All language subtitles for Behind.The.Line.Escape.To.Dunkirk.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,308 --> 00:00:39,560 Maj 1940 4 00:00:39,727 --> 00:00:45,691 Tyskland har invaderat Polen, Danmark, Norge, Belgien, Holland och Luxemburg. 5 00:00:46,609 --> 00:00:49,737 Den brittiska expeditionsstyrkan skickas till Europa. 6 00:00:49,904 --> 00:00:57,578 Soldaterna gräver ner sig längs den franska gränsen. Och väntar. 7 00:01:17,140 --> 00:01:22,061 -Hur kan du inte veta vem han är? -Det har aldrig intresserat mig. 8 00:01:22,228 --> 00:01:25,565 -Säg det, sergeant. -Jag har aldrig hört talas om honom. 9 00:01:25,690 --> 00:01:28,359 Det har han. Det har han. 10 00:01:30,695 --> 00:01:34,699 -Ni skämtar med mig. -Kolla linjen, soldat. 11 00:01:55,470 --> 00:01:59,682 Det är Danny Finnegan. Danny Boy. Den Danny Boy. 12 00:01:59,849 --> 00:02:03,478 -Obesegrad. Hur många matcher, Danny? -Jag vet inte. 13 00:02:03,603 --> 00:02:08,274 -Ledsen. Jag blev aldrig intresserad. -Så oroa dig inte för det nu. 14 00:02:08,441 --> 00:02:12,445 -Han kunde ha boxats för England. -Om kriget inte hade börjat? 15 00:02:16,616 --> 00:02:19,368 Du ska se honom på fötterna. 16 00:02:19,535 --> 00:02:25,249 Det handlar inte om slagen man ger, utan om slagen man inte får. Va? 17 00:02:25,416 --> 00:02:29,921 Det är som om han inte ens rör mattan. - Kom igen, visa honom. 18 00:02:30,129 --> 00:02:32,507 I en match, okej? 19 00:02:32,632 --> 00:02:36,010 -Han dansar i elfte, svettas inte ens. -Sätt dig. 20 00:02:36,219 --> 00:02:40,389 Danny Boy Finnegan kommer lätt på fötterna över ringen mot polacken. 21 00:02:40,556 --> 00:02:44,227 En högerjabb, en snabb vänster som satt som hammaren mot hoven. 22 00:02:44,393 --> 00:02:48,814 Litowinski stapplar, Danny pressar, domaren kliver in och... 23 00:02:56,364 --> 00:02:59,200 Jag får se. Jag får se. 24 00:02:59,367 --> 00:03:02,620 Herregud. Finns här en sjukvårdare? 25 00:03:03,621 --> 00:03:06,457 Han är död. Lämna honom! 26 00:03:11,546 --> 00:03:13,965 Billy, kom igen! 27 00:03:14,173 --> 00:03:18,261 -Vad ska vi göra? -Nedhållande eld! 28 00:03:19,303 --> 00:03:22,515 Välkomna till kriget, killar. 29 00:03:23,641 --> 00:03:26,644 -Kom igen, Billy! -Billy! 30 00:03:30,231 --> 00:03:32,441 Besvara elden! 31 00:03:37,572 --> 00:03:39,740 Okej? 32 00:03:47,582 --> 00:03:50,251 De skjuter in sig. 33 00:03:50,418 --> 00:03:56,048 En till och vi skjuts i småbitar. Vi måste sticka nu. Ni två först. 34 00:03:56,257 --> 00:03:59,719 -Jag kan inte göra det. -Billy, kom igen! 35 00:04:00,720 --> 00:04:02,722 Sergeant! 36 00:04:04,807 --> 00:04:10,605 Soldat, ge mig understödjande eld. Och sluta inte skjuta. - Billy! 37 00:04:10,730 --> 00:04:15,276 Du följer med mig. Är du klar? Ett, två, tre - kom! 38 00:04:38,758 --> 00:04:41,761 Jag dör inte här. Jag dör inte här. 39 00:04:50,102 --> 00:04:52,188 Danny, kom! 40 00:04:53,814 --> 00:04:55,816 Sergeant! 41 00:04:57,068 --> 00:04:59,612 Stanna inte, stanna inte! 42 00:05:05,785 --> 00:05:08,412 Låt den ligga! Kom! 43 00:05:10,498 --> 00:05:14,919 -Vad gör du? -Vi hinner inte lägga gas. 44 00:05:15,086 --> 00:05:19,090 -Vi blir överkörda. -Inte i dag, Billy. Kom. 45 00:05:19,298 --> 00:05:22,343 -Sir? -De kommer för fort, killar. 46 00:05:22,510 --> 00:05:25,888 Vi måste besvara elden. De blir slaktade där ute. 47 00:05:26,055 --> 00:05:29,433 -Vi måste retirera. -Vi måste besvara elden. 48 00:05:29,600 --> 00:05:32,561 -Med vad, soldat? -Var är kulsprutorna? 49 00:05:32,728 --> 00:05:36,190 -Övergivna. -Vad är planen, sir? 50 00:05:37,316 --> 00:05:41,529 De har brutit igenom härifrån till Roubaix. Vi måste retirera. 51 00:05:41,696 --> 00:05:44,865 -Retirerar vi mer hamnar vi i havet. -Det är planen. 52 00:05:45,032 --> 00:05:49,704 Ett ställe som heter Dunkerque. Flottan kommer och hämtar hem oss. 53 00:05:49,829 --> 00:05:55,084 Hela expeditionsstyrkan. Sprid meddelandet. Det är en order. 54 00:05:55,251 --> 00:05:58,254 Retirera, killar! 55 00:06:00,589 --> 00:06:03,217 Hallå! Vi retirerar! Kom igen! 56 00:06:04,135 --> 00:06:08,347 -Billy, han hör mig inte. -Jag hämtar honom. 57 00:06:08,514 --> 00:06:11,559 Kom! Kom nu, vi retirerar. 58 00:06:13,602 --> 00:06:16,814 Vi skulle sticka. Vi skulle för fan sticka! 59 00:06:16,939 --> 00:06:19,191 Gå. 60 00:06:42,298 --> 00:06:45,801 -Var är alla? -Jag vet inte. 61 00:06:46,719 --> 00:06:51,515 Jag känner inte igen nånting här. Var är din karta? 62 00:06:52,892 --> 00:06:57,730 -Kvar i värnet. -Ja, min med. 63 00:06:59,565 --> 00:07:04,570 -Det som nu är kvar av den. -Vi ligger pyrt till, Danny Boy. 64 00:07:04,737 --> 00:07:08,741 -Vi andas fortfarande. -Vi är vilse. 65 00:07:15,581 --> 00:07:21,253 Vi måste hitta det där stället. Vad hette det? Dunkerque. 66 00:07:23,631 --> 00:07:26,008 Vi måste gå... 67 00:07:27,218 --> 00:07:29,845 ...norrut. Det gör vi. 68 00:07:29,970 --> 00:07:34,141 Går norrut tills vi ser en vägskylt. Nåt som vi känner igen. Okej? 69 00:07:34,308 --> 00:07:37,311 -Eller havet. -Ja, eller havet, Billy. 70 00:07:37,520 --> 00:07:41,482 -Och sen hem. -Ja. 71 00:08:19,395 --> 00:08:22,398 Känner du igen nåt av det här? 72 00:08:23,816 --> 00:08:28,070 Varenda jäkla hus är en bondgård, va? Allt ser likadant ut. 73 00:08:33,409 --> 00:08:39,206 -Vänta nu. Vi kan fråga henne. -Jag tror inte att vi ska göra det. 74 00:08:39,373 --> 00:08:43,627 Vi måste ta reda på var vi är. Annars missar vi evakueringen. 75 00:08:43,794 --> 00:08:47,590 Kom. Sakta. Håll ögonen öppna. 76 00:09:07,776 --> 00:09:11,822 Ursäkta! Det är okej, vi är engelska soldater. 77 00:09:11,989 --> 00:09:15,659 -Försvinn härifrån! -Sänk geväret. Sänk det. 78 00:09:15,826 --> 00:09:20,706 Jag säger det inte igen! Jag skjuter, jag lovar! Sänk det! 79 00:09:20,873 --> 00:09:23,792 -Sänk geväret. -Sänk det! 80 00:09:23,959 --> 00:09:25,794 Vänta, vänta! Okej. vänta. 