023 --> 00:46:03,342
Elle n'est pas juste revenue
au seuil de l'intimidation
766
00:46:03,422 --> 00:46:05,742
Et même essayer de travailler avec vous maintenant?
767
00:46:05,903 --> 00:46:09,023
Qu'entendez-vous par «essayer»?
J'ai écrit 15 livres à ton nom
768
00:46:09,143 --> 00:46:11,262
Ce n'est ni la bonne
lieu ni au bon moment, Elvira.
769
00:46:11,903 --> 00:46:13,142
C'est insupportable
770
00:46:13,502 --> 00:46:16,463
Elvira! Écoute moi...
771
00:46:16,542 --> 00:46:17,822
Mon cher? - Je ... oui?
772
00:46:17,862 --> 00:46:19,223
Elle est là
773
00:46:19,343 --> 00:46:20,022
Hassan
774
00:46:24,023 --> 00:46:25,742
Et maintenant, écoutez, Elvira.
775
00:46:25,862 --> 00:46:28,982
Je suis allé voir Mrs.
Arcati et elle vous ramènera ...
776
00:46:29,102 --> 00:46:32,262
Malheureusement, au
l'endroit où je t'ai traîné
777
00:46:32,982 --> 00:46:33,983
(Charles)
778
00:46:34,223 --> 00:46:35,102
(Charles)
779
00:46:37,142 --> 00:46:37,982
ne pas faire
780
00:46:51,743 --> 00:46:53,303
S'il te plaît ne sois pas en colère, ma chère
781
00:46:53,903 --> 00:46:54,702
vous en voulez?
782
00:46:54,782 --> 00:46:56,543
Tu as passé la nuit avec ton ex
783
00:46:56,622 --> 00:46:58,142
Que voulez-vous que je ressente?
784
00:46:58,862 --> 00:47:00,023
Volez avec joie
785
00:47:00,822 --> 00:47:04,302
Notre rêve d'aller à
(Hollywood) est enfin à notre portée
786
00:47:05,423 --> 00:47:07,823
Dès que je remets le script,
nous traverserons l'Atlantique
787
00:47:07,902 --> 00:47:10,103
Plus rapide que tu ne le dis, Sunset Boulevard.
788
00:47:12,143 --> 00:47:13,422
Pensez au flashiness
789
00:47:14,262 --> 00:47:15,143
Et la magie
790
00:47:16,382 --> 00:47:18,143
Et les bons moments que nous partagerons
791
00:47:18,902 --> 00:47:21,102
Vous ne lirez plus sur la vie des autres
792
00:47:21,822 --> 00:47:23,303
Vous lirez sur notre vie
793
00:47:33,702 --> 00:47:35,502
Et tu ne peux pas faire ça sans elle?
794
00:47:37,662 --> 00:47:38,622
Bien sûr, je peux
795
00:47:39,422 --> 00:47:40,943
Mais ce serait beaucoup
plus rapide dans ce mode
796
00:47:43,823 --> 00:47:45,822
Tu n'as vraiment pas besoin d'être jaloux
797
00:47:47,342 --> 00:47:48,822
Tu es celui que j'aime
798
00:47:50,903 --> 00:47:52,662
Pardonne-moi de ne pas te le dire assez
799
00:47:55,902 --> 00:47:57,383
Puisque les mots coulent maintenant
800
00:47:57,662 --> 00:48:00,942
Je sens ... je suis libre
d'autres respects aussi
801
00:48:06,902 --> 00:48:08,663
Assure-moi que tu ne peux pas y toucher
802
00:48:11,342 --> 00:48:12,383
Mon cher ...
803
00:48:13,382 --> 00:48:14,543
Elle est un fantôme
804
00:48:16,742 --> 00:48:18,902
Plus la seule femme
Je veux te toucher
805
00:48:59,582 --> 00:49:00,902
Écoutez-moi, madame
806
00:49:01,902 --> 00:49:04,103
Tu m'as peut-être amené dans ce monde
807
00:49:04,382 --> 00:49:08,022
Mais il m'est impossible de permettre
tu me renverras d'ici
808
00:49:09,662 --> 00:49:11,102
Je suis venu pour rester
809
00:49:11,942 --> 00:49:12,623
est-ce clair?
810
00:49:46,142 --> 00:49:49,142
Comment osez-vous ignorer
moi, partie intrusive!
811
00:49:49,662 --> 00:49:52,662
Soit tu me quittes
en paix pour vivre ma vie
812
00:49:52,862 --> 00:49:55,463
Ou je te chasserai
jusqu'au jour de ta mort
813
00:50:04,742 --> 00:50:06,542
La seizième tour la tour
814
00:50:06,623 --> 00:50:07,502
815
00:50:08,262 --> 00:50:09,902
Symbole du chaos ...
816
00:50:10,782 --> 00:50:11,982
Et la dévastation ...
817
00:50:13,223 --> 00:50:14,822
Et le destin
818
00:50:27,462 --> 00:50:28,703
se lever! se lever!
819
00:50:29,342 --> 00:50:30,782
Lève-toi et lève-toi
820
00:50:32,903 --> 00:50:35,783
Qu'as-tu été moi, Charles?
Partie d'échauffement?
821
00:50:38,982 --> 00:50:40,542
Si j'étais toi je le garderais à sa place
822
00:50:45,302 --> 00:50:48,582
- Bonsoir Madame.
- Je dois te corriger, Edith.
823
00:50:48,902 --> 00:50:51,462
Ce n'est pas un beau
le soir mais plutôt merveilleux
824
00:50:52,982 --> 00:50:55,182
- Dois-je apporter le déjeuner?
- Oui s'il vous plaît
825
00:50:55,262 --> 00:50:57,222
Je lis mes pensées
presque mourir de faim
826
00:50:57,302 --> 00:50:58,902
J'aurai une assiette de fromage et des cornichons
827
00:50:59,222 --> 00:51:00,662
Avec extra mariné
828
00:51:02,183 --> 00:51:03,143
D'accord Madame
829
00:51:06,623 --> 00:51:07,782
Qu'est-il arrivé à ta jambe?
830
00:51:08,462 --> 00:51:09,863
Elle a glissé de l'échelle
831
00:51:09,942 --> 00:51:12,263
Vous devriez vraiment
arrête de le faire trop vite
832
00:51:12,383 --> 00:51:15,222
- Vous n'êtes pas dans la marine -
Je n'étais pas pressé, madame
833
00:51:15,422 --> 00:51:17,822
Les essieux étaient lubrifiés
graisse tachée sur la qualité supérieure
834
00:51:24,302 --> 00:51:26,063
Ouais, son agent a aimé le spectacle
835
00:51:26,142 --> 00:51:28,142
On pense que ce serait un outil de transport idéal pour elle
836
00:51:28,622 --> 00:51:30,503
- Es-tu sérieux?
Greta Garbo? Oui
837
00:51:31,782 --> 00:51:33,143
Pour (Mata Hari) dire mes mots
838
00:51:33,182 --> 00:51:36,062
C'est un rêve devenu réalité. Sont
tu es toujours en route, Charles?
839
00:51:36,143 --> 00:51:37,662
Oui, bien sûr, je suis toujours sur la piste
840
00:51:37,742 --> 00:51:40,583
Je vous enverrai le prochain lot de pages dès que possible
alors que j'atteins le tournant du chapitre deux
841
00:51:40,662 --> 00:51:42,342
- Ne me laisse pas tomber.
- Merci, Henry.
842
00:51:42,422 --> 00:51:45,182
J'apprécie votre patience et votre foi continues
843
00:51:45,222 --> 00:51:46,703
- Incroyable. Au revoir
844
00:52:33,983 --> 00:52:35,142
Que fais-tu, Elvira?
845
00:52:35,582 --> 00:52:39,383
- Pour (Greta Garbo) dire mes mots ...
- Que suis-je censé dire, chérie?
846
00:52:39,702 --> 00:52:41,702
Je possède ... un écrivain fantôme
847
00:52:42,822 --> 00:52:44,862
Arrête ça, Elvira, c'est
un de nos cadeaux de mariage
848
00:52:44,942 --> 00:52:47,502
Pas notre mariage,
Charles, mais son mariage
849
00:52:51,462 --> 00:52:54,662
Tu te soucies plus de casser ma porcelaine
que tu veux briser mon coeur
850
00:52:59,142 --> 00:53:02,342
Tu as été loyale et loyale envers toi, Elvira
851
00:53:02,423 --> 00:53:03,983
Pendant toutes les années de notre mariage
852
00:53:04,103 --> 00:53:05,862
Qu'est-ce que j'étais supposé
faire après votre mort?
853
00:53:06,023 --> 00:53:07,223
Devenir un ermite
854
00:53:07,382 --> 00:53:09,182
Et porter un noir
cravate pour le reste de ma vie?
855
00:53:12,942 --> 00:53:15,062
Madame, les gouverneurs du parc sont arrivés
856
00:53:16,982 --> 00:53:17,942
Merci, Edith.
857
00:53:21,902 --> 00:53:22,703
Merci
858
00:53:24,542 --> 00:53:25,343
Ouf!
859
00:53:30,222 --> 00:53:32,303
Nous avons été sabotés
860
00:53:39,462 --> 00:53:42,342
Alliance spirituelle à Londres
861
00:53:42,503 --> 00:53:45,023
Alliance spirituelle à Londres
862
00:53:49,343 --> 00:53:51,422
C'est un indice honteux
863
00:53:51,942 --> 00:53:54,102
En tant que directeur national de l'Alliance spirituelle
864
00:53:54,182 --> 00:53:57,102
Ma mission est de protéger la réputation de
vrais praticiens de la médiation spirituelle
865
00:53:57,182 --> 00:53:58,703
- Ce n'est pas miné - je vois
866
00:53:58,823 --> 00:54:01,862
Et je m'engage ... dans l'entreprise
de mon ami Harry Houdini.