81 00:09:25,961 --> 00:09:29,131 -Titta, okej? -Sänk geväret! 82 00:09:29,298 --> 00:09:32,801 -Vad gör du? -Jag har sänkt mitt gevär. 83 00:09:37,723 --> 00:09:41,310 Bara...slappna av. Okej? 84 00:09:42,895 --> 00:09:46,065 -Vi vill bara veta var vi är. -Jag förstår inte. 85 00:09:46,231 --> 00:09:50,945 -Vi förstår dig inte! -Vi letar efter kusten. Havet. 86 00:09:51,070 --> 00:09:55,074 Havet, pappa. De letar efter kusten. 87 00:09:55,199 --> 00:09:59,787 Det är okej. Jag tror inte att de vill oss illa. 88 00:09:59,954 --> 00:10:04,667 -Det är okej. Han är rädd. -Engelska. Tack och lov. 89 00:10:04,833 --> 00:10:09,505 -Ni måste visa oss till kusten. -Pappa, tyst nu! 90 00:10:09,713 --> 00:10:12,633 -Kusten, norrut? -Norrut är däråt. 91 00:10:12,800 --> 00:10:16,053 Men tyskarna är redan där. Vart ska ni? 92 00:10:16,178 --> 00:10:20,057 -Till nåt som heter Dunkerque. -Pappa, var tyst nu! 93 00:10:20,182 --> 00:10:23,811 Men vi behöver en... - Vad heter karta på franska? 94 00:10:23,978 --> 00:10:26,772 -Plan. -Vi behöver en plan. 95 00:10:26,939 --> 00:10:30,275 -Vad vill han? -Jag kan rita en åt er. 96 00:10:30,442 --> 00:10:35,656 Sänk geväret innan du skjuter nån. - Följ med in, så ska ni få mat. 97 00:10:35,823 --> 00:10:40,744 Släpp inte in dem i huset. Skicka iväg dem! 98 00:10:40,911 --> 00:10:43,747 Han säger att ni är välkomna här. 99 00:10:44,748 --> 00:10:49,962 -Litar du på honom, Danny? -Ha bara geväret klart. Gå. Gå! 100 00:10:53,090 --> 00:10:57,636 -Chantalle. Släpp inte in dem i huset. -Det är okej. 101 00:10:57,803 --> 00:11:03,267 Jag ska kontrollera att ingen har följt efter dem. 102 00:11:15,863 --> 00:11:21,910 Det är 40 km. Ni ska hitta Hazebrouck och sen gå norrut till Dunkerque. 103 00:11:22,077 --> 00:11:24,038 Okej, tack. 104 00:11:26,373 --> 00:11:29,793 Nu lite mat innan ni går. 105 00:11:38,385 --> 00:11:42,181 40 kilometer? Vad är det i miles? 106 00:11:46,310 --> 00:11:50,355 Jag ber om ursäkt för pappa. Han är inte sig själv. 107 00:11:57,488 --> 00:12:01,492 Min man åkte till Lille dagen innan tyskarna kom. 108 00:12:01,700 --> 00:12:07,206 Vi har inte sett honom sen dess. De sa att tyskarna skjuter alla män. 109 00:12:10,626 --> 00:12:14,838 Vad då, i Lille? Nej, vi var där för ett par dar sen. - Va, Billy? 110 00:12:15,005 --> 00:12:19,843 -Många män slapp undan. -Ja, många. 111 00:12:26,433 --> 00:12:30,604 Hör på, vi måste faktiskt ge oss av. 112 00:12:30,813 --> 00:12:37,069 -Så tack för det här och för kartan. -För all del. 113 00:12:38,070 --> 00:12:43,200 Han är berömd. Du kan säga till alla att du mötte den store Danny Finnegan. 114 00:12:43,325 --> 00:12:46,745 -En filmstjärna? -Nej, boxare. 115 00:12:46,912 --> 00:12:49,915 Danny, hon tror att du är filmstjärna. 116 00:12:51,125 --> 00:12:53,293 Danny? 117 00:12:57,464 --> 00:12:59,800 Ducka. 118 00:13:06,640 --> 00:13:09,601 -Han tjallade på oss! -Nej. 119 00:13:10,936 --> 00:13:13,397 Låt henne inte titta ut. 120 00:13:13,564 --> 00:13:16,984 -Skjut honom. -Skjut inte, våga inte skjuta. 121 00:13:17,151 --> 00:13:20,988 -Han avslöjade oss. Du ljög. -Nej, han skulle aldrig göra det. 122 00:13:21,155 --> 00:13:25,200 Finns det nån annan väg ut? Är det här den enda vägen ut? 123 00:13:28,203 --> 00:13:32,249 Det är allvar nu, Billy. Vi måste hitta en annan väg ut. Jisses. 124 00:13:36,211 --> 00:13:38,213 Lägg ner det. Lägg ner det! 125 00:13:39,882 --> 00:13:42,384 -Gå ut. -Vad gör du? 126 00:13:43,802 --> 00:13:48,640 Gå ut. De kom hit för er, inte honom. 127 00:13:52,352 --> 00:13:55,647 Hör på, om du skjuter mig- 128 00:13:55,856 --> 00:13:59,401 -så skjuter han dig. Och de skjuter din pappa. 129 00:14:02,112 --> 00:14:05,032 Du vet det, kom igen. 130 00:14:05,240 --> 00:14:07,409 Kom igen. 131 00:14:13,290 --> 00:14:16,084 De ska skjuta honom, Danny. 132 00:14:20,297 --> 00:14:23,217 Vi är omringade. Vad gör vi nu? 133 00:14:25,761 --> 00:14:29,056 Vi är soldater, Billy. 134 00:14:29,223 --> 00:14:31,934 -Vi är inte hjältar. -Vad gör du? 135 00:14:32,100 --> 00:14:35,646 Lägg ner geväret och packningen. Annars är vi döda om en minut. 136 00:14:35,854 --> 00:14:40,651 -Och du, fröken, bör nog gömma dig. -Danny, jag vill bara åka hem. 137 00:14:42,778 --> 00:14:45,239 Upp med händerna. 138 00:14:51,745 --> 00:14:56,583 -Vem mer är där inne? -Jag är bara en bonde. 139 00:14:58,752 --> 00:15:01,421 Jag ber er. 140 00:15:01,588 --> 00:15:04,466 Jag bönfaller er. 141 00:15:04,633 --> 00:15:08,762 Jag är bara en bonde. 142 00:15:18,397 --> 00:15:21,483 Har ni sökt igenom hela huset? 143 00:15:21,650 --> 00:15:25,445 Bara en flicka och de här två. 144 00:15:25,612 --> 00:15:28,282 Ta dem till lastbilen. 145 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Vart för de oss? 146 00:15:41,169 --> 00:15:47,092 Skitstövel! Blicken rakt fram. Ni är nu Tredje rikets fångar. 147 00:16:12,617 --> 00:16:16,288 Avsittning. Snabbt! 148 00:16:19,124 --> 00:16:21,043 Kom nu. 149 00:17:11,676 --> 00:17:15,138 Danny Boy. Trevligt att träffa dig. 150 00:18:00,225 --> 00:18:03,812 De har inte slösat pengar på madrasserna, va? 151 00:18:10,152 --> 00:18:12,571 Är du okej? 152 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Hör på, det var inte ditt fel. Gubben, bonden. 153 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 De är nazister. Fattar du? 154 00:18:32,883 --> 00:18:38,722 Jag vet inte. Jag mår rätt kasst inombords. 155 00:18:40,432 --> 00:18:44,019 Ja. Ja, jag med. 156 00:18:49,232 --> 00:18:51,860 Vi andas fortfarande. 157 00:18:56,156 --> 00:18:58,742 Vad ska vi göra nu? 158 00:19:20,055 --> 00:19:22,516 Kom in! 159 00:19:42,160 --> 00:19:44,704 Danny Finnegan - underofficer 160 00:20:18,780 --> 00:20:26,329 God morgon! Jag är kapten Drexler och jag är er fångvaktare- 161 00:20:26,496 --> 00:20:30,625 -tills ni skickas till ett av våra nya krigsfångeläger i Tyskland. 162 00:20:30,750 --> 00:20:34,045 Eventuella problem, kom till mig. 163 00:20:34,254 --> 00:20:39,676 Min engelska är utmärkt. Jag läste på ert universitet i Cambridge. 164 00:20:39,801 --> 00:20:42,762 Men så oförskämt av mig... 165 00:20:44,389 --> 00:20:48,727 Ni vet vem jag är, men jag vet inte vilka ni är. 166 00:20:50,270 --> 00:20:53,857 Du. Vad heter du? 167 00:20:54,024 --> 00:20:56,610 Menige Williams. 168 00:20:56,735 --> 00:20:59,988 Williams? Walesare. 169 00:21:03,992 --> 00:21:06,745 Och du? 170 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Ni vet att jag redan har en lista. 171 00:21:13,293 --> 00:21:15,378 Korpral Bennett. 172 00:21:17,922 --> 00:21:21,426 Och vem av er är Finnegan? 173 00:21:36,274 --> 00:21:39,152 Danny Finnegan. 174 00:21:39,361 --> 00:21:43,990 Den store Danny Finnegan. 175 00:21:49,663 --> 00:21:52,957 Det här börjar bli ett förträffligt krig. 176 00:21:53,124 --> 00:21:57,212 Och vi har bara börjat. Följ med mig. 177 00:21:58,213 --> 00:22:00,674 Ta med Finnegan ut. 178 00:22:06,596 --> 00:22:09,182 Visa honom vad du kan. 179 00:22:16,564 --> 00:22:20,735 Jag vill inte förolämpa dig, men detta är det bästa jag har. 180 00:22:20,860 --> 00:22:22,862 Det räcker! 181 00:22:25,824 --> 00:22:29,828 Genèvekonventionen om behandling av krigsfångar anger tydligt- 182 00:22:29,994 --> 00:22:33,998 -att de inte får utsättas för våldshandlingar. 183 00:22:34,165 --> 00:22:40,171 Vilket är löjligt. Vi är i krig. Hela detta företag är en våldshandling. 184 00:22:42,549 --> 00:22:50,140 Jag ger dig en chans att hitta lite ära mitt i all denna dårskap. 185 00:22:51,224 --> 00:22:54,561 Jag ska göra det väl värt mödan för dig. 186 00:22:54,728 --> 00:23:01,860 Tack så mycket. Men jag kommer inte att boxas med honom. Inte för er, sir. 187 00:23:06,114 --> 00:23:08,867 -Vad händer där borta? -Tyst! 188 00:23:10,869 --> 00:23:14,956 Följ med mig. - Givakt, soldat! 189 00:23:16,916 --> 00:23:19,002 Vart tar han honom? 190 00:23:19,169 --> 00:23:24,090 Män som vi är inte skapade för krigets styggelser. 191 00:23:24,257 --> 00:23:27,927 Vi är dansare, jägare, atleter. 192 00:23:28,094 --> 00:23:31,806 Vi är idrottsmän. Vi två följer en hederskod. 193 00:23:31,931 --> 00:23:36,227 Queensberryreglerna. "Ringdomarens ord gäller." 194 00:23:36,436 --> 00:23:40,523 Slumpen har tillfälligt satt oss på varsin sida av ödet- 195 00:23:40,690 --> 00:23:47,864 -men jag ger dig en chans att åtminstone vara dig själv trogen. 196 00:23:48,990 --> 00:23:52,160 Jag boxas inte för att glädja er. 197 00:23:52,327 --> 00:23:55,246 Inte för min skull, nej, nej, nej. 198 00:23:55,455 --> 00:24:00,210 Om två dar har vi äran att få ett besök av min chef. 199 00:24:00,418 --> 00:24:06,424 Överstelöjtnant Lang är själv en stor idrottsman och student av... 200 00:24:06,591 --> 00:24:11,846 Nej, "ett äkta fan", som amerikanerna säger, av denna ädla konst- 201 00:24:11,971 --> 00:24:15,892 -som du har gjort dig till en sådan mästare i. 202 00:24:16,017 --> 00:24:21,689 Du är, kan man säga, en gåva från mig till honom. 203 00:24:21,856 --> 00:24:28,154 I gengäld kan jag avsevärt förbättra din upplevelse av det här kriget. 204 00:24:30,198 --> 00:24:34,786 -Killarna då? -Det har inget med dem att göra. 205 00:24:34,953 --> 00:24:38,456 Bra. Bra. 206 00:24:38,623 --> 00:24:44,879 Då kan ni släppa dem. Och så boxas jag mot den ni vill. 207 00:24:45,004 --> 00:24:50,009 -Du vet att jag inte kan göra det. -Då kan inte jag heller. 208 00:24:51,803 --> 00:24:55,181 Du kommer att tänka om och du kommer att boxas. 209 00:24:55,348 --> 00:24:58,726 Annars ska du se att kriget blir väldigt obehagligt. 210 00:24:58,893 --> 00:25:03,481 Soldat! Ta med honom härifrån. 211 00:25:22,959 --> 00:25:27,088 Du måste göra det här. Du måste slå honom blodig för oss alla. 212 00:25:27,255 --> 00:25:31,092 Vill du möta honom, gör det du. Det är inte upp till dig. 213 00:25:31,259 --> 00:25:35,972 -Han är en fegis. -Han är ingen fegis. 214 00:25:36,097 --> 00:25:39,851 -Jag stred vid hans sida. -Han har rätt. 215 00:25:40,018 --> 00:25:44,647 Även om han vinner så blir det en seger för dem, inte för oss. 216 00:25:44,814 --> 00:25:48,776 -Vem frågade "Ali Baba"? -Jag är fransk soldat. 217 00:25:48,943 --> 00:25:52,739 Tycker ni han ser fransk ut, killar? 218 00:25:54,324 --> 00:26:00,163 Vi är inga leksaker som de kan roa sig med när och hur de vill. 219 00:26:03,708 --> 00:26:08,129 -Det sa jag till honom. -Är du pacifist? Slå den jäveln! 220 00:26:08,296 --> 00:26:12,175 -Jag ska fan slå dig. -Kom an då! 221 00:26:12,342 --> 00:26:17,221 De får oss att slåss sinsemellan när vi borde slåss mot dem. 222 00:26:17,388 --> 00:26:19,891 Den här tysken är väldigt smart. 223 00:26:20,058 --> 00:26:23,978 Med sitt boxningsknep avleder han oss från vår plikt. 224 00:26:24,103 --> 00:26:26,564 Sätt er ner! 225 00:26:29,400 --> 00:26:34,030 -Fortsätt. -Flykt. 226 00:26:34,155 --> 00:26:37,909 Vår plikt är inte att slå mot dem på idrottsarenor. Nej. 227 00:26:39,661 --> 00:26:43,456 Där det gör ont. I krig. 228 00:26:43,665 --> 00:26:46,876 Så vi måste hitta en väg ut härifrån. 229 00:26:47,043 --> 00:26:51,297 -Vi måste bedöma deras försvar. -Hur ska vi göra det? 230 00:27:28,876 --> 00:27:31,254 Följ med mig! 231 00:27:32,296 --> 00:27:34,757 Följ med mig! 232 00:27:37,719 --> 00:27:40,138 Kom, killar. 233 00:27:41,347 --> 00:27:44,559 -Följ med mig! -Rör mig inte. 234 00:27:54,277 --> 00:27:57,280 Det ser ut att vara tvagningsdags. 