867
00:54:02,262 --> 00:54:05,822
Pour enquêter et exposer tous les enregistrements d'esprits imposteurs
868
00:54:05,942 --> 00:54:07,142
Il travaille dans ce pays
869
00:54:07,502 --> 00:54:08,382
Tres bien Monsieur
870
00:54:08,783 --> 00:54:09,503
Entrer
871
00:54:10,703 --> 00:54:12,263
Mme Arkati est venue vous voir, monsieur
872
00:54:12,342 --> 00:54:15,542
- Merci beaucoup pour votre temps, monsieur.
- Oui merci
873
00:54:15,702 --> 00:54:16,343
Merci
874
00:54:16,502 --> 00:54:18,822
- Je suis toujours heureux de
parler à la presse - adieu, monsieur
875
00:54:19,703 --> 00:54:22,583
Eh bien, comme tu es impudent
rendre public pendant que vous êtes suspendu
876
00:54:23,622 --> 00:54:25,542
Désolé d'être venu
sans avertissement, mais ...
877
00:54:25,982 --> 00:54:27,782
J'ai besoin de vous conseiller d'urgence
878
00:54:28,142 --> 00:54:32,262
Atteint avec succès un
manifestation du dixième niveau
879
00:54:33,342 --> 00:54:36,342
Et était-ce avant ou
après avoir trompé 800 personnes
880
00:54:36,422 --> 00:54:37,583
Payer pour te voir voler dans les airs?
881
00:54:37,662 --> 00:54:39,182
Non, tu as vraiment
pour me croire, Harry.
882
00:54:39,302 --> 00:54:42,743
Il est possible que ce
la présence a une forme physique
883
00:54:45,503 --> 00:54:47,702
- O sont les ciseaux, Margo?
dans le tiroir
884
00:54:49,302 --> 00:54:51,182
Vous me dites alors le premier ...
885
00:54:51,302 --> 00:54:54,782
Démarquez-vous du dixième niveau, qui
a été enregistré il y a plus de 3 siècles
886
00:54:55,382 --> 00:54:57,503
Était-ce le résultat d'un
séance très normale?
887
00:54:57,623 --> 00:54:58,862
Oui c'est vrai
888
00:55:00,542 --> 00:55:01,982
Qu'avez-vous utilisé comme guide?
889
00:55:03,942 --> 00:55:04,742
ce livre
890
00:55:05,342 --> 00:55:06,822
L'art des séances de nécromancie
891
00:55:10,022 --> 00:55:10,902
Pouvez-vous m'aider?
892
00:55:10,982 --> 00:55:12,942
Oui, Mme (Arkati),
ouais je pense que je peux
893
00:55:13,142 --> 00:55:16,422
- Votre carte de membre est-elle avec vous?
Carte de membre?
894
00:55:19,343 --> 00:55:20,063
Oui
895
00:55:21,023 --> 00:55:24,023
Je vais commencer à terminer votre
adhésion à partir de ce moment
896
00:55:24,863 --> 00:55:27,983
Cet endroit n'est ni pour les rêveurs ni pour les fraudeurs
897
00:55:28,662 --> 00:55:29,342
(Margot) ...
898
00:55:30,542 --> 00:55:32,063
Mme Arkati part maintenant
899
00:55:41,222 --> 00:55:43,103
Retrouvez-moi à Temple Square dans une heure
900
00:55:57,182 --> 00:55:59,622
Chapitre 4 Page 9 Section 6
901
00:56:05,222 --> 00:56:06,582
Mantra expulsé!
902
00:56:06,782 --> 00:56:08,822
(Margo) ... Merci
903
00:56:09,462 --> 00:56:10,583
Nous n'avons pas beaucoup de temps
904
00:56:10,782 --> 00:56:13,742
Je dois le remettre dans le coffre avant
Monsieur Price revient de déjeuner
905
00:56:13,862 --> 00:56:16,902
Il est enregistré dans un ancien script druide.
906
00:56:17,342 --> 00:56:19,742
Je ne l'ai pas pratiqué dans un
pendant mais je ferai de mon mieux
907
00:56:20,862 --> 00:56:21,302
Attendez
908
00:56:28,782 --> 00:56:30,782
Prenez une infusion d'herbes grimpantes
909
00:56:31,223 --> 00:56:33,743
- Griffes du diable
Plante - Griffe du diable
910
00:56:33,863 --> 00:56:36,462
La racine toxique de la plante de la Couronne des rois
911
00:56:36,623 --> 00:56:37,103
Oui
912
00:56:38,022 --> 00:56:40,062
Et l'élixir de fleurs d'homme pigeons
913
00:56:40,502 --> 00:56:42,863
Oui, bien sûr, c'est le séné
914
00:56:50,502 --> 00:56:53,663
Le don sacrificiel
est le plus efficace
915
00:56:53,742 --> 00:56:56,342
- Dans une lune décroissante
- une lune décroissante
916
00:56:57,302 --> 00:56:59,502
Saupoudrer de sel noir sur un autel en pierre
917
00:57:00,342 --> 00:57:00,902
sel
918
00:57:01,343 --> 00:57:04,662
Ensuite, placez le fraîchement
vessie extraite d'un carnivore
919
00:57:04,782 --> 00:57:06,062
Le ... une vessie?
920
00:57:08,783 --> 00:57:09,542
Non
921
00:57:09,702 --> 00:57:12,062
Plante de vessie fraîchement coupée
922
00:57:12,542 --> 00:57:16,502
Pour la plante aquatique carnivore de la famille Hamol
923
00:57:16,782 --> 00:57:17,663
Dieu merci
924
00:57:17,822 --> 00:57:20,382
J'ai pensé un instant que je le ferais
Je dois enduire mes mains de sang
925
00:57:24,542 --> 00:57:26,183
Adieu, Mme Arctati.
926
00:57:28,103 --> 00:57:28,902
bonne chance
927
00:57:36,263 --> 00:57:37,463
Pardon
928
00:57:39,462 --> 00:57:40,542
Et Clark Gable?
929
00:57:40,622 --> 00:57:43,142
Il serait très beau
comme Detective Frank Flowers.
930
00:57:43,302 --> 00:57:44,942
Un bon acteur mais
son souffle est terrible
931
00:57:45,902 --> 00:57:47,262
C'est difficile pour l'héroïne principale
932
00:57:47,342 --> 00:57:49,902
- Je pensais
(Cary Grant) - C'est ça!
933
00:57:50,303 --> 00:57:52,583
J'ai hâte d'arriver à
le connais au premier spectacle
934
00:57:52,703 --> 00:57:55,022
J'ai peur que tu sois
devant, Mme Bradman.
935
00:57:55,103 --> 00:57:57,342
Même moi je ne pourrais pas faire
un film sans script
936
00:57:57,702 --> 00:58:00,263
Ce serait en fait comme essayer
faire de la chirurgie sans patient
937
00:58:00,983 --> 00:58:03,383
La machine à écrire peut être un
amant cruel et exigeant
938
00:58:03,462 --> 00:58:06,422
Oui, espérons que c'est le
seule relation que Charles a.
939
00:58:09,863 --> 00:58:10,502
Oui
940
00:58:11,822 --> 00:58:12,623
Salut papa
941
00:58:13,382 --> 00:58:14,982
Temps pour un discours
942
00:58:19,782 --> 00:58:20,903
Mesdames et Messieurs
943
00:58:21,782 --> 00:58:22,742
Mesdames et Messieurs
944
00:58:26,742 --> 00:58:28,862
Les gens m'attendent toujours en tant qu'écrivain
945
00:58:29,222 --> 00:58:30,782
Pour écrire beaucoup de mots
946
00:58:32,262 --> 00:58:33,782
Eh bien, je suis sûr que vous
seront tous satisfaits
947
00:58:33,902 --> 00:58:36,263
Pour entendre que mes paroles seront brèves et douces
948
00:58:36,942 --> 00:58:37,943
Tout comme ma femme
949
00:58:38,342 --> 00:58:39,422
Comme c'est mignon! sorcier
950
00:58:39,822 --> 00:58:42,222
Si seulement je devais composer un personnage avec beauté
951
00:58:42,302 --> 00:58:44,982
Équilibre et idéalisme (Ruth)
952
00:58:45,623 --> 00:58:48,582
Mes fans m'accuseront de m'égarer dans mon imagination
953
00:58:49,463 --> 00:58:50,942
Mais heureusement nous
sont tous ici aujourd'hui
954
00:58:51,062 --> 00:58:53,942
Célébrons le fait que Ruth est une vraie
955
00:58:54,182 --> 00:58:57,222
C'était aussi un incroyable 5 ans
956
00:58:58,062 --> 00:59:00,782
Alors levons-nous ...
957
00:59:00,983 --> 00:59:03,143
Levons nos tasses pour porter un toast ...
958
00:59:03,782 --> 00:59:04,703
l'amour vrai
959
00:59:05,142 --> 00:59:06,542
- Toast du véritable amour
- toast du véritable amour
960
00:59:07,782 --> 00:59:09,383
- Toast du véritable amour
- toast du véritable amour
961
00:59:09,782 --> 00:59:11,663
ne meurt jamais
962
00:59:16,862 --> 00:59:19,542
J'aimerais pouvoir hausser les épaules
comme ma soeur Kate.
963
00:59:19,703 --> 00:59:21,902
Elle peut secouer comme de la gelée sur une assiette.
964
00:59:21,983 --> 00:59:24,102
"Ma mère voulait que tu saches hier soir."
965
00:59:24,302 --> 00:59:26,462
Pourquoi les gars les ont-ils tous traités (Kate) si gentiment?