235 00:28:05,288 --> 00:28:08,291 Vi ryms inte alla i den där. 236 00:28:14,172 --> 00:28:18,843 -Jaha, hur ser det ut? -Kulspruta över porten. 237 00:28:20,511 --> 00:28:23,056 Och en till där borta. 238 00:28:23,181 --> 00:28:26,059 Jag skulle säga 50 yard. 239 00:28:26,184 --> 00:28:29,187 Jag skulle säga 50 meter. 240 00:28:33,107 --> 00:28:37,445 Jag måste säga att Drexler inte är dum. 241 00:28:37,612 --> 00:28:41,908 Man kan hålla 50 av oss i schack med bara den kulsprutan. 242 00:28:42,075 --> 00:28:48,206 -Det är inget gångbart alternativ. -Vi kommer inte ut levande denna väg. 243 00:28:48,372 --> 00:28:52,502 Jag tror att han har rätt. Vi måste kika på andra ställen. 244 00:29:10,436 --> 00:29:13,397 Budkillen är obeväpnad. 245 00:29:30,123 --> 00:29:33,042 Danny Finnegan - underofficer 246 00:29:54,397 --> 00:29:57,316 Var med, killar. En vakt kommer. 247 00:30:02,405 --> 00:30:07,410 Menige Danny Finnegan. Menige Jamie Williams. Följ med mig! 248 00:30:07,577 --> 00:30:11,455 -Vad är det frågan om? -Vad vill de? 249 00:30:11,622 --> 00:30:17,253 -Snabbt! -Kom, Jamie. Det grejar sig. 250 00:30:19,046 --> 00:30:21,924 Vad händer där? 251 00:30:39,483 --> 00:30:44,322 Jag har precis pratat i telefon med överstelöjtnant Lang. 252 00:30:44,488 --> 00:30:48,701 Han ser väldigt mycket fram emot att få se dig i aktion. 253 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Även om det är opassande för en tysk officer att förhandla med krigsfångar- 254 00:30:54,415 --> 00:30:59,337 -så åvilar det även sagda officer att foga sig efter trängande behov. 255 00:30:59,462 --> 00:31:04,133 Särskilda omständigheter kräver unika lösningar. 256 00:31:05,635 --> 00:31:09,555 Jag är redo att ge dig ett engångserbjudande- 257 00:31:09,722 --> 00:31:15,353 -och tillåta oss att vara frikostiga mot dina medfångar. 258 00:31:17,939 --> 00:31:19,732 Vad då? 259 00:31:19,941 --> 00:31:23,653 Jag kan påverka vilka läger de skickas till. 260 00:31:23,861 --> 00:31:27,073 Vissa är mycket otrevligare än andra. 261 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Det räcker inte. 262 00:31:29,367 --> 00:31:33,996 Tro mig, om du skulle träffa vissa av mina mer nitiska kollegor- 263 00:31:34,163 --> 00:31:38,167 -skulle du inte se erbjudandet som lappri. 264 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 -Det duger inte, sir. -Sista chansen. 265 00:31:42,380 --> 00:31:45,591 -Han får inte boxas även om han vill! -Vänta, Jamie. 266 00:31:48,135 --> 00:31:52,515 -Det är okej, Danny. -Det är okej, Danny. 267 00:31:53,641 --> 00:31:56,018 Kom in! 268 00:32:03,442 --> 00:32:06,112 Vad fattar han inte, Danny? 269 00:32:11,826 --> 00:32:14,203 Häng upp honom. 270 00:32:14,412 --> 00:32:16,998 Nej, nej. Vänta! Vänta! 271 00:32:17,164 --> 00:32:21,752 Okej, sluta! Vänta! Jag gör det. Jag boxas med honom. 272 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Utmärkt. 273 00:32:27,508 --> 00:32:34,015 Hur vet jag att du... Vad heter det? Att du ger allt du har? 274 00:32:34,181 --> 00:32:36,350 Jag ger er mitt ord. 275 00:32:36,475 --> 00:32:41,439 -Men vilka garantier har jag? -Jag sa att jag boxas med honom. 276 00:32:41,564 --> 00:32:46,694 Då ska vi inte störa honom när han tränar. Följ med mig. 277 00:32:46,861 --> 00:32:49,530 Vänta! Jag sa att jag gör det! 278 00:32:49,697 --> 00:32:53,075 Jag boxas. Skada honom inte. Jag boxas. På hedersord. 279 00:32:53,242 --> 00:32:58,331 Du missade chansen att göra det för äran och gjorde byteshandel av det. 280 00:32:58,456 --> 00:33:00,875 Jag sa ja! 281 00:33:05,796 --> 00:33:09,675 Engelska flygvapnet hade fullt upp över Merville i natt. 282 00:33:09,842 --> 00:33:13,971 Inget som stoppar vår framryckning, men nu verkar det som- 283 00:33:14,138 --> 00:33:19,977 -att merparten av stan har mindre behov av trappor än i går. 284 00:33:20,144 --> 00:33:24,190 De lär få gräva fram kadaver i flera dar. 285 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 Och då kommer den svåra uppgiften att slå fast vem som är vem. 286 00:33:29,236 --> 00:33:33,240 Många av liken som dras fram identifieras aldrig. 287 00:33:33,407 --> 00:33:38,496 Ett till lik bland så många kommer inte att märkas av någon. 288 00:33:38,621 --> 00:33:40,623 Kapten. 289 00:33:42,666 --> 00:33:44,502 Herregud. 290 00:33:47,254 --> 00:33:49,882 Vad har de gjort med dig? 291 00:34:10,277 --> 00:34:12,279 Död. 292 00:34:17,159 --> 00:34:21,330 -Jag sa att jag skulle göra det. -Ja, du gav ditt ord. 293 00:34:21,497 --> 00:34:25,292 Nu är jag säker på att du kommer att hålla det. 294 00:35:40,659 --> 00:35:43,120 Kanske senare, va? 295 00:36:12,358 --> 00:36:15,653 Det är protein. Styrka till din match. 296 00:36:16,570 --> 00:36:21,033 Jag kan inte ta din mat, kompis. Jag kan inte ta emot det. 297 00:36:23,035 --> 00:36:26,080 De här killarna har mist allt hopp. 298 00:36:30,417 --> 00:36:35,464 Om vi ska komma ut härifrån så måste du hjälpa oss. 299 00:36:35,631 --> 00:36:38,759 Jag är osäker på om jag är rätt man för det. 300 00:36:38,926 --> 00:36:44,682 Ge oss hoppet tillbaka. Hoppet om att vi kan vinna. 301 00:36:46,308 --> 00:36:49,812 Så hittar vi en väg ut härifrån. 302 00:36:57,361 --> 00:37:00,781 Vi ska alla svälta för att du ska vinna. 303 00:37:12,334 --> 00:37:15,337 Vill ni att jag ska boxas med tysken? 304 00:37:15,504 --> 00:37:20,342 -Ja, grabben. -Inte jag. Jag gillar inte korven. 305 00:38:00,633 --> 00:38:03,510 Viktig kväll i morgon. 306 00:38:05,971 --> 00:38:10,559 Du har rätt om Jamie. Det förändrar inget. 307 00:38:12,728 --> 00:38:15,856 Du behöver inte göra det. Du kan fortfarande backa ur. 308 00:38:16,023 --> 00:38:20,069 Tiden för att backa ur var innan vi tog värvning, kompis. 309 00:38:20,277 --> 00:38:24,114 Vad gör du här egentligen? Varför tog du värvning? 