966
00:59:26,622 --> 00:59:30,782
"Tous les jeunes hommes du quartier
sache qu'elle peut hausser les épaules "
967
00:59:30,822 --> 00:59:32,903
"Vous serez peut-être en retard, mais vous serez à la mode"
968
00:59:32,982 --> 00:59:35,543
Quand tu peux hausser les épaules
épaules comme soeur Kate ... ouais
969
00:59:35,622 --> 00:59:37,422
Hausser les épaules comme ma sœur Kate.
970
00:59:37,583 --> 00:59:40,223
Je suis allé à une soirée dansante
avec ma soeur Kate.
971
00:59:40,463 --> 00:59:42,503
Et tout le monde a pensé que c'était incroyable.
972
00:59:42,702 --> 00:59:44,663
- «J'ai cherché quelque chose
nouveau ”- O Seigneur Puissant!
973
00:59:44,702 --> 00:59:47,022
- Que fais-tu, Ruth?
- je me calme
974
00:59:47,423 --> 00:59:51,702
- La danse m'a fait sentir chaud et en sueur
- "Alors j'ai connu le secret de sa danse"
975
00:59:51,782 --> 00:59:53,663
- «Tout le monde est parti
fou »- tout le monde regarde
976
00:59:53,742 --> 00:59:56,102
Je ne savais pas que ça allait
être l'une de ces parties
977
00:59:56,342 --> 00:59:58,062
- "Comme ma soeur
Kate »- Tu es tellement humide
978
00:59:58,142 --> 01:00:01,182
- Qu'est-il arrivé à ta robe?
- Qu'est-il arrivé à ta robe, papa?
979
01:00:02,543 --> 01:00:04,943
Tout le monde!
- Oui, c'est beau, chérie
980
01:00:05,022 --> 01:00:06,383
Je ne suis pas sûr que les poissons l'apprécient
981
01:00:06,462 --> 01:00:08,262
Pourquoi tu ne montes pas
et allongez-vous un peu?
982
01:00:09,383 --> 01:00:11,063
J'irai seulement si tu vas me rejoindre
983
01:00:16,862 --> 01:00:19,262
Établir une relation avec
moi comme si c'était la première fois
984
01:00:20,502 --> 01:00:20,942
Quoi?
985
01:00:22,502 --> 01:00:25,343
Est-ce que Mister Beasbody veut sortir et s'amuser?
986
01:00:29,543 --> 01:00:32,462
Je ne suis pas surpris qu'elle ne veuille pas
établir une relation et les lumières sont un phare
987
01:00:32,622 --> 01:00:35,582
- Ne sois pas vulgaire, Elvira.
- Est-elle dans la chambre?
988
01:00:36,822 --> 01:00:39,143
Écoute maintenant, salope bon marché
989
01:00:39,422 --> 01:00:41,822
C'est ma fête et ma chambre
990
01:00:42,542 --> 01:00:45,503
Ma maison et ... (Charles) mon mari, c'est moi
991
01:00:47,022 --> 01:00:49,302
Qu'a-t-elle dit?
- Je me suis excusé sans réserve
992
01:00:49,382 --> 01:00:51,462
Et elle est redescendue
993
01:00:51,822 --> 01:00:54,582
Tu aurais dû être acteur, Charles.
Tu es assez bon
994
01:00:54,782 --> 01:00:55,742
mon cher ...
995
01:00:56,063 --> 01:00:57,662
Désolé Charles, je viens de ...
996
01:00:58,223 --> 01:01:00,102
Je ne suis plus d'humeur pour ça
997
01:01:03,782 --> 01:01:04,703
Je suis de bonne humeur
998
01:01:23,582 --> 01:01:24,743
Bonjour mon cher
999
01:01:26,222 --> 01:01:27,222
Tu semble fatigué
1000
01:01:27,942 --> 01:01:30,222
Ouais, j'ai eu une nuit un peu plus mince
1001
01:01:30,743 --> 01:01:31,463
Oui
1002
01:01:31,862 --> 01:01:33,902
Ouais, c'était comme si tu étais un peu énervé
1003
01:01:36,462 --> 01:01:38,183
J'ai fait apporter Edna
vous hareng, Norfolk.
1004
01:01:38,462 --> 01:01:40,982
- Ton préféré - c'est trop mignon
1005
01:01:41,342 --> 01:01:42,902
Un repas copieux m'aiderait
1006
01:01:43,262 --> 01:01:45,743
J'ai peur hier de trop boire
1007
01:01:46,742 --> 01:01:50,102
La fête est passée ... un peu brumeuse
1008
01:01:52,382 --> 01:01:54,263
- Quel est le mot avec lequel vous êtes resté?
Le numéro 22 est vertical
1009
01:01:54,302 --> 01:01:55,782
Déesses grecques
1010
01:01:55,943 --> 01:01:58,662
Sept lettres, la troisième lettre
(M) et la septième lettre (S)
1011
01:02:01,862 --> 01:02:02,702
(Némésis)
1012
01:02:27,222 --> 01:02:28,542
Qu'est-il arrivé?
1013
01:02:29,543 --> 01:02:31,302
Elle a dit que l'endroit était maudit
1014
01:02:34,062 --> 01:02:36,542
- Pas sûr, pas
sûr du tout - (Edna)!
1015
01:02:38,382 --> 01:02:40,302
- Vous ne pouvez pas nous quitter -
tu peux garder ton travail
1016
01:02:40,502 --> 01:02:41,822
Je sors d'ici
1017
01:02:41,982 --> 01:02:42,702
Partir!
1018
01:02:42,942 --> 01:02:44,462
- Arrête, Edna. Laisse-moi
1019
01:02:44,663 --> 01:02:45,542
Partir!
1020
01:02:45,902 --> 01:02:49,382
- Restez à l'écoute, Edna ... s'il vous plaît!
Gardez ce travail pour vous
1021
01:03:02,862 --> 01:03:04,703
Vous voilà!
1022
01:03:05,342 --> 01:03:06,623
Vous voilà!
1023
01:03:07,343 --> 01:03:09,462
Maintenant ... au travail
1024
01:03:14,063 --> 01:03:14,822
Oui
1025
01:03:15,222 --> 01:03:16,022
Où es-tu?
1026
01:03:28,223 --> 01:03:29,222
Où es-tu?
1027
01:03:29,622 --> 01:03:32,462
"Détective, je ne comprends pas
comment vous pouvez blâmer une fille. "
1028
01:03:32,582 --> 01:03:34,422
"Aimer la bonne personne"
1029
01:03:34,542 --> 01:03:35,822
"Pour les mauvaises raisons"
1030
01:03:36,743 --> 01:03:39,062
Mais qu'en est-il de votre pauvre mari frêle?
1031
01:03:39,222 --> 01:03:40,463
Il y en a beaucoup d'autres comme lui.
1032
01:03:40,542 --> 01:03:43,223
"Qu'est-ce qu'il était? La bonne personne
au mauvais endroit et au mauvais moment? "
1033
01:03:43,622 --> 01:03:46,542
"Détective ... juste à cause de votre proximité ..."
1034
01:03:47,142 --> 01:03:50,342
"J'ai l'impression d'être complètement nu."
1035
01:03:50,622 --> 01:03:53,102
"Comment vois-tu toujours ma vérité?"
1036
01:03:55,422 --> 01:03:57,782
"Je vois les choses exactement comme elles sont."
1037
01:03:58,262 --> 01:04:00,702
"Le reste du monde a besoin de lunettes."
1038
01:04:03,902 --> 01:04:06,662
Pas sûr de la dernière ligne
Je me sens ... très flashy
1039
01:04:07,262 --> 01:04:10,622
Je veux quelque chose de simple et direct comme ...
1040
01:04:12,782 --> 01:04:14,102
«C'est mon travail, chérie.
1041
01:04:14,183 --> 01:04:15,143
"Je fais juste ça"
1042
01:04:18,822 --> 01:04:21,062
Faites comme vous aimez votre
nom écrit sur le texte
1043
01:04:25,542 --> 01:04:28,742
Et la transition progressive vers un écran noir
1044
01:04:31,103 --> 01:04:31,823
Hassan ...
1045
01:04:32,663 --> 01:04:34,862
J'ose dire que le film le ferait
être meilleur que le livre
1046
01:04:35,222 --> 01:04:36,542
Nous l'avons également terminé avant la date limite
1047
01:04:38,142 --> 01:04:39,263
Attends juste que je dise Ruth.
1048
01:04:44,942 --> 01:04:46,742
Ne le disons pas maintenant
1049
01:04:52,982 --> 01:04:54,383
Pour l'amour du Seigneur!
1050
01:04:56,142 --> 01:04:57,222
Misérable!
1051
01:05:01,022 --> 01:05:02,102
Malédiction!
1052
01:05:02,423 --> 01:05:04,902
- Ça va, chérie?
Sachant que vous le trouvez au travail
1053
01:05:04,982 --> 01:05:07,823
Cela m'a permis de résister plus facilement à quelques ampoules et brûlures
1054
01:05:11,862 --> 01:05:14,942
Des esprits forts émanent
de la souffrance, ma chère
1055
01:05:16,862 --> 01:05:18,422
J'ai peur d'avoir
rien à offrir pour le déjeuner
1056
01:05:19,022 --> 01:05:20,822
Ne t'inquiète pas pour ça,
s'il te plait, je n'ai pas du tout faim
1057
01:05:22,062 --> 01:05:23,903
Est-ce que j'ose demander comment
l'écriture fonctionne?
1058
01:05:25,823 --> 01:05:28,741
- La ligne d'arrivée est presque
à portée de vue - Dieu merci!
1059
01:05:29,221 --> 01:05:31,621
Je n'aime jamais être seul avec elle
1060
01:05:31,902 --> 01:05:34,943
Mais ... si ça veut dire toi
pourra livrer le texte
1061
01:05:35,022 --> 01:05:36,863
Je peux être indulgent là-dessus
1062
01:05:38,341 --> 01:05:40,021
Toi et moi sommes déjà
équipe réussie, ma chère
1063
01:05:44,701 --> 01:05:46,621
Je veux que nous remettions nos lits ensemble
1064
01:05:47,783 --> 01:05:48,743
en permanence
1065
01:05:50,742 --> 01:05:53,341
Je pense que si nous devions
être séparé pendant la journée
1066
01:05:53,903 --> 01:05:55,021
Le moins que l'on puisse faire est ...