310 00:38:24,323 --> 00:38:28,619 Du ser ut som om du aldrig har varit utanför East Anglia. 311 00:38:30,537 --> 00:38:34,625 Jag blev åtalad för inbrott -39. 312 00:38:34,792 --> 00:38:39,797 Jag ställdes inför en domare som var vän till överste Doyle. 313 00:38:41,548 --> 00:38:47,513 Han gav mig ett val. Och här är jag. 314 00:38:47,680 --> 00:38:51,809 Snyggt val han gav dig, va? 315 00:38:51,975 --> 00:38:56,647 Du ska vinna över tyskjäveln och få upp oss på fötter igen. 316 00:38:56,814 --> 00:38:59,692 Sen ska vi hitta en väg ut härifrån. 317 00:39:01,735 --> 00:39:05,698 Ja. Varför inte? 318 00:39:21,380 --> 00:39:26,260 Alla killarna är där ute. Drexler sa att det skulle ge idrottsatmosfär. 319 00:39:26,468 --> 00:39:31,223 Han är smartare än så. Han tog ut dem för att se mig slås ut. 320 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Bybor också. Och många SS-män. 321 00:39:35,853 --> 00:39:40,274 Det skulle inte förvåna mig om det spårar ur. 322 00:39:41,275 --> 00:39:44,653 Bill, jag måste berätta nåt för dig. 323 00:39:45,779 --> 00:39:49,825 När jag vann mitt bälte slog jag många hårda män. Förstår du? 324 00:39:49,950 --> 00:39:52,661 Jag kan tänka mig det. 325 00:39:52,828 --> 00:39:56,999 Jo, men när jag hade vunnit det så förändrades allt. Okej? 326 00:39:58,542 --> 00:40:04,882 När man är mästare spelar alla på ens matcher och man lever i ett drömland. 327 00:40:05,007 --> 00:40:07,468 Vad menar du? 328 00:40:11,764 --> 00:40:15,642 Jag har inte gått en hård match på sju år. 329 00:40:15,809 --> 00:40:18,896 -Det kan inte vara sant. -Jag menar allvar. 330 00:40:19,062 --> 00:40:24,777 Det har varit amatörer eller svaga motståndare eller läggmatcher. 331 00:40:24,902 --> 00:40:30,032 Danny, vad säger du? Jag trodde att du inte ville boxas för att du... 332 00:40:30,199 --> 00:40:35,037 Inte vet jag. Inte för att du var rädd. 333 00:40:42,461 --> 00:40:44,880 Gå ut! 334 00:40:45,005 --> 00:40:48,926 Fråga inte honom. - Ta ut honom. 335 00:40:56,975 --> 00:41:00,437 Jag kom för att önska dig en bra match. 336 00:41:00,604 --> 00:41:04,566 Och för att påminna dig om vår överenskommelse. 337 00:41:06,235 --> 00:41:09,071 Och det är en sak till... 338 00:41:10,364 --> 00:41:13,575 -För hårt? -Nej. Det är okej. 339 00:41:16,286 --> 00:41:20,749 Du kommer inte att vinna den här matchen. 340 00:41:22,876 --> 00:41:26,380 Förstår du? Gör det till en bra match. 341 00:41:26,588 --> 00:41:29,007 En jämn match. 342 00:41:29,174 --> 00:41:35,180 Men om du fortfarande står i tionde ronden så lägger du dig. 343 00:41:37,307 --> 00:41:40,143 Om du fortfarande står. 344 00:41:44,231 --> 00:41:48,026 Är du säker på att det inte är för hårt? 345 00:41:48,193 --> 00:41:52,531 Jag behöver inte påminna dig om min fasta övertygelse. 346 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 Jag är säker på att du inte vill att jag lindar dina händer nästa gång. 347 00:41:59,079 --> 00:42:04,167 Försiktigt. Er sportsmannaanda och heder verkar vackla en smula. 348 00:42:04,334 --> 00:42:07,588 Snälla du. Du är inte dum. 349 00:42:07,754 --> 00:42:11,633 Det handlar aldrig om heder. Bara om att vinna och förlora. 350 00:42:11,800 --> 00:42:17,806 Vi är i krig. Segerrika krigare vinner först och går sen ut i krig. 351 00:42:17,973 --> 00:42:24,605 Medan besegrade krigare går ut i krig först och sen försöker vinna. 352 00:42:26,315 --> 00:42:28,734 Vet bjässen att jag ska lägga mig? 353 00:42:28,901 --> 00:42:33,196 Korpral Bartho Kraus har fått en egen order. 354 00:42:36,199 --> 00:42:39,453 Han kommer att försöka döda dig. 355 00:42:39,661 --> 00:42:42,039 Lycka till. 356 00:43:19,076 --> 00:43:21,203 Hör på... 357 00:43:21,370 --> 00:43:23,664 Kom nu! 358 00:43:25,290 --> 00:43:28,168 Jag berättar sen. 359 00:43:32,756 --> 00:43:37,678 Officerare, högt ärade damer och herrar- 360 00:43:37,844 --> 00:43:44,685 -SS presenterar för er en boxningsmatch- 361 00:43:44,851 --> 00:43:49,189 -i vilken hedervärda krigare kämpar för sin egen ära- 362 00:43:49,356 --> 00:43:55,487 -och för sina förbands och för sitt lands ära. 363 00:43:55,696 --> 00:44:02,411 På min högra sida, från den 3. SS-pansardivisionen: 364 00:44:02,619 --> 00:44:05,622 Korpral Bartho Kraus! 365 00:44:07,958 --> 00:44:14,214 På min vänstra sida, korpral Danny Finnegan- 366 00:44:14,381 --> 00:44:20,804 -som företräder den besegrade brittiska expeditionsstyrkan. 367 00:44:20,971 --> 00:44:26,184 Må den bäste krigaren vinna! Heil Hitler! 368 00:44:57,758 --> 00:45:02,345 Danny, glöm allt som hänt förut. Allt det är borta nu. 369 00:45:02,512 --> 00:45:05,807 Gå bara ut dit och vinn matchen för oss. 370 00:45:06,808 --> 00:45:10,771 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag kan inte ens reglerna. 371 00:45:10,937 --> 00:45:14,107 Jag tror inte det finns några i kväll. 372 00:45:15,901 --> 00:45:19,279 Rör på fötterna och slå honom hårt, antar jag. 373 00:45:22,908 --> 00:45:25,285 Heja Danny! 374 00:45:31,416 --> 00:45:33,877 Håll avståndet, Danny! 375 00:45:38,090 --> 00:45:40,467 Kom igen, Danny! 376 00:45:44,387 --> 00:45:46,932 Håll avståndet, Danny. 377 00:45:54,189 --> 00:45:56,858 Heja Danny! 378 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 Ett. 379 00:46:02,864 --> 00:46:07,244 -Du fick honom. Han är utslagen. -Nej, inte i den här ronden. 380 00:46:07,410 --> 00:46:11,289 Fyra. Fem. Sex. 381 00:46:11,456 --> 00:46:14,584 Sju. Åtta. 382 00:46:14,793 --> 00:46:16,795 Nio. 383 00:47:06,720 --> 00:47:09,848 -Han är bra. -Du är bättre. 384 00:47:11,725 --> 00:47:15,228 -Danny, du kommer att vinna. -Få hit. 385 00:48:03,860 --> 00:48:06,613 Danny, du ser fantastisk ut. 386 00:48:07,656 --> 00:48:11,326 -Han kan inte hantera dig, snygging. -Va? 387 00:48:12,744 --> 00:48:15,497 -Var är vaselinet? -Vart ska det? 388 00:48:15,664 --> 00:48:19,542 Smörj bara in såren. Så ja. 389 00:48:19,709 --> 00:48:23,672 -Bara på såren, sa jag. -Varför har man det? 390 00:48:23,880 --> 00:48:28,009 -Det får slagen att glida av. -Funkar det? 391 00:48:28,176 --> 00:48:32,806 Det får vi väl se. Kom igen. Så ja. 392 00:49:26,151 --> 00:49:29,195 Du har honom. Du har honom nu. 393 00:49:30,196 --> 00:49:32,657 -Vilken rond är det? -Tionde. 394 00:49:32,824 --> 00:49:38,204 Det är dags. Spöa honom, gör slut på honom. Sänk den jäveln! 395 00:50:08,568 --> 00:50:12,072 -Kom igen, Danny! -Upp! 396 00:50:12,238 --> 00:50:14,491 Upp nu, Danny! 397 00:50:16,701 --> 00:50:21,247 -Kom igen, Danny! -Du klarar det! 398 00:50:22,665 --> 00:50:25,668 Upp! Danny, upp! 399 00:50:34,928 --> 00:50:38,515 -Fyra. -Danny, upp, kom igen! 400 00:50:38,681 --> 00:50:41,726 -Fem. -Ja! 401 00:50:41,893 --> 00:50:44,145 -Sex. -Upp nu. 402 00:50:44,312 --> 00:50:48,108 -Sju. -Du klarar det! 403 00:50:51,194 --> 00:50:55,115 -Åtta. -Kom igen, Danny! Upp! 404 00:50:59,035 --> 00:51:01,246 -Nio. -Du klarar det! 405 00:52:34,756 --> 00:52:37,217 Bra, Danny! 406 00:53:30,812 --> 00:53:32,814 Danny? 407 00:54:18,484 --> 00:54:21,988 Alla ler och jublar, för de tror att han är slagen. 408 00:54:22,155 --> 00:54:26,701 Men vår kille ligger inte kvar. Vår ärorike krigare reser sig upp- 409 00:54:26,826 --> 00:54:32,582 -och finner styrka ingen visste att han hade och kastar sig över ringen. 410 00:54:32,749 --> 00:54:37,837 Och den store bayerske besten kommer rakt mot honom. 411 00:54:38,004 --> 00:54:42,258 Men vår tyskdräpare kontrar med en vänster och en höger. Igen! 412 00:54:42,425 --> 00:54:46,763 Och sen går grabben från Bethnal Green in för nådastöten! 413 00:54:49,766 --> 00:54:55,104 Upp, Finnegan. Du ska få lära känna en riktig hjälte. 414 00:54:57,774 --> 00:55:01,736 -Det är okej, Bill. -Vad fan vill han? 415 00:55:21,798 --> 00:55:27,470 Du har en snabb högerkrok och en stark vänster. 416 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Du boxades bra. 417 00:55:30,890 --> 00:55:34,727 -Du boxades bra. -Gratulerar. 418 00:55:36,145 --> 00:55:39,399 Det är lätt att slå en korpral... 419 00:55:39,565 --> 00:55:44,153 Det är lätt att slå en korpral. En amatör. 420 00:55:44,362 --> 00:55:47,532 Han saknar... 421 00:55:47,699 --> 00:55:50,576 Han har tekniken och modet- 422 00:55:50,743 --> 00:55:55,581 -men han saknar äkta arisk fysik. 423 00:55:57,166 --> 00:56:01,379 Du vinner aldrig mot en riktig mästare. 424 00:56:03,631 --> 00:56:05,174 Min mästare. 425 00:56:07,635 --> 00:56:10,847 MAXIMUS SENNENHUND VÄRLDSMÄSTARE 1934 426 00:56:10,972 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund var världsmästare i tungvikt. 427 00:56:17,061 --> 00:56:19,522 Han är dödens. 428 00:56:23,526 --> 00:56:29,157 Jag gick med på en match mot er man. Jag tänker inte bli er leksak. 429 00:56:33,161 --> 00:56:36,164 -Leksak...? -Spelpjäs. 430 00:56:38,666 --> 00:56:43,796 Spel? Tror du att det här är spel? 431 00:56:44,964 --> 00:56:48,301 Allt som vi gör har ett syfte. 432 00:56:48,509 --> 00:56:52,555 Nationalsocialismen består inte av stora gester... 433 00:56:52,722 --> 00:56:55,516 Allt som vi gör har ett syfte. 434 00:56:55,683 --> 00:57:01,439 Nationalsocialismen består inte av stora gester och handlingar. 435 00:57:01,606 --> 00:57:05,067 Det är en inställning. Ett sätt att vara. 436 00:57:05,234 --> 00:57:07,445 En livsstil. 437 00:57:09,197 --> 00:57:12,909 Miljontals små dagliga handlingar... 438 00:57:13,075 --> 00:57:16,746 Miljontals små dagliga handlingar. 439 00:57:16,913 --> 00:57:22,502 Var och en är i sig inte mer än en regndroppe- 440 00:57:22,668 --> 00:57:27,173 -men tillsammans skapar de en storms raseri. 441 00:57:34,931 --> 00:57:41,187 Jag har vidtagit nödvändiga åtgärder och försenat din avfärd till Tyskland. 442 00:57:41,354 --> 00:57:47,235 Jag har vidtagit nödvändiga åtgärder och försenat din avfärd till Tyskland. 443 00:57:47,443 --> 00:57:49,695 Du har en vecka på dig att läka. 444 00:57:49,862 --> 00:57:54,826 Sen förs ni alla till ett fångläger söder om Berlin. 445 00:57:54,951 --> 00:57:59,789 Men...kvällen innan du reser... 446 00:58:00,873 --> 00:58:07,046 Då ska du boxas med min man. Och du kommer att förlora. 447 00:58:14,136 --> 00:58:16,597 Vårda honom. 448 00:58:21,185 --> 00:58:24,730 Vad händer med honom som jag precis mötte? 449 00:58:26,357 --> 00:58:30,069 Korpral Kraus har förflyttats. 450 00:58:33,197 --> 00:58:36,325 Jag sa till dig att lägga dig. 451 00:58:37,326 --> 00:58:40,913 Vi har hållit kvar dina vänner här som försäkring. 452 00:58:41,038 --> 00:58:48,045 Om du avviker igen hamnar alla i ladan under en bombad fransk skola. 453 00:58:59,307 --> 00:59:03,811 -En vecka? Vart då? -Det sa han inte specifikt. 454 00:59:03,978 --> 00:59:08,149 Tyskland. Det är allt som vi behöver veta. 455 00:59:09,150 --> 00:59:15,114 Medan ni alla har roat er och startat er lilla fanklubb- 456 00:59:15,281 --> 00:59:18,159 -har ni glömt vad vi är och vart vi ska. 457 00:59:18,326 --> 00:59:22,038 -Vi ska ingenstans. Vi ska hem. -Ska du boxa dig ut ur Tyskland nu? 458 00:59:22,204 --> 00:59:26,292 -Nej, jag ska inte boxa mig ut. -Vad då? 459 00:59:28,085 --> 00:59:31,422 Vi ska fly innan vi ens förs till Tyskland. 460 00:59:31,631 --> 00:59:37,595 -Tysken slog dig för hårt i skallen. -Han har rätt. Vi måste fly nu. 461 00:59:37,762 --> 00:59:40,556 Och hur ska vi göra det? 462 00:59:42,975 --> 00:59:45,019 Det vet jag inte. 463 00:59:48,064 --> 00:59:50,566 Det är bäst att vi kommer på nåt. 464 00:59:50,733 --> 00:59:55,863 Annars måste du boxas med monstret. Och sen skickas vi alla till Tyskland. 465 00:59:56,030 --> 00:59:58,491 Nej, inte alla. Inte Danny. 