1067
01:05:55,141 --> 01:05:58,062
Que nous passons des nuits
ensemble en tant que mari et femme
1068
01:05:59,982 --> 01:06:01,501
Rien que je désire plus que ça
1069
01:06:05,262 --> 01:06:06,342
je sors
1070
01:06:07,261 --> 01:06:08,502
J'essaierai de me vider l'esprit
1071
01:06:10,422 --> 01:06:12,503
"Sel" "oeufs"
1072
01:06:17,982 --> 01:06:20,502
Vous souvenez-vous quand nous jouions à cache-cache ici?
1073
01:06:20,783 --> 01:06:22,662
Et ta récompense quand tu me trouves?
1074
01:06:28,861 --> 01:06:29,622
Regardez!
1075
01:06:30,061 --> 01:06:31,223
N'est-ce pas beau?
1076
01:06:32,581 --> 01:06:33,781
C'est adorable
1077
01:06:36,143 --> 01:06:37,583
Il peut sentir ma présence
1078
01:06:38,423 --> 01:06:41,221
Comme c'est merveilleux de ne pas avoir peur de l'inconnu
1079
01:06:44,903 --> 01:06:46,703
Tu n'es pas terrifié,
êtes-vous, Charles?
1080
01:06:47,821 --> 01:06:50,783
- Quoi? Aimer encore
1081
01:06:53,142 --> 01:06:56,543
Comment est-ce possible quand
nous sommes dans deux rangs différents?
1082
01:06:57,462 --> 01:06:59,063
- Je suis vivant et toi ...
- Ne
1083
01:07:00,222 --> 01:07:01,021
Ne le dis pas
1084
01:07:03,863 --> 01:07:06,822
Je suis tellement désolé, Elvira, il y a
pas de moyen facile de dire ça
1085
01:07:10,382 --> 01:07:13,862
Je m'efforce de voir un futur qui nous rassemble
1086
01:07:26,543 --> 01:07:27,662
Tu me connais, Charles?
1087
01:07:27,902 --> 01:07:29,702
Quand tu donnes à quelqu'un une bague éternelle
1088
01:07:29,942 --> 01:07:32,502
Ça devrait être l'amour
qui durera pour toujours
1089
01:07:34,703 --> 01:07:35,582
Charles?
1090
01:08:11,142 --> 01:08:12,822
Attention, Charles!
1091
01:08:15,822 --> 01:08:16,703
Malédiction!
1092
01:08:20,502 --> 01:08:22,302
C'est dangereux, Charles.
1093
01:08:22,502 --> 01:08:24,342
La tête d'Edna était presque décollée
1094
01:08:24,702 --> 01:08:27,383
Regardez ce qui est arrivé à Edith.
Que suggérez-vous?
1095
01:08:28,302 --> 01:08:30,983
C'est très clair
qu'Elvira est là
1096
01:08:31,142 --> 01:08:33,462
Pour un seul objectif et un seul objectif
1097
01:08:33,582 --> 01:08:36,222
Elle est venue ici pour t'avoir pour toujours
1098
01:08:38,303 --> 01:08:40,782
Comment?
- En te tuant, bien sûr
1099
01:08:40,943 --> 01:08:41,982
C'est ridicule
1100
01:08:42,062 --> 01:08:45,782
Pensez-vous vraiment que le casier a grimpé
sur le toit et a sauté tout seul?
1101
01:08:45,863 --> 01:08:48,422
Peut-être qu'Elvira est
sujet aux crises de colère
1102
01:08:48,503 --> 01:08:49,943
Mais elle m'aime toujours
1103
01:08:50,183 --> 01:08:51,863
Elle ne me souhaite jamais de mal
1104
01:08:52,823 --> 01:08:54,143
Si vous êtes mort ...
1105
01:08:54,422 --> 01:08:56,423
Ce serait sa dernière victoire sur moi
1106
01:08:56,582 --> 01:08:59,022
Elle t'aura pour elle
dans son rang animal rêveur
1107
01:08:59,102 --> 01:09:00,462
Et je serai impuissant
1108
01:09:00,743 --> 01:09:03,422
Peut-être qu'elle planifie un
deuxième mariage spirituel de toutes sortes
1109
01:09:08,142 --> 01:09:09,062
que devons-nous faire?
1110
01:09:10,022 --> 01:09:13,142
Oui, le nom de la détenue est Mme Arkati.
1111
01:09:13,302 --> 01:09:15,342
Salle n ° 14 - Un moment
1112
01:09:16,302 --> 01:09:18,342
- Désolé, mais elle est partie
hier - je l'ai
1113
01:09:18,582 --> 01:09:20,903
- Avez-vous laissé des messages?
- J'ai peur qu'elle ne l'ait pas fait
1114
01:09:21,302 --> 01:09:22,062
Merci
1115
01:09:23,222 --> 01:09:24,743
J'ai quitté l'hôtel hier
1116
01:09:28,382 --> 01:09:30,383
Eh bien, je n'ai pas d'autre choix. je
dois obliger la police à m'arrêter
1117
01:09:30,822 --> 01:09:32,822
- j'ai passé la nuit
enfermé dans une cellule - Non.
1118
01:09:33,023 --> 01:09:36,062
Nous devons juste trouver
notre endroit sûr la nuit
1119
01:09:36,782 --> 01:09:37,502
Oui
1120
01:09:40,262 --> 01:09:41,783
Choisissons-les soigneusement maintenant
1121
01:09:49,223 --> 01:09:50,102
Mon précieux
1122
01:09:51,422 --> 01:09:52,862
Herba venereus
1123
01:09:53,702 --> 01:09:56,142
Protéger la nature sacrée
1124
01:10:08,342 --> 01:10:09,263
Que fais-tu avec ça?
1125
01:10:09,462 --> 01:10:11,982
J'ai juste enlevé tout le lourd
et objets pointus au point
1126
01:10:12,143 --> 01:10:14,982
Je pensais que tu pouvais suivre
avec votre texte pendant que nous nous cachons ici
1127
01:10:17,502 --> 01:10:18,503
J'ai fini
1128
01:10:19,622 --> 01:10:21,702
Je pensais que tu avais dit que tu souffrais
1129
01:10:22,302 --> 01:10:25,382
Quand j'ai réfléchi profondément, je
trouvé que je réfléchissais trop
1130
01:10:25,502 --> 01:10:27,462
Je vais lire le texte rapidement
1131
01:10:27,542 --> 01:10:29,903
- Et déposez-le au
studio le matin - Charles!
1132
01:10:30,062 --> 01:10:31,542
Quelle belle nouvelle!
1133
01:10:31,982 --> 01:10:33,503
Papa volera du bonheur
1134
01:10:33,782 --> 01:10:35,382
- Ce que je ressens - Merci, mon cher
1135
01:10:36,422 --> 01:10:41,142
Nous pouvons maintenant nous concentrer sur la création
Elvira définitivement oubliée
1136
01:10:41,342 --> 01:10:42,383
Et c'est juste le bon moment
1137
01:10:42,503 --> 01:10:44,942
Aimer deux et
trois est un cauchemar
1138
01:10:49,262 --> 01:10:50,262
J'ai presque fini
1139
01:10:54,782 --> 01:10:56,942
Homme pigeons et aneth
1140
01:10:57,143 --> 01:10:59,502
Tenez les sorcières de leur résolution
1141
01:11:24,383 --> 01:11:25,223
(Charles)
1142
01:11:27,383 --> 01:11:28,182
(Charles)
1143
01:11:56,702 --> 01:11:58,343
Hé, Mme Condomin.
1144
01:11:58,902 --> 01:11:59,822
j'ai des nouvelles
1145
01:11:59,982 --> 01:12:02,342
- "Téléphone" - les portes
ouvert et le changement est proche
1146
01:12:02,423 --> 01:12:04,382
Ce n'est pas le moment pour
mystères, Mme Arctati.
1147
01:12:04,422 --> 01:12:06,383
Nous essayions de vous contacter de toute urgence
1148
01:12:06,462 --> 01:12:08,702
La vie de Charles est en grand danger
1149
01:12:08,862 --> 01:12:11,102
(Elvira) essayant de le tuer
1150
01:12:11,222 --> 01:12:13,703
Je crains que cela puisse devenir une âme espiègle
1151
01:12:13,943 --> 01:12:15,263
C'est une belle expression
1152
01:12:15,383 --> 01:12:17,183
Où es-tu? - dans (Sussex)
1153
01:12:17,342 --> 01:12:19,703
Je mets tout ça ensemble
et je suis prêt maintenant
1154
01:12:19,943 --> 01:12:22,542
pour rien?
- Afin de le retourner bien sûr
1155
01:12:22,662 --> 01:12:24,863
Restez à votre place, Mme.
Arctati, je viendrai te chercher
1156
01:12:29,342 --> 01:12:30,503
Le téléphone m'a réveillé
1157
01:12:31,302 --> 01:12:32,543
Je m'excuse si je t'ai fait peur
1158
01:12:33,462 --> 01:12:34,902
Quand monsieur le préservatif se réveille,
1159
01:12:34,982 --> 01:12:38,022
Dites-lui que je suis allé chercher Mme Arkati
et que je serai de retour avant le déjeuner
1160
01:12:38,903 --> 01:12:41,342
Mme Arkati ... avant ...
1161
01:13:17,222 --> 01:13:18,342
Je te supplie de ne pas me blesser
1162
01:13:19,422 --> 01:13:21,182
Êtes-vous bien sur le
à l'intérieur, M. Condomin?
1163
01:13:21,462 --> 01:13:22,703
Je n'ai jamais cessé de t'aimer
1164
01:13:25,182 --> 01:13:26,742
Je ne sais pas quoi dire, monsieur
1165
01:13:27,342 --> 01:13:29,942
Tu as une façon étrange de
montrant ça, Charles.
1166
01:13:30,822 --> 01:13:31,982
J'allais mettre ton nom sur le texte
1167
01:13:32,063 --> 01:13:33,902
Avant de le remettre ce matin, crois-moi
1168
01:13:34,703 --> 01:13:36,422
Ce ne serait pas nécessaire, monsieur
1169
01:13:36,503 --> 01:13:39,263
Je suis une femme, Charles. Nous avons l'habitude de
ne pas recevoir la reconnaissance que nous méritons
1170
01:13:39,342 --> 01:13:41,982
Non, j'insiste, je vais changer mon
vêtements et partez immédiatement
1171
01:13:42,102 --> 01:13:44,342
Le préservatif laissé dans
la voiture il y a quelque temps
1172
01:13:44,423 --> 01:13:46,262
Elle a dit qu'elle serait de retour à l'heure du déjeuner
1173
01:13:47,942 --> 01:13:49,382
Qu'as-tu fait, Elvira?
1174
01:14:02,102 --> 01:14:02,942
Quel erreur!
1175
01:14:08,423 --> 01:14:13,982
"Il y a des choses que je ne peux pas contrôler."
1176
01:14:14,822 --> 01:14:16,502
"Comme le vent"
1177
01:14:16,662 --> 01:14:18,062
"Et la pluie"
1178
01:14:18,302 --> 01:14:20,903
Et la neige
1179
01:14:21,263 --> 01:14:24,143
'Je prends complètement le dessus'
1180
01:14:24,422 --> 01:14:26,502
"Sur mon âme"
1181
01:14:27,342 --> 01:14:32,622
"Il y a des choses que je ne peux pas contrôler."
1182
01:14:33,662 --> 01:14:36,383
"Tu fais l'été"
1183
01:14:36,702 --> 01:14:39,542
"Cela dure tous les jours de l'année."
1184
01:14:39,942 --> 01:14:42,143
'Un aperçu de vous'
1185
01:14:42,702 --> 01:14:45,662
Et les nuages disparaissent.
1186
01:14:45,902 --> 01:14:48,662
"Comme les forces de la nature"
1187
01:14:48,743 --> 01:14:51,623
Nous étions destinés à être ici.
1188
01:14:51,743 --> 01:14:54,623
"Et maintenant cette flamme est dans mon cœur."
1189
01:14:54,902 --> 01:14:57,582
Brûler pour toi
1190
01:14:58,223 --> 01:15:03,302
"Il y a des choses que je ne peux pas contrôler."
1191
01:15:04,142 --> 01:15:05,783
"Au fil du temps"
1192
01:15:05,982 --> 01:15:09,942
Et les chapitres successifs
1193
01:15:10,262 --> 01:15:13,463
'Je prends complètement le dessus'
1194
01:15:13,662 --> 01:15:15,582
"Sur mon âme"
1195
01:15:16,422 --> 01:15:21,222
"Il y a des choses que je ne peux pas contrôler."
1196
01:15:22,782 --> 01:15:23,783
Mr (copropriété)
1197
01:15:24,222 --> 01:15:28,223
Je dirais que je
me reprocher amèrement
1198
01:15:29,342 --> 01:15:31,343
Vous n'êtes pas à blâmer, Mme Arctati.
1199
01:15:31,422 --> 01:15:33,662
La culpabilité est sur mes épaules en toute honnêteté
1200
01:15:34,902 --> 01:15:37,103
Mon ambition et mon ego
1201
01:15:37,422 --> 01:15:39,542
Ils sont ce qui a traîné
nous dans ce désordre insupportable
1202
01:15:40,422 --> 01:15:42,782
Et c'est quelque chose que j'aurai
vivre avec pour le reste de ma vie
1203
01:15:44,183 --> 01:15:46,463
La dernière fois que j'ai parlé
à Mme Condomin.
1204
01:15:46,583 --> 01:15:48,023
Ta vie était en danger
1205
01:15:48,702 --> 01:15:52,022
Je vous exhorte à venir rencontrer
moi dans les meilleurs délais
1206
01:15:52,502 --> 01:15:53,582
Voici ma carte
1207
01:15:54,143 --> 01:15:55,103
j'attendrai
1208
01:15:57,182 --> 01:15:58,662
Ne resteriez-vous pas pour des rafraîchissements?
1209
01:15:59,222 --> 01:16:00,822
Ne pensez pas que je suis impoli, mais je suis ...
1210
01:16:01,502 --> 01:16:04,142
Je préfère voir la transition d'une âme
1211
01:16:04,463 --> 01:16:06,182
À ma façon
1212
01:16:10,182 --> 01:16:12,983
Mes condoléances, monsieur la copropriété.
1213
01:16:18,902 --> 01:16:20,582
Ne devriez-vous pas être félicité?
1214
01:16:22,022 --> 01:16:23,622
Que fais-tu ici?
1215
01:16:24,143 --> 01:16:25,382
N'as-tu pas honte?
1216
01:16:25,742 --> 01:16:27,182
C'était un accident, Charles.
1217
01:16:27,302 --> 01:16:28,662
J'essayais de te tuer
1218
01:16:29,102 --> 01:16:30,702
Comment pouvez-vous avoir le cœur si dur?
1219
01:16:31,542 --> 01:16:32,903
La mort te fait ça
1220
01:16:33,542 --> 01:16:36,462
Tu sais? Tu peux toujours
savoir combien respecter une personne
1221
01:16:36,542 --> 01:16:38,382
Par qui assiste à ses funérailles
1222
01:16:38,822 --> 01:16:41,822
Que voulez-vous dire? À mon avis,
le nombre de participants est limité aujourd'hui
1223
01:16:42,222 --> 01:16:43,782
J'ai à peine compté 40 personnes
1224
01:16:45,263 --> 01:16:46,422
marre
1225
01:16:47,942 --> 01:16:48,662
Venez ici!
1226
01:16:50,102 --> 01:16:51,983
Comme au bon vieux temps, Charles.
1227
01:16:52,862 --> 01:16:54,942
Et tu me pourchasses dans le parc
1228
01:16:55,022 --> 01:16:57,062
Cependant, la différence est que
le résultat aujourd'hui sera différent
1229
01:17:05,102 --> 01:17:05,982
pardon
1230
01:17:15,182 --> 01:17:17,382
Désolé pour votre perte, Mackintosh.
1231
01:17:18,102 --> 01:17:19,502
Ruth était une femme élégante
1232
01:17:19,943 --> 01:17:20,903
Et une bonne copine
1233
01:17:21,902 --> 01:17:24,942
Elle me manquera tellement.
- Merci, Mme Bradman.
1234
01:17:25,902 --> 01:17:27,743
Je sais qu'elle t'aimait aussi
1235
01:17:28,782 --> 01:17:30,383
Je ne peux pas vraiment croire que c'est parti
1236
01:17:32,582 --> 01:17:36,422
Ma mère a toujours dit cette fois
est un médecin qui guérit tous les chagrins
1237
01:17:46,022 --> 01:17:49,583
Tu n'as jamais été un important
adversaire au croquet, Charles.
1238
01:17:50,102 --> 01:17:51,863
Vous me dégoûtez
1239
01:17:54,263 --> 01:17:55,862
Je vais vous tuer
1240
01:17:59,783 --> 01:18:01,823
Ne sois pas idiot,
Je suis déjà mort
1241
01:18:02,262 --> 01:18:04,742
Vous devriez obtenir votre médecin
kit avant que quiconque tue
1242
01:18:06,462 --> 01:18:07,583
Edna avait raison
1243
01:18:07,742 --> 01:18:09,383
Cet endroit est damné
1244
01:18:10,223 --> 01:18:14,022
Je ne supporte pas de te revoir -
Le sentiment est réciproque, Charles.
1245
01:18:14,102 --> 01:18:17,663
Je suis devenu un sans vergogne
méchant hors d'âge et déception
1246
01:18:17,903 --> 01:18:18,702
(Charles)!
1247
01:18:19,103 --> 01:18:19,862
(Charles)!
1248
01:18:22,022 --> 01:18:24,702
- Tout serait
super - elle n'est pas là
1249
01:18:24,822 --> 01:18:26,903
Qui n'est pas en présence?
- (Elvira)!
1250
01:18:44,663 --> 01:18:46,742
Où suis-je? - À la maison des fous
1251
01:18:59,382 --> 01:19:01,022
Il ne sert à rien de résister, Charles.
1252
01:19:01,062 --> 01:19:03,782
Plus vous tournez, plus
plus longtemps ils te garderont ici
1253
01:19:04,502 --> 01:19:05,183
Pourquoi suis-je ici?
1254
01:19:05,262 --> 01:19:07,223
Ils vous ont admis dans un spa
en vertu de la loi sur la psychothérapie
1255
01:19:07,343 --> 01:19:10,502
Elle sera soumise à l'obligation
surveillance pour les 28 prochains jours
1256
01:19:10,622 --> 01:19:12,902
Puisses-tu me châtier en enfer
1257
01:19:12,983 --> 01:19:16,583
Il n'est pas sage d'être vif avec
la seule personne qui peut vous aider
1258
01:19:16,662 --> 01:19:19,103
Je préfère manger mon
langue que de demander ton aide
1259
01:19:19,502 --> 01:19:20,462
Vous pourrez peut-être le faire
1260
01:19:20,543 --> 01:19:23,342
Le docteur McKions prévoit de vous emmener
en bas dans un quart d'heure
1261
01:19:23,423 --> 01:19:24,743
Pour ECT
1262
01:19:25,182 --> 01:19:25,823
Quoi?