466 00:59:58,699 --> 01:00:02,870 Jag ser dig inte överleva ens tre ronder mot det köttberget. 467 01:00:03,913 --> 01:00:07,625 Där hör du. Det finns alltid en ljuspunkt, va? 468 01:00:10,086 --> 01:00:12,088 Följ med mig! 469 01:00:13,422 --> 01:00:15,883 Följ med mig! 470 01:01:03,222 --> 01:01:07,101 Det du sa om matcherna före kriget... 471 01:01:07,226 --> 01:01:13,107 -Jag hade fel som kallade dig rädd. -Nej, du hade rätt, jag var rädd. 472 01:01:13,232 --> 01:01:19,196 Fattiga killar som vi får alltid våra matcher uppgjorda av de rika. 473 01:01:19,363 --> 01:01:22,158 Se dig omkring. 474 01:01:26,120 --> 01:01:30,458 -Billy. Se vem det är. -Budkillen. 475 01:01:30,666 --> 01:01:33,878 Nej, det är ingen kille. Titta. 476 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 Det är flickan från bondgården. 477 01:01:40,092 --> 01:01:45,264 Det är vår lösning, inte sant? Understödjande eld, Billy. 478 01:01:47,683 --> 01:01:50,102 Vad gör vi? 479 01:01:56,358 --> 01:02:00,362 -Ledsen, Archie. Jag förklarar sen. -Kom här, Finnegan! 480 01:02:04,325 --> 01:02:06,327 Sluta! 481 01:02:06,494 --> 01:02:10,414 -Backa! -Vi står på samma sida. 482 01:02:33,020 --> 01:02:35,856 -Gå härifrån. -Jag måste prata med dig. 483 01:02:36,023 --> 01:02:39,944 Du får oss båda dödade. Gå! Jag kallar på vakten. 484 01:02:42,196 --> 01:02:44,657 Kom an då! 485 01:02:44,865 --> 01:02:49,495 -När han kommer, bara kör, okej? -Kliv inte upp på min vagn. 486 01:03:03,759 --> 01:03:06,679 Det finns inget hopp för er. 487 01:04:00,399 --> 01:04:03,360 -Vad gör du? -Jag ville bara prata med dig. 488 01:04:03,527 --> 01:04:07,740 -Nej, du förstörde allt. -Det var vårt fel att vi omringades. 489 01:04:07,948 --> 01:04:10,242 Vad pratar du om? 490 01:04:10,367 --> 01:04:13,454 -Din pappa på gården...? -Nej, på boxningen. 491 01:04:13,621 --> 01:04:19,376 På matchen. Jag hade chefen och du förstörde allt. 492 01:04:19,543 --> 01:04:22,880 Chefen? Vem är chefen? 493 01:04:23,047 --> 01:04:26,217 Det var perfekt. Alla tittade på dig. 494 01:04:30,262 --> 01:04:32,014 Alla utom jag. 495 01:04:33,891 --> 01:04:35,392 Och jag skulle precis... 496 01:04:40,439 --> 01:04:43,234 Och då hoppade du upp. 497 01:04:45,569 --> 01:04:48,572 Han flyttade sig. 498 01:04:49,990 --> 01:04:53,369 Du stal min enda chans. Du förstörde allt. Gå nu! 499 01:04:53,535 --> 01:04:57,456 Hur skulle jag veta att det var din plan? Jag såg bara på ett öga. 500 01:04:57,623 --> 01:05:00,376 Det spelar ingen roll nu. 501 01:05:00,501 --> 01:05:05,631 -Om du kan ta honom en gång till då? -Jag lyssnar. 502 01:05:08,968 --> 01:05:14,598 -Har du vänner som du litar på? -För att göra vad? 503 01:05:16,767 --> 01:05:20,980 -Jag vet inte än. Kan du hitta dem? -Tror det. Men för vad? 504 01:05:22,231 --> 01:05:26,694 -Bara hitta dem, okej? -Jo, men vad är din plan? 505 01:05:26,902 --> 01:05:28,988 Följ med mig! 506 01:05:30,489 --> 01:05:33,200 Snabbt! Kom nu. 507 01:06:14,950 --> 01:06:17,703 -Tjena, killar. -Vad var det där om? 508 01:06:17,870 --> 01:06:21,457 -Vad sa hon? -Vi kom ärligt talat inte så långt. 509 01:06:22,458 --> 01:06:26,545 -Vad pratade ni om då? -Det var konstigt, sergeant. 510 01:06:26,712 --> 01:06:31,717 Hon sa att på matchen så skulle hon döda Lang. 511 01:06:31,884 --> 01:06:37,306 -Hon? Hur då? -Hon smugglade in en kniv i kappan. 512 01:06:37,473 --> 01:06:44,271 Det var proppfullt, men hon smög fram utan att nån vakt la märke till henne. 513 01:06:44,438 --> 01:06:47,900 Hon var cirka en fot från Lang. 514 01:06:48,108 --> 01:06:55,115 En fot från att skära av hans hals för att alla bara tittade på matchen. 515 01:07:04,041 --> 01:07:06,043 Danny! 516 01:07:07,378 --> 01:07:10,881 Vi måste få ut ett meddelande till Chantelle. 517 01:07:12,007 --> 01:07:14,468 Ta lappen och din penna. 518 01:07:14,593 --> 01:07:18,931 Vi måste skriva, för jag kommer inte lika nära henne igen. 519 01:07:19,139 --> 01:07:24,103 Skriv att hon ska samla ihop alla som hon litar på. 520 01:07:24,269 --> 01:07:28,941 -Soldater? -Bybor. Det finns inga soldater kvar. 521 01:07:29,149 --> 01:07:35,948 De ska alla ta med sig två rockar och ta med dem till boxningsmatchen. 522 01:07:36,156 --> 01:07:40,953 Vi ska få var och en av dem att lägga en rock på er alla. 523 01:07:41,161 --> 01:07:46,166 Och sen när alla tittar på matchen så smiter ni ut. 524 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Smiter ut? Är du galen? Vi åker fast på minuter. 525 01:07:51,547 --> 01:07:55,634 Nej, för jag ska ge dem en match som de inte kan slita blicken från. 526 01:07:59,847 --> 01:08:03,517 -Du då? -Jag lägger mig i femte ronden. 527 01:08:08,147 --> 01:08:09,940 En av er får smussla ut mig. 528 01:08:10,149 --> 01:08:14,236 Eller bära mig till mitt omklädningsrum. 529 01:08:14,403 --> 01:08:18,740 Rummet bevakas framtill, men bakdörrens lås är kasst. 530 01:08:18,907 --> 01:08:22,453 Sen blir det nästa vi ser Dovers vita klippor. 531 01:08:23,704 --> 01:08:27,541 -Du skämtar, va? -Nej, jag skämtar inte, Maurice. 532 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Om nån av er har en bättre idé är det bäst att vi får höra den nu. 533 01:08:31,837 --> 01:08:36,300 För om vi inte lyckas fly inom tre dar är vi fångade i Tyskland. 534 01:08:36,467 --> 01:08:42,598 Vi blir omringade av nazister, Gestapo, hemliga polisen. 535 01:08:45,934 --> 01:08:52,149 Vi är fortfarande i Frankrike. Kriget pågår fortfarande. 536 01:08:53,150 --> 01:08:57,613 Han har rätt. Vi måste ut innan de tar oss till Tyskland. 537 01:08:57,738 --> 01:09:00,532 Medan det ännu är kaos där ute. 538 01:09:00,657 --> 01:09:04,828 -Och sen då? -Dunkerque. 