1263
01:19:27,023 --> 01:19:27,662
Non!
1264
01:19:28,182 --> 01:19:28,982
Pas de retour
1265
01:19:29,222 --> 01:19:29,862
Attendez
1266
01:19:31,022 --> 01:19:33,623
Bien sûr, il y a généralement un
moyen de contourner ces problèmes
1267
01:19:34,022 --> 01:19:35,423
Qu'est-ce que tu veux de moi?
1268
01:19:38,183 --> 01:19:40,382
Je sais que tu ne me pardonneras jamais, Charles.
1269
01:19:40,502 --> 01:19:42,342
Et pour s'accrocher aux normes avec toi
1270
01:19:42,422 --> 01:19:45,902
Alors que vous pleurez pour un autre
femme c'est une mesure encore pire de la mort
1271
01:19:46,382 --> 01:19:48,182
Je suis d'accord avec vous le plus d'accord
1272
01:19:48,542 --> 01:19:51,582
C'est pourquoi je veux un divorce
1273
01:19:52,463 --> 01:19:53,783
Avec plaisir
1274
01:19:55,223 --> 01:19:57,383
Et je connais la personne qui peut faire ça
1275
01:20:07,262 --> 01:20:07,862
bien
1276
01:20:08,342 --> 01:20:13,182
Ambulance"
1277
01:20:13,622 --> 01:20:14,543
Déplace-toi sur le côté
1278
01:20:14,783 --> 01:20:16,782
Il m'est impossible de
remettre ma vie entre tes mains
1279
01:20:16,902 --> 01:20:18,422
Ne te laisse pas prendre par toi-même, Charles.
1280
01:20:18,743 --> 01:20:20,702
Quand je pense à ce que
est arrivé si j'avais réussi
1281
01:20:20,742 --> 01:20:22,782
En vous emmenant au
de l'autre côté, je frémis
1282
01:20:22,862 --> 01:20:25,622
Rien que des querelles
et les querelles sont pour toujours
1283
01:20:28,182 --> 01:20:28,943
Conduire la voiture
1284
01:20:35,822 --> 01:20:37,343
Quand je pense maintenant à nos années de mariage
1285
01:20:37,502 --> 01:20:40,382
Je peux maintenant voir avec dégoût
clarté que ce n'était qu'une blague
1286
01:20:40,862 --> 01:20:42,263
J'étais stérile
1287
01:20:42,822 --> 01:20:43,823
Et téméraire
1288
01:20:44,462 --> 01:20:45,782
Et moralement déstabilisant
1289
01:20:46,622 --> 01:20:48,383
Je pense que je l'ai réalisé avant
nous sommes partis (Budley Celtine)
1290
01:20:48,462 --> 01:20:50,222
Personne mais un énorme terne
1291
01:20:50,303 --> 01:20:52,862
Il aurait envisagé de partir
à Bodley Celtine pour sa lune de miel
1292
01:20:53,142 --> 01:20:54,542
Quel est le problème avec Bodley Celtine?
1293
01:20:54,623 --> 01:20:57,023
Sept heures par jour sur le golf.
1294
01:20:57,102 --> 01:21:00,143
Et un orchestre à 3 voix
avec mélodie (Mary England)
1295
01:21:00,263 --> 01:21:02,063
Je suis surpris que vous ne vous plaigniez pas à l'époque
1296
01:21:02,582 --> 01:21:05,022
Je me souviens que tu étais bon
à pleurnicher - tu t'es vraiment plaint
1297
01:21:05,423 --> 01:21:06,542
Mais tu as refusé d'écouter
1298
01:21:07,622 --> 01:21:10,823
C'est pourquoi j'ai pris un
promenade émotionnelle dans les marais
1299
01:21:11,102 --> 01:21:12,542
Avec capitaine (pressgirl)
1300
01:21:12,743 --> 01:21:14,102
Comme j'étais un imbécile aveugle
1301
01:21:15,582 --> 01:21:16,622
A-t-il établi une relation avec vous?
1302
01:21:17,262 --> 01:21:18,582
Juste discrètement
1303
01:21:23,142 --> 01:21:24,302
Ambulance"
1304
01:21:24,623 --> 01:21:25,742
Mr (copropriété)
1305
01:21:26,102 --> 01:21:27,863
Je me sens tellement soulagé que tu sois arrivé sain et sauf
1306
01:21:28,382 --> 01:21:29,222
Suivez-moi
1307
01:21:29,543 --> 01:21:32,022
La lune est pleine ce soir et
nous devons exploiter son énergie
1308
01:21:32,102 --> 01:21:34,703
Nous sommes tous les deux prêts à effectuer directement le rite de l'excommunication
1309
01:21:36,582 --> 01:21:37,542
Est-elle ici?
1310
01:21:38,502 --> 01:21:39,422
Oui
1311
01:21:39,902 --> 01:21:42,462
Etes-vous sûr qu'elle a respecté l'opération?
1312
01:21:42,702 --> 01:21:43,622
Oui oui
1313
01:21:49,742 --> 01:21:51,503
Avec cette fumée magique
1314
01:21:51,942 --> 01:21:54,422
Je prie l'esprit de feu de la lune
1315
01:21:54,942 --> 01:21:56,502
Danseur du temps
1316
01:21:56,742 --> 01:21:59,063
La dame des commencements et des fins
1317
01:21:59,582 --> 01:22:01,622
Pour rendre notre sainte sœur
1318
01:22:01,703 --> 01:22:03,542
Dans son domaine juridique
1319
01:22:05,222 --> 01:22:05,982
Est-elle toujours là?
1320
01:22:06,342 --> 01:22:07,262
Oui oui
1321
01:22:10,182 --> 01:22:12,503
A toi, ô Esprit de la Terre
1322
01:22:13,182 --> 01:22:15,662
Toi, ô élément de l'air
1323
01:22:16,103 --> 01:22:18,143
Toi, ô puissance de l'eau
1324
01:22:18,782 --> 01:22:21,182
Ici, ô énergie de feu
1325
01:22:21,863 --> 01:22:24,582
Un cadeau de la rosée de la rose
1326
01:22:29,382 --> 01:22:31,343
- Est-elle toujours là? Oui
1327
01:22:31,742 --> 01:22:32,502
Oui!
1328
01:22:33,782 --> 01:22:36,902
Obsessions de fantômes, de goules et de démons
1329
01:22:37,062 --> 01:22:39,623
Qui ne s'est jamais rencontré comme celui-ci
1330
01:22:39,822 --> 01:22:42,222
Plante de la Couronne des rois et rituel sacré
1331
01:22:42,503 --> 01:22:44,502
Je te chasse dans la nuit
1332
01:22:48,023 --> 01:22:49,583
L'herbe de la vessie, l'herbe cysticerque
1333
01:22:49,862 --> 01:22:50,783
L'herbe de la vessie
1334
01:22:52,862 --> 01:22:53,702
Oui
1335
01:22:54,902 --> 01:22:55,583
Oui
1336
01:22:56,543 --> 01:22:59,142
Et ... l'herbe de la vessie
1337
01:23:04,542 --> 01:23:06,143
- (Ruth)! - (Ruth)!
1338
01:23:06,822 --> 01:23:08,742
Je suis très heureux de vous revoir, ma chère
1339
01:23:10,782 --> 01:23:12,702
Malédiction!
Comment pourrais-je être si maladroit?
1340
01:23:12,782 --> 01:23:14,783
Il doit y avoir eu une terrible erreur
1341
01:23:15,102 --> 01:23:16,422
Ouais, et ce n'est pas la première fois
1342
01:23:16,662 --> 01:23:18,383
Espèce de salope!
1343
01:23:18,462 --> 01:23:20,342
Mon cher!
Économisez l'effort sur vous-même
1344
01:23:20,822 --> 01:23:21,983
Je suis déjà mort
1345
01:23:22,622 --> 01:23:24,182
Le plus important est que tu sois mort aussi
1346
01:23:24,662 --> 01:23:26,262
Elle est décédée mardi dernier
1347
01:23:26,543 --> 01:23:28,262
Ne sois pas si impassible
1348
01:23:28,463 --> 01:23:30,023
Avez-vous mal, ma chère?
1349
01:23:31,382 --> 01:23:33,822
(Charles) ... qu'est-ce qui m'est arrivé?
1350
01:23:35,543 --> 01:23:36,582
Il y a eu un accident de voiture ...
1351
01:23:36,623 --> 01:23:38,942
C'est quelque chose que je dois
avoue que j'ai eu un coup de main
1352
01:23:39,462 --> 01:23:42,702
- Je suis vraiment désolé, Ruth.
- J'ai peur que les excuses ne suffisent pas
1353
01:23:42,942 --> 01:23:44,262
Eh bien ... mais ...
1354
01:23:44,663 --> 01:23:46,142
A l'occasion de cet esprit d'ouverture
1355
01:23:46,223 --> 01:23:49,902
Je tiens également à m'excuser d'avoir
relation avec (Charles) sous vos yeux
1356
01:23:51,662 --> 01:23:53,742
Eh bien, pratiquement
nous sommes toujours mariés alors ...
1357
01:23:53,862 --> 01:23:56,702
Arrête ça, Elvira!
Ruth a assez souffert
1358
01:23:56,982 --> 01:23:58,982
Que dites-vous, monsieur Condomin?
1359
01:23:59,102 --> 01:24:01,583
Pas maintenant, Mme.
(Arkati) c'est bien pire
1360
01:24:01,742 --> 01:24:04,142
Tu sais? J'aurais dû
malum citria pressé.
1361
01:24:04,343 --> 01:24:05,582
Au point critique
1362
01:24:05,663 --> 01:24:07,422
C'est du jus de citron aigre, du jus de citron
1363
01:24:08,502 --> 01:24:10,823
La seule raison pour laquelle il était
capable de terminer le script
1364
01:24:10,902 --> 01:24:12,743
Pendant exactement 5
jours il est je l'ai tapé
1365
01:24:13,782 --> 01:24:15,942
- Ouais...
- C'est vrai, Charles?
1366
01:24:16,382 --> 01:24:17,663
pas exactement
1367
01:24:18,902 --> 01:24:21,182
Et Charles ne voulait pas
pour te dire que nous avons fini
1368
01:24:21,263 --> 01:24:23,622
Parce qu'il voulait
passer plus de temps seul avec moi
1369
01:24:26,222 --> 01:24:27,263
(Charles)
1370
01:24:28,062 --> 01:24:29,702
Ne nous disputons pas, ma chère
1371
01:24:29,903 --> 01:24:31,742
De quel «cher» parlez-vous?
1372
01:24:31,943 --> 01:24:35,222
Mais après tout ce que j'ai enduré,
comment m'as-tu fait ça?
1373
01:24:35,423 --> 01:24:36,863
Ce n'est pas aussi simple que ça ...
1374
01:24:37,182 --> 01:24:39,422
- Ma chère - Vraiment, Charles?
1375
01:24:39,822 --> 01:24:41,702
Tu ne m'as jamais aimé ni Elvira
1376
01:24:41,862 --> 01:24:44,822
La seule personne que tu aimais était toi-même
1377
01:24:45,263 --> 01:24:46,062
Non...
1378
01:24:46,782 --> 01:24:48,863
C'est quelque chose sur lequel nous sommes finalement d'accord
1379
01:24:51,222 --> 01:24:52,463
Si vous avez écrit le texte ...
1380
01:24:54,102 --> 01:24:56,622
A-t-il écrit l'un de ses livres?
- Non, pas un mot
1381
01:24:56,702 --> 01:24:57,662
Et il a pris toute la gloire?
1382
01:24:57,782 --> 01:25:00,302
- Tu ne resteras pas pour assister à la deuxième partie?
- Je pense que je ferais mieux de partir
1383
01:25:00,542 --> 01:25:03,143
Seir est une femme avec une plus grande insulte que l'enfer
1384
01:25:03,422 --> 01:25:04,782
Essayez deux femmes sair
1385
01:25:05,862 --> 01:25:07,103
Bonne chance avec le citron
1386
01:25:09,383 --> 01:25:10,262
où est-il allé?
1387
01:25:12,542 --> 01:25:14,423
- Il peut s'enfuir ...
- Mais il ne peut pas se cacher
1388
01:25:29,183 --> 01:25:31,982
Obsessions de fantômes, de goules et de démons
1389
01:25:32,102 --> 01:25:34,422
Qui ne s'est jamais rencontré comme celui-ci
1390
01:25:34,742 --> 01:25:38,382
La plante de la vessie, la couronne
des rois et du rituel sacré
1391
01:25:38,942 --> 01:25:41,462
Je te chasse dans la nuit
1392
01:25:55,223 --> 01:25:56,142
Donald!
1393
01:26:18,863 --> 01:26:20,783
Gable, Garbo.
1394
01:26:20,862 --> 01:26:24,062
(Hollywood) après 6 mois.
1395
01:26:25,782 --> 01:26:27,983
- Eh bien, je vais commencer par le courtier
tourné ici - "Demil, Zanuck"
1396
01:26:28,142 --> 01:26:29,742
Alors je me rapprocherai un peu plus, d'accord?
1397
01:26:29,982 --> 01:26:31,422
D'accord, ayons de l'émotion
1398
01:26:31,662 --> 01:26:32,822
- Allumez la caméra.
- "(Pignon)"
1399
01:26:34,982 --> 01:26:35,742
(Garbo) "
1400
01:26:35,822 --> 01:26:37,823
- Silence s'il vous plaît - Silence
s'il vous plaît, enregistrez la voix
1401
01:26:37,943 --> 01:26:39,422
- Scène 84, première
Prise de vue - (Macintosh)
1402
01:26:40,343 --> 01:26:41,622
Et dépeindre
1403
01:26:42,143 --> 01:26:44,622
- Juste parce que je suis près de toi, Frank.
- Copropriété
1404
01:26:44,982 --> 01:26:48,062
J'ai l'impression d'être complètement nu
1405
01:26:48,863 --> 01:26:51,302
Comment fais-tu toujours ...
1406
01:26:51,503 --> 01:26:53,063
De voir ma vérité?
1407
01:26:53,822 --> 01:26:55,302
C'est mon travail, ma chère
1408
01:26:55,862 --> 01:26:56,822
Je le fais juste
1409
01:26:58,142 --> 01:26:58,742
Couper
1410
01:27:00,302 --> 01:27:01,062
Retouchez la scène
1411
01:27:02,982 --> 01:27:06,102
Je ne ... je ne me sens pas comme la dernière ligne
1412
01:27:07,343 --> 01:27:08,543
Qu'est-ce que tu as d'autre, garçon miracle?
1413
01:27:14,862 --> 01:27:15,662
qu'en est-il de...
1414
01:27:16,622 --> 01:27:18,422
"Je vois les choses exactement comme elles sont."
1415
01:27:18,863 --> 01:27:21,182
"Le reste du monde a besoin de lunettes."
1416
01:27:23,663 --> 01:27:24,342
aimer
1417
01:27:25,022 --> 01:27:27,062
Eh bien ... réorganisez la scène!
Maquillage!
1418
01:27:27,782 --> 01:27:29,303
Je veux me rapprocher
1419
01:27:30,623 --> 01:27:31,982
Tu es un génie, Charles.
1420
01:27:32,702 --> 01:27:35,462
Les téléspectateurs seront enthousiasmés par le point de vue spirituel
1421
01:27:35,582 --> 01:27:36,302
Oui
1422
01:27:38,942 --> 01:27:41,702
C'est dommage que Ruth
n'est pas là pour être amusant
1423
01:27:45,623 --> 01:27:46,742
M. Condomin?
1424
01:27:47,262 --> 01:27:49,262
(Haida Hopper) à partir de
le Los Angeles Times.
1425
01:27:50,903 --> 01:27:51,743
(Condominium)
1426
01:27:51,822 --> 01:27:54,102
Bonjour - Comment te sens-tu quand
vous parlez au pays?
1427
01:27:54,222 --> 01:27:55,782
C'est très gentil de
toi, mais je ne suis pas sûr ...
1428
01:27:55,823 --> 01:27:58,062
Que tout le monde s'intéresse à l'humble écrivain
1429
01:27:59,102 --> 01:28:02,502
Mon intuition prédit que mes 35
millions de lecteurs me fascineront
1430
01:28:02,582 --> 01:28:04,422
Avec l'histoire du voleur des livres des autres
1431
01:28:04,862 --> 01:28:05,582
Voleur de littérature d'autrui?
1432
01:28:06,503 --> 01:28:08,702
Je sais que tu aimes les potins et
scandales, Miss Hopper, mais ...
1433
01:28:08,822 --> 01:28:11,423
C'est une accusation honteuse
et totalement déshonorant
1434
01:28:11,502 --> 01:28:15,062
Il n'y a rien de déshonorant
à propos de la notification de M. Morales.
1435
01:28:15,383 --> 01:28:17,342
Souhaitez-vous commenter le fait ...
1436
01:28:17,663 --> 01:28:20,342
Que votre 15 détective
romans, Frank Flowers
1437
01:28:20,423 --> 01:28:24,263
Basé sur des romans policiers (Inspecteur
Francisco Flores) mot pour mot
1438
01:28:24,342 --> 01:28:26,822
Ce qui mène le
ventes en tout (Mexique)?
1439
01:28:26,942 --> 01:28:28,862
Souriez à la caméra, M. Condomin.
1440
01:28:30,623 --> 01:28:31,382
Tu es!
1441
01:28:33,263 --> 01:28:35,102
Ne faites pas semblant d'être choqué, Charles.
1442
01:28:35,303 --> 01:28:38,303
Nous savons tous les deux qu'il n'y a pas
une histoire originale
1443
01:28:38,862 --> 01:28:40,943
- Comment peut tu me faire ça?
- Peux-tu te taire!
1444
01:28:41,022 --> 01:28:42,623
J'essaye de faire un film ici
1445
01:28:42,942 --> 01:28:45,983
Ô petite sorcière!
1446
01:28:46,662 --> 01:28:48,582
Adieu la célèbre magie britannique
1447
01:28:49,463 --> 01:28:52,782
Je t'aimerai toujours"
1448
01:28:53,222 --> 01:28:55,223
- "Avec le vrai amour ..."
- Arrête ça
1449
01:28:55,302 --> 01:28:56,342
Toujours - ne pas
1450
01:28:57,342 --> 01:29:00,222
- Arrête ça! Non!
- Votre premier roman?
1451
01:29:00,302 --> 01:29:02,702
- (Greta Garbo) dire mes mots?
- Arrête ça!
1452
01:29:02,783 --> 01:29:05,423
Nous savons tous les deux qu'il n'y a pas
une histoire originale
1453
01:29:05,502 --> 01:29:07,502
- Promets-moi que tu ne toucheras pas
elle - Je suis une femme, Charles.
1454
01:29:07,583 --> 01:29:09,263
Nous sommes habitués à ne pas recevoir le
reconnaissance que nous méritons - "Théâtre 13"
1455
01:29:09,342 --> 01:29:11,942
La seule personne que tu aimais était toi-même
1456
01:29:12,182 --> 01:29:13,902
(Satan fou)
1457
01:29:19,182 --> 01:29:20,622
Que crois tu faire?
- "Outlet uniquement"
1458
01:29:20,862 --> 01:29:21,863
Tu aurais pu me tuer
1459
01:29:22,622 --> 01:29:23,663
Je t'ai déjà tué
1460
01:29:32,903 --> 01:29:35,022
Personne ne t'oubliera jamais, Charles.