539 01:09:06,914 --> 01:09:10,125 Ja. Och sen hem. 540 01:09:16,632 --> 01:09:20,594 Fick du med allt? Nu ska vi bara se till att hon får det. 541 01:09:20,719 --> 01:09:25,057 Allt hopp om att komma ut härifrån hänger på den där lappen. 542 01:09:25,265 --> 01:09:30,229 De får inte ta mig nära henne igen, för då är hon också dödens. 543 01:09:30,395 --> 01:09:36,568 Vi behöver en ny skenmanöver. Ingen vakt får titta åt mitt håll. 544 01:09:36,693 --> 01:09:41,657 Tyskarna är nervösa efter fiaskot. De går inte på ett slagsmål igen. 545 01:09:41,823 --> 01:09:45,786 -Han har rätt. -Ja, visst har han? 546 01:09:45,953 --> 01:09:51,166 -Vi måste hitta på nåt annat. -Nåt större. Mycket större. 547 01:09:52,167 --> 01:09:54,795 Jag har en idé. 548 01:11:05,741 --> 01:11:10,078 Gör det. Gör det innan jag ångrar mig. 549 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Va? 550 01:11:20,964 --> 01:11:23,508 -Sjukvårdare! -Jävla as! 551 01:11:23,675 --> 01:11:27,888 -Läkare! Vi behöver en läkare! -Tillbaka! 552 01:11:28,055 --> 01:11:31,683 Tillbaka. Annars skjuter jag. 553 01:11:31,808 --> 01:11:36,521 -Vi behöver en läkare! -Tillbaka! Annars skjuter jag! 554 01:11:36,688 --> 01:11:42,027 Jag behöver en läkare! Titta på min hand! 555 01:11:42,986 --> 01:11:46,031 Läkare! Kom då! 556 01:11:46,198 --> 01:11:50,577 Sikta på de andra, alla de andra. 557 01:11:50,744 --> 01:11:53,205 Snabbt! Kom igen! 558 01:11:58,543 --> 01:12:00,545 Snabbt! 559 01:13:00,272 --> 01:13:05,193 -Ja, killar... -Nu får vi hoppas att tjejen gör sitt. 560 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 -Jag har aldrig varit bra med yxa. -Det är bäst att hon hittar lappen. 561 01:13:12,868 --> 01:13:17,247 Annars var det i onödan som jag nu aldrig kan spela piano igen. 562 01:13:17,456 --> 01:13:20,667 Herregud. Spelade du piano? 563 01:13:20,834 --> 01:13:23,545 Jag kunde ha lärt mig. 564 01:13:25,630 --> 01:13:28,008 Inte nu längre. 565 01:13:29,801 --> 01:13:31,803 Hon hittar den. 566 01:13:31,928 --> 01:13:37,142 -Hur vet du det? -Gör hon inte det är vi alla dödens. 567 01:14:38,745 --> 01:14:41,122 Det är dumt. 568 01:14:47,629 --> 01:14:50,006 Idioter. 569 01:14:55,846 --> 01:14:58,223 En katastrof. 570 01:15:04,771 --> 01:15:08,692 Ni missar alla planens största brist. 571 01:15:10,485 --> 01:15:16,032 Det funkar bara om du överlever länge nog för att vi ska ta oss ut. 572 01:15:16,199 --> 01:15:21,580 Du måste veta att du kan gå minst fem ronder mot det där monstret. 573 01:15:21,746 --> 01:15:25,542 Allt hänger på att du kan hålla dig vid liv. 574 01:15:43,935 --> 01:15:49,274 Jag kom för att ta farväl. Utifall du inte överlever. 575 01:15:49,441 --> 01:15:51,443 Okej. 576 01:15:53,778 --> 01:16:01,369 Jag tror att om det varit annorlunda så hade vi varit vänner, du och jag. 577 01:16:04,581 --> 01:16:09,419 Ni kom väl inte för att säga åt mig att lägga mig igen, sir? 578 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Tvärtom. 579 01:16:12,047 --> 01:16:18,762 I kväll vill jag att du...ger allt du har. 580 01:16:20,096 --> 01:16:24,476 -Det är enda sättet att rädda din ära. -Han slår av skallen på er kille! 581 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Det blir kul att se honom försöka. 582 01:16:27,562 --> 01:16:32,484 3. SS-pansardivisionen kommer att prata om denna kväll i många år. 583 01:16:34,069 --> 01:16:36,321 Ja, det kan du ge dig på. 584 01:16:45,080 --> 01:16:48,166 På ett eller annat sätt. 585 01:16:49,167 --> 01:16:53,254 Finnegan? Lycka till. 586 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Ja! 587 01:17:16,486 --> 01:17:19,155 Du har honom, Danny! 588 01:17:22,117 --> 01:17:24,703 Kom igen! 589 01:17:24,869 --> 01:17:26,830 Jabba! 590 01:17:34,796 --> 01:17:36,715 Kom igen! 591 01:17:37,716 --> 01:17:39,926 Jabba! Kom igen! 592 01:17:46,558 --> 01:17:49,769 Du är för snabb för honom. 593 01:17:52,063 --> 01:17:57,110 Jag vet inte om jag står fem ronder. Gör dem klara. 594 01:17:57,235 --> 01:17:59,904 Då kör vi igen. 595 01:18:02,198 --> 01:18:04,325 På honom! Kom igen! 596 01:18:04,492 --> 01:18:07,454 På honom! Jabba! 597 01:18:07,662 --> 01:18:10,165 Kom igen, Danny! 598 01:18:17,422 --> 01:18:19,883 Kom igen, Danny! 599 01:18:35,190 --> 01:18:37,817 Danny, kom igen! 600 01:19:03,301 --> 01:19:08,389 Kom igen! Danny, kom igen! 601 01:19:15,230 --> 01:19:18,316 Kom igen, Danny! 602 01:19:18,483 --> 01:19:21,027 Kom igen nu, Danny! 603 01:19:32,664 --> 01:19:34,916 På honom! Jabba! 604 01:20:03,695 --> 01:20:06,197 -Hur går det? -Tre är ute. 605 01:20:06,322 --> 01:20:09,909 Harry, Rich och Zaid. Det funkar faktiskt. 606 01:20:10,076 --> 01:20:14,205 De är halvvägs till kusten. Vi får ut Archie och Maurice sen. 607 01:20:14,330 --> 01:20:18,376 -Okej, kom igen. -Sen är det vi. Jag kollar dörren. 608 01:20:26,509 --> 01:20:30,930 På honom! Jabba! Kom igen! 609 01:21:02,420 --> 01:21:06,424 De har upptäckt dörren. Den är spärrad. 610 01:21:06,591 --> 01:21:10,303 Bakdörren. Det finns ingen väg ut. 611 01:21:42,627 --> 01:21:48,591 -Du måste sticka härifrån nu. -Jag lämnar dig inte. 612 01:21:48,758 --> 01:21:51,719 Det måste du göra. Gå nu. 613 01:21:51,928 --> 01:21:56,391 Vi klarar det tillsammans. Vi hittar en annan väg ut ur Tyskland. 614 01:21:57,392 --> 01:22:00,812 Du måste låta mig vinna en match på egen hand. 615 01:22:03,189 --> 01:22:06,901 -Men du kommer inte att vinna. -Vi har redan vunnit, Billy. 616 01:22:07,068 --> 01:22:10,029 -Jag kan inte. Nej, nej. -Understödjande eld. 617 01:22:10,196 --> 01:22:12,657 Nej! Nej! 618 01:22:44,105 --> 01:22:46,107 Kom igen! 619 01:24:41,848 --> 01:24:49,564 SLUT 620 01:27:45,448 --> 01:27:48,451 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 621 01:27:48,618 --> 01:27:51,621 Ansvarig utgivare: Timo T. Lahtinen 47365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.