1461
01:29:35,783 --> 01:29:38,903
Ils se souviendront à quel point vous avez été difficile ... toujours
1462
01:29:40,262 --> 01:29:42,263
"Adieu, au revoir"
1463
01:29:42,342 --> 01:29:44,502
"Nous ne nous reverrons plus jamais."
1464
01:29:44,702 --> 01:29:46,982
"Le paradis est beau pour se promener"
1465
01:29:47,063 --> 01:29:48,942
Adieu, monsieur Beasbody.
1466
01:29:48,983 --> 01:29:49,823
'Outlet seulement'
1467
01:29:49,902 --> 01:29:51,542
Tu ne peux pas juste me laisser ici
1468
01:29:52,022 --> 01:29:55,223
- "Nous partirons en randonnée vers
Paradis "-" Théâtre 13 "
1469
01:29:55,622 --> 01:29:58,662
Nous nous accrochons aux lustres toute la soirée
1470
01:29:58,703 --> 01:30:01,502
Pendant que vous vous allongez
toile de mensonges qui vous disent
1471
01:30:01,542 --> 01:30:03,822
Lisez tout sur l'histoire
Lisez tout sur l'histoire
1472
01:30:03,902 --> 01:30:07,103
Il s'est avéré que les assassinés
L'écrivain britannique était un voleur
1473
01:30:07,182 --> 01:30:08,942
A bas Hollywood
avec un voleur d'écrivain
1474
01:30:09,023 --> 01:30:10,062
"Mort d'un écrivain célèbre"
1475
01:30:10,343 --> 01:30:11,382
- «Il s'avère que l'assassiné
Écrivain britannique »- (Charles) Pauvre
1476
01:30:11,582 --> 01:30:12,542
- "Il est un voleur de quelqu'un d'autre
affaires ”- Quelle chose horrible!
1477
01:30:13,022 --> 01:30:13,982
A bas Hollywood
avec un voleur d'écrivain
1478
01:30:14,063 --> 01:30:15,902
C'est comme une intrigue d'un de ses romans
1479
01:30:16,262 --> 01:30:17,702
Ou peut-être une intrigue du roman d'un autre écrivain
1480
01:30:17,783 --> 01:30:19,103
A bas Hollywood
avec un voleur d'écrivain
1481
01:30:19,182 --> 01:30:19,902
"Mort d'un écrivain célèbre"
1482
01:30:25,022 --> 01:30:26,543
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
1483
01:30:27,782 --> 01:30:29,303
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
1484
01:30:29,382 --> 01:30:30,782
Une façon de dire oui
1485
01:30:31,142 --> 01:30:32,303
Et deux pour rejet
1486
01:30:32,663 --> 01:30:33,863
Oui, je suis ici
1487
01:30:34,382 --> 01:30:36,662
Qu'est-il arrivé au dicton
Laisser les autres reposer en paix?
1488
01:30:36,902 --> 01:30:37,902
Monsieur Condomin ...
1489
01:30:38,262 --> 01:30:41,862
Je voulais simplement m'excuser pour
n'importe quel rôle que j'aurais pu jouer
1490
01:30:41,982 --> 01:30:43,703
Dans ta mort prématurée
1491
01:30:43,782 --> 01:30:45,422
Je ne suis pas derrière le
roue, Mme Arctati.
1492
01:30:45,503 --> 01:30:48,942
Non, mais j'ai peur que je
rempli le réservoir de carburant
1493
01:30:49,022 --> 01:30:50,582
Eh bien ... c'est la vie
1494
01:30:50,742 --> 01:30:53,582
Je voulais aussi exprimer ma gratitude
1495
01:30:53,742 --> 01:30:56,022
Sans toi, je cherchais toujours
1496
01:30:56,183 --> 01:30:58,902
Eh bien, au moins l'un d'entre nous
profite d'une fin heureuse
1497
01:30:59,262 --> 01:31:02,183
Puis-je oser ... et demander
1498
01:31:02,303 --> 01:31:04,463
Quelle est la situation dans l'au-delà?
1499
01:31:04,622 --> 01:31:06,182
- Charles! - Charles!
1500
01:31:06,503 --> 01:31:07,703
C'est compliqué!
1501
01:31:13,943 --> 01:31:15,902
"Ta main est sur la mienne"
1502
01:31:16,182 --> 01:31:18,542
"Quand je mets le stylo sur le papier"
1503
01:31:18,743 --> 01:31:20,423
"Nous sommes en harmonie"
1504
01:31:20,822 --> 01:31:22,982
"Comme trompettes dans un groupe"
1505
01:31:23,063 --> 01:31:25,302
"La voix de (soprano) et la voix de (ténor)"
1506
01:31:25,382 --> 01:31:28,703
"Ta place est ma place"
1507
01:31:32,742 --> 01:31:39,342
"Ce ne serait pas bien si vous
étais avec moi, mon ami? "
1508
01:31:41,622 --> 01:31:45,222
Vous étiez destiné à être dans l'ombre.
1509
01:31:45,263 --> 01:31:50,102
Et maintenant, vous êtes les signes musicaux de Symphony.
1510
01:31:51,263 --> 01:31:53,303
Nos doigts croisés
1511
01:31:53,342 --> 01:31:55,862
- "L'esprit joyeux" -
"quand je vais peindre le tableau"
1512
01:31:55,982 --> 01:31:57,863
"Nous sommes vintage"
1513
01:31:58,062 --> 01:32:00,182
"Sablier dans le sable"
1514
01:32:00,503 --> 01:32:02,502
Cocktail au gin et délicieux tonic
1515
01:32:02,543 --> 01:32:06,263
"Ta place est ma place"
1516
01:32:07,223 --> 01:32:12,222
"Ta place est ma place"
1517
01:32:13,622 --> 01:32:15,942
En mémoire de (Michael
Goich) et (Michael Howells)
1518
01:32:18,822 --> 01:32:21,983
"Je préfère les plantes de serre"
1519
01:32:22,223 --> 01:32:24,983
"Je suis la crème sur la tarte aux pommes."
1520
01:32:25,542 --> 01:32:28,742
"C'est dur d'être humble
quand tu es un génie. "
1521
01:32:28,943 --> 01:32:31,463
Coup d'oeil des étoiles dans le ciel
1522
01:32:32,063 --> 01:32:33,542
"Je suis agile"
1523
01:32:33,623 --> 01:32:35,342
"Je porte un toast pour boire dans les rues allemandes"
1524
01:32:35,502 --> 01:32:38,582
Je suis le prince (Piccadilly)
qui tout le monde veut rencontrer
1525
01:32:38,702 --> 01:32:41,022
Alors, voulez-vous être accueilli?
1526
01:32:42,182 --> 01:32:44,742
Et de passer par la Savoie.
1527
01:32:46,103 --> 01:32:49,103
"Je préfère les plantes de serre"
1528
01:32:49,142 --> 01:32:52,142
Je suis le gars qui préfère le champagne.
1529
01:32:52,542 --> 01:32:57,782
Je suis le gars qui préfère le champagne.
1530
01:33:05,982 --> 01:33:09,542
"Cette vie ... passe vite."
1531
01:33:10,982 --> 01:33:13,982
"Il n'y a pas de temps à attendre dans l'ombre."
1532
01:33:14,063 --> 01:33:17,783
"Cet amour est ma dernière chance ..."
1533
01:33:18,902 --> 01:33:22,622
"Pour réussir et suivre cette flèche"
1534
01:33:23,022 --> 01:33:26,622
"Je sens un changement de temps"
1535
01:33:26,982 --> 01:33:30,702
"Les nuages sombres se rassemblent"
1536
01:33:30,942 --> 01:33:34,223
"Tu es le soleil qui me rend heureux"
1537
01:33:34,382 --> 01:33:37,463
«Laissez la tristesse loin de moi.
1538
01:33:37,742 --> 01:33:39,542
"Chantons alors"
1539
01:33:39,822 --> 01:33:41,582
Et fais ce qui nous rend heureux
1540
01:33:42,782 --> 01:33:45,902
"Notre place ensemble est comme deux oiseaux."
1541
01:33:45,983 --> 01:33:47,582
"Dansons"
1542
01:33:47,783 --> 01:33:50,582
"Et nous prenons une chance"
1543
01:33:50,982 --> 01:33:53,942
Et laisse le moment durer pour toujours
1544
01:33:54,023 --> 01:33:56,622
"Dansons"
1545
01:34:11,022 --> 01:34:14,462
"Je sens un changement de temps."
1546
01:34:14,942 --> 01:34:18,623
"Les nuages noirs se rassemblent"
1547
01:34:18,942 --> 01:34:22,142
"Tu es le soleil qui me rend heureux"
1548
01:34:22,343 --> 01:34:25,662
«Laissez la tristesse loin de moi.
1549
01:34:25,742 --> 01:34:27,383
"Chantons alors"
1550
01:34:27,743 --> 01:34:29,303
Faisons ce qui nous rend heureux
1551
01:34:30,743 --> 01:34:33,942
"Notre place ensemble est comme deux oiseaux."
1552
01:34:34,022 --> 01:34:35,543
"Dansons"
1553
01:34:35,742 --> 01:34:38,543
"Et nous prenons une chance"
1554
01:34:38,903 --> 01:34:41,903
Et laisse le moment durer pour toujours
1555
01:34:41,982 --> 01:34:43,943
"Dansons"
1556
01:34:46,862 --> 01:34:49,943
Et laisse le moment durer pour toujours
1557
01:34:50,063 --> 01:34:51,902
"Dansons"
1558
01:34:54,902 --> 01:34:59,502
Et laisse le moment durer pour toujours
1559
01:34:59,822 --> 01:35:04,622
"Dansons"
1560
01:35:04,646 --> 01:35:06,646
A_Mendeex: Retirer et modifier
124863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.